All language subtitles for Pandore - S01E04 -

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂ®)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:11,781 --> 00:01:14,581 Police! Come here. Show me your hands. 2 00:01:15,581 --> 00:01:18,181 It's him. It's Osman. Come here. 3 00:01:18,261 --> 00:01:19,461 Get out. 4 00:01:22,101 --> 00:01:23,541 They got Osman. 5 00:01:34,661 --> 00:01:36,381 All teams in position. 6 00:01:52,341 --> 00:01:55,541 Unit One. For Van Bocksel. Now in position. 7 00:01:56,701 --> 00:01:58,701 To all units. 8 00:01:58,781 --> 00:02:00,381 -Now! -Shit! 9 00:02:04,021 --> 00:02:05,101 Easy, easy... 10 00:02:05,701 --> 00:02:07,421 Let me go! I didn't do anything! 11 00:02:07,501 --> 00:02:10,781 -Give me your other hand. Show me! -Let me go! I didn't do anything! 12 00:02:11,661 --> 00:02:12,981 Bogdan. 13 00:02:23,821 --> 00:02:25,381 Étienne Diallo? 14 00:02:25,461 --> 00:02:26,341 Yes? 15 00:02:29,781 --> 00:02:30,901 We got Diallo. 16 00:02:41,741 --> 00:02:44,621 Cut it out! Nobody's there so early! 17 00:02:48,061 --> 00:02:51,181 -Steve Meert is not at home. -Shit... 18 00:02:51,261 --> 00:02:53,861 -What do we do? -Samuel? 19 00:02:54,741 --> 00:02:57,461 Pass me the Bauer brothers' file, B-A-U-E-R. 20 00:02:58,181 --> 00:02:59,981 -Please. - Claire? 21 00:03:00,061 --> 00:03:02,221 Hold on for a second, Van Bocksel. 22 00:03:03,101 --> 00:03:04,181 Thank you. 23 00:03:07,421 --> 00:03:08,501 Come on... 24 00:03:10,621 --> 00:03:12,021 Chevreuil Street. 25 00:03:12,101 --> 00:03:14,741 That's his cousins' warehouse. Go look there. 26 00:03:14,821 --> 00:03:16,101 We're going. 27 00:03:16,661 --> 00:03:17,981 Let's go. 28 00:03:43,781 --> 00:03:46,621 -Steve Meert? -What? 29 00:03:46,701 --> 00:03:49,021 It's OK, there's no problem. 30 00:03:50,101 --> 00:03:52,061 -Tell your cousins to cool it. -It's OK! 31 00:03:52,141 --> 00:03:53,861 It's OK! 32 00:03:54,661 --> 00:03:55,781 Are you Steve Meert? 33 00:03:55,861 --> 00:03:57,381 -I'm Steve Meert. -Let's go! 34 00:03:58,141 --> 00:03:59,581 We have an arrest warrant. 35 00:04:00,421 --> 00:04:02,061 Come with us. 36 00:04:02,141 --> 00:04:04,421 Sure, with pleasure. How are you doing? 37 00:04:11,981 --> 00:04:13,701 -Here. -Come on. 38 00:04:18,061 --> 00:04:20,621 Okay. Steve. 39 00:04:22,941 --> 00:04:24,861 Good job, guys. Thank you. 40 00:05:24,421 --> 00:05:27,901 PANDORA 41 00:05:27,981 --> 00:05:31,661 Shouldn't women victims of rape dare to speak out? 42 00:05:35,581 --> 00:05:36,901 Look at me. 43 00:05:45,021 --> 00:05:47,301 What do you think of the gray suit? 44 00:05:47,381 --> 00:05:49,021 It's Hélène's idea. 45 00:05:51,381 --> 00:05:53,021 I like the other one better. 46 00:05:53,101 --> 00:05:54,421 It's a lot less flashy. 47 00:05:57,981 --> 00:06:00,581 -I like how it's loose. -Yeah? 48 00:06:00,661 --> 00:06:03,941 A new hairdo's in need if you want to look like Montoyer. 49 00:06:09,981 --> 00:06:11,781 -Is that really necessary? -Yes. 50 00:06:11,861 --> 00:06:14,621 It's shiny. It's ugly. 51 00:06:17,221 --> 00:06:18,781 OK, that's enough. 52 00:06:21,461 --> 00:06:22,781 Thank you. 53 00:06:30,661 --> 00:06:31,981 Krystel. 54 00:06:38,261 --> 00:06:39,581 Very good. 55 00:06:41,181 --> 00:06:42,581 Chin down. 56 00:06:47,261 --> 00:06:48,741 Look a little to the right. 57 00:06:50,901 --> 00:06:52,221 That's good. 58 00:06:53,541 --> 00:06:54,861 Perfect. 59 00:06:54,941 --> 00:06:56,741 The other profile please. 60 00:07:00,501 --> 00:07:01,941 One more... 61 00:07:02,981 --> 00:07:04,581 -I think we've got it. -Done? 62 00:07:07,461 --> 00:07:09,181 -Great. -Thank you. 63 00:07:13,021 --> 00:07:14,741 Your turn, pretty boy. 64 00:07:20,381 --> 00:07:22,141 -Hello. -Hello. 65 00:07:22,221 --> 00:07:23,821 Stand here... 66 00:07:26,261 --> 00:07:29,141 Turn to the side and look at me. 67 00:07:31,341 --> 00:07:32,941 Lift your chin a little. 68 00:07:42,141 --> 00:07:44,021 Turn your head to the right. 69 00:07:56,821 --> 00:07:58,301 Not smiling is better. 70 00:08:01,461 --> 00:08:04,781 We have just learned a search led by Judge Delval 71 00:08:04,861 --> 00:08:07,221 was conducted this morning in Cité des Lys. 72 00:08:07,301 --> 00:08:09,821 Police officers made four arrests. 73 00:08:09,901 --> 00:08:12,501 Three young men were arrested there. 74 00:08:12,581 --> 00:08:17,221 A fourth was arrested not far from the French border. 75 00:08:17,301 --> 00:08:19,581 These individuals are currently in custody 76 00:08:19,661 --> 00:08:23,901 and will be heard in the rape case of the activist Ludivine Gilson. 77 00:08:23,981 --> 00:08:27,701 The prosecutor's office has not revealed their identity. 78 00:08:27,781 --> 00:08:30,981 I'd like to start the video with a succession of names. 79 00:08:31,061 --> 00:08:33,301 All the women who filed complaints 80 00:08:33,381 --> 00:08:36,301 of sexual assault, rape and harassment in the last year. 81 00:08:36,381 --> 00:08:38,901 Hundreds and hundreds of names scroll by. 82 00:08:38,981 --> 00:08:42,581 And at the end, the verdict: No charges. 83 00:08:42,661 --> 00:08:44,981 There are dropped cases, 84 00:08:45,061 --> 00:08:47,541 procedural flaws, hearings postponed... 85 00:08:47,621 --> 00:08:50,501 In short, none of the perpetrators are currently locked up. 86 00:08:50,581 --> 00:08:54,261 What I'd like to do is give back an identity to these women... 87 00:08:54,341 --> 00:08:56,741 Honestly, we're tired of these rape stories. 88 00:08:56,821 --> 00:08:58,141 Excuse me? 89 00:08:58,221 --> 00:09:00,141 Since #MeToo, we get it. 90 00:09:00,221 --> 00:09:01,901 No need to beat a dead horse. 91 00:09:01,981 --> 00:09:05,221 But this is happening now with Ludivine's abusers in custody. 92 00:09:05,301 --> 00:09:07,941 -Yes, but... -Let's wait till the trial. 93 00:09:08,021 --> 00:09:09,541 We have to talk about it now! 94 00:09:09,621 --> 00:09:11,661 We must point out how the justice system 95 00:09:11,741 --> 00:09:13,981 fails to treat rape cases now! 96 00:09:14,061 --> 00:09:15,941 And how rapists go unpunished. 97 00:09:16,021 --> 00:09:18,781 We've been talking about that since 1972! 98 00:09:18,861 --> 00:09:21,781 It's an important subject, but we don't always have time 99 00:09:21,861 --> 00:09:25,221 even for stories that matter to us. Sorry but find something else. 100 00:09:27,181 --> 00:09:29,901 Serge, what's the problem? 101 00:09:32,581 --> 00:09:35,781 -There's no problem, Sasha. -Then what's wrong with my pitch? 102 00:09:38,261 --> 00:09:39,861 We got the ratings. 103 00:09:40,501 --> 00:09:43,301 -Your first story was a hit. -Oh yeah? 104 00:09:44,221 --> 00:09:46,421 I need you to keep up the momentum. 105 00:09:46,981 --> 00:09:49,941 Be brash, but stay accessible and popular. 106 00:09:51,261 --> 00:09:52,701 So I'm a puppet! 107 00:09:52,781 --> 00:09:54,301 No... 108 00:09:54,381 --> 00:09:57,741 A talented young woman who will soon become a household name. 109 00:09:57,821 --> 00:10:00,101 Then you can talk about what you want. 110 00:10:00,181 --> 00:10:02,381 A feminist as a household name? 111 00:10:02,461 --> 00:10:04,021 I don't think so. 112 00:10:11,181 --> 00:10:12,541 Here it is. 113 00:10:13,381 --> 00:10:15,061 -Should I sit here? -Yes. 114 00:10:16,941 --> 00:10:18,621 I'm going to start the video. 115 00:10:18,701 --> 00:10:21,861 Take your time. You can watch it several times, OK? 116 00:10:21,941 --> 00:10:23,381 Are you ready? 117 00:10:39,861 --> 00:10:41,221 Him. 118 00:11:11,941 --> 00:11:13,301 Him. 119 00:11:27,941 --> 00:11:29,261 Him. 120 00:11:55,221 --> 00:11:56,621 Him. 121 00:12:09,861 --> 00:12:12,461 -Do you have a handkerchief? -Yes, of course. 122 00:12:13,901 --> 00:12:15,581 -Here you are. -Thank you. 123 00:12:17,581 --> 00:12:19,341 -Are you OK? -Yes, I'm OK. 124 00:12:38,901 --> 00:12:40,221 How did it go? 125 00:12:43,301 --> 00:12:45,021 I'll come with you... 126 00:13:00,181 --> 00:13:02,541 A policeman can take you home if you want. 127 00:13:02,621 --> 00:13:05,021 No, I'm fine. I'd rather walk. Thank you. 128 00:13:06,781 --> 00:13:08,701 Don't stay alone after this. 129 00:13:08,781 --> 00:13:10,501 I've got friends. 130 00:13:11,501 --> 00:13:13,701 -OK, goodbye then. -Goodbye. 131 00:13:14,221 --> 00:13:15,661 Take care of yourself. 132 00:13:27,301 --> 00:13:30,661 It's hard not to think: what if it was my daughter? 133 00:13:34,461 --> 00:13:36,621 -How's yours doing? -OK. 134 00:13:38,781 --> 00:13:41,141 You should come by one evening. 135 00:13:41,221 --> 00:13:42,541 She'd like that. 136 00:13:43,461 --> 00:13:45,541 She doesn't have many women in her life. 137 00:13:45,621 --> 00:13:46,941 I promise. 138 00:13:50,701 --> 00:13:54,261 How are the interrogations going? Not so good with Steve Meert. 139 00:13:54,341 --> 00:13:56,101 He only wants to talk to the judge. 140 00:13:56,181 --> 00:13:58,621 And the others all say he wasn't there. 141 00:13:59,781 --> 00:14:01,861 Can you send them to my office? 142 00:14:01,941 --> 00:14:03,581 OK. 143 00:14:03,661 --> 00:14:04,981 Thank you. 144 00:14:57,901 --> 00:14:59,221 No... 145 00:15:03,581 --> 00:15:04,901 That one! 146 00:15:04,981 --> 00:15:06,461 -OK. -OK? 147 00:15:06,541 --> 00:15:10,221 Let's overexpose a bit, fix up the dark circles and it's good! 148 00:15:10,301 --> 00:15:11,941 -Got it -Thank you. 149 00:15:14,661 --> 00:15:17,581 For Montoyer, it looks like everything is perfect! 150 00:15:17,661 --> 00:15:19,461 -Can you send this to the printer? -OK. 151 00:15:19,541 --> 00:15:20,861 Thanks Vincent. 152 00:15:24,541 --> 00:15:25,981 Yeah, it's true. 153 00:15:26,061 --> 00:15:28,901 Pretty good for a bottom candidate. 154 00:15:28,981 --> 00:15:31,101 First in place doesn't always win the race. 155 00:15:31,181 --> 00:15:33,021 Sounds like a title of a cheesy song. 156 00:15:34,021 --> 00:15:37,021 Speaking of which, I heard you singing at the Red Monkey. 157 00:15:37,781 --> 00:15:39,141 Not bad. 158 00:15:40,581 --> 00:15:41,901 Not bad? 159 00:15:43,941 --> 00:15:45,581 I'll challenge you anytime! 160 00:15:46,981 --> 00:15:48,341 Tonight at 10 PM? 161 00:15:50,901 --> 00:15:52,261 OK! 162 00:15:52,341 --> 00:15:53,941 Only one rule. 163 00:15:54,021 --> 00:15:55,341 No Justin Bieber! 164 00:15:55,421 --> 00:15:57,261 Not even a little Baby ? 165 00:15:58,301 --> 00:15:59,861 Not even in your dreams! 166 00:16:00,501 --> 00:16:01,821 OK! 167 00:16:07,981 --> 00:16:10,901 Look at the bottom of the printer's order form. 168 00:16:10,981 --> 00:16:12,301 Why? 169 00:16:12,901 --> 00:16:14,981 Just a crooner's advice. 170 00:16:21,861 --> 00:16:24,581 They ordered three times more posters for Montoyer. 171 00:16:24,661 --> 00:16:26,981 Not including the ones of him and the president. 172 00:16:27,061 --> 00:16:29,101 Fuckers! 173 00:16:29,181 --> 00:16:31,261 The Facebook budget gives you a near zero. 174 00:16:33,941 --> 00:16:35,261 -Hello. -Hello. 175 00:16:43,781 --> 00:16:45,101 I knew they'd fuck me! 176 00:16:45,181 --> 00:16:47,621 We can't let them gain ground like this! 177 00:16:47,701 --> 00:16:49,301 And we don't need their money. 178 00:16:50,141 --> 00:16:53,941 You're not spending taxpayer money on your campaign. That's our angle. 179 00:16:54,021 --> 00:16:57,421 Everybody can film themselves with a phone these days! 180 00:16:57,501 --> 00:17:01,341 We're going to post small clips. We'll show the real Mark Van Dyck. 181 00:17:01,421 --> 00:17:03,421 The father, the husband, the son! 182 00:17:03,501 --> 00:17:06,181 We already talked about this. Find something else! 183 00:17:09,181 --> 00:17:10,861 Mark. If you want to be visible, 184 00:17:11,621 --> 00:17:14,221 we can't just skip out, OK? 185 00:17:14,301 --> 00:17:16,501 It's called "extimacy" and it works well. 186 00:17:16,581 --> 00:17:19,181 Look at what social media has done for the Flemish. 187 00:17:20,821 --> 00:17:22,141 Right... 188 00:17:22,741 --> 00:17:24,421 No. 189 00:17:24,501 --> 00:17:27,661 -It's not my thing. -Either we try this or we're dead. 190 00:17:27,741 --> 00:17:31,621 That's how it is. I didn't decide that, the algorithms did. 191 00:17:33,181 --> 00:17:34,661 Do you have a better idea? 192 00:17:42,981 --> 00:17:44,821 The emergency DNA tests are underway. 193 00:17:44,901 --> 00:17:46,221 Great! 194 00:17:52,781 --> 00:17:54,101 What's that? 195 00:17:54,181 --> 00:17:57,141 A latte. From the new bar on Louise. 196 00:17:59,541 --> 00:18:00,861 I didn't touch it. 197 00:18:06,181 --> 00:18:07,861 Gross! No sugar? 198 00:18:07,941 --> 00:18:10,101 You'll lose weight like that! 199 00:18:10,181 --> 00:18:11,501 Asshole. 200 00:18:12,941 --> 00:18:16,501 Steve Meert's lawyer is asking for extra time to study the file. 201 00:18:16,581 --> 00:18:19,061 -Who is it? -Mr. Girard. 202 00:18:19,981 --> 00:18:21,341 Shit... 203 00:18:29,101 --> 00:18:30,421 Full name and age? 204 00:18:30,501 --> 00:18:33,381 Bogdan Misevich, 16 years old. 205 00:18:33,461 --> 00:18:35,301 Étienne Diallo, 17. 206 00:18:35,381 --> 00:18:38,061 Osman Rahim, 18. 207 00:18:40,261 --> 00:18:43,341 Mr. Misevich, I think your lawyer explained that you are here 208 00:18:43,421 --> 00:18:46,661 because the juvenile court relinquished the case. 209 00:18:46,741 --> 00:18:48,061 Yes. 210 00:18:48,141 --> 00:18:51,781 My client has just been accepted for a mechanic training course. 211 00:18:51,861 --> 00:18:53,221 His teacher is very proud. 212 00:18:54,221 --> 00:18:57,101 A prison sentence will put his future in jeopardy. 213 00:18:58,341 --> 00:19:01,381 He should have thought about it before raping a girl. 214 00:19:01,461 --> 00:19:03,021 I didn't want to. 215 00:19:03,901 --> 00:19:05,341 Were you threatened? 216 00:19:06,101 --> 00:19:07,541 -No, but... -But? 217 00:19:07,621 --> 00:19:11,501 I didn't really rape her. I just touched her a little. 218 00:19:11,581 --> 00:19:13,461 You just touched her a little... 219 00:19:14,141 --> 00:19:15,861 Your Honor, my client just had a baby 220 00:19:15,941 --> 00:19:19,021 and all he wants is to be a good father. 221 00:19:21,661 --> 00:19:23,781 Is it a little boy or a little girl? 222 00:19:25,821 --> 00:19:27,341 It's... a girl. 223 00:19:37,501 --> 00:19:40,221 I regret it, madam. I regret it... 224 00:19:44,021 --> 00:19:45,341 Mr. Rahim, look at me. 225 00:19:47,621 --> 00:19:49,781 Your cousin didn't want to denounce you. 226 00:19:49,861 --> 00:19:51,421 You think he was afraid? 227 00:19:54,581 --> 00:19:57,101 Your Honor, please excuse my client, 228 00:19:57,181 --> 00:19:59,141 he is distressed by his cousin's death. 229 00:19:59,221 --> 00:20:01,141 And I understand that he is. 230 00:20:02,261 --> 00:20:05,061 But that won't stop him from being held in custody. 231 00:20:07,181 --> 00:20:09,421 Is Steve Meert a good friend of yours? 232 00:20:09,501 --> 00:20:10,821 No... 233 00:20:11,741 --> 00:20:16,021 We run into each other sometimes. We live in the same building. 234 00:20:18,501 --> 00:20:20,381 Is that you in this picture? 235 00:20:21,981 --> 00:20:23,301 Yes. 236 00:20:23,381 --> 00:20:25,421 Who's next to you on the Mercedes? 237 00:20:29,381 --> 00:20:32,901 It's Steve, but I swear he wasn't in the parking lot, madam. 238 00:20:32,981 --> 00:20:34,781 He wasn't with us that day. 239 00:20:36,221 --> 00:20:39,341 Étienne filmed the beginning but the video wasn't him. 240 00:20:39,421 --> 00:20:42,701 -So who else filmed it? -I don't know. I have no idea. 241 00:20:42,781 --> 00:20:45,541 -Who posted this video? -I have no idea. 242 00:20:45,621 --> 00:20:48,541 -I swear I have no idea. -Stop swearing, it's annoying! 243 00:20:51,701 --> 00:20:54,661 -Mr. Rahim, who are you afraid of? -Nobody. 244 00:20:54,741 --> 00:20:57,461 Yet you maintain that Steve Meert was not with you. 245 00:20:58,181 --> 00:20:59,581 Steve was not with us. 246 00:20:59,661 --> 00:21:01,181 There were four of us. 247 00:21:01,261 --> 00:21:02,781 No more, no less. 248 00:21:02,861 --> 00:21:04,381 Or maybe I can't count. 249 00:21:20,701 --> 00:21:23,021 Justice fucks me! 250 00:21:23,101 --> 00:21:24,821 Stare them down! Be louder! 251 00:21:24,901 --> 00:21:26,261 Nonviolence isn't passive! 252 00:21:26,341 --> 00:21:28,861 Justice fucks me! 253 00:21:28,941 --> 00:21:32,861 -OK, go ahead! -Rapist got off! Come finish us off! 254 00:21:32,941 --> 00:21:36,621 -All together! -Rapist got off! Come finish us off! 255 00:21:36,701 --> 00:21:39,661 Let's do the idea you had. What was it? 256 00:21:39,741 --> 00:21:42,381 Girls raped today! The rapists got away! 257 00:21:42,461 --> 00:21:44,541 You say your sentence... 258 00:21:44,621 --> 00:21:47,181 And then we take off our sweaters. OK! 259 00:21:47,901 --> 00:21:50,141 Justice fucks us! 260 00:21:52,661 --> 00:21:55,861 Girls raped today! The rapists got away! 261 00:21:55,941 --> 00:22:00,301 Girls raped today! The rapists got away! 262 00:22:11,981 --> 00:22:13,301 Hello! 263 00:22:14,381 --> 00:22:16,101 -Are you well? -You're back! 264 00:22:18,421 --> 00:22:20,381 -Sorry! -It's OK! 265 00:22:20,461 --> 00:22:21,781 What are you doing? 266 00:22:23,021 --> 00:22:24,341 Well... 267 00:22:25,821 --> 00:22:27,181 And Rachel? 268 00:22:29,581 --> 00:22:31,021 Did you give up on Rachel? 269 00:22:31,101 --> 00:22:33,661 No, we're continuing for sure. 270 00:22:33,741 --> 00:22:36,141 We haven't given up on Rachel. It's just... 271 00:22:36,221 --> 00:22:39,581 With recent events... We can't miss this opportunity. 272 00:22:40,341 --> 00:22:44,141 -You understand, right? -It'd be stupid to miss out. 273 00:22:46,381 --> 00:22:48,181 What's written on you? 274 00:22:51,621 --> 00:22:53,421 Come on, what's written? 275 00:23:06,141 --> 00:23:07,661 No, wait, Ludi! 276 00:23:08,261 --> 00:23:09,861 Ludi wait, come on! 277 00:23:10,741 --> 00:23:12,381 -Hold one a second. -Leave me alone! 278 00:23:12,461 --> 00:23:14,221 -Come on! -Leave me alone! 279 00:24:58,301 --> 00:24:59,621 Take a seat. 280 00:25:00,741 --> 00:25:02,061 Thank you. 281 00:25:12,381 --> 00:25:16,261 Your lawyer has had plenty of time to explain the situation to you? 282 00:25:17,941 --> 00:25:20,741 Do you know what a preliminary examination is, 283 00:25:20,821 --> 00:25:22,821 which may lead to an arrest warrant? 284 00:25:25,861 --> 00:25:27,981 My registrar didn't hear your answer. 285 00:25:28,621 --> 00:25:29,981 Yes. 286 00:25:35,421 --> 00:25:37,301 Full name and age. 287 00:25:37,821 --> 00:25:39,901 Meert, Steve, 19. 288 00:25:40,541 --> 00:25:42,741 From Brussels, hustler. 289 00:25:46,741 --> 00:25:48,221 Can you read your rights? 290 00:25:48,301 --> 00:25:50,501 Or would you like me to remind you of them? 291 00:25:50,581 --> 00:25:52,261 No, that's fine. 292 00:25:52,781 --> 00:25:54,101 -No? -No! 293 00:25:54,901 --> 00:25:57,741 My client would like to make a statement. 294 00:25:59,221 --> 00:26:01,061 I'm listening. 295 00:26:02,341 --> 00:26:04,621 Mr. Steve Meert never entered the parking lot 296 00:26:04,701 --> 00:26:06,261 on the night of October 2nd. 297 00:26:06,861 --> 00:26:09,061 He was with his friends before the event, 298 00:26:09,141 --> 00:26:12,181 but he felt unwell due to drug consumption. 299 00:26:12,261 --> 00:26:15,781 He rested on a ledge to recover. 300 00:26:15,861 --> 00:26:18,061 He met up with his friends after the attack 301 00:26:18,141 --> 00:26:22,021 in the pizzeria where you identified him on the surveillance cameras. 302 00:26:26,301 --> 00:26:29,261 Can you give me the exact location of this ledge, Mr. Meert? 303 00:26:29,341 --> 00:26:31,581 Philippe De Champagne Street. 304 00:26:36,501 --> 00:26:39,101 Not very comfortable to lie on a ledge, is it? 305 00:26:39,741 --> 00:26:42,941 -How long did you stay there? -I don't remember. 306 00:26:43,021 --> 00:26:45,381 -I was stoned. -But you remember the street name. 307 00:26:45,461 --> 00:26:48,141 That's funny, I remember the street name. 308 00:26:49,501 --> 00:26:51,701 -I have a witness too. -Oh yeah? 309 00:26:51,781 --> 00:26:54,221 -Yeah, I ran into a friend. -Mister... 310 00:26:55,381 --> 00:26:57,821 Xerdan Dritan. 311 00:26:59,741 --> 00:27:01,381 Xerdan Dritan... 312 00:27:05,981 --> 00:27:09,101 A friend of the family, isn't he? 313 00:27:09,901 --> 00:27:12,301 Involved in the robbery in Les Deux Alices. 314 00:27:13,501 --> 00:27:15,141 A robbery... 315 00:27:15,221 --> 00:27:17,501 That involved your cousins? 316 00:27:17,581 --> 00:27:20,101 -The Bauers? -Yes... That's why I'm here, right? 317 00:27:21,941 --> 00:27:23,581 Something's fishy, so it's us? 318 00:27:23,661 --> 00:27:26,301 You can't choose your family, Mrs. Delval. 319 00:27:26,381 --> 00:27:29,181 You can't incriminate my client on these facts. 320 00:27:32,021 --> 00:27:33,381 Samuel. 321 00:27:37,101 --> 00:27:39,181 Mr. Meert, is that you in this picture, 322 00:27:39,261 --> 00:27:41,421 with your friends at this pizzeria? 323 00:27:42,861 --> 00:27:45,421 -Yup. It was afterwards. -Really? 324 00:27:46,261 --> 00:27:48,621 Before, after but not during, right? 325 00:27:50,221 --> 00:27:53,341 -My registrar has to take note. -Let him take note. 326 00:27:54,501 --> 00:27:57,861 Mr. Meert, everything you say here will be presented at the trial. 327 00:27:57,941 --> 00:27:59,581 Your Honor, 328 00:27:59,661 --> 00:28:02,381 this interrogation is only to incriminate my client. 329 00:28:02,461 --> 00:28:05,581 No evidence indicates his presence at the scene of the attack. 330 00:28:05,661 --> 00:28:07,941 Except for the victim's explicit testimony. 331 00:28:08,021 --> 00:28:11,021 The video that circulated shows no trace of him. 332 00:28:11,101 --> 00:28:12,701 Maybe Mr. Meert was filming? 333 00:28:12,781 --> 00:28:15,821 -Have his phone analyzed then! -Sir, 334 00:28:15,901 --> 00:28:19,181 there would be nothing on his phone. It was filmed on the victim's! 335 00:28:21,781 --> 00:28:23,661 Does that remind you of something? 336 00:28:23,741 --> 00:28:26,101 -How can I remember? I wasn't there. -Of course. 337 00:28:26,181 --> 00:28:27,941 -You were on your ledge. -Yes. 338 00:28:28,501 --> 00:28:31,061 But didn't your friends show you their exploits? 339 00:28:31,141 --> 00:28:32,741 -When you joined them later? -No. 340 00:28:33,621 --> 00:28:35,741 I went home, and I saw my girlfriend. 341 00:28:35,821 --> 00:28:39,701 Ms. Melnick confirms. The truth is you have nothing on my client. 342 00:28:39,781 --> 00:28:41,101 For the moment. 343 00:28:41,181 --> 00:28:42,861 Nothing for the moment. 344 00:28:43,781 --> 00:28:46,741 Given Mr. Meert's background and the victim's statement, 345 00:28:46,821 --> 00:28:50,781 I maintain his custody until the results of the DNA tests. 346 00:28:50,861 --> 00:28:54,101 We will see each other again very soon, Mrs. Delval. 347 00:28:54,181 --> 00:28:55,981 I'm sure of it. 348 00:28:57,341 --> 00:28:58,821 You are dismissed. 349 00:29:11,541 --> 00:29:12,981 Out with it, Samuel, 350 00:29:14,141 --> 00:29:17,301 tell me all the breaches of my duties of impartiality. 351 00:29:18,101 --> 00:29:22,741 Some days we regret that articles 417bis and ter prohibit torture. 352 00:29:29,461 --> 00:29:33,101 Summon all the witnesses who may have seen Meert that night. 353 00:29:33,181 --> 00:29:35,701 The guard, the party security staff. 354 00:29:35,781 --> 00:29:37,861 Ms. Melnick and Xerdan Dritan... 355 00:29:37,941 --> 00:29:39,861 Van Dyck, everyone! 356 00:29:41,061 --> 00:29:42,381 OK. 357 00:29:55,061 --> 00:29:58,261 I'm going to run the video. Tell me if you recognize any of them. 358 00:29:58,341 --> 00:30:00,101 -Yes. -Are you ready? 359 00:30:00,181 --> 00:30:01,501 Yes. 360 00:30:51,501 --> 00:30:53,301 Any of them? 361 00:30:53,381 --> 00:30:54,701 No. 362 00:30:55,661 --> 00:30:56,981 Thank you. 363 00:30:58,101 --> 00:30:59,421 You're welcome. 364 00:31:04,621 --> 00:31:06,741 -Thank you, goodbye. -Goodbye. 365 00:31:13,421 --> 00:31:14,941 I'm sorry, 366 00:31:15,021 --> 00:31:17,461 I really wish I could help you... 367 00:31:19,741 --> 00:31:22,421 If you didn't see anything, you didn't see anything. 368 00:31:23,901 --> 00:31:26,341 -Goodbye, and thanks for coming! -Goodbye. 369 00:31:26,421 --> 00:31:27,821 You're welcome. 370 00:31:38,461 --> 00:31:39,861 Wait! 371 00:31:42,181 --> 00:31:44,461 One of the suspects is holding things up? 372 00:31:45,861 --> 00:31:47,901 I can't discuss that, sorry. 373 00:31:48,781 --> 00:31:51,941 You know he's guilty but you have no evidence against him? 374 00:31:56,821 --> 00:31:59,101 You don't mind if I walk with you for a bit? 375 00:31:59,181 --> 00:32:00,781 No. 376 00:32:22,741 --> 00:32:24,901 Your job must be tough some days. 377 00:32:26,061 --> 00:32:28,541 I understand you can break down sometimes... 378 00:32:28,621 --> 00:32:30,381 No, that was the first time. 379 00:32:34,941 --> 00:32:39,181 Claire, suppose that while watching the identification video, 380 00:32:39,901 --> 00:32:41,541 one of the faces stays with me, 381 00:32:41,621 --> 00:32:44,181 and suppose that on my way home, 382 00:32:44,781 --> 00:32:47,301 I remember passing him on the way to the parking lot. 383 00:32:49,541 --> 00:32:52,421 -That's a lot of assumptions. -Yes. 384 00:32:53,181 --> 00:32:54,581 I want to help you. 385 00:32:55,461 --> 00:32:59,141 Your assumptions are dangerous. It's called perjury. 386 00:32:59,221 --> 00:33:00,541 For a real perpetrator, 387 00:33:01,781 --> 00:33:03,581 I can take the risk. 388 00:33:08,941 --> 00:33:10,301 Trust the justice system. 389 00:33:10,381 --> 00:33:12,181 Do you still trust it? 390 00:33:12,261 --> 00:33:15,461 That's the difference between us, Mr. Van Dyck. 391 00:33:17,101 --> 00:33:18,781 Mark. 392 00:33:18,861 --> 00:33:20,381 Please, it's Mark. 393 00:34:35,821 --> 00:34:37,141 Ludi? 394 00:34:39,621 --> 00:34:41,541 We made some pasta, if you'd like. 395 00:34:49,581 --> 00:34:51,461 I also wanted to tell you... 396 00:34:51,541 --> 00:34:53,941 I haven't given up on your sister! 397 00:34:54,021 --> 00:34:55,501 I think about her every day. 398 00:34:56,901 --> 00:35:00,741 But I couldn't do nothing after what happened to you. 399 00:35:34,821 --> 00:35:36,141 Hello? 400 00:35:36,221 --> 00:35:38,061 Hello, it's Ludivine. 401 00:35:38,141 --> 00:35:39,661 Hello. How are you doing? 402 00:35:39,741 --> 00:35:43,141 I'm fine, thanks. I didn't want to disturb you... 403 00:35:43,221 --> 00:35:44,741 You're not disturbing me. 404 00:35:46,701 --> 00:35:48,821 I just wanted to know about my attackers. 405 00:35:49,541 --> 00:35:50,861 Yes? 406 00:35:52,621 --> 00:35:54,461 Are they going to prison? 407 00:35:56,421 --> 00:35:57,941 The DNA result of Steve Meert. 408 00:36:01,261 --> 00:36:02,621 -Hello? -Excuse me? 409 00:36:02,701 --> 00:36:05,541 I would like to know if my attackers are going to prison. 410 00:36:05,621 --> 00:36:08,181 We're trying to build the strongest case possible. 411 00:36:08,741 --> 00:36:10,941 But does that mean they could be released? 412 00:36:11,021 --> 00:36:14,301 I'm doing everything to make sure that doesn't happen. 413 00:36:14,381 --> 00:36:16,101 Thank you... Goodbye. 414 00:37:16,621 --> 00:37:17,941 Are you awake? 415 00:37:19,061 --> 00:37:22,141 Was a phone call too much to ask for? 416 00:37:25,021 --> 00:37:27,461 Sorry, I had to stay at the office. 417 00:37:30,501 --> 00:37:33,341 We haven't seen you for two days. 418 00:37:33,421 --> 00:37:35,061 A real ghost. 419 00:37:36,661 --> 00:37:38,621 Look, it's this case, 420 00:37:38,701 --> 00:37:40,421 about the gang rape... 421 00:37:41,781 --> 00:37:44,221 -What? It's still not over? -No. 422 00:37:45,501 --> 00:37:48,021 OK, well, that's great. 423 00:37:51,661 --> 00:37:53,421 Peter, what are you doing? 424 00:37:56,341 --> 00:37:57,741 It's work! 425 00:37:57,821 --> 00:38:00,061 Exactly! We were supposed to talk about work! 426 00:38:00,141 --> 00:38:01,501 My work! 427 00:38:03,021 --> 00:38:04,781 It's really not the time. 428 00:38:06,661 --> 00:38:08,061 And I haven't changed my mind. 429 00:38:09,701 --> 00:38:11,061 Seriously. 430 00:38:12,301 --> 00:38:14,861 -You're really... -I'm really what? 431 00:38:16,061 --> 00:38:17,381 Selfish? 432 00:38:18,461 --> 00:38:21,101 That's it? Stubborn? Insensitive? 433 00:38:21,981 --> 00:38:23,341 Go on, say it! 434 00:38:24,421 --> 00:38:25,741 Go on! 435 00:38:27,341 --> 00:38:28,741 Now you don't speak up! 436 00:38:29,621 --> 00:38:31,301 -Incredible... -There's an age 437 00:38:31,381 --> 00:38:34,461 when they'll force you to stop working! 438 00:38:34,541 --> 00:38:37,221 Get ready for it, because it won't be long! 439 00:38:38,461 --> 00:38:41,301 Do you hear what you're saying? You asshole! 440 00:38:45,101 --> 00:38:47,861 God damn it! 441 00:38:54,661 --> 00:38:56,501 Here you are! 442 00:38:58,861 --> 00:39:00,181 Darling? 443 00:39:06,301 --> 00:39:08,101 -Some fruit, Mom? -With ham or no ham? 444 00:39:10,541 --> 00:39:13,621 -Enjoy your meal! -Enjoy your meal! 445 00:39:13,701 --> 00:39:15,021 Cut! 446 00:39:17,261 --> 00:39:18,581 Hold on... 447 00:39:19,701 --> 00:39:21,101 This... 448 00:39:21,701 --> 00:39:26,021 Looks like someone trying spirituality and nobody will buy it! 449 00:39:28,061 --> 00:39:29,421 Mark. 450 00:39:30,261 --> 00:39:32,861 -What is she doing? -It'll be over in an hour. 451 00:39:36,221 --> 00:39:38,501 So... let's redo that. 452 00:39:38,581 --> 00:39:41,181 Hélène, it's just... 453 00:39:41,261 --> 00:39:43,621 It's great! You're smiling and all that. I like it. 454 00:39:43,701 --> 00:39:46,261 It's just that you're a little tense sometimes. 455 00:39:46,341 --> 00:39:48,541 A little more natural 456 00:39:48,621 --> 00:39:50,781 -and that'll be great! -OK... 457 00:39:50,861 --> 00:39:53,581 Let me just go throw up the 12 slices of toast. 458 00:39:54,541 --> 00:39:58,181 OK, great... Let's do the shot with the trash. 459 00:39:59,181 --> 00:40:02,021 It'll be great! Let's do it! We said it earlier! 460 00:40:03,661 --> 00:40:07,181 So take out the trash, 461 00:40:07,261 --> 00:40:09,021 then take out the... 462 00:40:09,101 --> 00:40:12,141 And I'll follow you. Hold on... 463 00:40:13,181 --> 00:40:14,781 OK, action. 464 00:41:39,621 --> 00:41:41,341 Slept well, Mr. Meert? 465 00:41:42,861 --> 00:41:45,141 -Like a baby! -Great! 466 00:41:45,221 --> 00:41:46,901 It's good to sleep on it. 467 00:41:51,861 --> 00:41:54,261 What do you think of your friends' actions? 468 00:41:54,861 --> 00:41:56,261 What do you mean? 469 00:41:56,341 --> 00:41:58,941 If you'd been there with them, what would you have done? 470 00:41:59,021 --> 00:42:00,421 You don't have to respond. 471 00:42:00,501 --> 00:42:03,021 I don't need that to sleep with a girl. 472 00:42:05,141 --> 00:42:08,181 Rape is a destructive impulse, 473 00:42:08,261 --> 00:42:09,581 not a sexual one. 474 00:42:09,661 --> 00:42:11,581 I don't know. I've never raped anyone. 475 00:42:13,781 --> 00:42:15,101 But still, 476 00:42:15,181 --> 00:42:16,901 being topless is seeking trouble. 477 00:42:18,621 --> 00:42:19,941 It's true. 478 00:42:20,021 --> 00:42:21,421 It's not a clear message. 479 00:42:21,501 --> 00:42:23,781 -Can you elaborate? -No. 480 00:42:26,821 --> 00:42:28,181 No. 481 00:42:28,781 --> 00:42:30,101 I'm sorry for her. 482 00:42:30,181 --> 00:42:32,061 If I'd been there, I'd have stopped them. 483 00:42:32,621 --> 00:42:35,141 You maintain you didn't go in that lot that night? 484 00:42:35,221 --> 00:42:36,821 I wasn't there, damn it! 485 00:42:37,421 --> 00:42:38,981 Samuel, you may note 486 00:42:39,061 --> 00:42:41,541 Mr. Meert still denies being in the parking lot. 487 00:42:41,621 --> 00:42:44,221 He was on Champagne Street, and we have a witness. 488 00:42:44,301 --> 00:42:46,101 Your witness doesn't hold up! 489 00:42:46,901 --> 00:42:48,421 His record won't pass at trial. 490 00:42:48,501 --> 00:42:50,301 Can we go now, Mrs. Delval? 491 00:42:50,381 --> 00:42:54,461 -Or will you waste more of our time? -You'll speak when I let you. 492 00:43:11,341 --> 00:43:13,701 What if I had a witness who was in the parking lot? 493 00:43:17,141 --> 00:43:21,341 Would he say he saw the other four attackers but not you? 494 00:43:21,421 --> 00:43:24,941 -Is there new info I'm not aware of? -The investigation continues. 495 00:43:25,021 --> 00:43:27,421 Well then, my client has nothing more to say! 496 00:43:27,501 --> 00:43:29,461 I'll ask for his release from pre-trial. 497 00:43:29,541 --> 00:43:31,021 No, I think not. 498 00:43:31,781 --> 00:43:35,861 Mr. Meert, the elements in my possession make me think you lied. 499 00:43:38,181 --> 00:43:40,621 I believe that you were a part of this affair 500 00:43:41,181 --> 00:43:43,461 and that you represent a danger to society. 501 00:43:43,981 --> 00:43:45,781 -I maintain your detention! -What? 502 00:43:48,221 --> 00:43:50,781 -Goodbye, sir! -I wasn't there, you have no right! 503 00:43:50,861 --> 00:43:53,381 No worries for you in prison. You're resourceful. 504 00:43:53,461 --> 00:43:55,661 -Hold on... -Why aren't you saying anything? 505 00:43:55,741 --> 00:43:58,901 -It's the judge's decision! -I wasn't there! 506 00:43:58,981 --> 00:44:01,141 -But you have no right! -It's no use! 507 00:44:01,221 --> 00:44:02,741 Who's the witness? 508 00:44:02,821 --> 00:44:04,781 Is he the one who filmed it? 509 00:44:04,861 --> 00:44:06,861 No, I think you filmed it. 510 00:44:06,941 --> 00:44:08,541 I added that to your charges. 511 00:44:08,621 --> 00:44:10,701 But we didn't film it! I didn't film it! 512 00:44:10,781 --> 00:44:12,661 We filmed the beginning, not afterwards! 513 00:44:12,741 --> 00:44:14,061 Shut up! 514 00:44:14,141 --> 00:44:15,781 Don't add anything more! 515 00:44:19,941 --> 00:44:21,541 Samuel, 516 00:44:21,621 --> 00:44:24,541 you can complete Mr. Meert's statement. 517 00:44:24,621 --> 00:44:26,581 Take note, stating: 518 00:44:26,661 --> 00:44:29,621 "We filmed the beginning but we didn't film afterwards." 519 00:44:29,701 --> 00:44:31,821 Mr. Meert admits being in the parking lot 520 00:44:31,901 --> 00:44:33,941 and his participation in the assault. 521 00:44:34,581 --> 00:44:36,141 Bitch! 522 00:44:36,221 --> 00:44:38,941 Thank you for confirming my firm belief, Mr. Meert. 523 00:44:58,221 --> 00:45:00,981 -This is the simplest version. -Oh yes. 524 00:45:01,581 --> 00:45:04,661 -Or this one with the city behind. -This one is good. 525 00:45:04,741 --> 00:45:06,701 -It's more dynamic with the city? -Yes! 526 00:45:06,781 --> 00:45:08,701 Yes of course! 527 00:45:08,781 --> 00:45:10,661 That's great! 528 00:45:10,741 --> 00:45:14,061 You look good. Look how expressive your eyes are. 529 00:45:14,141 --> 00:45:16,701 -Yeah... -It's beautiful. Choose that one! 530 00:45:17,421 --> 00:45:19,701 How does it feel to see all this? 531 00:45:19,781 --> 00:45:23,021 How does it feel to see all this? His rise, are you surprised? 532 00:45:23,101 --> 00:45:26,781 -No, not really... -Did you think he'd get this far? 533 00:45:28,181 --> 00:45:31,301 -He wasn't an easy kid. -Mom... 534 00:45:31,381 --> 00:45:35,381 But he always knew where he was going, Jellybean! 535 00:45:36,741 --> 00:45:38,541 He was a smart kid! 536 00:45:42,101 --> 00:45:44,981 Because the apple doesn't fall far from the tree! 537 00:45:45,061 --> 00:45:46,421 Am I right? 538 00:45:48,341 --> 00:45:50,901 Wonderful! Wonderful. 539 00:45:50,981 --> 00:45:52,301 OK... 540 00:45:53,181 --> 00:45:54,741 I think we've got everything! 541 00:45:56,421 --> 00:45:57,741 Thank you, Mom. 542 00:45:59,021 --> 00:46:00,341 Thank you. 543 00:46:01,701 --> 00:46:03,021 Wanna see? 544 00:46:07,381 --> 00:46:09,421 It's finished! 545 00:46:10,221 --> 00:46:11,901 -Wasn't that good? -Yes. 546 00:46:13,981 --> 00:46:16,341 -What? -I don't know... 547 00:46:16,421 --> 00:46:18,901 It's... really not you. 548 00:46:20,101 --> 00:46:22,101 I'm trusting Krystel. 549 00:46:24,741 --> 00:46:26,341 OK, Jellybean? 550 00:46:26,941 --> 00:46:29,101 Jellybean! 551 00:46:30,101 --> 00:46:32,621 -You know she called me that. -Of course. 552 00:46:32,701 --> 00:46:34,461 I'm going to give Alice a bath. 553 00:46:35,981 --> 00:46:37,301 Hey. 554 00:46:39,741 --> 00:46:41,061 Thank you. 555 00:46:46,381 --> 00:46:48,981 You'll remove "Jellybean" from the video, right? 556 00:46:50,621 --> 00:46:52,101 Yes, trust me. 557 00:46:52,181 --> 00:46:53,541 Yeah... 558 00:47:02,221 --> 00:47:03,541 You're not eating? 559 00:47:03,621 --> 00:47:06,061 It's good, but it's the bechamel sauce. 560 00:47:09,461 --> 00:47:11,101 There's always something. 561 00:47:15,741 --> 00:47:17,061 Excuse me. 562 00:47:18,901 --> 00:47:20,461 You're kidding! 563 00:47:21,141 --> 00:47:24,021 How many times have I stood up! 564 00:47:24,101 --> 00:47:26,901 When I was pregnant, your mother would kick so hard. 565 00:47:26,981 --> 00:47:28,461 Oh yeah. 566 00:47:28,541 --> 00:47:30,661 I was in the bathroom all the time! 567 00:47:31,261 --> 00:47:33,341 Who wants the last endive gratin? 568 00:47:33,421 --> 00:47:36,141 -Grandpa, you're so skinny! -No! 569 00:47:36,221 --> 00:47:39,061 -Why not? -I'm not eating anymore! You eat it! 570 00:47:40,101 --> 00:47:43,221 Because you have to feed my great grandson! 571 00:47:43,301 --> 00:47:45,581 -Yes, or your great granddaughter. -Oh no. 572 00:47:45,661 --> 00:47:48,781 -Why not? -Too many women in this house. 573 00:47:48,861 --> 00:47:51,421 -Oh no! -It's true! 574 00:47:51,501 --> 00:47:53,061 I'm all alone! 575 00:47:53,141 --> 00:47:56,141 You sound like an old fart! You never change! 576 00:47:58,621 --> 00:48:01,221 -Eat up. -No, it's OK. 577 00:48:04,541 --> 00:48:06,141 So what about you? 578 00:48:06,221 --> 00:48:07,821 When are you going back? 579 00:48:07,901 --> 00:48:09,621 Don't you miss Rob? 580 00:48:20,461 --> 00:48:21,821 Come, Mom. 581 00:48:29,501 --> 00:48:33,021 Actually, I'm going to stay here, Mom. In Brussels. 582 00:48:33,901 --> 00:48:35,221 OK, for how long? 583 00:48:35,981 --> 00:48:37,661 I mean I'm not going back. 584 00:48:38,821 --> 00:48:40,261 -Really? -No. 585 00:48:40,941 --> 00:48:43,221 But, Rob... 586 00:48:43,301 --> 00:48:44,821 He'll look for a job here? 587 00:48:44,901 --> 00:48:47,661 No, he's going to stay there. 588 00:48:47,741 --> 00:48:50,101 We're not really together anymore, so... 589 00:48:50,901 --> 00:48:52,221 Shit... 590 00:48:52,301 --> 00:48:53,741 Yeah. 591 00:48:53,821 --> 00:48:55,461 -Are you OK? -Yeah. 592 00:48:58,221 --> 00:48:59,661 OK, but... 593 00:49:00,461 --> 00:49:01,781 The baby? 594 00:49:03,661 --> 00:49:06,821 To tell you the truth, I'm not sure he's the father. 595 00:49:09,701 --> 00:49:11,421 But it's OK, I don't care. 596 00:49:12,221 --> 00:49:13,621 You don't care? 597 00:49:15,461 --> 00:49:16,781 Come on... 598 00:49:18,101 --> 00:49:19,421 He doesn't care either? 599 00:49:19,501 --> 00:49:21,261 He doesn't want to do a paternity test? 600 00:49:21,341 --> 00:49:23,061 He doesn't want to have a child. 601 00:49:23,141 --> 00:49:27,021 So I have decided to keep it and to raise it here. 602 00:49:27,661 --> 00:49:29,181 -Alone? -Yes, alone. 603 00:49:29,261 --> 00:49:30,821 What a mess you're in! 604 00:49:30,901 --> 00:49:33,181 -I know what I'm doing! -No. 605 00:49:34,101 --> 00:49:37,061 Of course you don't. I can't help you! 606 00:49:37,141 --> 00:49:40,061 -I can't help, I won't be there. -I'm not asking you. 607 00:49:40,141 --> 00:49:42,541 Of course you're going to ask me! 608 00:49:44,781 --> 00:49:47,021 I can't! I've got my job! 609 00:49:47,101 --> 00:49:50,541 I'll just suck it back up then, if you don't want to be a grandma. 610 00:49:52,741 --> 00:49:55,501 Don't mix things up. It's not about being a grandma. 611 00:49:57,181 --> 00:49:58,941 You've got no idea 612 00:49:59,021 --> 00:50:01,861 what it is to raise a child on your own. No idea. 613 00:50:05,981 --> 00:50:07,421 Well, I think I do. 614 00:50:10,661 --> 00:50:12,901 Anyway, thanks for the support, Mom. 615 00:50:12,981 --> 00:50:14,781 It's really nice of you. 616 00:50:48,341 --> 00:50:50,621 -Hello? - Hello, it's Mark. 617 00:50:51,181 --> 00:50:52,661 Mark Van Dyck. 618 00:50:52,741 --> 00:50:54,421 I'm sorry to bother you, 619 00:50:54,501 --> 00:50:56,701 I've been thinking about it all day... 620 00:50:58,261 --> 00:51:01,701 I wanted to know if all the rapists had been charged? 621 00:51:01,781 --> 00:51:04,821 The prosecutor's office is announcing it tomorrow. 622 00:51:05,901 --> 00:51:08,021 Yes, they have been charged. 623 00:51:08,101 --> 00:51:10,021 -All of them? -All of them. 624 00:51:10,101 --> 00:51:11,421 Good job. 625 00:51:11,501 --> 00:51:12,861 You're amazing! 626 00:51:13,581 --> 00:51:14,901 I... 627 00:51:16,821 --> 00:51:19,141 I'll let you go. I guess you're celebrating. 628 00:51:22,021 --> 00:51:23,421 No, not really. 629 00:51:23,981 --> 00:51:25,941 Are you near Poelaert Square? 630 00:51:26,741 --> 00:51:28,701 Yes, Regence Street, why? 631 00:51:51,701 --> 00:51:53,341 Long day? 632 00:51:53,421 --> 00:51:54,741 Yes. 633 00:51:55,261 --> 00:51:56,861 Would you like to get a drink? 634 00:51:57,461 --> 00:51:59,781 -Well, no. -No, of course not. 635 00:52:01,061 --> 00:52:02,381 No... 636 00:52:08,141 --> 00:52:10,861 Actually, I'm... I'm starving! 637 00:52:13,341 --> 00:52:14,781 OK. 638 00:52:14,861 --> 00:52:16,741 -Can we do that? -No, but... 639 00:52:30,621 --> 00:52:32,461 So we didn't eat together? 640 00:52:33,821 --> 00:52:35,181 -No. -No? 641 00:52:35,261 --> 00:52:36,581 No! 642 00:52:40,901 --> 00:52:43,061 So we still can't have a drink together? 643 00:52:43,141 --> 00:52:44,461 No! 644 00:52:46,221 --> 00:52:47,541 OK... 645 00:52:48,261 --> 00:52:49,621 OK. 646 00:52:55,581 --> 00:52:56,941 Jellybean? 647 00:52:58,301 --> 00:52:59,821 It's fine! 648 00:52:59,901 --> 00:53:01,861 Don't push it, grandma! 649 00:53:04,101 --> 00:53:06,381 Frankly, I don't know what's worse. 650 00:53:07,701 --> 00:53:09,061 Jellybean. 651 00:53:09,741 --> 00:53:11,701 Definitely Jellybean! 652 00:53:15,341 --> 00:53:17,261 Do you promise never to watch it? 653 00:53:19,861 --> 00:53:21,581 No, I don't promise anything. 654 00:54:34,021 --> 00:54:36,501 Edited by: Valerie Le Guen www.plint.com 46027

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.