All language subtitles for Paddington.in.Peru.2024.Retail.DKSubs.1080p.WEB-DL.H.264.DDP5.1-RTBYTES.da

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian Download
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish Download
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian Download
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:03:10,366 --> 00:03:12,368 Hvor kom du dog fra? 2 00:03:15,362 --> 00:03:18,370 Nu er du her i hvert fald. 3 00:03:21,368 --> 00:03:24,355 Og husk, lille ven, - 4 00:03:24,357 --> 00:03:27,367 - hvis du nogensinde farer vild igen, - 5 00:03:27,369 --> 00:03:31,375 - skal du bare brøle, og så brøler jeg tilbage til dig. 6 00:03:35,213 --> 00:03:36,232 Nemlig! 7 00:03:42,360 --> 00:03:46,359 Jeg skal nok høre dig, uanset hvor langt væk du er. 8 00:03:50,368 --> 00:03:54,368 PADDINGTON I PERU 9 00:04:39,362 --> 00:04:44,354 - Tak, fordi du bruger Photo-Me. - Ingen årsag. Tak, fordi jeg må. 10 00:04:44,356 --> 00:04:48,357 - Hovedbeklædning er ikke tilladt. - Åh, beklager. 11 00:04:50,352 --> 00:04:53,360 Hovedbeklædning er ikke tilladt. 12 00:04:59,357 --> 00:05:02,368 Dit ansigt skal være inden for den røde cirkel. 13 00:05:02,370 --> 00:05:05,360 Rød cirkel. Godt. 14 00:05:05,363 --> 00:05:09,373 Fotografierne tages om tre, to, en … 15 00:05:15,354 --> 00:05:16,369 Nej, vent! 16 00:05:27,354 --> 00:05:29,356 Nej, nej, nej! Det er ikke mine! 17 00:05:29,358 --> 00:05:31,367 Du har betalt for 12 … 18 00:05:31,369 --> 00:05:33,359 … 24 … 19 00:05:33,361 --> 00:05:35,355 … 48 fotografier. 20 00:05:40,363 --> 00:05:42,371 Tak. Bare behold resten. 21 00:05:51,355 --> 00:05:53,369 Kære tante Lucy. 22 00:05:53,371 --> 00:05:57,370 Jeg skriver til dig med meget vigtige nyheder. 23 00:05:58,368 --> 00:06:01,355 - Det er kommet! - Ekspresbrev. 24 00:06:02,364 --> 00:06:03,369 Tak. 25 00:06:04,358 --> 00:06:06,370 Ekspresbrev HR. PADDINGTON BROWN 26 00:06:06,372 --> 00:06:08,358 BRITISK PAS 27 00:06:08,360 --> 00:06:11,351 Fremragende. 28 00:06:11,353 --> 00:06:13,350 Dit helt eget pas. 29 00:06:13,352 --> 00:06:17,358 Nu kan du frit passere grænser uden nogen forhindringer. 30 00:06:17,362 --> 00:06:20,372 Tante Lucy, jeg er nu ægte britisk. 31 00:06:21,350 --> 00:06:23,355 Og vi har samlet ind til en gave. 32 00:06:23,357 --> 00:06:27,357 Ingen britisk gentleman kan klare sig uden en paraply. 33 00:06:27,359 --> 00:06:32,349 Og det er ikke hvilken som helst model. En Windsor Man Deluxe. 34 00:06:32,351 --> 00:06:35,369 - Londons fineste. - Mange tak. 35 00:06:40,188 --> 00:06:42,202 Du milde, det er noget af en paraply. 36 00:06:43,365 --> 00:06:45,368 - Pokkers! - London! 37 00:06:46,354 --> 00:06:47,366 Værsgo. 38 00:06:47,368 --> 00:06:52,370 Meget har ændret sig i Windsor Gardens, siden du sidst var her. 39 00:06:53,144 --> 00:06:55,153 Judy søger ind på universitetet. 40 00:06:56,355 --> 00:06:59,352 Det går under navnet "at flyve fra reden". 41 00:07:01,356 --> 00:07:03,356 Fru Brown hjælper hende. 42 00:07:08,359 --> 00:07:11,363 Så de skal besøge en masse såkaldte campusser. 43 00:07:11,365 --> 00:07:13,359 Her har vi fællesstuen. 44 00:07:13,361 --> 00:07:17,359 - Man skal have en forælder med … - Nej, hvor sjovt, ikke? 45 00:07:17,361 --> 00:07:21,366 - … så der er én til at græde. - Undskyld. 46 00:07:21,368 --> 00:07:27,355 Jonathan forlader aldrig sit værelse og bruger al sin tid på at chille. 47 00:07:27,357 --> 00:07:29,355 Det udtales med "tj". 48 00:07:29,357 --> 00:07:32,364 Han lægger kræfter i at lave så lidt som muligt. 49 00:07:32,366 --> 00:07:36,353 Og derfor har han opfundet chillcyklen … 50 00:07:38,386 --> 00:07:39,560 … kæftkælken … 51 00:07:41,106 --> 00:07:45,112 … og hans allerkæreste opfindelse … snackhacket. 52 00:07:46,370 --> 00:07:48,354 Der er søgt patent. 53 00:07:48,356 --> 00:07:50,357 Måske er det på tide - 54 00:07:50,359 --> 00:07:56,355 - at få de geniale tingester fra dit værelse ud i den virkelige verden. 55 00:07:57,352 --> 00:08:01,353 Måske en erhvervsmesse. Det kunne åbne nogle døre. 56 00:08:04,762 --> 00:08:09,329 Fru Brown siger, det er skønt, at børnene er blevet store. 57 00:08:09,354 --> 00:08:13,352 For nu har hun masser af tid til sine kunstprojekter. 58 00:08:14,197 --> 00:08:15,206 Sofaårene. 59 00:08:15,357 --> 00:08:19,356 Kan du huske, da hele familien kunne være i én sofa? 60 00:08:47,354 --> 00:08:51,348 I ti år blev jeg aldrig færdig med en krydsogtværs. 61 00:08:52,358 --> 00:08:54,365 Hvad bliver det næste, der sker? 62 00:08:56,778 --> 00:09:00,349 Hr. Brown har meget travlt i forsikringsselskabet. 63 00:09:00,351 --> 00:09:03,350 Han har nemlig fået en ny chef fra Amerika. 64 00:09:03,352 --> 00:09:08,352 I 150 år har Riskworth & Hazardsby nu vurderet farer. 65 00:09:08,354 --> 00:09:15,351 Vores faremanualer indeholder analyser af alle tænkelige farer i hele verden. 66 00:09:15,353 --> 00:09:21,366 Udspecificeret, kategoriseret, alfabetiseret og professionelt indbundet. Disse laminerede … 67 00:09:22,093 --> 00:09:23,105 Smid dem ud. 68 00:09:24,362 --> 00:09:27,345 Men de er trelagslaminerede. 69 00:09:27,346 --> 00:09:31,352 Henry, hvis du vil lykkes her, skal du ikke undgå farer. 70 00:09:31,354 --> 00:09:32,354 Hej. 71 00:09:33,054 --> 00:09:35,068 Du skal i stedet favne farerne. 72 00:09:36,352 --> 00:09:38,346 Din latte, Madison. 73 00:09:38,348 --> 00:09:43,361 Hvis du vil arbejde for mig, Henry, skal du bare favne farerne. 74 00:09:48,113 --> 00:09:49,113 Favn farerne. 75 00:09:49,349 --> 00:09:51,366 Luftballon Flot udsigt med indbygget fare 76 00:09:54,353 --> 00:09:59,357 Fru Bird har endelig fået tid til at slette ting fra sin opgaveliste. 77 00:09:59,359 --> 00:10:01,359 Så er det sikringsskabet. 78 00:10:05,359 --> 00:10:09,343 Den største forandring i Windsor Gardens er nok, - 79 00:10:09,345 --> 00:10:12,355 - at selvom familien bor i det samme hus, - 80 00:10:12,357 --> 00:10:15,363 - er de ikke ret meget sammen længere. 81 00:10:23,353 --> 00:10:27,348 Men livet i London er stadig ganske vidunderligt. 82 00:10:28,348 --> 00:10:32,349 Og jeg føler mig stadig vældig meget hjemme. 83 00:10:32,351 --> 00:10:34,346 Kærlig hilsen … 84 00:10:34,348 --> 00:10:38,346 Paddington? Der er brev fra Peru. Det kom her til morgen. 85 00:10:39,346 --> 00:10:41,342 Tak. 86 00:10:42,363 --> 00:10:45,357 Det er jo ikke tante Lucys håndskrift. 87 00:10:47,352 --> 00:10:49,346 Kære Paddington. 88 00:10:49,348 --> 00:10:52,356 Tilgiv mig, at jeg skriver. Vi har ikke mødt hinanden. 89 00:10:52,358 --> 00:10:56,360 Jeg er abbedisse på et hjem for ældre bjørne. 90 00:10:56,362 --> 00:11:01,348 Jeg bringer desværre bekymrende nyt om din tante Lucy. 91 00:11:02,355 --> 00:11:03,355 Pletskud! 92 00:11:03,357 --> 00:11:07,363 Hun har altid været meget lykkelig her på hjemmet. 93 00:11:08,341 --> 00:11:09,349 Banko! 94 00:11:09,351 --> 00:11:14,358 Men det har ændret sig drastisk. Hun sidder alene på sit værelse. 95 00:11:14,360 --> 00:11:19,341 Og hun lader til at savne dig noget så forfærdeligt. 96 00:11:21,360 --> 00:11:24,341 Nævn ikke, at jeg har skrevet. 97 00:11:24,343 --> 00:11:26,360 Hun vil ikke gøre dig bekymret. 98 00:11:26,362 --> 00:11:29,355 Men jeg følte, jeg måtte fortælle dig det. 99 00:11:29,357 --> 00:11:32,348 Der er noget galt med tante Lucy. 100 00:11:32,359 --> 00:11:36,349 Med venlig hilsen abbedissen. 101 00:11:37,350 --> 00:11:40,350 Der er noget galt med tante Lucy. 102 00:11:41,340 --> 00:11:42,352 Det anede jeg ikke. 103 00:11:42,354 --> 00:11:46,351 Åh, Paddington. Hun savner dig nok forfærdeligt. 104 00:11:46,353 --> 00:11:50,338 Jeg kan ikke klare tanken om, at hun er ensom. 105 00:11:50,340 --> 00:11:52,338 Hun har gjort så meget for mig. 106 00:11:52,340 --> 00:11:55,347 - Hvad kan vi gøre? - Vel ikke rigtig noget. 107 00:11:55,349 --> 00:11:58,353 Vi kan ikke bare lige flyve til Peru. 108 00:12:01,356 --> 00:12:06,347 - Jeg kender det blik, Mary. - Det er da en perfekt idé. 109 00:12:06,356 --> 00:12:10,341 Tante Lucy savner Paddington. Nu har han et pas. 110 00:12:10,342 --> 00:12:13,354 - Og vi trænger til familietid. - Gør vi? 111 00:12:15,339 --> 00:12:17,353 - Ja! Vi gør det. - En tur til Peru! 112 00:12:17,355 --> 00:12:19,358 En familieferie i Peru! 113 00:12:19,360 --> 00:12:22,344 - Bare sådan uden videre? - Ja! 114 00:12:22,346 --> 00:12:25,345 Landet med højdesyge og ikke kortlagt jungle? 115 00:12:25,347 --> 00:12:28,350 Samt tre af verdens allerfarligste veje. 116 00:12:28,352 --> 00:12:30,346 I hvert fald på en Harley. 117 00:12:31,349 --> 00:12:32,355 Netop. 118 00:12:32,357 --> 00:12:36,350 Ud fra en farevurdering er Peru … 119 00:12:38,347 --> 00:12:40,357 Favn farerne, Henry. 120 00:12:44,354 --> 00:12:46,356 … lige et sted for os. 121 00:12:47,347 --> 00:12:49,345 Ja, det er det da. 122 00:12:49,347 --> 00:12:52,359 - Paddington, hvor er det spændende. - Peru! 123 00:12:54,346 --> 00:12:56,354 Paddington i Peru? 124 00:12:57,340 --> 00:12:59,360 - Hvornår rejser I? - I morgen tidlig. 125 00:13:00,338 --> 00:13:04,339 Jeg glæder mig til at se tante Lucy. Og at bruge det her. 126 00:13:06,344 --> 00:13:07,351 BRITISK STATSBORGER 127 00:13:07,353 --> 00:13:09,357 Jeg er ægte britisk nu. 128 00:13:10,340 --> 00:13:13,358 Ikke et sekund for tidligt. Vi er heldige at få dig. 129 00:13:15,336 --> 00:13:16,346 Det minder mig om … 130 00:13:16,348 --> 00:13:19,346 Jeg har noget, Judy skal have til rejsen. 131 00:13:19,348 --> 00:13:21,352 Tag for dig af te og boller. 132 00:13:48,340 --> 00:13:50,341 En guide til Peru. 133 00:13:50,348 --> 00:13:53,355 Bare se bort fra kapitlet om luftskibe. 134 00:13:55,352 --> 00:13:59,352 Hr. Brown? Har du set et spøgelse? 135 00:13:59,354 --> 00:14:04,336 Hr. Gruber. Figuren der. Hvad er det for en? 136 00:14:04,338 --> 00:14:06,347 Du fik øje på min Peru-samling. 137 00:14:06,349 --> 00:14:10,357 Den brølede, som om den talte til mig. 138 00:14:12,339 --> 00:14:15,356 Genstande fra mit hjemland taler hele tiden til mig. 139 00:14:16,334 --> 00:14:18,341 Det var meget besynderligt. 140 00:14:18,343 --> 00:14:22,352 Hr. Brown, når man bliver statsborger i et andet land, - 141 00:14:22,354 --> 00:14:27,342 - er det jo fantastisk, men det kan godt give én … 142 00:14:27,344 --> 00:14:30,349 … blandede følelser. 143 00:14:30,351 --> 00:14:32,341 Ikke mig, hr. Gruber. 144 00:14:32,353 --> 00:14:36,353 Mine følelser er særdeles ublandede. 145 00:14:38,334 --> 00:14:41,338 Men jeg vil spørge tante Lucy om den statue. 146 00:14:42,347 --> 00:14:46,350 Abbedisse! Min nevø, Paddington, kommer og besøger mig! 147 00:14:46,352 --> 00:14:48,355 Ud af det blå! 148 00:14:49,333 --> 00:14:50,353 Halleluja! 149 00:14:52,347 --> 00:14:55,342 Gør jer klar, alle sammen! Han kommer! 150 00:14:57,342 --> 00:15:01,352 Vi gør klar til Paddington Paddington i Peru 151 00:15:01,354 --> 00:15:04,337 kommer til os så langvejsfra 152 00:15:04,339 --> 00:15:07,352 skal nå en masse nu 153 00:15:10,352 --> 00:15:13,350 der skal syltes der skal pakkes 154 00:15:14,343 --> 00:15:18,336 planerne skal lægges 155 00:15:18,338 --> 00:15:20,335 Gode boller forresten. 156 00:15:20,346 --> 00:15:22,351 Ingen tid at spilde nu skal vi ile 157 00:15:22,353 --> 00:15:25,339 og få din nevø til dig 158 00:15:25,350 --> 00:15:26,345 Pas på! 159 00:15:26,347 --> 00:15:30,344 Vi gør klar til Paddington Paddington i Peru 160 00:15:30,346 --> 00:15:32,349 kommer i dag fra England af 161 00:15:32,351 --> 00:15:35,333 forsinkelser vil vi ikke ha' 162 00:15:35,335 --> 00:15:37,339 der er meget at gøre og meget at se 163 00:15:37,348 --> 00:15:39,346 Kan han købe dutyfree? 164 00:15:39,348 --> 00:15:41,343 Alt skal sættes smukt i sving 165 00:15:41,345 --> 00:15:43,342 til Paddington i Peru 166 00:15:46,333 --> 00:15:47,349 vi gør klar til Paddington 167 00:15:47,351 --> 00:15:51,344 Sørg for, at bordet er klappet op. 168 00:15:54,333 --> 00:15:57,342 Træk i den røde snor for at puste redningsvesten op. 169 00:15:58,353 --> 00:16:02,354 De mente ikke nu, Paddington. Undskyld. 170 00:16:11,352 --> 00:16:14,331 - Paddington. - Undskyld. 171 00:16:30,344 --> 00:16:32,330 Velkommen til Peru. 172 00:16:46,344 --> 00:16:49,330 - Flot udsigt! - Ja. 173 00:17:02,331 --> 00:17:05,337 Bare tag. Det hedder marmelade. 174 00:17:07,343 --> 00:17:09,349 Hans rejseplaner er på plads 175 00:17:09,351 --> 00:17:11,351 vi ordner fikser overalt 176 00:17:12,329 --> 00:17:14,332 hellige søstre novicenonner 177 00:17:14,334 --> 00:17:16,337 på jeres pladser snart han kommer 178 00:17:16,339 --> 00:17:18,341 der hæftes og sømmes vaskes og tømmes 179 00:17:18,343 --> 00:17:20,341 ordnes og fikses nippes og bikses 180 00:17:20,343 --> 00:17:22,349 vokses og pudses plukkes og stoppes 181 00:17:22,351 --> 00:17:24,351 skæres og snittes om natten afluses 182 00:17:25,329 --> 00:17:27,336 til Paddington 183 00:17:27,338 --> 00:17:31,348 Paddington i Peru 184 00:17:42,335 --> 00:17:44,329 Paddington i Peru 185 00:18:00,347 --> 00:18:02,347 LILLAKNÆET TARANTEL 186 00:18:03,336 --> 00:18:05,334 Virkelig størrelse? 187 00:18:36,577 --> 00:18:39,576 Hjem for ÆLDRE BJØRNE 188 00:18:46,579 --> 00:18:48,579 - Tante Lucy! - Paddington! 189 00:18:48,581 --> 00:18:51,582 Tante Lucy, vi er her! Goddag. God efter middag. 190 00:18:52,576 --> 00:18:53,580 Tante Lucy! 191 00:18:54,598 --> 00:18:57,589 - Goddag. - Goddag. 192 00:18:57,591 --> 00:19:01,592 - Hvor ligger tante Lucys hytte? - Den vej, men … 193 00:19:01,594 --> 00:19:03,578 Tak! 194 00:19:04,577 --> 00:19:05,594 Tante Lucy! 195 00:19:05,596 --> 00:19:07,581 Tante Lucys hytte 196 00:19:07,583 --> 00:19:09,590 Tante Lucy! Det er mig! 197 00:19:10,597 --> 00:19:12,580 Tante Lucy! 198 00:19:14,594 --> 00:19:16,586 Tante Lucy? 199 00:19:17,594 --> 00:19:19,581 Paddington. 200 00:19:19,591 --> 00:19:22,578 Forsvundet? Hvad mener du dog? 201 00:19:22,580 --> 00:19:25,592 - Hun er væk. Vi aner ikke, hvor hun er. - Væk? 202 00:19:25,594 --> 00:19:29,595 Hun er tilsyneladende taget på en mission i junglen. 203 00:19:29,597 --> 00:19:34,579 - Nu? Hun vidste jo, vi kom. - Det er det mystiske ved det. 204 00:19:34,581 --> 00:19:38,581 Hun glædede sig sådan til at se dig. Hun talte dagene. 205 00:19:38,596 --> 00:19:45,574 Men siden jeg skrev til dig, er din tantes adfærd blevet mere og mere bekymrende. 206 00:19:47,576 --> 00:19:50,576 Hun virkede, som om hun undersøgte noget. 207 00:19:53,594 --> 00:19:58,591 Hun var besat af noget. Og hun var meget hemmelighedsfuld. 208 00:19:58,593 --> 00:20:00,595 Derfor ville vi se til hende. 209 00:20:06,585 --> 00:20:07,589 Men hun var der ikke. 210 00:20:07,591 --> 00:20:11,588 Det ligner ikke tante Lucy. Der er noget galt. 211 00:20:11,591 --> 00:20:16,584 - Vi må lede efter hende. - Vi har allerede sendt nogle ud. 212 00:20:19,573 --> 00:20:23,596 Jeg er bange for, at de kun fandt disse ting nede i floden. 213 00:20:25,596 --> 00:20:27,596 Tante Lucys særlige armbånd. 214 00:20:28,573 --> 00:20:32,575 Det ville hun aldrig tage af, medmindre … 215 00:20:36,572 --> 00:20:37,581 Knuste. 216 00:20:38,576 --> 00:20:39,575 Paddington. 217 00:20:39,577 --> 00:20:42,584 Jeg ved ikke, hvad der er sket med hende. 218 00:20:42,586 --> 00:20:45,584 Måske er hun kommet til skade eller er i knibe. 219 00:20:45,586 --> 00:20:49,588 Hun kan ikke se uden sine briller. Jeg er nødt til at finde hende. 220 00:20:50,594 --> 00:20:56,580 Paddington, jeg er ked af at sige det, men Amazonas' regnskov er temmelig … 221 00:21:01,581 --> 00:21:03,576 PERUVIANSKE AMAZONAS 222 00:21:04,573 --> 00:21:05,576 … stor. 223 00:21:08,589 --> 00:21:09,593 Paddington. 224 00:21:10,571 --> 00:21:13,586 Vi er nødt til at prøve. Tante Lucy ville aldrig opgive mig. 225 00:21:13,588 --> 00:21:16,585 Vi kan desværre intet gøre i aften. 226 00:21:16,587 --> 00:21:19,580 I må også være trætte oven på rejsen. 227 00:21:19,582 --> 00:21:22,591 - Nonnerne viser jer jeres værelser. - Mange tak. 228 00:21:22,593 --> 00:21:25,577 Hun vidste jo, at vi kom. 229 00:21:31,578 --> 00:21:36,573 For at kaste lys over mørket skal man bare tænde ét troens lys. 230 00:21:39,574 --> 00:21:41,571 Noget vil vise sig. 231 00:21:47,588 --> 00:21:51,584 Hvor er du, tante Lucy? Hvad ledte du efter? 232 00:21:54,572 --> 00:21:58,582 Hvis nu bare du havde efterladt mig et eller andet spor. 233 00:22:03,579 --> 00:22:05,589 Du godeste! Det må være mit spor! 234 00:22:06,579 --> 00:22:08,579 Gulvbrættet er løst! 235 00:22:08,581 --> 00:22:10,574 Måske er der et hemmeligt rum. 236 00:22:24,578 --> 00:22:26,589 Jeg vil melde en bjørn savnet. 237 00:22:26,591 --> 00:22:31,574 Brune øjne, brun pels. Bare sådan helt igennem brun. 238 00:22:32,587 --> 00:22:37,577 Ja, vi har mistet en bjørn fra junglen … i junglen. 239 00:22:37,579 --> 00:22:41,575 Jeg bryder mig ikke om Deres tone. Tak i lige måde! 240 00:22:43,577 --> 00:22:45,586 - … bjørnastik. - Karate. 241 00:22:45,590 --> 00:22:48,569 - Godmorgen. - Hvad sagde politiet? 242 00:22:48,571 --> 00:22:51,578 De har travlt med at lede efter fisk i floden. 243 00:22:51,580 --> 00:22:53,589 Det er nu besynderligt. 244 00:22:53,591 --> 00:22:58,573 At tante Lucy bare tager afsted uden nogen forklaring. 245 00:22:58,575 --> 00:23:00,588 Godmorgen! Jeg har et spor! 246 00:23:00,590 --> 00:23:05,581 Jeg ved, hvor vi skal lede. Stedet hedder Rumi Rock. 247 00:23:05,583 --> 00:23:08,586 Se. Det er kun et par dagsrejser op ad floden. 248 00:23:08,588 --> 00:23:11,589 - Vi kan tage morgenmad med. - Hvad sker der? 249 00:23:12,567 --> 00:23:16,576 - Hvor fik du det kort? - Jeg fandt det i tante Lucys hytte. 250 00:23:16,578 --> 00:23:19,578 Jeg tror, hun ville have, jeg fandt det. 251 00:23:19,580 --> 00:23:23,583 Rumi Rock? Hvorfor tror du, vi skal lede der først? 252 00:23:23,585 --> 00:23:26,578 Fordi tante Lucy har skrevet en seddel. 253 00:23:26,580 --> 00:23:27,586 Led først her! 254 00:23:30,572 --> 00:23:31,572 Fint nok. 255 00:23:33,584 --> 00:23:37,567 Herren være lovet! Noget viste sig. 256 00:23:37,569 --> 00:23:39,567 Hvad er Rumi Rock? 257 00:23:39,569 --> 00:23:42,578 En hellig inka-stencirkel langt inde i junglen. 258 00:23:42,580 --> 00:23:45,574 - Hvad er særligt ved den? - Aner det ikke. 259 00:23:45,576 --> 00:23:49,568 Hellige inka-monumenter er ikke noget for nonner. 260 00:23:49,570 --> 00:23:52,570 Men det er et spor, som fører til tante Lucy. 261 00:23:52,572 --> 00:23:55,582 Find ud af, hvad hun ledte efter, og du vil finde hende. 262 00:23:56,570 --> 00:24:00,570 Hvis nogen kan gøre det, er det dig, unge bjørn. 263 00:24:01,588 --> 00:24:08,571 Tante Lucy siger altid: "Selv når himlen er grå, vil håbet dig nå." 264 00:24:09,565 --> 00:24:12,567 Vent nu lige lidt. 265 00:24:12,569 --> 00:24:15,585 Nogen herfra vil være bedre egnet til at … 266 00:24:15,587 --> 00:24:19,581 Hverken jeg selv eller nonnerne må gå ud i junglen. 267 00:24:19,583 --> 00:24:21,575 Jeg synes, den er … 268 00:24:24,579 --> 00:24:26,564 … foruroligende. 269 00:24:33,576 --> 00:24:36,570 Jeg må blive her og passe min flok. 270 00:24:36,572 --> 00:24:40,574 Men jeg beundrer jeres mod. I skal nok overleve. 271 00:24:41,580 --> 00:24:43,566 Det er da betryggende. 272 00:24:43,568 --> 00:24:46,581 Hr. Brown, hvis du ikke føler, I kan tage med, - 273 00:24:46,583 --> 00:24:49,572 - drager jeg afsted alene. 274 00:24:53,580 --> 00:24:57,586 Jamen Brown-familien er selvfølgelig de helt rette - 275 00:24:58,565 --> 00:25:00,582 - til at lede efter en bjørn i junglen. 276 00:25:00,584 --> 00:25:03,571 - Tak, hr. Brown. - Halleluja! 277 00:25:05,577 --> 00:25:07,583 Glem nu ikke de her. 278 00:25:07,585 --> 00:25:10,584 Giv dem til din tante, når du finder hende. 279 00:25:10,585 --> 00:25:12,568 Mange tak, abbedisse. 280 00:25:12,570 --> 00:25:16,581 Jeg bliver i lejren, så alt er tiptop, når hun kommer tilbage. 281 00:25:16,583 --> 00:25:20,575 - Jeg pakker min paraply. - Mary, lige én ting. 282 00:25:20,577 --> 00:25:24,568 Tilgiv en gammel nonnes sære overtro. 283 00:25:24,581 --> 00:25:28,565 Sankt Christoffer, de rejsendes skytshelgen. 284 00:25:28,567 --> 00:25:30,585 Han vil beskytte jeres familie. 285 00:25:31,563 --> 00:25:35,568 - Vil du holde ham tæt på dig? - Ja, selvfølgelig. 286 00:25:35,570 --> 00:25:38,569 Du milde! Mange, mange tak. 287 00:25:39,567 --> 00:25:42,574 Vi har brug for al den hjælp, vi kan få. 288 00:25:44,568 --> 00:25:45,571 Tak. 289 00:25:46,582 --> 00:25:49,568 Tak. Jeg må gå nu. 290 00:25:52,581 --> 00:25:56,562 Vi skal bare finde en båd. 291 00:25:56,564 --> 00:25:58,580 Jeg kan selv tage solcreme på! 292 00:25:58,582 --> 00:26:01,570 Hør efter, alle sammen. 293 00:26:01,572 --> 00:26:05,565 Vi er nu på vej ind i Amazonas, hvor farer lurer … 294 00:26:07,575 --> 00:26:09,564 Og det vil vi favne. 295 00:26:09,566 --> 00:26:13,562 - Hvorfor går du sådan? - Det er hans hårdkogte gang. 296 00:26:13,564 --> 00:26:17,571 - Jeg går normalt. - Sådan går han, når vvs'eren kommer. 297 00:26:17,573 --> 00:26:21,561 Godt. Uanset hvilken båd vi skaffer, - 298 00:26:21,563 --> 00:26:25,575 - vil den nok ikke ligefrem være regattaens prægtigste båd. 299 00:26:25,577 --> 00:26:28,566 Hr. Brown? Se. 300 00:26:37,567 --> 00:26:38,584 Sikke en flot … 301 00:26:40,564 --> 00:26:41,576 … båd. 302 00:26:41,578 --> 00:26:47,563 God idé. Vi spørger den flotte kaptajn. Undskyld, kan vi leje denne båd? 303 00:26:48,561 --> 00:26:49,576 Leje? 304 00:26:49,578 --> 00:26:53,583 Ja, señorBjørn … og kompagni. 305 00:26:54,575 --> 00:26:59,580 I har heldet med jer i dag. Det her er den bedste båd på floden. 306 00:26:59,582 --> 00:27:04,564 Glat, stærk, flot at se på og … 307 00:27:04,566 --> 00:27:05,575 … det er bare båden. 308 00:27:11,571 --> 00:27:12,577 Voila! 309 00:27:14,560 --> 00:27:16,570 Kaptajn Hunter Cabot til tjeneste. 310 00:27:16,572 --> 00:27:20,578 - Paddington Brown. Mig en fornøjelse. - Gina! Udflugt! 311 00:27:20,580 --> 00:27:23,575 Udflugt? Vi har mange forskellige. 312 00:27:23,577 --> 00:27:27,560 Vi kan se … lyserøde floddelfiner. 313 00:27:27,562 --> 00:27:30,562 - Eller inka-ruiner. - Fodre piratfisk. 314 00:27:30,564 --> 00:27:33,570 Men så risikerer I at blive flået. 315 00:27:34,560 --> 00:27:36,580 Vi skal til stedet Rumi Rock. 316 00:27:38,559 --> 00:27:39,570 Rumi Rock. 317 00:27:39,572 --> 00:27:43,564 - Vi tager ikke til Rumi Rock. - Det kan vi da godt. 318 00:27:43,577 --> 00:27:47,559 Lige den tur har vi ikke brug for. 319 00:27:48,575 --> 00:27:50,559 Altså … 320 00:27:50,561 --> 00:27:54,581 Jeg beklager, lille bjørn, men I må tage på udflugt til et andet sted. 321 00:27:55,559 --> 00:27:59,566 Nej! Vi skal ikke på udflugt. Det er et nødstilfælde. 322 00:27:59,568 --> 00:28:04,576 Min tante Lucy er forsvundet. Nu er hun derude et sted helt alene. 323 00:28:05,577 --> 00:28:09,574 Jeg er hendes eneste familie, og jeg har mistet hende. 324 00:28:10,577 --> 00:28:15,558 Vil I ikke nok gøre en undtagelse denne ene gang? 325 00:28:22,563 --> 00:28:26,559 Universitetsansøgningsrejsedagbog, dag to. 326 00:28:26,561 --> 00:28:29,561 Vi tager væk fra turisterne og ud i junglen. 327 00:28:29,563 --> 00:28:34,568 Vores skæbner er nu i hænderne på den charmerende kaptajn Cabot og Gina. 328 00:28:37,566 --> 00:28:42,562 Judy, tag lige et billede af alt det her. Til gutterne på kontoret. 329 00:28:43,570 --> 00:28:45,562 Tag nu bare billedet. 330 00:28:47,569 --> 00:28:49,573 Jeres kahytter er klar nu! 331 00:28:49,575 --> 00:28:52,574 Fra nu af skal I følge mine ordrer. 332 00:28:52,576 --> 00:28:56,562 For den uerfarne er der mange farer på en båd. 333 00:28:56,564 --> 00:28:57,564 Bom! 334 00:28:58,577 --> 00:29:01,573 Tak, Gina. Hun må advare mig. 335 00:29:03,561 --> 00:29:04,569 Hver gang. 336 00:29:08,570 --> 00:29:11,557 Sikke en maestro! 337 00:29:13,569 --> 00:29:15,579 Næh! Se nu der! 338 00:29:16,572 --> 00:29:19,575 - Sjov mand. - Velkommen om bord. 339 00:29:19,577 --> 00:29:21,571 Hvem er de folk? 340 00:29:22,568 --> 00:29:25,572 Det er mine forfædre, Cabotterne. 341 00:29:25,574 --> 00:29:28,563 En slående lighed. 342 00:29:28,565 --> 00:29:33,558 Alle generationer fra hvert et hjørne af kloden. 343 00:29:33,566 --> 00:29:38,572 De holder øje med mig og sørger for, at jeg bringer familien ære. 344 00:29:38,574 --> 00:29:43,555 - Det er motivet på din tatovering. - Godt set, Mary. 345 00:29:43,568 --> 00:29:45,573 - Hvilken tatovering? - Han har … 346 00:29:45,575 --> 00:29:49,575 Det er Cabotternes våbenskjold. Den gyldne næve. 347 00:29:49,577 --> 00:29:52,558 Meget observant af dig. 348 00:29:52,560 --> 00:29:54,575 - Var du på druktur i Cusco? - Nej. 349 00:29:56,559 --> 00:29:59,564 Nej. Det er et ærefuldt emblem. 350 00:30:00,558 --> 00:30:03,558 Alle Cabotterne har den tatovering. 351 00:30:04,558 --> 00:30:07,569 Men det her … var en druktur i Cusco. 352 00:30:11,560 --> 00:30:12,563 Følg mig. 353 00:30:13,565 --> 00:30:16,562 Og her har vi så Darwinsuiten. 354 00:30:18,560 --> 00:30:22,559 - Det må jeg nok sige. - Er det ikke charmerende? 355 00:30:25,560 --> 00:30:28,576 Den gode, gamle lillaknæede tarantel. 356 00:30:29,555 --> 00:30:32,574 Min mand har lidt en ting med edderkopper og kryb. 357 00:30:32,576 --> 00:30:37,574 - Han har en hel mappe fuld af … - Det skal du ikke plage ham med. 358 00:30:40,568 --> 00:30:44,565 - Nyd det. - Mange tak. Her er så fint. 359 00:30:45,571 --> 00:30:50,556 - Det ligner en god, fast madras. - Ja. Skønt. 360 00:31:10,561 --> 00:31:13,558 Rumi Rock, hvad? 361 00:31:13,560 --> 00:31:15,570 Svigt os ikke denne gang! 362 00:31:24,433 --> 00:31:26,444 Se, hvad jeg fandt i min taske! 363 00:31:26,446 --> 00:31:30,443 Rejsescrabble, dit yndlingsspil. Skal vi tage et hurtigt spil? 364 00:31:30,445 --> 00:31:33,434 Jeg skal arbejde på min rejsedagbog. 365 00:31:39,430 --> 00:31:41,432 Rejsedagbog. 366 00:31:41,434 --> 00:31:44,434 Det giver 14 point. Uden tredobbelte felter. 367 00:31:52,431 --> 00:31:56,436 - Jeg kan ikke tale længe! - Du falder ud, søde! 368 00:31:56,438 --> 00:32:00,445 Hr. Brown siger, at disse satellitopkald er meget dyre. 369 00:32:00,447 --> 00:32:02,449 - Hvad? - Dyre! 370 00:32:03,426 --> 00:32:05,438 D-Y-R… 371 00:32:06,436 --> 00:32:08,428 Han forsvandt igen. 372 00:32:08,430 --> 00:32:11,444 Satellittelefoner er meget lunefulde. 373 00:32:11,446 --> 00:32:15,426 Åh … nej nej. Det er ikke det. 374 00:32:15,441 --> 00:32:20,436 Det er, som om denne bygning er fuld af elektrisk interferens. 375 00:32:20,438 --> 00:32:24,443 Det er en gammel bygning. Her er intet mistænkeligt. 376 00:32:27,427 --> 00:32:28,427 Mistænkeligt? 377 00:32:34,435 --> 00:32:38,441 Knæ, altså! Hvad er det, I vil fortælle mig? 378 00:32:40,427 --> 00:32:43,428 Er der noget nyt om tante Lucy? 379 00:32:44,429 --> 00:32:45,447 Nej, søde. Desværre ikke. 380 00:32:50,428 --> 00:32:52,429 Vi finder hende, Paddington. 381 00:32:59,432 --> 00:33:03,429 I morgen ankommer vi til Rumi Rock. 382 00:33:03,431 --> 00:33:05,428 Skål for … 383 00:33:12,441 --> 00:33:13,444 Undskyld. 384 00:33:13,446 --> 00:33:15,440 … at vi finder tante Lucy. 385 00:33:15,442 --> 00:33:17,436 Hørt! 386 00:33:18,442 --> 00:33:20,431 Spændende … 387 00:33:23,437 --> 00:33:27,435 Nå, sig mig nu, unge bjørn … 388 00:33:28,433 --> 00:33:32,435 Hvorfor var din tante så interesseret i Rumi Rock? 389 00:33:32,437 --> 00:33:36,442 Det ved vi ikke. Abbedissen sagde, hun ledte efter noget. 390 00:33:36,444 --> 00:33:41,433 Det var spild af tid. Det er bare en bunke gamle sten. 391 00:33:42,441 --> 00:33:45,443 En bunke gamle sten, som ifølge legenden - 392 00:33:45,445 --> 00:33:49,440 - er første skridt på vejen til at finde El Dorado. 393 00:33:50,441 --> 00:33:53,429 Hvad? Mener du …? 394 00:33:53,431 --> 00:33:55,430 SPIS HER ELLER TAG MED HJEM 395 00:33:55,432 --> 00:33:56,441 Gode pomfritter. 396 00:33:56,443 --> 00:34:00,424 Han mener den sagnomspundne forsvundne by. Ikke … 397 00:34:00,426 --> 00:34:01,443 Nå, sådan. 398 00:34:01,445 --> 00:34:04,441 Da de spanske kolonister kom, - 399 00:34:04,443 --> 00:34:09,437 - fandt de alle Perus skatte bortset fra en. 400 00:34:10,439 --> 00:34:12,442 Den største skat af dem alle. 401 00:34:14,432 --> 00:34:18,427 Det guld, som inkaerne satte højere end noget andet. 402 00:34:19,430 --> 00:34:21,436 Men de kunne ikke finde det. 403 00:34:21,438 --> 00:34:27,436 Og det kunne de ikke, fordi inkaerne betroede guldet til … 404 00:34:27,438 --> 00:34:29,441 …Los Espíritus del Bosque. 405 00:34:30,443 --> 00:34:33,429 Urskovens ånder. 406 00:34:34,422 --> 00:34:39,428 De lovede at holde det hemmeligt og skjult i urskoven for evigt. 407 00:34:40,430 --> 00:34:44,426 Og det her er El Dorado. 408 00:34:46,420 --> 00:34:51,443 Sidder du og siger, at tante Lucy ledte efter El Dorado? 409 00:34:52,433 --> 00:34:54,434 Gør vi ikke alle det? 410 00:34:54,436 --> 00:34:56,441 På hver sin måde. 411 00:34:57,441 --> 00:34:58,443 Nej. 412 00:35:01,422 --> 00:35:05,438 Hvorfor skulle hun lede efter El Dorado? Hun er ikke interesseret i guld. 413 00:35:05,440 --> 00:35:10,440 Lad os nu ikke tro for meget på nogle gamle billeder i en bog. 414 00:35:10,442 --> 00:35:14,422 Hvis El Dorado findes, hvorfor har ingen så fundet det? 415 00:35:14,424 --> 00:35:17,432 Fordi ingen af dem havde … det her. 416 00:35:19,176 --> 00:35:22,186 Det eneste spor efterladt af inkaerne, - 417 00:35:22,431 --> 00:35:25,437 - som viser, hvor de skjulte guldet, - 418 00:35:25,439 --> 00:35:28,425 - er i et særligt armbånd. 419 00:35:30,265 --> 00:35:31,279 Et armbånd … 420 00:35:31,438 --> 00:35:33,427 … som det her. 421 00:35:35,240 --> 00:35:36,258 Hvor har du det fra? 422 00:35:36,440 --> 00:35:39,439 Det er tante Lucys. Hun gik altid med det. 423 00:35:39,441 --> 00:35:43,431 Det er nøglen til at finde El Dorado og byens skatte. 424 00:35:45,431 --> 00:35:49,433 Hvorfor skulle tante Lucy have et oldgammelt inka-armbånd? 425 00:35:49,435 --> 00:35:52,438 - Det havde hun. - Det ligner godt nok. 426 00:35:52,440 --> 00:35:56,437 - Du er en lyseslukker. - Det er et almindeligt armbånd. 427 00:35:56,439 --> 00:36:00,422 Det er ikke et almindeligt armbånd. Det er … 428 00:36:01,435 --> 00:36:04,435 Jeg er okay. Jeg har ikke brækket noget. 429 00:36:07,790 --> 00:36:09,422 … Quipu. 430 00:36:09,424 --> 00:36:11,418 Quip-hvem? 431 00:36:11,420 --> 00:36:16,424 Et oldgammelt inka-knudesprog, som de anvendte til hemmelige gåder. 432 00:36:16,426 --> 00:36:21,432 Så hvis vi løser gåden her, vil det nok hjælpe os med at finde Lucy. 433 00:36:23,423 --> 00:36:25,441 Lån mig armbåndet i et par timer. 434 00:36:26,441 --> 00:36:29,422 Måske kan jeg tyde gåden. 435 00:36:29,424 --> 00:36:33,421 Alle, som leder efter El Dorado, dør. 436 00:36:37,426 --> 00:36:42,429 Så … må vi ikke lade det ske for tante Lucy. 437 00:36:45,432 --> 00:36:49,436 Senere kom den spanske erobring af inkaerne. 438 00:36:49,438 --> 00:36:52,420 Og med dem guldjægerne. 439 00:36:53,434 --> 00:36:57,428 Den grådigste af alle var Gonzalo Caboto. 440 00:37:01,427 --> 00:37:03,430 Hvad er det for en stank? 441 00:37:03,432 --> 00:37:05,438 Man skal da lugte godt i junglen. 442 00:37:06,416 --> 00:37:08,427 - Godnat, unger. - Godnat. 443 00:37:08,429 --> 00:37:10,429 - Godnat. - Elsker jer. 444 00:37:11,425 --> 00:37:13,434 Sikret. Ingen edderkopper dernede. 445 00:37:13,436 --> 00:37:17,418 - Godnat, fru Brown! - Godnat, Paddington. 446 00:37:17,420 --> 00:37:18,430 Det ser enkelt ud. 447 00:37:30,435 --> 00:37:33,427 Måden at narre en hængekøje på - 448 00:37:33,429 --> 00:37:37,416 - er ikke at lade den se dig … komme! 449 00:37:42,417 --> 00:37:44,427 Dygtig hængekøje. Rolig. Rolig. 450 00:37:45,431 --> 00:37:46,430 Sådan. 451 00:37:46,432 --> 00:37:49,435 Som blommen i et … 452 00:37:50,437 --> 00:37:52,421 … æg! 453 00:37:53,417 --> 00:37:54,427 Skønt. 454 00:38:11,415 --> 00:38:13,433 - Hvad står der? - Det giver ingen mening. 455 00:38:13,435 --> 00:38:15,437 - Hvorfor ikke? - Det er en gåde! 456 00:38:16,414 --> 00:38:17,424 Hvem taler du med? 457 00:38:19,426 --> 00:38:23,436 - Ikke nogen. Bare … - Du ser spøgelserne igen, ikke? 458 00:38:24,414 --> 00:38:27,417 Gina … jeg har det fint. 459 00:38:28,427 --> 00:38:30,435 Du gav mig dit ord. 460 00:38:31,414 --> 00:38:34,415 - Vi har ikke brug for guld. - Du har ret. 461 00:38:34,417 --> 00:38:37,427 Men med guld kunne vi købe et rigtigt hus - 462 00:38:37,429 --> 00:38:41,415 - med trapper og senge og firkantede vinduer. 463 00:38:41,417 --> 00:38:46,416 - Vi kunne bringe ære over familien. - Vi har kun brug for hinanden. 464 00:38:46,418 --> 00:38:51,418 Jeg er bange for at miste dig igen. For evigt denne gang. 465 00:38:53,434 --> 00:38:57,429 Vær nu sød at vende båden. 466 00:38:59,432 --> 00:39:02,427 Lyt ikke til hende. Hun forstår det ikke! 467 00:39:02,429 --> 00:39:05,434 - Vi skal have guldet! Æren! - Du har ret. 468 00:39:07,415 --> 00:39:10,425 Vi vender båden lige nu. 469 00:39:10,427 --> 00:39:14,434 - Mener du det? - Du er min skat. Og jeg elsker dig. 470 00:39:15,412 --> 00:39:18,412 Løsn fortøjningen. Afsted! 471 00:39:23,432 --> 00:39:27,418 Du var aldrig en Cabot. Aldrig. 472 00:39:30,422 --> 00:39:35,416 Jeg er stolt af dig, papa. Det kan blive et helt nyt kapitel i … 473 00:39:37,425 --> 00:39:39,431 - Papa! - Jeg elsker dig, Gina! 474 00:39:39,433 --> 00:39:42,415 Men jeg skal have det guld! 475 00:39:42,417 --> 00:39:45,434 - Dit forræderiske svin! - Jeg gør det for os begge to! 476 00:39:46,412 --> 00:39:48,429 Det lover jeg! Jeg henter dig i morgen! 477 00:39:50,413 --> 00:39:54,417 Papa! Du kan ikke engang sejle den båd uden mig! 478 00:39:55,412 --> 00:39:58,425 Hold da op. Det tog hun da meget pænt. 479 00:39:58,427 --> 00:40:01,417 Og dig. Der fik du mig. 480 00:40:01,419 --> 00:40:04,416 Måske er du alligevel ikke en fiasko. 481 00:40:05,418 --> 00:40:07,427 Godt. Til sagen. 482 00:40:09,420 --> 00:40:11,425 Hvad er det, som knager? 483 00:40:12,413 --> 00:40:13,413 Bom! 484 00:40:29,412 --> 00:40:34,412 - Godmorgen. Har du sovet godt? - Jeg har hele tiden en underlig drøm. 485 00:40:34,414 --> 00:40:38,416 Har nogen set hr. Hunter? Måske har han tydet armbåndet. 486 00:40:38,418 --> 00:40:41,413 Eller måske har han lavet morgenmad. 487 00:40:41,415 --> 00:40:43,424 Den er over ti, Mary. 488 00:40:43,426 --> 00:40:46,425 Hallo? Kan man få noget kaffe? 489 00:40:47,424 --> 00:40:51,426 Der står altså, at der er morgenmad mellem 8.30 og 10.30. 490 00:40:52,424 --> 00:40:55,427 Godmorgen, d'herrer. Og den frue. 491 00:40:56,419 --> 00:41:00,429 Hallo? Hr. Hunter? Gina? 492 00:41:04,410 --> 00:41:07,409 Er vinden ikke lidt skiftende? 493 00:41:18,424 --> 00:41:19,428 Marmelade! 494 00:41:25,420 --> 00:41:28,426 Burde der ikke være en, som styrer? 495 00:41:31,414 --> 00:41:33,414 Gina? Hr. Hunter? 496 00:41:35,416 --> 00:41:37,419 Jeg må lave en meddelelse. 497 00:41:41,416 --> 00:41:42,430 Sådan der. 498 00:41:58,407 --> 00:41:58,424 Åh nej! 499 00:41:59,413 --> 00:42:02,419 Godmorgen! Må jeg bede Brown-familien om - 500 00:42:02,421 --> 00:42:05,426 - at komme til forenden af båden til et mindre … 501 00:42:07,411 --> 00:42:08,412 … nødstilfælde. 502 00:42:11,421 --> 00:42:13,415 Lidt til venstre. 503 00:42:14,413 --> 00:42:16,428 - Lidt til højre. - Paddington! 504 00:42:17,424 --> 00:42:22,421 - Der er en del klipper. - Hvad i alverden laver du der? 505 00:42:22,423 --> 00:42:25,412 Det lader til, jeg styrer båden! 506 00:42:25,414 --> 00:42:29,422 - Hvor er Gina? - Hun er her ikke! Heller ikke hr. Hunter! 507 00:42:29,424 --> 00:42:32,425 Sæt den i bakgear! 508 00:42:32,427 --> 00:42:36,417 God idé. Bakgear. Det skal nok virke. 509 00:42:36,419 --> 00:42:37,419 GULDLØVEN 510 00:42:39,424 --> 00:42:42,416 - Nu er den hurtigere! - Åh gud! 511 00:42:44,415 --> 00:42:46,421 Find redningsvestene! 512 00:42:48,427 --> 00:42:51,427 - Hvor er Paddington? - Er han ikke ved roret? 513 00:42:52,405 --> 00:42:53,418 Nej, jeg er vist … 514 00:42:54,418 --> 00:42:55,427 … på roret! 515 00:42:56,405 --> 00:42:57,416 Væk fra dækket! 516 00:42:59,416 --> 00:43:01,426 - Hvor er redningsvestene? - Her! 517 00:43:01,428 --> 00:43:03,417 Nødforsyninger! 518 00:43:04,410 --> 00:43:05,410 Hvad? 519 00:43:07,416 --> 00:43:09,407 Hold fast, Paddington! 520 00:43:11,415 --> 00:43:12,421 Tag det roligt! 521 00:43:14,408 --> 00:43:17,419 Jeg fandt redningsvestene. Skal vi forlade skibet? 522 00:43:17,421 --> 00:43:19,423 Ja! Forlad skibet! Kom så! 523 00:43:23,421 --> 00:43:26,418 - Kom, alle sammen. - Tre, to, en, spring! 524 00:43:26,420 --> 00:43:28,412 Tante Lucys briller! 525 00:43:37,420 --> 00:43:40,411 Hold fast i noget, der flyder. 526 00:43:44,404 --> 00:43:46,405 FAREMANUAL PERU 527 00:43:46,407 --> 00:43:49,419 - Trelagslamineret. - Vent lidt. Paddington. 528 00:43:50,409 --> 00:43:52,426 - Paddington! - Hvor er Paddington? 529 00:43:53,405 --> 00:43:54,419 Paddington! 530 00:43:57,415 --> 00:43:59,419 Fandt dem! Dygtigt klaver. 531 00:44:00,421 --> 00:44:02,404 Paddington! 532 00:44:03,403 --> 00:44:04,413 Kom. 533 00:44:11,003 --> 00:44:16,003 Dag tre. Familien Brown er forsvundet i junglen, og alle tænker det samme: 534 00:44:16,005 --> 00:44:20,987 - Hvornår spiser vi hinanden? - Du hjælper ikke, Judy. 535 00:44:24,991 --> 00:44:29,990 - Vi ville have en uforglemmelig ferie. - Bare vi overlever og kan huske den. 536 00:44:29,992 --> 00:44:34,988 Måske skal vi tegne et stort SOS i sandet og så bare chille her? 537 00:44:34,990 --> 00:44:39,000 Chille her? Det her er Amazonas, ikke et shoppingcenter. 538 00:44:39,002 --> 00:44:41,986 Vi skal bare have en plan. 539 00:44:44,994 --> 00:44:47,004 Jeg har en plan, fru Brown. 540 00:44:51,988 --> 00:44:55,996 Vi tager selv ud og finder Rumi Rock. Den kan ikke være langt væk. 541 00:44:55,998 --> 00:45:00,003 Hunter og Gina vil helt sikkert lede efter os der. 542 00:45:00,005 --> 00:45:05,004 - Men kan du finde den? - Du har været temmelig længe i London. 543 00:45:05,006 --> 00:45:08,994 Hr. Brown, du kan tage bjørnen ud af junglen, - 544 00:45:08,996 --> 00:45:12,000 - men du kan ikke tage junglen ud af bjørnen. 545 00:45:15,984 --> 00:45:19,002 Nå, men følg mig. Og husk, hvad I end gør … 546 00:45:20,983 --> 00:45:22,004 … så rør aldrig denne plante. 547 00:45:22,006 --> 00:45:25,983 - Hvad hedder den? - "Den piggede røde en". 548 00:45:26,985 --> 00:45:29,990 Det bliver sjovt med en kort tur i junglen. 549 00:45:31,003 --> 00:45:33,988 Er det nu en god idé? 550 00:45:33,990 --> 00:45:36,005 Der er vist ikke så langt til Rumi Rock. 551 00:45:36,983 --> 00:45:39,988 Folk har jo gået denne rute før i tiden. 552 00:45:48,987 --> 00:45:51,985 Hvad fejler den tingest? 553 00:45:54,991 --> 00:45:56,004 HØJSPÆNDING 554 00:45:56,992 --> 00:45:58,996 Hvad har vi her? 555 00:46:01,003 --> 00:46:04,986 - Meget underligt. - Nu er der banko. 556 00:46:05,001 --> 00:46:06,004 Åh, undskyld. 557 00:46:06,982 --> 00:46:08,999 Hold øjnene på pladerne den næste time. 558 00:46:10,001 --> 00:46:13,981 Noas ark, to og to. 559 00:46:14,990 --> 00:46:17,997 - Dage og nætter. 40. - Jeg fik en! 560 00:46:19,987 --> 00:46:21,987 Alle rytterne. 561 00:46:21,998 --> 00:46:25,004 Apokalypsens fire ryttere. Nummer fire. 562 00:46:27,003 --> 00:46:30,988 Den hellige treenighed. Nummer tre. 563 00:46:40,000 --> 00:46:42,000 Spiller du, fru Bird? 564 00:46:44,981 --> 00:46:48,990 - Hvad er der bag orglet? - Det skal De ikke bekymre Dem om. 565 00:46:50,001 --> 00:46:53,985 Hvad med lysene? Og den her brummen? 566 00:46:53,999 --> 00:46:57,991 - Det er bare et hemmeligt rum. - Et hemmeligt rum? 567 00:46:59,000 --> 00:47:02,986 - Hvad har I derinde? - Det kan jeg desværre ikke sige. 568 00:47:03,997 --> 00:47:08,986 - Underligt. - Hvad underligt er der ved det? 569 00:47:08,988 --> 00:47:12,995 Et hemmeligt rum bag et orgel, som jeg ikke kan fortælle om. 570 00:47:12,997 --> 00:47:14,993 Intet mistænkeligt ved det. 571 00:47:16,986 --> 00:47:21,981 Er du klar over, at det er anden gang, De bruger ordet "mistænkelig". 572 00:47:21,983 --> 00:47:22,996 Er det? 573 00:47:22,998 --> 00:47:27,996 - Ja ja, herrens veje er mistænkelige. - Mener du "uransagelige"? 574 00:47:29,986 --> 00:47:33,996 De er bibelstærk, fru Bird. Nå, men kom nu med. Der er banko. 575 00:47:36,003 --> 00:47:39,983 Javel ja … Banko. 576 00:47:39,985 --> 00:47:42,984 Tror du snart, vi er der, Paddington? 577 00:47:42,986 --> 00:47:47,984 Jeg er ret sikker på, at Rumi Rock er på den anden side. 578 00:47:47,986 --> 00:47:49,982 Lidt længere. 579 00:47:49,984 --> 00:47:53,982 Lige heromkring … tror jeg. 580 00:47:56,987 --> 00:47:57,990 Denne vej. 581 00:47:58,998 --> 00:48:01,987 Lige herovre. 582 00:48:03,979 --> 00:48:05,994 Eller her. Og til venstre. 583 00:48:05,996 --> 00:48:09,001 Ikke venstre! Der er en klippe. Højre. 584 00:48:09,993 --> 00:48:11,981 Ja, højre var rigtigt. 585 00:48:14,996 --> 00:48:19,985 Tag det ikke ilde op, men er du sikker på, du ved, hvor vi er? 586 00:48:19,987 --> 00:48:20,996 Ja, hr. Brown. 587 00:48:20,998 --> 00:48:23,991 Vi er … altså … 588 00:48:23,993 --> 00:48:25,992 … måske en lille smule … 589 00:48:27,979 --> 00:48:28,979 … faret vild. 590 00:48:29,981 --> 00:48:32,981 - Fremragende. - I det mindste er vi tørre nu. 591 00:48:36,977 --> 00:48:37,977 Tak spids. 592 00:48:41,993 --> 00:48:45,986 Skibet er ladet med … 593 00:48:46,978 --> 00:48:48,998 … noget, der begynder med … 594 00:48:53,991 --> 00:48:54,999 Lige meget. 595 00:48:55,976 --> 00:48:58,976 Lad os gøre vores bedste for at få sovet. 596 00:48:58,988 --> 00:49:02,996 Selvom vi er drivvåde og ligger i en slangefyldt jungle. 597 00:49:02,998 --> 00:49:07,999 - Skulle du ikke favne faren? - Guderne skal vide, at jeg har prøvet. 598 00:49:08,977 --> 00:49:12,996 Men vi hører ikke til her. Og det gør Paddington heller ikke. 599 00:49:31,979 --> 00:49:33,993 Hvor er du, tante Lucy? 600 00:49:39,983 --> 00:49:40,996 Tante Lucy. 601 00:49:47,980 --> 00:49:49,976 Tante Lucy! 602 00:49:58,977 --> 00:49:59,986 Tante Lucy! 603 00:50:03,983 --> 00:50:04,997 Tante Lucy? 604 00:50:08,991 --> 00:50:13,983 - Jeg troede, at du var blevet væk. - Åh, Paddington. 605 00:50:14,980 --> 00:50:19,980 Kan du ikke se, at det er dig, som er faret vild? 606 00:50:20,976 --> 00:50:21,994 Tante Lucy! 607 00:50:45,973 --> 00:50:46,973 Undskyld! 608 00:50:55,987 --> 00:50:57,986 Er det nu dig igen? 609 00:51:38,979 --> 00:51:40,981 Lille bjørn! 610 00:51:40,983 --> 00:51:44,986 Hr. Hunter! Gudskelov, at du ikke er kommet noget til. 611 00:51:44,988 --> 00:51:47,990 - Hvad skete der med dig og Gina? - Velkommen … 612 00:51:48,992 --> 00:51:50,972 … til Rumi Rock. 613 00:51:50,986 --> 00:51:53,994 Det her er jo Rumi Rock! Er tante Lucy her? 614 00:51:54,982 --> 00:51:58,972 Nej. Men jeg tror, hun har været her. 615 00:51:58,987 --> 00:52:04,970 Kan du huske, jeg fortalte dig, at Rumi Rock er indgangen til El Dorado? 616 00:52:04,982 --> 00:52:05,983 Ja. 617 00:52:05,985 --> 00:52:09,979 Derfor finder vi hende ikke her, Paddington. 618 00:52:09,981 --> 00:52:14,973 Fordi hun allerede har fundet vej … derind. 619 00:52:14,975 --> 00:52:16,990 Hvorfor tror du det, hr. Hunter? 620 00:52:24,985 --> 00:52:27,992 Du tydede Quipu-armbåndet. Hvad står der? 621 00:52:28,970 --> 00:52:31,985 Der står: "Ved Rumi Rock … 622 00:52:32,986 --> 00:52:36,985 … vil bjørnen vise vej." 623 00:52:38,993 --> 00:52:42,983 Nå. Og hvilken bjørn er så det? 624 00:52:44,983 --> 00:52:47,981 Det må du vide. Du er jo en bjørn. 625 00:52:49,978 --> 00:52:53,985 Nå, sådan. Og der står ikke en anden besked bagpå? Nogle gange … 626 00:52:53,987 --> 00:52:57,975 Nej! Der står: "Bjørnen vil vise vej." 627 00:52:57,977 --> 00:53:01,984 Og du er bjørnen. Det der er en bjørn. 628 00:53:01,986 --> 00:53:04,988 Der er faktisk en bjørn på talismanen. 629 00:53:04,990 --> 00:53:09,982 Så det her er alt sammen meget … bjørnet. 630 00:53:10,974 --> 00:53:16,978 - Ja, det er da utrolig bjørnet. - Så hvad skal vi gøre, bjørn? 631 00:53:18,976 --> 00:53:20,975 Jeg ved det ikke, hr. Hunter. 632 00:53:20,977 --> 00:53:23,983 Men tante Lucy har altid sagt: 633 00:53:23,985 --> 00:53:25,987 "Når du støder på et problem, - 634 00:53:25,989 --> 00:53:30,971 - så sæt dig ned og tag din tænkehat på." 635 00:53:47,975 --> 00:53:49,986 Det må du virkelig undskylde. 636 00:53:49,988 --> 00:53:53,988 Jeg satte mig vist på … en pigget rød en. 637 00:53:59,967 --> 00:54:00,969 Hvad var det? 638 00:54:02,982 --> 00:54:06,967 Hvis du nogensinde farer vild igen … 639 00:54:06,969 --> 00:54:10,979 … skal du bare brøle, og så brøler jeg tilbage til dig. 640 00:54:20,983 --> 00:54:25,978 Tante Lucy! Hun kan høre mig! Det er sådan, vi finder hende! 641 00:54:26,968 --> 00:54:30,975 Som hun altid har sagt … følg hendes brøl. 642 00:55:16,979 --> 00:55:20,977 - Hvad i Guds navn? - Kammertonen, fru Bird. 643 00:55:21,984 --> 00:55:26,969 Om forladelse, abbedisse, men det her sted … 644 00:55:26,971 --> 00:55:28,983 … minder om en ondskabens hule. 645 00:55:28,985 --> 00:55:30,973 Det er det ikke. 646 00:55:36,970 --> 00:55:38,983 Jamen hvad er det så? 647 00:55:38,985 --> 00:55:44,979 Det er et fuldkommen uskyldigt kontrolcenter til hemmelig overvågning. 648 00:55:45,974 --> 00:55:47,984 Hvad skal du dog med det? 649 00:55:48,983 --> 00:55:51,980 Jeg tilstår, at jeg har syndet. 650 00:55:51,982 --> 00:55:55,966 Jeg har bedraget, det er uklædelig nonneadfærd, - 651 00:55:55,968 --> 00:55:57,970 - og jeg må bede om tilgivelse. 652 00:55:57,983 --> 00:55:59,976 Hvad har De gjort? 653 00:55:59,978 --> 00:56:03,985 Sankt Christoffers medaljon er faktisk en hemmelig tracker. 654 00:56:04,963 --> 00:56:09,963 Tante Lucys skæbne må ikke overgå dem, så jeg har holdt øje med dem. 655 00:56:14,975 --> 00:56:15,977 Du fredsens. 656 00:56:17,974 --> 00:56:21,983 Fiffigt lille anlæg. Nogen har været en geskæftig nonne. 657 00:56:21,985 --> 00:56:25,979 Ja, gudskelov. Det her er Rumi Rock. 658 00:56:25,981 --> 00:56:29,973 Og det er Browns rute. De gik i den rigtige retning, - 659 00:56:29,975 --> 00:56:33,981 - men nu går de nordpå mod ikke kortlagt og farlig jungle. 660 00:56:33,983 --> 00:56:36,965 Jeg frygter for deres sikkerhed. 661 00:56:36,982 --> 00:56:40,971 Jeg tilkalder politiet. De skal eftersøges. 662 00:56:40,973 --> 00:56:45,983 Nej! For de er for langsomme. Vi må selv drage ud. 663 00:56:45,985 --> 00:56:49,975 Du ville jo ikke trekke i junglen. 664 00:56:49,977 --> 00:56:53,962 Jeg troede, det gav dig myrekryb. 665 00:56:54,985 --> 00:56:56,983 Planen er ikke at trekke. 666 00:57:10,964 --> 00:57:13,972 Mary, ikke når børnene er her. 667 00:57:21,971 --> 00:57:23,975 Der er noget stort derude. 668 00:57:26,964 --> 00:57:27,964 Hallo? 669 00:57:31,965 --> 00:57:35,975 Hvad du end er for én, skal du bare vide … 670 00:57:37,982 --> 00:57:40,976 … at jeg har en kvist her. 671 00:57:41,975 --> 00:57:45,966 Og jeg er ikke bange for at bruge den. 672 00:57:54,960 --> 00:57:55,980 - Mor! - Mary? 673 00:57:59,963 --> 00:58:03,970 Åh nej! Gina, det må du virkelig undskylde. 674 00:58:03,972 --> 00:58:06,979 Jeg troede, du var et eller andet vildt dyr … 675 00:58:06,981 --> 00:58:08,973 Hola, familien Brown. 676 00:58:10,974 --> 00:58:13,968 - I er okay. - Også godt at se dig. 677 00:58:13,970 --> 00:58:17,980 Det var snedigt at bruge Jonathans deodorant som lugtspor. 678 00:58:17,982 --> 00:58:20,970 Ja ja. Det var planen. 679 00:58:20,972 --> 00:58:24,962 Du og din far forlod os på en forladt båd! 680 00:58:24,964 --> 00:58:27,966 Båden var ikke forladt. Først da vi forlod den. 681 00:58:27,968 --> 00:58:32,961 - Hvor er din tatoverede far? - Der er noget ved min far … 682 00:58:32,963 --> 00:58:33,978 Jeg vidste det. 683 00:58:33,980 --> 00:58:35,967 Noget ved os … 684 00:58:36,969 --> 00:58:40,963 … som jeg skulle have sagt med det samme. 685 00:58:43,974 --> 00:58:47,963 Min familie er forbandet med en skrækkelig sygdom. 686 00:58:48,962 --> 00:58:52,974 De kalder det for"El Oro Loco". Guldgalskab. 687 00:58:52,976 --> 00:58:55,979 Det begyndte med min forfader, Gonzalo Caboto. 688 00:58:57,963 --> 00:59:02,961 Han var grådig og nådesløs, og da han hørte om El Dorado, - 689 00:59:02,963 --> 00:59:06,964 - ledte han efter den, til hans mænd faldt udmattede om. 690 00:59:07,981 --> 00:59:12,970 Han spiste, hvad han kunne finde for at overleve. Men det nyttede ikke. 691 00:59:13,959 --> 00:59:18,967 I stedet for rigdom lod han kun sine efterkommere arve sin grådighed. 692 00:59:23,976 --> 00:59:28,980 Generation efter generation var fjolser, der søgte efter El Dorado. 693 00:59:29,958 --> 00:59:30,966 Død og kritte! 694 00:59:31,966 --> 00:59:34,979 Guldfeberen tiltrak dem fra alle verdenshjørner. 695 00:59:43,962 --> 00:59:46,967 Fremad kristne stridsmænd 696 00:59:46,969 --> 00:59:50,968 De kom fra alle samfundslag. 697 00:59:50,970 --> 00:59:54,962 Men det eneste, de fandt, var døden. 698 00:59:57,963 --> 00:59:59,965 Min far var anderledes. 699 00:59:59,968 --> 01:00:03,957 Mama døde, da jeg var lille, så vi var kun os to. 700 01:00:03,959 --> 01:00:05,971 Han ville bryde forbandelsen. 701 01:00:05,973 --> 01:00:10,969 Men da han hørte om Rumi Rock, blev han suget ind. 702 01:00:10,971 --> 01:00:13,961 Han forsvandt ud i junglen. 703 01:00:14,970 --> 01:00:19,969 Og jeg blev alene tilbage i mange år. 704 01:00:25,964 --> 01:00:27,956 Da han kom hjem … 705 01:00:28,965 --> 01:00:29,961 Gina! 706 01:00:29,963 --> 01:00:33,978 … lovede han at holde sig væk fra junglen og dens spøgelser. 707 01:00:34,956 --> 01:00:38,965 Han ville blive på floden og aldrig elske guld højere end mig. 708 01:00:38,967 --> 01:00:39,974 Jeg troede på ham. 709 01:00:40,972 --> 01:00:44,957 - Men jeg var vist et fjols. - Åh, Gina. 710 01:00:45,958 --> 01:00:46,968 - Hvad? - Ikke noget. 711 01:00:46,970 --> 01:00:50,973 Det viser bare, man aldrig kan stole på en flot kaptajn. 712 01:00:50,975 --> 01:00:53,971 - Jeg sagde ikke, han var flot. - Du tænkte det. 713 01:00:53,973 --> 01:00:57,970 Nu bliver han hjemsøgt af vores forfædres spøgelser - 714 01:00:57,972 --> 01:01:00,961 - og vil gøre alt for sit guld. 715 01:01:00,963 --> 01:01:03,958 Jeg må få jer og Paddington i sikkerhed. 716 01:01:03,977 --> 01:01:05,955 Hvor er Paddington? 717 01:01:15,474 --> 01:01:17,472 Denne vej, hr. Hunter! 718 01:01:18,463 --> 01:01:22,463 Vi følger brølene og finder hende på nul komma fem. 719 01:01:27,466 --> 01:01:30,461 Gør det. Cabotoer deler ikke. 720 01:01:41,467 --> 01:01:43,466 Vi nærmer os, hr. Hunter. 721 01:01:44,462 --> 01:01:49,454 Og du er sikker på, at flodtaxierne har reddet familien Brown nu? 722 01:01:49,456 --> 01:01:50,472 Ja. 723 01:01:50,473 --> 01:01:55,459 Det er en lettelse. Hr. Brown havde temmelig våde sokker. 724 01:01:56,468 --> 01:01:59,475 Én vandring mere, og vi er hos tante Lucy. 725 01:02:00,471 --> 01:02:03,469 Ikke mere sniksnak! Kom videre! 726 01:02:04,455 --> 01:02:09,463 - Jeg ved godt, hvad jeg skal gøre. - Er alt i orden, hr. Hunter? 727 01:02:11,457 --> 01:02:12,463 Ja. 728 01:02:13,471 --> 01:02:17,458 Min familie har bare visse forventninger. 729 01:02:18,467 --> 01:02:22,463 Jeg vidste ikke, du havde mere familie. Ser du dem tit? 730 01:02:23,459 --> 01:02:24,472 Ja, hele tiden. 731 01:02:26,474 --> 01:02:31,454 - Hvor dejligt. - Du ved, hvordan det er med familier. 732 01:02:31,456 --> 01:02:33,467 Ja. Sådan da. 733 01:02:33,469 --> 01:02:38,453 Jeg har kun haft familien Brown og tante Lucy. 734 01:02:38,455 --> 01:02:43,460 Før det husker jeg kun, at mine forældre døde, da jeg var helt lille. 735 01:02:44,455 --> 01:02:46,473 Buhuhu! Sikke en tudehistorie! 736 01:02:47,451 --> 01:02:51,463 Skal vi ikke få humøret op med en dejlig bjørnegullasch? 737 01:02:51,465 --> 01:02:53,459 Vi kan ikke spise ham. 738 01:02:55,452 --> 01:02:57,451 - Endnu. - Hvad? 739 01:02:57,453 --> 01:02:58,473 - Hvad? - Hvad? 740 01:02:59,451 --> 01:03:00,458 - Hvad? - Hvad? 741 01:03:01,462 --> 01:03:05,452 Du sagde noget om … at spise én. 742 01:03:06,461 --> 01:03:08,457 Gjorde jeg det? 743 01:03:08,459 --> 01:03:12,452 Jeg var nok bare … påvirket af højden. 744 01:03:13,457 --> 01:03:17,459 Ja. Skal vi komme tilbage til at finde tante Lucy? 745 01:03:19,472 --> 01:03:21,460 Mist ikke modet. 746 01:03:23,451 --> 01:03:25,453 Måske er der en anden udvej. 747 01:03:25,455 --> 01:03:29,467 Vi er for tæt på til, at du må ødelægge det hele med dit føleri. 748 01:03:29,469 --> 01:03:35,472 Hold dig til planen! Følg bjørnen, find guldet, og spis bjørnegullasch. 749 01:03:36,464 --> 01:03:39,468 Følg bjørn! Find guld! Spis gullasch! 750 01:03:39,470 --> 01:03:42,449 Bjørn, guld, gullasch! 751 01:03:48,468 --> 01:03:50,457 Bjørn, guld, gullasch. 752 01:03:50,459 --> 01:03:54,449 - Kommer du, hr. Hunter? - Jeg er lige bag dig. 753 01:03:58,455 --> 01:04:03,451 Jeg kan se deres bål! Det er ikke langt væk. På den anden side af dalen. 754 01:04:04,455 --> 01:04:07,459 Men broen er nede. 755 01:04:09,659 --> 01:04:10,663 Papa, altså! 756 01:04:13,457 --> 01:04:18,453 Hvordan har vi det med at krydse … den der? 757 01:04:23,451 --> 01:04:25,453 Vi har brug for et mirakel. 758 01:04:40,458 --> 01:04:42,452 MIRAKLET 759 01:04:42,459 --> 01:04:44,461 Se! Det er fru Bird! 760 01:04:45,465 --> 01:04:47,452 Ja! 761 01:05:04,460 --> 01:05:08,450 Åh, goddag. Om forladelse. 762 01:05:10,464 --> 01:05:12,451 Tante Lucy! 763 01:05:35,453 --> 01:05:36,459 Tante Lucy! 764 01:05:45,465 --> 01:05:46,468 Tante Lucy! 765 01:05:56,457 --> 01:05:58,446 Nu er jeg der næsten! 766 01:06:03,453 --> 01:06:04,464 Tante Lucy! 767 01:06:08,466 --> 01:06:10,457 Jeg er her! 768 01:06:24,464 --> 01:06:26,452 Tante Lucy? 769 01:06:32,451 --> 01:06:37,460 Har du bare været et ekko i al den tid? 770 01:06:55,452 --> 01:06:57,445 Undskyld, tante Lucy. 771 01:06:58,443 --> 01:07:03,444 Du fandt mig dengang for længe siden, men nu kan jeg ikke finde dig. 772 01:07:04,462 --> 01:07:07,448 Vi er begge to faret vild. 773 01:07:09,458 --> 01:07:11,462 Jeg vil ikke sige farvel. 774 01:07:15,455 --> 01:07:16,455 Så … 775 01:07:18,446 --> 01:07:22,445 - Bjørnen viste vej. - Hr. Hunter? 776 01:07:22,447 --> 01:07:25,443 Men hvis det her er El Dorado … 777 01:07:25,445 --> 01:07:28,452 … hvor er alt guldet så? 778 01:07:28,454 --> 01:07:31,458 Der er ikke noget guld, hr. Hunter. 779 01:07:31,460 --> 01:07:33,447 Og ingen tante Lucy. 780 01:07:33,449 --> 01:07:38,444 Der må være et eller andet. En eller anden mekanisme, - 781 01:07:38,446 --> 01:07:40,447 - som fører en til … 782 01:07:41,453 --> 01:07:42,464 … guldet. 783 01:07:47,446 --> 01:07:50,446 Hvad sagde jeg? 784 01:07:57,460 --> 01:08:00,460 Underlige inka-symboler. 785 01:08:01,454 --> 01:08:02,464 En trekant. 786 01:08:04,443 --> 01:08:07,446 En cirkel med et X i midten. 787 01:08:09,444 --> 01:08:11,445 "Kemisk rens"? 788 01:08:12,448 --> 01:08:15,446 Det er en vaskeanvisning. 789 01:08:15,448 --> 01:08:17,461 "Barkridges of Kensington". 790 01:08:17,463 --> 01:08:21,447 Tante Lucys tørklæde! Hun købte det i London! 791 01:08:22,449 --> 01:08:25,450 Er du bag denne mur? 792 01:08:38,449 --> 01:08:40,456 Den skal åbne sig! 793 01:08:47,455 --> 01:08:51,444 Bjørnen viser vej. 794 01:08:51,446 --> 01:08:56,460 De snu inkaer. Talismanen. Den skal lægges derind. 795 01:08:56,462 --> 01:08:59,440 Tag den fra ham. 796 01:08:59,442 --> 01:09:00,442 Men … 797 01:09:01,446 --> 01:09:03,443 … det føles så forkert. 798 01:09:03,445 --> 01:09:07,460 Forkert?! Skulle 500 års guldjagt være forkert? 799 01:09:08,438 --> 01:09:12,460 Men … jeg har jo givet Gina mit ord. 800 01:09:13,448 --> 01:09:15,450 Glem Gina. 801 01:09:17,442 --> 01:09:19,452 Tag talismanen. 802 01:09:20,454 --> 01:09:22,457 Dræb bjørnen! 803 01:09:22,460 --> 01:09:24,460 Giv mig talismanen! 804 01:09:26,442 --> 01:09:30,440 - Talismanen, hr. Hunter? - Giv mig den. 805 01:09:30,456 --> 01:09:32,443 Nej. 806 01:09:32,445 --> 01:09:35,457 Jeg sagde: "Giv mig den." 807 01:09:35,459 --> 01:09:38,450 Lov mig, at vi går derind sammen. 808 01:09:39,452 --> 01:09:42,457 Der er bare det ved det, bjørn, - 809 01:09:43,446 --> 01:09:47,444 - at Cabotoer ikke deler! 810 01:09:53,459 --> 01:09:55,452 En paraply? 811 01:09:55,454 --> 01:09:59,458 Ikke en hvilken som helst paraply. En Windsor Man Deluxe. 812 01:10:02,442 --> 01:10:04,446 Londons fineste! 813 01:10:14,458 --> 01:10:20,446 De købte åbenbart flyet til pavens besøg i 1985. 814 01:10:20,457 --> 01:10:25,457 - Og det er sikkerhedsgodkendt? - Det er velsignet af paven. 815 01:10:34,459 --> 01:10:36,454 - Se. - Hvad? 816 01:10:39,456 --> 01:10:41,442 Det er Paddington! 817 01:10:45,439 --> 01:10:46,439 Bjørn! 818 01:10:48,455 --> 01:10:50,442 En pigget rød en! 819 01:10:53,455 --> 01:10:58,440 - Abbedisse, kan du lande? - Lige knap og nap. 820 01:10:59,443 --> 01:11:01,449 - Hvor er du, bjørn? - Ups. 821 01:11:05,439 --> 01:11:06,443 LANDING 822 01:11:06,445 --> 01:11:11,447 Landingsstellet sidder fast. En af jer må løfte panelet i gulvet - 823 01:11:11,449 --> 01:11:13,458 - og få det ud manuelt. 824 01:11:14,453 --> 01:11:17,449 Den klarer jeg. 825 01:11:19,442 --> 01:11:20,448 Gør det, skat! 826 01:11:27,438 --> 01:11:30,438 Har nogen et meget stort glas? 827 01:11:30,440 --> 01:11:32,438 Gør det nu, Henry! 828 01:11:35,441 --> 01:11:37,453 Jeg kan lugte marmelade. 829 01:11:41,449 --> 01:11:43,444 Åh, goddag. 830 01:11:50,437 --> 01:11:52,438 Undskyld, hr. Hunter! 831 01:12:03,442 --> 01:12:06,442 Skynd dig! Vi skal have de hjul ud! 832 01:12:10,434 --> 01:12:12,444 Favn faren, Henry. 833 01:12:19,436 --> 01:12:20,446 Favn faren. 834 01:12:27,443 --> 01:12:28,449 Sådan, ja. 835 01:12:31,444 --> 01:12:32,444 Far! 836 01:12:34,441 --> 01:12:37,434 - Øjeblik! - Åh gud! 837 01:12:37,436 --> 01:12:39,445 - Lad mig tage et billede! - Nej! 838 01:12:39,447 --> 01:12:41,434 Jo, kom nu! 839 01:12:42,438 --> 01:12:43,443 Du godeste! 840 01:12:50,443 --> 01:12:52,437 Du gjorde det! 841 01:12:52,439 --> 01:12:56,435 - Skat! Flot klaret. - Og hjem med dig. 842 01:12:58,444 --> 01:13:00,451 Det var fantastisk! 843 01:13:01,444 --> 01:13:04,440 Flot, hr. Brown! Nu kan intet gå galt! 844 01:13:27,441 --> 01:13:30,445 En af dem må være til vinduesviskeren. 845 01:13:34,447 --> 01:13:36,452 Tryk ikke på knapperne! 846 01:13:37,430 --> 01:13:38,447 Jeg har en idé! 847 01:13:38,472 --> 01:13:40,783 - Hvad? - I må støtte mig. 848 01:13:46,437 --> 01:13:48,439 - Goddag igen. - Bjørn! 849 01:13:48,441 --> 01:13:49,441 Du milde. 850 01:13:52,436 --> 01:13:55,438 Undskyld, hr. Lama, er du sød at … 851 01:13:56,435 --> 01:13:57,435 … hyp, hyp? 852 01:13:57,437 --> 01:13:59,448 Giv mig det armbånd, Bjørn! 853 01:14:04,448 --> 01:14:06,442 Mar-lama-lade. 854 01:14:11,444 --> 01:14:14,448 Løft mig op. Lidt til venstre! 855 01:14:16,430 --> 01:14:17,449 Nej! Min venstre! 856 01:14:17,451 --> 01:14:20,448 - Hvilken venstre? - Den venstre. 857 01:14:24,436 --> 01:14:27,444 Ja, sådan. Tak. Og den vej. 858 01:14:28,435 --> 01:14:31,444 Og jeg tror, det er heroppe. Tak. 859 01:14:32,450 --> 01:14:36,437 - Rundt om hjørnet. - Jeg skal bruge det armbånd! 860 01:14:37,434 --> 01:14:39,439 Jeg kommer, tante Lucy! 861 01:14:41,438 --> 01:14:42,449 Ikke dig igen! 862 01:14:47,447 --> 01:14:49,447 Godt klaret! 863 01:14:54,438 --> 01:14:56,430 Gør plads! 864 01:15:07,429 --> 01:15:08,436 Det var tæt på. 865 01:15:11,450 --> 01:15:13,438 Ekstremt tæt på. 866 01:15:14,439 --> 01:15:15,440 Gud være lovet. 867 01:15:15,442 --> 01:15:18,436 Så er det nu! Hovedet mellem benene! 868 01:15:21,445 --> 01:15:25,449 Du virker slet ikke som dig selv, hr. Hunter. 869 01:15:26,427 --> 01:15:31,430 Jeg er Gonzalo Caboto. Og jeg vil have mit … 870 01:15:31,432 --> 01:15:35,427 Fremad kristne stridsmænd 871 01:15:35,432 --> 01:15:37,427 som drog I i krig 872 01:15:37,432 --> 01:15:39,432 Hvorfor synger hun? 873 01:16:32,444 --> 01:16:35,430 Du ser ud, som om du nød det. 874 01:16:36,429 --> 01:16:38,429 Det var bare så rart … 875 01:16:38,442 --> 01:16:42,429 … alle sammen at sidde i den samme sofa igen. 876 01:16:43,438 --> 01:16:46,427 Godt klaret, abbedisse. 877 01:16:46,429 --> 01:16:48,429 Godt klaret. 878 01:16:49,717 --> 01:16:51,727 Ud med jer. 879 01:16:51,729 --> 01:16:55,723 Vi må synge en lovsang, når vi finder tante Lucy. 880 01:17:03,717 --> 01:17:04,723 Paddington! 881 01:17:05,724 --> 01:17:08,734 - Fru Brown! - Åh, Paddington! 882 01:17:12,729 --> 01:17:16,723 - Jeg er så glad for at se jer. - Godt, du er uskadt. 883 01:17:17,729 --> 01:17:20,717 Jeg vidste, jeg fik brug for den. 884 01:17:21,721 --> 01:17:26,726 Jeg ved, hvor tante Lucy er. Hun er et sted bag den mur. 885 01:17:27,729 --> 01:17:30,719 Og jeg ved vist, hvordan man åbner den. 886 01:17:30,721 --> 01:17:34,716 Klog, lille bjørn. Det håbede jeg, at du vidste. 887 01:17:34,718 --> 01:17:35,724 Abbedisse? 888 01:17:40,729 --> 01:17:42,715 Hvad laver du dog? 889 01:17:42,717 --> 01:17:45,731 Det samme som alle andre. Jeg søger efter guld. 890 01:17:46,722 --> 01:17:50,721 Tak for at føre mig til det. Det vidste jeg, du ville. 891 01:17:50,723 --> 01:17:52,732 Det er ikke særlig kristent af dig. 892 01:17:52,734 --> 01:17:56,730 Det ville du have ret i, hvis jeg var en rigtig nonne. 893 01:18:01,733 --> 01:18:03,715 Død og kritte. 894 01:18:04,731 --> 01:18:06,720 Clarissa? 895 01:18:08,729 --> 01:18:10,720 Kusine Clarissa? 896 01:18:12,717 --> 01:18:16,718 - Men du døde jo ude i junglen. - De er i familie. 897 01:18:16,720 --> 01:18:21,724 - Du tog ud for at finde dig selv? - Nej, for at finde guldet. 898 01:18:22,716 --> 01:18:23,727 Jeg holdt aldrig op. 899 01:18:23,729 --> 01:18:27,728 Da bjørneforbindelsen viste sig, lagde jeg en indlysende plan. 900 01:18:27,730 --> 01:18:31,731 Forklædt som nonne fik jeg job på Hjemmet for ældre bjørne. 901 01:18:31,733 --> 01:18:34,723 Halløj! Jeg er den nye abbedisse. 902 01:18:34,734 --> 01:18:36,734 Ikke så indlysende. 903 01:18:36,736 --> 01:18:40,735 I flere år var jeg fanget der med alle de mølædte pelsbamser. 904 01:18:41,713 --> 01:18:42,720 Uforskammet. 905 01:18:42,722 --> 01:18:45,727 Men så en dag viste tante Lucy mig armbåndet. 906 01:18:46,724 --> 01:18:50,719 Og jeg vidste, at du ville lede mig til El Dorado. 907 01:18:51,725 --> 01:18:52,729 Hvorfor mig? 908 01:18:52,731 --> 01:18:57,713 Har hun aldrig fortalt dig det? Det er dit armbånd. 909 01:18:57,715 --> 01:19:01,723 Det sad om din ankel, da hun trak dig op af floden. 910 01:19:01,725 --> 01:19:05,712 Jeg vidste, du var den rette til at vise mig vej. 911 01:19:05,714 --> 01:19:08,733 Så jeg lokkede dig til Peru og fik Lucy til at forsvinde. 912 01:19:09,734 --> 01:19:11,717 Abbedisse? 913 01:19:12,719 --> 01:19:17,718 Abbedisse, jeg kan ikke se dig. Jeg kan ikke se noget som helst! 914 01:19:17,720 --> 01:19:20,724 Du ville ikke helme, før du havde fundet Lucy. 915 01:19:20,726 --> 01:19:22,724 Så med lidt hjælp fra mig … 916 01:19:23,717 --> 01:19:24,733 Kære Paddington. 917 01:19:25,711 --> 01:19:30,716 Jeg bringer desværre bekymrende nyt om din tante Lucy. 918 01:19:31,715 --> 01:19:35,734 Nævn ikke, at jeg har skrevet. Hun vil ikke gøre dig bekymret. 919 01:19:36,712 --> 01:19:38,711 Du førte mig hertil. 920 01:19:38,713 --> 01:19:41,726 Så vær sød at give mig talismanen, tak. 921 01:19:42,727 --> 01:19:44,725 Jeg har den vist ikke. 922 01:19:46,716 --> 01:19:49,722 - Det har jeg ikke! - Hvem har den så? 923 01:19:56,723 --> 01:20:01,713 - Ræk den til mig, eller jeg skyder. - Med oldefars musket? 924 01:20:01,715 --> 01:20:04,714 Den er over 100 år gammel. Den virker ikke. 925 01:20:04,716 --> 01:20:06,715 Skal vi teste den? 926 01:20:10,712 --> 01:20:11,714 Gina! 927 01:20:16,710 --> 01:20:21,710 - Hun mener det. Hun er en stærk nonne. - Hun er ikke nonne! 928 01:20:21,726 --> 01:20:24,712 Guldet eller din datter. 929 01:20:24,714 --> 01:20:26,726 Kan I ikke dele som familie? 930 01:20:26,728 --> 01:20:29,714 Cabotoer deler ikke! 931 01:20:30,727 --> 01:20:33,710 - Bare en tanke. - En god tanke. 932 01:20:33,712 --> 01:20:35,710 Papa, kom nu! 933 01:20:38,716 --> 01:20:41,729 Jeg er så tæt på. Jeg kan ikke give slip nu. 934 01:20:41,730 --> 01:20:44,721 Jeg har søgt i evigheder i den her … 935 01:20:45,721 --> 01:20:46,731 … svedige jungle! 936 01:20:47,709 --> 01:20:52,710 Jeg sveder, og jeg blusser op og har det bare så dårligt! 937 01:20:52,712 --> 01:20:53,720 Og … 938 01:21:00,730 --> 01:21:03,722 Hvorfor har jeg så meget … 939 01:21:06,724 --> 01:21:07,726 … kvalme? 940 01:21:07,728 --> 01:21:11,711 Det kaldes et hårdt blik, hr. Hunter. 941 01:21:11,713 --> 01:21:16,710 Det er til, når folk glemmer deres manerer, og hvad der er vigtigt. 942 01:21:18,716 --> 01:21:20,730 - Ja. - Gina er din skat. 943 01:21:21,720 --> 01:21:24,730 Mist hende ikke på grund af noget guld. 944 01:21:29,725 --> 01:21:34,725 - Gina stjæler guldet til sig selv. - Vælg guldet. Få en ny datter. 945 01:21:34,727 --> 01:21:36,720 Cabotoer deler ikke! 946 01:21:39,730 --> 01:21:42,721 Jeg er ked af det, Gina. 947 01:21:52,709 --> 01:21:54,715 Det eneste, jeg kan sige, er … 948 01:21:55,728 --> 01:21:56,728 Bum. 949 01:21:57,716 --> 01:21:58,727 - Bum? - Bom! 950 01:22:10,712 --> 01:22:11,722 Jøsses! 951 01:22:13,720 --> 01:22:15,709 Nej, nej, nej! 952 01:22:15,721 --> 01:22:16,722 Papa? 953 01:22:26,710 --> 01:22:27,725 Vi er fri. 954 01:22:28,725 --> 01:22:30,716 Vi er fri. 955 01:22:49,704 --> 01:22:50,709 Gå. 956 01:22:50,725 --> 01:22:53,710 Og find din tante Lucy. 957 01:22:53,712 --> 01:22:56,711 Kommer du ikke, hr. Hunter? 958 01:22:58,706 --> 01:22:59,711 Hr. Paddington … 959 01:23:01,708 --> 01:23:04,709 Jeg har den eneste skat, jeg vil have. 960 01:23:07,717 --> 01:23:09,710 Tak, hr. Hunter. 961 01:23:10,717 --> 01:23:12,706 Åh nej. 962 01:23:13,705 --> 01:23:15,718 Det er mig, der takker. 963 01:23:33,719 --> 01:23:36,709 Det prøver jeg lige igen. 964 01:23:49,718 --> 01:23:51,703 Hvad sker der? 965 01:23:51,705 --> 01:23:55,704 - Hvad er det, der sker? - Den åbner sig! 966 01:23:55,706 --> 01:23:56,746 Hvad sker der? Du godeste! 967 01:24:17,707 --> 01:24:18,712 Du milde. 968 01:24:18,725 --> 01:24:22,723 Det er de der fra bogen. De sære træer. 969 01:24:22,725 --> 01:24:25,708 - Urskovens ånder. - Ja. 970 01:24:25,710 --> 01:24:26,717 De findes. 971 01:24:30,720 --> 01:24:32,724 De lyder ikke venligsindede. 972 01:24:33,724 --> 01:24:36,706 Tværtimod, hr. Brown. 973 01:24:37,701 --> 01:24:39,723 Det der … var mit bjørnenavn. 974 01:24:44,715 --> 01:24:48,701 - De byder os indenfor. - Virkelig? 975 01:24:48,703 --> 01:24:49,717 - Denne vej? - Tak. 976 01:24:50,712 --> 01:24:53,712 - God efter middag. - Mange tak. 977 01:24:56,720 --> 01:24:58,707 De går med os. 978 01:25:12,700 --> 01:25:13,713 Kan det være … 979 01:25:14,705 --> 01:25:15,721 Kan det være …? 980 01:25:15,723 --> 01:25:18,704 El Dorado? 981 01:25:29,712 --> 01:25:31,704 Appelsiner. 982 01:25:31,706 --> 01:25:33,705 Tusindvis af appelsiner. 983 01:25:33,707 --> 01:25:35,708 Og de ser saftige ud. 984 01:25:37,720 --> 01:25:42,704 De er smukke. Perfekte hver og en. 985 01:25:42,706 --> 01:25:44,717 Men hvad med guldet? 986 01:25:44,719 --> 01:25:46,722 Jeg tror, vi ser på det. 987 01:25:47,715 --> 01:25:50,709 Guldet er appelsiner. 988 01:25:52,707 --> 01:25:55,720 El Dorado er en appelsinlund. 989 01:26:01,720 --> 01:26:03,721 - Goddag igen. - Goddag. 990 01:26:05,718 --> 01:26:07,703 Næh, se! 991 01:26:10,713 --> 01:26:12,722 - Selvfølgelig! - Udspekuleret! 992 01:26:13,700 --> 01:26:14,715 - Goddag. - Goddag. 993 01:26:14,717 --> 01:26:16,718 - Bjørne. - Bjørne. 994 01:26:40,701 --> 01:26:41,718 Tante Lucy! 995 01:26:43,716 --> 01:26:45,710 Paddington. 996 01:26:51,701 --> 01:26:53,707 Åh, Paddington. 997 01:26:55,707 --> 01:26:56,715 Tante Lucy. 998 01:27:02,707 --> 01:27:05,718 Jeg vidste, at du ville komme efter mig. 999 01:27:05,720 --> 01:27:07,717 Du får brug for de her. 1000 01:27:09,706 --> 01:27:11,704 Du milde. 1001 01:27:11,706 --> 01:27:16,701 - Sikke et flot redningshold. - Vi er så glade for, du har det godt. 1002 01:27:16,703 --> 01:27:19,696 Takket være disse bjørne. 1003 01:27:20,705 --> 01:27:23,711 De hørte mine brøl og reddede mig. 1004 01:27:23,713 --> 01:27:25,714 Hvem er de, tante Lucy? 1005 01:27:25,716 --> 01:27:29,706 Og hvorfor har de klædt sig ud som … træer? 1006 01:27:29,719 --> 01:27:32,702 For at skjule sig. 1007 01:27:32,704 --> 01:27:37,708 De er El Dorados appelsinlunds hemmelige vogtere. 1008 01:27:37,710 --> 01:27:40,695 De kender mit bjørnenavn. 1009 01:27:40,697 --> 01:27:44,705 Og jeg har haft drømme om den statue. 1010 01:27:44,707 --> 01:27:46,709 Hjælp mig op. 1011 01:27:48,698 --> 01:27:54,702 Dengang for mange år siden, da onkel Pastuzo og jeg fandt dig som unge, - 1012 01:27:54,704 --> 01:27:57,718 - fortalte du os, at du var forældreløs. 1013 01:27:58,696 --> 01:28:02,716 Men vi har altid villet vide, hvor du kom fra. 1014 01:28:02,718 --> 01:28:06,718 Svaret har ligget skjult her hele tiden. 1015 01:28:07,713 --> 01:28:09,717 I dit armbånd. 1016 01:28:10,708 --> 01:28:13,711 Alle ungerne her har dem. 1017 01:28:13,713 --> 01:28:18,715 - Så hvis de bliver væk … - … kan de altid finde hjem igen. 1018 01:28:21,696 --> 01:28:23,697 De er din stamme. 1019 01:28:24,712 --> 01:28:29,696 Du er en El Dorado-bjørn. 1020 01:28:29,714 --> 01:28:33,702 Jeg tror … jeg kan huske … 1021 01:28:45,712 --> 01:28:47,709 Jeg for vild. 1022 01:28:47,711 --> 01:28:53,707 Ved at finde mig har du fundet dig selv. 1023 01:29:14,709 --> 01:29:16,704 Hvad tror du, de siger? 1024 01:29:17,704 --> 01:29:21,714 Jeg tror bare, at de er … glade for at få ham hjem. 1025 01:29:25,703 --> 01:29:28,695 Vil du tage det her for mig? 1026 01:29:29,694 --> 01:29:32,705 Der er noget, jeg tror, min stamme vil elske. 1027 01:29:33,698 --> 01:29:35,708 Jonathan må nok hjælpe mig. 1028 01:30:02,448 --> 01:30:06,453 Med så gode appelsiner må man bare lave marmelade. 1029 01:30:08,449 --> 01:30:10,443 Mere sukker, tak! 1030 01:30:16,445 --> 01:30:18,446 Han ser så glad ud. 1031 01:30:19,442 --> 01:30:22,458 - Som om han aldrig har været væk. - Åh, Mary. 1032 01:30:23,455 --> 01:30:27,457 Det er fint nok. Det er sådan, det skal være. 1033 01:30:30,440 --> 01:30:33,460 - Paddington hører til her. - Sammen med sin klan. 1034 01:30:53,449 --> 01:30:56,452 Goddag. Det står da godt nok ned i stænger. 1035 01:30:57,443 --> 01:30:58,455 Godaften. 1036 01:31:03,443 --> 01:31:07,448 Undskyld, jeg spørger, men burde du ikke være hjemme nu? 1037 01:31:07,450 --> 01:31:12,450 Jo. Men jeg har ikke fundet ud af, hvordan jeg finder et hjem. 1038 01:31:12,452 --> 01:31:15,457 PAS GODT PÅ DENNE BJØRN TAK 1039 01:31:21,442 --> 01:31:24,440 Jeg vidste ikke, det var så svært. 1040 01:31:27,461 --> 01:31:31,441 Det er bare det næste skridt. 1041 01:31:35,440 --> 01:31:36,457 Den her er til dig. 1042 01:31:38,454 --> 01:31:41,450 Tak, Paddington. Hold da op. 1043 01:31:42,439 --> 01:31:45,450 Nej. Det er mig, der siger tak for … 1044 01:31:46,445 --> 01:31:48,455 … alt det, du har gjort for mig. 1045 01:31:48,457 --> 01:31:54,457 Og … så er der noget, jeg gerne vil spørge om. 1046 01:31:55,448 --> 01:31:59,456 I var alle så venlige at give mig et hjem for længe siden. 1047 01:32:00,446 --> 01:32:04,451 Det kan ikke have været let. Jeg har til tider været en pestilens. 1048 01:32:04,453 --> 01:32:09,442 Undskyld det med din pyjamas i makulatoren, hr. Brown. 1049 01:32:09,444 --> 01:32:11,460 Det er i orden, Paddington. 1050 01:32:12,453 --> 01:32:15,450 Så jeg ville spørge … 1051 01:32:16,439 --> 01:32:18,453 … hvis I ikke har noget imod det … 1052 01:32:19,446 --> 01:32:20,451 … om … 1053 01:32:25,455 --> 01:32:27,448 … om jeg … 1054 01:32:30,437 --> 01:32:31,451 Ja, Paddington? 1055 01:32:34,455 --> 01:32:37,446 Om jeg må blive … 1056 01:32:41,460 --> 01:32:45,441 … hos jer? Om jeg må komme med hjem? 1057 01:32:47,448 --> 01:32:49,442 Komme med hjem med …? 1058 01:32:50,441 --> 01:32:54,445 Selvfølgelig må du det! Du behøver da ikke spørge! 1059 01:32:54,447 --> 01:32:58,445 Jeg troede, du ville spørge, om du måtte blive her. 1060 01:32:58,447 --> 01:33:02,451 Fru Brown, de er min stamme. 1061 01:33:03,450 --> 01:33:05,447 Men I er min familie. 1062 01:33:05,449 --> 01:33:07,456 Jeg stammer herfra, men … 1063 01:33:09,439 --> 01:33:11,453 … jeg hører til hos jer. 1064 01:33:21,458 --> 01:33:24,443 Tryk på den røde knap. 1065 01:33:24,445 --> 01:33:26,439 - Der var den. - Sådan, ja. 1066 01:33:26,441 --> 01:33:27,454 Kære tante Lucy. 1067 01:33:28,450 --> 01:33:32,458 Jeg håber, du stadig nyder livet på Hjemmet for ældre bjørne. 1068 01:33:33,435 --> 01:33:36,444 Vores ferie sammen i dalen er længe siden nu, - 1069 01:33:36,446 --> 01:33:39,435 - og alles liv har forandret sig. 1070 01:33:40,444 --> 01:33:44,443 Det var pænt af kirken at tilgive Clarissa Cabot, - 1071 01:33:44,445 --> 01:33:46,450 - hvis hun blev en rigtig nonne. 1072 01:33:46,452 --> 01:33:49,442 - Ud. - Er du sikker på, det er her? 1073 01:33:50,451 --> 01:33:52,441 Et andet sted. 1074 01:33:52,443 --> 01:33:54,446 HJEM FOR ÆLDRE ISBJØRNE 1075 01:33:54,448 --> 01:33:56,452 Nej! 1076 01:33:58,440 --> 01:34:00,452 Hunter og Gina har fået en ny båd. 1077 01:34:00,454 --> 01:34:04,448 Hr. Brown ordnede det nemlig med forsikringen. 1078 01:34:11,446 --> 01:34:15,433 Herhjemme er Jonathan holdt op med at chille - 1079 01:34:15,435 --> 01:34:17,433 - og er aldrig på sit værelse. 1080 01:34:17,446 --> 01:34:20,439 Han bruger sin tid på erhvervsmesser - 1081 01:34:20,441 --> 01:34:24,449 - med noget, han kalder "at hustle". U'et udtales som et Å. 1082 01:34:24,451 --> 01:34:27,437 På dag et af vores farlige mission … 1083 01:34:27,438 --> 01:34:32,446 Hr. Brown er blevet forfremmet og er nu chef for kalkuleret risici. 1084 01:34:32,448 --> 01:34:37,435 Og til sidst her med den lillaknæede tarantel i ansigtet. 1085 01:34:37,450 --> 01:34:41,446 Som I kan se, er visse farer værd at favne. 1086 01:34:41,448 --> 01:34:46,433 Men kun hvis de gavner fællesskabet og ens elskede. 1087 01:34:46,455 --> 01:34:47,455 Tak. 1088 01:34:48,446 --> 01:34:50,448 - Storslået. - Sensationelt. 1089 01:34:50,450 --> 01:34:51,443 Fedest. 1090 01:34:51,445 --> 01:34:58,434 Så derfor vil jeg udføre et base-jump til støtte for Hjemmet for ældre bjørne. 1091 01:34:58,436 --> 01:35:02,439 Jeg håber, at I vil spytte i kassen, og husk … 1092 01:35:02,441 --> 01:35:03,455 … favn faren! 1093 01:35:05,448 --> 01:35:10,436 Fru Brown kaldte sit nye kunstprojekt "at lette fra jorden". 1094 01:35:15,447 --> 01:35:20,436 Og trods hendes frygt er hun tættere på Judy end nogensinde. 1095 01:35:20,438 --> 01:35:21,435 REJSEDAGBOG 1096 01:35:21,437 --> 01:35:24,437 Judys rejsedagbog fik hende ind på universitetet, - 1097 01:35:24,439 --> 01:35:27,453 - hvor hun allerede har travlt på universitetsavisen. 1098 01:35:28,431 --> 01:35:31,441 Et par ændringer, og den er lige til forsiden. 1099 01:35:31,443 --> 01:35:34,446 Tak. Vent lidt, hvilke ændringer? 1100 01:35:37,310 --> 01:35:39,446 Jeg håber, fru Bird har det godt hos jer - 1101 01:35:39,448 --> 01:35:43,444 - og får slettet lidt opgaver fra sin nye opgaveliste. 1102 01:35:50,443 --> 01:35:55,431 Jungle er kæmpestort! 1103 01:36:01,437 --> 01:36:07,431 Hvad angår mig selv … tror jeg, jeg traf det rette valg. 1104 01:36:13,865 --> 01:36:18,442 Som hr. Gruber sagde, kan man have blandede følelser om sin hjemstavn. 1105 01:36:19,818 --> 01:36:21,447 Men det er måske fint nok. 1106 01:36:22,802 --> 01:36:25,450 For jeg er vel også lidt af en blanding. 1107 01:36:26,279 --> 01:36:29,443 En del London og en del Peru. 1108 01:36:31,438 --> 01:36:33,450 Og et lille drys El Dorado. 1109 01:36:37,437 --> 01:36:39,438 Men først og fremmest … 1110 01:36:42,747 --> 01:36:45,428 … en rigtig stor del Brown. 1111 01:36:47,974 --> 01:36:50,431 Paddington! Nu er de her! 1112 01:36:50,433 --> 01:36:54,431 Jeg må løbe. Mine feriegæster er ankommet. 1113 01:36:55,430 --> 01:36:56,437 Hej! 1114 01:36:56,439 --> 01:36:57,716 Det var min mors! 1115 01:37:00,240 --> 01:37:02,434 Hvor er du blevet stor. 1116 01:37:02,436 --> 01:37:05,437 Kom. Nu går vi ud og ser London! 1117 01:37:13,437 --> 01:37:16,442 - Pas nu på! - Undskyld, hr. Brown! 1118 01:37:20,439 --> 01:37:22,445 Kærlig hilsen Paddington. 1119 01:37:23,439 --> 01:37:25,433 Også kendt som … 1120 01:37:26,920 --> 01:37:28,909 … Brown. 1121 01:37:38,435 --> 01:37:40,439 Se derovre. 1122 01:37:40,441 --> 01:37:41,448 Og der! 1123 01:37:41,450 --> 01:37:44,430 Halløj! Godmorgen! 1124 01:38:19,426 --> 01:38:21,430 Og det er så Euston, - 1125 01:38:21,432 --> 01:38:24,446 - Saint Pancras, Waterloo, Piccadilly, - 1126 01:38:24,448 --> 01:38:29,429 - Baker Street, High Barnet, Bromley-by-Bow, Leicester Square, - 1127 01:38:29,431 --> 01:38:30,447 - Elephant & Castle, - 1128 01:38:31,425 --> 01:38:33,435 - Clapham North, Clapham South - 1129 01:38:33,437 --> 01:38:36,438 - og Cutty Sark for Maritime Greenwich. 1130 01:38:40,441 --> 01:38:46,426 Sig mig engang. Har nogen af dine venner interesse for teater? 1131 01:38:46,428 --> 01:38:48,446 Måske kan nogle af dem lide at optræde? 1132 01:38:49,434 --> 01:38:52,437 Jeg kommer jo snart ud, og jeg tænker … 1133 01:38:52,439 --> 01:38:55,443 … rød kappe, hørgul paryk. Spot. 1134 01:38:55,445 --> 01:38:59,447 Phoenix Buchanan er … Guldlok. 1135 01:39:01,440 --> 01:39:02,441 Ja? 1136 01:39:03,447 --> 01:39:05,436 Ja, de kan lide det. 1137 01:39:05,438 --> 01:39:07,435 Hvem vil være Far Bjørn? 1138 01:39:08,425 --> 01:39:09,425 Dig! 1139 01:39:09,427 --> 01:39:10,442 Mor Bjørn. Dig! 1140 01:39:11,426 --> 01:39:12,433 Og Babybjørn, kom hid. 1141 01:39:13,427 --> 01:39:16,445 Du skal ikke være bange. Kom. Vi skal have en snak. 1142 01:39:16,447 --> 01:39:21,424 Jeg tænker til efteråret. Små scener. Wyndham's. The Duchess. 1143 01:39:21,426 --> 01:39:25,445 Og vi får brug for penge. I har været i El Dorado. Fandt I nogen? 1144 01:39:26,423 --> 01:39:27,432 Vi fandt de her. 1145 01:39:30,446 --> 01:39:32,430 Appelsiner? 1146 01:39:33,432 --> 01:39:35,426 Det skuffer mig. 1147 01:39:35,428 --> 01:39:37,441 SPIS HER ELLER TAG MED HJEM 1148 01:45:51,424 --> 01:45:54,415 Hvor morsomt. Hvor morsomt. 1149 01:45:54,417 --> 01:45:56,413 Sikke en skøn flok … 1150 01:45:56,415 --> 01:45:58,420 … af … pels. 1151 01:46:12,411 --> 01:46:15,414 Oversættelse: Malene Hollnagel Scandinavian Text Service 85635

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.