Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:03:10,366 --> 00:03:12,368
Hvor kom du dog fra?
2
00:03:15,362 --> 00:03:18,370
Nu er du her i hvert fald.
3
00:03:21,368 --> 00:03:24,355
Og husk, lille ven, -
4
00:03:24,357 --> 00:03:27,367
- hvis du nogensinde
farer vild igen, -
5
00:03:27,369 --> 00:03:31,375
- skal du bare brøle, og
så brøler jeg tilbage til dig.
6
00:03:35,213 --> 00:03:36,232
Nemlig!
7
00:03:42,360 --> 00:03:46,359
Jeg skal nok høre dig,
uanset hvor langt væk du er.
8
00:03:50,368 --> 00:03:54,368
PADDINGTON I PERU
9
00:04:39,362 --> 00:04:44,354
- Tak, fordi du bruger Photo-Me.
- Ingen årsag. Tak, fordi jeg må.
10
00:04:44,356 --> 00:04:48,357
- Hovedbeklædning er ikke tilladt.
- Åh, beklager.
11
00:04:50,352 --> 00:04:53,360
Hovedbeklædning er ikke tilladt.
12
00:04:59,357 --> 00:05:02,368
Dit ansigt skal være
inden for den røde cirkel.
13
00:05:02,370 --> 00:05:05,360
Rød cirkel. Godt.
14
00:05:05,363 --> 00:05:09,373
Fotografierne
tages om tre, to, en …
15
00:05:15,354 --> 00:05:16,369
Nej, vent!
16
00:05:27,354 --> 00:05:29,356
Nej, nej, nej! Det er ikke mine!
17
00:05:29,358 --> 00:05:31,367
Du har betalt for 12 …
18
00:05:31,369 --> 00:05:33,359
… 24 …
19
00:05:33,361 --> 00:05:35,355
… 48 fotografier.
20
00:05:40,363 --> 00:05:42,371
Tak. Bare behold resten.
21
00:05:51,355 --> 00:05:53,369
Kære tante Lucy.
22
00:05:53,371 --> 00:05:57,370
Jeg skriver til dig med
meget vigtige nyheder.
23
00:05:58,368 --> 00:06:01,355
- Det er kommet!
- Ekspresbrev.
24
00:06:02,364 --> 00:06:03,369
Tak.
25
00:06:04,358 --> 00:06:06,370
Ekspresbrev HR. PADDINGTON BROWN
26
00:06:06,372 --> 00:06:08,358
BRITISK PAS
27
00:06:08,360 --> 00:06:11,351
Fremragende.
28
00:06:11,353 --> 00:06:13,350
Dit helt eget pas.
29
00:06:13,352 --> 00:06:17,358
Nu kan du frit passere grænser
uden nogen forhindringer.
30
00:06:17,362 --> 00:06:20,372
Tante Lucy, jeg
er nu ægte britisk.
31
00:06:21,350 --> 00:06:23,355
Og vi har samlet
ind til en gave.
32
00:06:23,357 --> 00:06:27,357
Ingen britisk gentleman
kan klare sig uden en paraply.
33
00:06:27,359 --> 00:06:32,349
Og det er ikke hvilken som helst
model. En Windsor Man Deluxe.
34
00:06:32,351 --> 00:06:35,369
- Londons fineste.
- Mange tak.
35
00:06:40,188 --> 00:06:42,202
Du milde, det er
noget af en paraply.
36
00:06:43,365 --> 00:06:45,368
- Pokkers!
- London!
37
00:06:46,354 --> 00:06:47,366
Værsgo.
38
00:06:47,368 --> 00:06:52,370
Meget har ændret sig i Windsor
Gardens, siden du sidst var her.
39
00:06:53,144 --> 00:06:55,153
Judy søger ind på universitetet.
40
00:06:56,355 --> 00:06:59,352
Det går under navnet
"at flyve fra reden".
41
00:07:01,356 --> 00:07:03,356
Fru Brown hjælper hende.
42
00:07:08,359 --> 00:07:11,363
Så de skal besøge en
masse såkaldte campusser.
43
00:07:11,365 --> 00:07:13,359
Her har vi fællesstuen.
44
00:07:13,361 --> 00:07:17,359
- Man skal have en forælder med …
- Nej, hvor sjovt, ikke?
45
00:07:17,361 --> 00:07:21,366
- … så der er én til at græde.
- Undskyld.
46
00:07:21,368 --> 00:07:27,355
Jonathan forlader aldrig sit værelse
og bruger al sin tid på at chille.
47
00:07:27,357 --> 00:07:29,355
Det udtales med "tj".
48
00:07:29,357 --> 00:07:32,364
Han lægger kræfter i at
lave så lidt som muligt.
49
00:07:32,366 --> 00:07:36,353
Og derfor har han
opfundet chillcyklen …
50
00:07:38,386 --> 00:07:39,560
… kæftkælken …
51
00:07:41,106 --> 00:07:45,112
… og hans allerkæreste
opfindelse … snackhacket.
52
00:07:46,370 --> 00:07:48,354
Der er søgt patent.
53
00:07:48,356 --> 00:07:50,357
Måske er det på tide -
54
00:07:50,359 --> 00:07:56,355
- at få de geniale tingester fra dit
værelse ud i den virkelige verden.
55
00:07:57,352 --> 00:08:01,353
Måske en erhvervsmesse.
Det kunne åbne nogle døre.
56
00:08:04,762 --> 00:08:09,329
Fru Brown siger, det er skønt,
at børnene er blevet store.
57
00:08:09,354 --> 00:08:13,352
For nu har hun masser af
tid til sine kunstprojekter.
58
00:08:14,197 --> 00:08:15,206
Sofaårene.
59
00:08:15,357 --> 00:08:19,356
Kan du huske, da hele
familien kunne være i én sofa?
60
00:08:47,354 --> 00:08:51,348
I ti år blev jeg aldrig færdig
med en krydsogtværs.
61
00:08:52,358 --> 00:08:54,365
Hvad bliver det næste, der sker?
62
00:08:56,778 --> 00:09:00,349
Hr. Brown har meget
travlt i forsikringsselskabet.
63
00:09:00,351 --> 00:09:03,350
Han har nemlig fået
en ny chef fra Amerika.
64
00:09:03,352 --> 00:09:08,352
I 150 år har Riskworth &
Hazardsby nu vurderet farer.
65
00:09:08,354 --> 00:09:15,351
Vores faremanualer indeholder analyser
af alle tænkelige farer i hele verden.
66
00:09:15,353 --> 00:09:21,366
Udspecificeret, kategoriseret, alfabetiseret
og professionelt indbundet. Disse laminerede …
67
00:09:22,093 --> 00:09:23,105
Smid dem ud.
68
00:09:24,362 --> 00:09:27,345
Men de er trelagslaminerede.
69
00:09:27,346 --> 00:09:31,352
Henry, hvis du vil lykkes
her, skal du ikke undgå farer.
70
00:09:31,354 --> 00:09:32,354
Hej.
71
00:09:33,054 --> 00:09:35,068
Du skal i stedet favne farerne.
72
00:09:36,352 --> 00:09:38,346
Din latte, Madison.
73
00:09:38,348 --> 00:09:43,361
Hvis du vil arbejde for mig,
Henry, skal du bare favne farerne.
74
00:09:48,113 --> 00:09:49,113
Favn farerne.
75
00:09:49,349 --> 00:09:51,366
Luftballon Flot udsigt
med indbygget fare
76
00:09:54,353 --> 00:09:59,357
Fru Bird har endelig fået tid til
at slette ting fra sin opgaveliste.
77
00:09:59,359 --> 00:10:01,359
Så er det sikringsskabet.
78
00:10:05,359 --> 00:10:09,343
Den største forandring i
Windsor Gardens er nok, -
79
00:10:09,345 --> 00:10:12,355
- at selvom familien
bor i det samme hus, -
80
00:10:12,357 --> 00:10:15,363
- er de ikke ret meget
sammen længere.
81
00:10:23,353 --> 00:10:27,348
Men livet i London er
stadig ganske vidunderligt.
82
00:10:28,348 --> 00:10:32,349
Og jeg føler mig stadig
vældig meget hjemme.
83
00:10:32,351 --> 00:10:34,346
Kærlig hilsen …
84
00:10:34,348 --> 00:10:38,346
Paddington? Der er brev fra
Peru. Det kom her til morgen.
85
00:10:39,346 --> 00:10:41,342
Tak.
86
00:10:42,363 --> 00:10:45,357
Det er jo ikke tante
Lucys håndskrift.
87
00:10:47,352 --> 00:10:49,346
Kære Paddington.
88
00:10:49,348 --> 00:10:52,356
Tilgiv mig, at jeg skriver.
Vi har ikke mødt hinanden.
89
00:10:52,358 --> 00:10:56,360
Jeg er abbedisse på
et hjem for ældre bjørne.
90
00:10:56,362 --> 00:11:01,348
Jeg bringer desværre
bekymrende nyt om din tante Lucy.
91
00:11:02,355 --> 00:11:03,355
Pletskud!
92
00:11:03,357 --> 00:11:07,363
Hun har altid været meget
lykkelig her på hjemmet.
93
00:11:08,341 --> 00:11:09,349
Banko!
94
00:11:09,351 --> 00:11:14,358
Men det har ændret sig drastisk.
Hun sidder alene på sit værelse.
95
00:11:14,360 --> 00:11:19,341
Og hun lader til at savne
dig noget så forfærdeligt.
96
00:11:21,360 --> 00:11:24,341
Nævn ikke, at jeg har skrevet.
97
00:11:24,343 --> 00:11:26,360
Hun vil ikke gøre dig bekymret.
98
00:11:26,362 --> 00:11:29,355
Men jeg følte, jeg
måtte fortælle dig det.
99
00:11:29,357 --> 00:11:32,348
Der er noget galt
med tante Lucy.
100
00:11:32,359 --> 00:11:36,349
Med venlig hilsen abbedissen.
101
00:11:37,350 --> 00:11:40,350
Der er noget galt
med tante Lucy.
102
00:11:41,340 --> 00:11:42,352
Det anede jeg ikke.
103
00:11:42,354 --> 00:11:46,351
Åh, Paddington. Hun
savner dig nok forfærdeligt.
104
00:11:46,353 --> 00:11:50,338
Jeg kan ikke klare tanken
om, at hun er ensom.
105
00:11:50,340 --> 00:11:52,338
Hun har gjort så meget for mig.
106
00:11:52,340 --> 00:11:55,347
- Hvad kan vi gøre?
- Vel ikke rigtig noget.
107
00:11:55,349 --> 00:11:58,353
Vi kan ikke bare
lige flyve til Peru.
108
00:12:01,356 --> 00:12:06,347
- Jeg kender det blik, Mary.
- Det er da en perfekt idé.
109
00:12:06,356 --> 00:12:10,341
Tante Lucy savner
Paddington. Nu har han et pas.
110
00:12:10,342 --> 00:12:13,354
- Og vi trænger til familietid.
- Gør vi?
111
00:12:15,339 --> 00:12:17,353
- Ja! Vi gør det.
- En tur til Peru!
112
00:12:17,355 --> 00:12:19,358
En familieferie i Peru!
113
00:12:19,360 --> 00:12:22,344
- Bare sådan uden videre?
- Ja!
114
00:12:22,346 --> 00:12:25,345
Landet med højdesyge
og ikke kortlagt jungle?
115
00:12:25,347 --> 00:12:28,350
Samt tre af verdens
allerfarligste veje.
116
00:12:28,352 --> 00:12:30,346
I hvert fald på en Harley.
117
00:12:31,349 --> 00:12:32,355
Netop.
118
00:12:32,357 --> 00:12:36,350
Ud fra en
farevurdering er Peru …
119
00:12:38,347 --> 00:12:40,357
Favn farerne, Henry.
120
00:12:44,354 --> 00:12:46,356
… lige et sted for os.
121
00:12:47,347 --> 00:12:49,345
Ja, det er det da.
122
00:12:49,347 --> 00:12:52,359
- Paddington, hvor er det spændende.
- Peru!
123
00:12:54,346 --> 00:12:56,354
Paddington i Peru?
124
00:12:57,340 --> 00:12:59,360
- Hvornår rejser I?
- I morgen tidlig.
125
00:13:00,338 --> 00:13:04,339
Jeg glæder mig til at se tante
Lucy. Og at bruge det her.
126
00:13:06,344 --> 00:13:07,351
BRITISK STATSBORGER
127
00:13:07,353 --> 00:13:09,357
Jeg er ægte britisk nu.
128
00:13:10,340 --> 00:13:13,358
Ikke et sekund for tidligt.
Vi er heldige at få dig.
129
00:13:15,336 --> 00:13:16,346
Det minder mig om …
130
00:13:16,348 --> 00:13:19,346
Jeg har noget, Judy
skal have til rejsen.
131
00:13:19,348 --> 00:13:21,352
Tag for dig af te og boller.
132
00:13:48,340 --> 00:13:50,341
En guide til Peru.
133
00:13:50,348 --> 00:13:53,355
Bare se bort fra
kapitlet om luftskibe.
134
00:13:55,352 --> 00:13:59,352
Hr. Brown? Har
du set et spøgelse?
135
00:13:59,354 --> 00:14:04,336
Hr. Gruber. Figuren
der. Hvad er det for en?
136
00:14:04,338 --> 00:14:06,347
Du fik øje på min Peru-samling.
137
00:14:06,349 --> 00:14:10,357
Den brølede, som
om den talte til mig.
138
00:14:12,339 --> 00:14:15,356
Genstande fra mit hjemland
taler hele tiden til mig.
139
00:14:16,334 --> 00:14:18,341
Det var meget besynderligt.
140
00:14:18,343 --> 00:14:22,352
Hr. Brown, når man bliver
statsborger i et andet land, -
141
00:14:22,354 --> 00:14:27,342
- er det jo fantastisk,
men det kan godt give én …
142
00:14:27,344 --> 00:14:30,349
… blandede følelser.
143
00:14:30,351 --> 00:14:32,341
Ikke mig, hr. Gruber.
144
00:14:32,353 --> 00:14:36,353
Mine følelser er
særdeles ublandede.
145
00:14:38,334 --> 00:14:41,338
Men jeg vil spørge
tante Lucy om den statue.
146
00:14:42,347 --> 00:14:46,350
Abbedisse! Min nevø, Paddington,
kommer og besøger mig!
147
00:14:46,352 --> 00:14:48,355
Ud af det blå!
148
00:14:49,333 --> 00:14:50,353
Halleluja!
149
00:14:52,347 --> 00:14:55,342
Gør jer klar, alle
sammen! Han kommer!
150
00:14:57,342 --> 00:15:01,352
Vi gør klar til Paddington
Paddington i Peru
151
00:15:01,354 --> 00:15:04,337
kommer til os så langvejsfra
152
00:15:04,339 --> 00:15:07,352
skal nå en masse nu
153
00:15:10,352 --> 00:15:13,350
der skal syltes der skal pakkes
154
00:15:14,343 --> 00:15:18,336
planerne skal lægges
155
00:15:18,338 --> 00:15:20,335
Gode boller forresten.
156
00:15:20,346 --> 00:15:22,351
Ingen tid at
spilde nu skal vi ile
157
00:15:22,353 --> 00:15:25,339
og få din nevø til dig
158
00:15:25,350 --> 00:15:26,345
Pas på!
159
00:15:26,347 --> 00:15:30,344
Vi gør klar til Paddington
Paddington i Peru
160
00:15:30,346 --> 00:15:32,349
kommer i dag fra England af
161
00:15:32,351 --> 00:15:35,333
forsinkelser vil vi ikke ha'
162
00:15:35,335 --> 00:15:37,339
der er meget at
gøre og meget at se
163
00:15:37,348 --> 00:15:39,346
Kan han købe dutyfree?
164
00:15:39,348 --> 00:15:41,343
Alt skal sættes smukt i sving
165
00:15:41,345 --> 00:15:43,342
til Paddington i Peru
166
00:15:46,333 --> 00:15:47,349
vi gør klar til Paddington
167
00:15:47,351 --> 00:15:51,344
Sørg for, at bordet
er klappet op.
168
00:15:54,333 --> 00:15:57,342
Træk i den røde snor for
at puste redningsvesten op.
169
00:15:58,353 --> 00:16:02,354
De mente ikke nu,
Paddington. Undskyld.
170
00:16:11,352 --> 00:16:14,331
- Paddington.
- Undskyld.
171
00:16:30,344 --> 00:16:32,330
Velkommen til Peru.
172
00:16:46,344 --> 00:16:49,330
- Flot udsigt!
- Ja.
173
00:17:02,331 --> 00:17:05,337
Bare tag. Det hedder marmelade.
174
00:17:07,343 --> 00:17:09,349
Hans rejseplaner er på plads
175
00:17:09,351 --> 00:17:11,351
vi ordner fikser overalt
176
00:17:12,329 --> 00:17:14,332
hellige søstre novicenonner
177
00:17:14,334 --> 00:17:16,337
på jeres pladser
snart han kommer
178
00:17:16,339 --> 00:17:18,341
der hæftes og sømmes
vaskes og tømmes
179
00:17:18,343 --> 00:17:20,341
ordnes og fikses
nippes og bikses
180
00:17:20,343 --> 00:17:22,349
vokses og pudses
plukkes og stoppes
181
00:17:22,351 --> 00:17:24,351
skæres og snittes
om natten afluses
182
00:17:25,329 --> 00:17:27,336
til Paddington
183
00:17:27,338 --> 00:17:31,348
Paddington i Peru
184
00:17:42,335 --> 00:17:44,329
Paddington i Peru
185
00:18:00,347 --> 00:18:02,347
LILLAKNÆET TARANTEL
186
00:18:03,336 --> 00:18:05,334
Virkelig størrelse?
187
00:18:36,577 --> 00:18:39,576
Hjem for ÆLDRE BJØRNE
188
00:18:46,579 --> 00:18:48,579
- Tante Lucy!
- Paddington!
189
00:18:48,581 --> 00:18:51,582
Tante Lucy, vi er her!
Goddag. God efter middag.
190
00:18:52,576 --> 00:18:53,580
Tante Lucy!
191
00:18:54,598 --> 00:18:57,589
- Goddag.
- Goddag.
192
00:18:57,591 --> 00:19:01,592
- Hvor ligger tante Lucys hytte?
- Den vej, men …
193
00:19:01,594 --> 00:19:03,578
Tak!
194
00:19:04,577 --> 00:19:05,594
Tante Lucy!
195
00:19:05,596 --> 00:19:07,581
Tante Lucys hytte
196
00:19:07,583 --> 00:19:09,590
Tante Lucy! Det er mig!
197
00:19:10,597 --> 00:19:12,580
Tante Lucy!
198
00:19:14,594 --> 00:19:16,586
Tante Lucy?
199
00:19:17,594 --> 00:19:19,581
Paddington.
200
00:19:19,591 --> 00:19:22,578
Forsvundet? Hvad mener du dog?
201
00:19:22,580 --> 00:19:25,592
- Hun er væk. Vi aner ikke, hvor hun er.
- Væk?
202
00:19:25,594 --> 00:19:29,595
Hun er tilsyneladende
taget på en mission i junglen.
203
00:19:29,597 --> 00:19:34,579
- Nu? Hun vidste jo, vi kom.
- Det er det mystiske ved det.
204
00:19:34,581 --> 00:19:38,581
Hun glædede sig sådan til
at se dig. Hun talte dagene.
205
00:19:38,596 --> 00:19:45,574
Men siden jeg skrev til dig, er din tantes
adfærd blevet mere og mere bekymrende.
206
00:19:47,576 --> 00:19:50,576
Hun virkede, som om
hun undersøgte noget.
207
00:19:53,594 --> 00:19:58,591
Hun var besat af noget. Og
hun var meget hemmelighedsfuld.
208
00:19:58,593 --> 00:20:00,595
Derfor ville vi se til hende.
209
00:20:06,585 --> 00:20:07,589
Men hun var der ikke.
210
00:20:07,591 --> 00:20:11,588
Det ligner ikke tante
Lucy. Der er noget galt.
211
00:20:11,591 --> 00:20:16,584
- Vi må lede efter hende.
- Vi har allerede sendt nogle ud.
212
00:20:19,573 --> 00:20:23,596
Jeg er bange for, at de kun
fandt disse ting nede i floden.
213
00:20:25,596 --> 00:20:27,596
Tante Lucys særlige armbånd.
214
00:20:28,573 --> 00:20:32,575
Det ville hun aldrig
tage af, medmindre …
215
00:20:36,572 --> 00:20:37,581
Knuste.
216
00:20:38,576 --> 00:20:39,575
Paddington.
217
00:20:39,577 --> 00:20:42,584
Jeg ved ikke, hvad
der er sket med hende.
218
00:20:42,586 --> 00:20:45,584
Måske er hun kommet
til skade eller er i knibe.
219
00:20:45,586 --> 00:20:49,588
Hun kan ikke se uden sine
briller. Jeg er nødt til at finde hende.
220
00:20:50,594 --> 00:20:56,580
Paddington, jeg er ked af at sige det,
men Amazonas' regnskov er temmelig …
221
00:21:01,581 --> 00:21:03,576
PERUVIANSKE AMAZONAS
222
00:21:04,573 --> 00:21:05,576
… stor.
223
00:21:08,589 --> 00:21:09,593
Paddington.
224
00:21:10,571 --> 00:21:13,586
Vi er nødt til at prøve. Tante
Lucy ville aldrig opgive mig.
225
00:21:13,588 --> 00:21:16,585
Vi kan desværre
intet gøre i aften.
226
00:21:16,587 --> 00:21:19,580
I må også være
trætte oven på rejsen.
227
00:21:19,582 --> 00:21:22,591
- Nonnerne viser jer jeres værelser.
- Mange tak.
228
00:21:22,593 --> 00:21:25,577
Hun vidste jo, at vi kom.
229
00:21:31,578 --> 00:21:36,573
For at kaste lys over mørket
skal man bare tænde ét troens lys.
230
00:21:39,574 --> 00:21:41,571
Noget vil vise sig.
231
00:21:47,588 --> 00:21:51,584
Hvor er du, tante Lucy?
Hvad ledte du efter?
232
00:21:54,572 --> 00:21:58,582
Hvis nu bare du havde
efterladt mig et eller andet spor.
233
00:22:03,579 --> 00:22:05,589
Du godeste! Det
må være mit spor!
234
00:22:06,579 --> 00:22:08,579
Gulvbrættet er løst!
235
00:22:08,581 --> 00:22:10,574
Måske er der et hemmeligt rum.
236
00:22:24,578 --> 00:22:26,589
Jeg vil melde en bjørn savnet.
237
00:22:26,591 --> 00:22:31,574
Brune øjne, brun pels. Bare
sådan helt igennem brun.
238
00:22:32,587 --> 00:22:37,577
Ja, vi har mistet en bjørn
fra junglen … i junglen.
239
00:22:37,579 --> 00:22:41,575
Jeg bryder mig ikke om
Deres tone. Tak i lige måde!
240
00:22:43,577 --> 00:22:45,586
- … bjørnastik.
- Karate.
241
00:22:45,590 --> 00:22:48,569
- Godmorgen.
- Hvad sagde politiet?
242
00:22:48,571 --> 00:22:51,578
De har travlt med at
lede efter fisk i floden.
243
00:22:51,580 --> 00:22:53,589
Det er nu besynderligt.
244
00:22:53,591 --> 00:22:58,573
At tante Lucy bare tager
afsted uden nogen forklaring.
245
00:22:58,575 --> 00:23:00,588
Godmorgen! Jeg har et spor!
246
00:23:00,590 --> 00:23:05,581
Jeg ved, hvor vi skal lede.
Stedet hedder Rumi Rock.
247
00:23:05,583 --> 00:23:08,586
Se. Det er kun et par
dagsrejser op ad floden.
248
00:23:08,588 --> 00:23:11,589
- Vi kan tage morgenmad med.
- Hvad sker der?
249
00:23:12,567 --> 00:23:16,576
- Hvor fik du det kort?
- Jeg fandt det i tante Lucys hytte.
250
00:23:16,578 --> 00:23:19,578
Jeg tror, hun ville
have, jeg fandt det.
251
00:23:19,580 --> 00:23:23,583
Rumi Rock? Hvorfor tror
du, vi skal lede der først?
252
00:23:23,585 --> 00:23:26,578
Fordi tante Lucy har
skrevet en seddel.
253
00:23:26,580 --> 00:23:27,586
Led først her!
254
00:23:30,572 --> 00:23:31,572
Fint nok.
255
00:23:33,584 --> 00:23:37,567
Herren være lovet!
Noget viste sig.
256
00:23:37,569 --> 00:23:39,567
Hvad er Rumi Rock?
257
00:23:39,569 --> 00:23:42,578
En hellig inka-stencirkel
langt inde i junglen.
258
00:23:42,580 --> 00:23:45,574
- Hvad er særligt ved den?
- Aner det ikke.
259
00:23:45,576 --> 00:23:49,568
Hellige inka-monumenter
er ikke noget for nonner.
260
00:23:49,570 --> 00:23:52,570
Men det er et spor,
som fører til tante Lucy.
261
00:23:52,572 --> 00:23:55,582
Find ud af, hvad hun ledte
efter, og du vil finde hende.
262
00:23:56,570 --> 00:24:00,570
Hvis nogen kan gøre
det, er det dig, unge bjørn.
263
00:24:01,588 --> 00:24:08,571
Tante Lucy siger altid: "Selv
når himlen er grå, vil håbet dig nå."
264
00:24:09,565 --> 00:24:12,567
Vent nu lige lidt.
265
00:24:12,569 --> 00:24:15,585
Nogen herfra vil være
bedre egnet til at …
266
00:24:15,587 --> 00:24:19,581
Hverken jeg selv eller
nonnerne må gå ud i junglen.
267
00:24:19,583 --> 00:24:21,575
Jeg synes, den er …
268
00:24:24,579 --> 00:24:26,564
… foruroligende.
269
00:24:33,576 --> 00:24:36,570
Jeg må blive her
og passe min flok.
270
00:24:36,572 --> 00:24:40,574
Men jeg beundrer jeres
mod. I skal nok overleve.
271
00:24:41,580 --> 00:24:43,566
Det er da betryggende.
272
00:24:43,568 --> 00:24:46,581
Hr. Brown, hvis du ikke
føler, I kan tage med, -
273
00:24:46,583 --> 00:24:49,572
- drager jeg afsted alene.
274
00:24:53,580 --> 00:24:57,586
Jamen Brown-familien er
selvfølgelig de helt rette -
275
00:24:58,565 --> 00:25:00,582
- til at lede efter
en bjørn i junglen.
276
00:25:00,584 --> 00:25:03,571
- Tak, hr. Brown.
- Halleluja!
277
00:25:05,577 --> 00:25:07,583
Glem nu ikke de her.
278
00:25:07,585 --> 00:25:10,584
Giv dem til din tante,
når du finder hende.
279
00:25:10,585 --> 00:25:12,568
Mange tak, abbedisse.
280
00:25:12,570 --> 00:25:16,581
Jeg bliver i lejren, så alt er
tiptop, når hun kommer tilbage.
281
00:25:16,583 --> 00:25:20,575
- Jeg pakker min paraply.
- Mary, lige én ting.
282
00:25:20,577 --> 00:25:24,568
Tilgiv en gammel
nonnes sære overtro.
283
00:25:24,581 --> 00:25:28,565
Sankt Christoffer, de
rejsendes skytshelgen.
284
00:25:28,567 --> 00:25:30,585
Han vil beskytte jeres familie.
285
00:25:31,563 --> 00:25:35,568
- Vil du holde ham tæt på dig?
- Ja, selvfølgelig.
286
00:25:35,570 --> 00:25:38,569
Du milde! Mange, mange tak.
287
00:25:39,567 --> 00:25:42,574
Vi har brug for al
den hjælp, vi kan få.
288
00:25:44,568 --> 00:25:45,571
Tak.
289
00:25:46,582 --> 00:25:49,568
Tak. Jeg må gå nu.
290
00:25:52,581 --> 00:25:56,562
Vi skal bare finde en båd.
291
00:25:56,564 --> 00:25:58,580
Jeg kan selv tage solcreme på!
292
00:25:58,582 --> 00:26:01,570
Hør efter, alle sammen.
293
00:26:01,572 --> 00:26:05,565
Vi er nu på vej ind i
Amazonas, hvor farer lurer …
294
00:26:07,575 --> 00:26:09,564
Og det vil vi favne.
295
00:26:09,566 --> 00:26:13,562
- Hvorfor går du sådan?
- Det er hans hårdkogte gang.
296
00:26:13,564 --> 00:26:17,571
- Jeg går normalt.
- Sådan går han, når vvs'eren kommer.
297
00:26:17,573 --> 00:26:21,561
Godt. Uanset hvilken
båd vi skaffer, -
298
00:26:21,563 --> 00:26:25,575
- vil den nok ikke ligefrem
være regattaens prægtigste båd.
299
00:26:25,577 --> 00:26:28,566
Hr. Brown? Se.
300
00:26:37,567 --> 00:26:38,584
Sikke en flot …
301
00:26:40,564 --> 00:26:41,576
… båd.
302
00:26:41,578 --> 00:26:47,563
God idé. Vi spørger den flotte kaptajn.
Undskyld, kan vi leje denne båd?
303
00:26:48,561 --> 00:26:49,576
Leje?
304
00:26:49,578 --> 00:26:53,583
Ja, señorBjørn … og kompagni.
305
00:26:54,575 --> 00:26:59,580
I har heldet med jer i dag. Det
her er den bedste båd på floden.
306
00:26:59,582 --> 00:27:04,564
Glat, stærk, flot at se på og …
307
00:27:04,566 --> 00:27:05,575
… det er bare båden.
308
00:27:11,571 --> 00:27:12,577
Voila!
309
00:27:14,560 --> 00:27:16,570
Kaptajn Hunter
Cabot til tjeneste.
310
00:27:16,572 --> 00:27:20,578
- Paddington Brown. Mig en fornøjelse.
- Gina! Udflugt!
311
00:27:20,580 --> 00:27:23,575
Udflugt? Vi har
mange forskellige.
312
00:27:23,577 --> 00:27:27,560
Vi kan se …
lyserøde floddelfiner.
313
00:27:27,562 --> 00:27:30,562
- Eller inka-ruiner.
- Fodre piratfisk.
314
00:27:30,564 --> 00:27:33,570
Men så risikerer
I at blive flået.
315
00:27:34,560 --> 00:27:36,580
Vi skal til stedet Rumi Rock.
316
00:27:38,559 --> 00:27:39,570
Rumi Rock.
317
00:27:39,572 --> 00:27:43,564
- Vi tager ikke til Rumi Rock.
- Det kan vi da godt.
318
00:27:43,577 --> 00:27:47,559
Lige den tur har
vi ikke brug for.
319
00:27:48,575 --> 00:27:50,559
Altså …
320
00:27:50,561 --> 00:27:54,581
Jeg beklager, lille bjørn, men I
må tage på udflugt til et andet sted.
321
00:27:55,559 --> 00:27:59,566
Nej! Vi skal ikke på udflugt.
Det er et nødstilfælde.
322
00:27:59,568 --> 00:28:04,576
Min tante Lucy er forsvundet. Nu
er hun derude et sted helt alene.
323
00:28:05,577 --> 00:28:09,574
Jeg er hendes eneste
familie, og jeg har mistet hende.
324
00:28:10,577 --> 00:28:15,558
Vil I ikke nok gøre en
undtagelse denne ene gang?
325
00:28:22,563 --> 00:28:26,559
Universitetsansøgningsrejsedagbog,
dag to.
326
00:28:26,561 --> 00:28:29,561
Vi tager væk fra
turisterne og ud i junglen.
327
00:28:29,563 --> 00:28:34,568
Vores skæbner er nu i hænderne på
den charmerende kaptajn Cabot og Gina.
328
00:28:37,566 --> 00:28:42,562
Judy, tag lige et billede af alt
det her. Til gutterne på kontoret.
329
00:28:43,570 --> 00:28:45,562
Tag nu bare billedet.
330
00:28:47,569 --> 00:28:49,573
Jeres kahytter er klar nu!
331
00:28:49,575 --> 00:28:52,574
Fra nu af skal I
følge mine ordrer.
332
00:28:52,576 --> 00:28:56,562
For den uerfarne er der
mange farer på en båd.
333
00:28:56,564 --> 00:28:57,564
Bom!
334
00:28:58,577 --> 00:29:01,573
Tak, Gina. Hun må advare mig.
335
00:29:03,561 --> 00:29:04,569
Hver gang.
336
00:29:08,570 --> 00:29:11,557
Sikke en maestro!
337
00:29:13,569 --> 00:29:15,579
Næh! Se nu der!
338
00:29:16,572 --> 00:29:19,575
- Sjov mand.
- Velkommen om bord.
339
00:29:19,577 --> 00:29:21,571
Hvem er de folk?
340
00:29:22,568 --> 00:29:25,572
Det er mine
forfædre, Cabotterne.
341
00:29:25,574 --> 00:29:28,563
En slående lighed.
342
00:29:28,565 --> 00:29:33,558
Alle generationer fra
hvert et hjørne af kloden.
343
00:29:33,566 --> 00:29:38,572
De holder øje med mig og sørger
for, at jeg bringer familien ære.
344
00:29:38,574 --> 00:29:43,555
- Det er motivet på din tatovering.
- Godt set, Mary.
345
00:29:43,568 --> 00:29:45,573
- Hvilken tatovering?
- Han har …
346
00:29:45,575 --> 00:29:49,575
Det er Cabotternes
våbenskjold. Den gyldne næve.
347
00:29:49,577 --> 00:29:52,558
Meget observant af dig.
348
00:29:52,560 --> 00:29:54,575
- Var du på druktur i Cusco?
- Nej.
349
00:29:56,559 --> 00:29:59,564
Nej. Det er et ærefuldt emblem.
350
00:30:00,558 --> 00:30:03,558
Alle Cabotterne
har den tatovering.
351
00:30:04,558 --> 00:30:07,569
Men det her … var
en druktur i Cusco.
352
00:30:11,560 --> 00:30:12,563
Følg mig.
353
00:30:13,565 --> 00:30:16,562
Og her har vi så Darwinsuiten.
354
00:30:18,560 --> 00:30:22,559
- Det må jeg nok sige.
- Er det ikke charmerende?
355
00:30:25,560 --> 00:30:28,576
Den gode, gamle
lillaknæede tarantel.
356
00:30:29,555 --> 00:30:32,574
Min mand har lidt en ting
med edderkopper og kryb.
357
00:30:32,576 --> 00:30:37,574
- Han har en hel mappe fuld af …
- Det skal du ikke plage ham med.
358
00:30:40,568 --> 00:30:44,565
- Nyd det.
- Mange tak. Her er så fint.
359
00:30:45,571 --> 00:30:50,556
- Det ligner en god, fast madras.
- Ja. Skønt.
360
00:31:10,561 --> 00:31:13,558
Rumi Rock, hvad?
361
00:31:13,560 --> 00:31:15,570
Svigt os ikke denne gang!
362
00:31:24,433 --> 00:31:26,444
Se, hvad jeg fandt i min taske!
363
00:31:26,446 --> 00:31:30,443
Rejsescrabble, dit yndlingsspil.
Skal vi tage et hurtigt spil?
364
00:31:30,445 --> 00:31:33,434
Jeg skal arbejde
på min rejsedagbog.
365
00:31:39,430 --> 00:31:41,432
Rejsedagbog.
366
00:31:41,434 --> 00:31:44,434
Det giver 14 point.
Uden tredobbelte felter.
367
00:31:52,431 --> 00:31:56,436
- Jeg kan ikke tale længe!
- Du falder ud, søde!
368
00:31:56,438 --> 00:32:00,445
Hr. Brown siger, at disse
satellitopkald er meget dyre.
369
00:32:00,447 --> 00:32:02,449
- Hvad?
- Dyre!
370
00:32:03,426 --> 00:32:05,438
D-Y-R…
371
00:32:06,436 --> 00:32:08,428
Han forsvandt igen.
372
00:32:08,430 --> 00:32:11,444
Satellittelefoner
er meget lunefulde.
373
00:32:11,446 --> 00:32:15,426
Åh … nej nej. Det er ikke det.
374
00:32:15,441 --> 00:32:20,436
Det er, som om denne bygning
er fuld af elektrisk interferens.
375
00:32:20,438 --> 00:32:24,443
Det er en gammel bygning.
Her er intet mistænkeligt.
376
00:32:27,427 --> 00:32:28,427
Mistænkeligt?
377
00:32:34,435 --> 00:32:38,441
Knæ, altså! Hvad er
det, I vil fortælle mig?
378
00:32:40,427 --> 00:32:43,428
Er der noget nyt om tante Lucy?
379
00:32:44,429 --> 00:32:45,447
Nej, søde. Desværre ikke.
380
00:32:50,428 --> 00:32:52,429
Vi finder hende, Paddington.
381
00:32:59,432 --> 00:33:03,429
I morgen ankommer
vi til Rumi Rock.
382
00:33:03,431 --> 00:33:05,428
Skål for …
383
00:33:12,441 --> 00:33:13,444
Undskyld.
384
00:33:13,446 --> 00:33:15,440
… at vi finder tante Lucy.
385
00:33:15,442 --> 00:33:17,436
Hørt!
386
00:33:18,442 --> 00:33:20,431
Spændende …
387
00:33:23,437 --> 00:33:27,435
Nå, sig mig nu, unge bjørn …
388
00:33:28,433 --> 00:33:32,435
Hvorfor var din tante så
interesseret i Rumi Rock?
389
00:33:32,437 --> 00:33:36,442
Det ved vi ikke. Abbedissen
sagde, hun ledte efter noget.
390
00:33:36,444 --> 00:33:41,433
Det var spild af tid. Det er
bare en bunke gamle sten.
391
00:33:42,441 --> 00:33:45,443
En bunke gamle sten,
som ifølge legenden -
392
00:33:45,445 --> 00:33:49,440
- er første skridt på
vejen til at finde El Dorado.
393
00:33:50,441 --> 00:33:53,429
Hvad? Mener du …?
394
00:33:53,431 --> 00:33:55,430
SPIS HER ELLER TAG MED HJEM
395
00:33:55,432 --> 00:33:56,441
Gode pomfritter.
396
00:33:56,443 --> 00:34:00,424
Han mener den sagnomspundne
forsvundne by. Ikke …
397
00:34:00,426 --> 00:34:01,443
Nå, sådan.
398
00:34:01,445 --> 00:34:04,441
Da de spanske kolonister kom, -
399
00:34:04,443 --> 00:34:09,437
- fandt de alle Perus
skatte bortset fra en.
400
00:34:10,439 --> 00:34:12,442
Den største skat af dem alle.
401
00:34:14,432 --> 00:34:18,427
Det guld, som inkaerne
satte højere end noget andet.
402
00:34:19,430 --> 00:34:21,436
Men de kunne ikke finde det.
403
00:34:21,438 --> 00:34:27,436
Og det kunne de ikke, fordi
inkaerne betroede guldet til …
404
00:34:27,438 --> 00:34:29,441
…Los Espíritus del Bosque.
405
00:34:30,443 --> 00:34:33,429
Urskovens ånder.
406
00:34:34,422 --> 00:34:39,428
De lovede at holde det hemmeligt
og skjult i urskoven for evigt.
407
00:34:40,430 --> 00:34:44,426
Og det her er El Dorado.
408
00:34:46,420 --> 00:34:51,443
Sidder du og siger, at tante
Lucy ledte efter El Dorado?
409
00:34:52,433 --> 00:34:54,434
Gør vi ikke alle det?
410
00:34:54,436 --> 00:34:56,441
På hver sin måde.
411
00:34:57,441 --> 00:34:58,443
Nej.
412
00:35:01,422 --> 00:35:05,438
Hvorfor skulle hun lede efter El
Dorado? Hun er ikke interesseret i guld.
413
00:35:05,440 --> 00:35:10,440
Lad os nu ikke tro for meget
på nogle gamle billeder i en bog.
414
00:35:10,442 --> 00:35:14,422
Hvis El Dorado findes,
hvorfor har ingen så fundet det?
415
00:35:14,424 --> 00:35:17,432
Fordi ingen af dem
havde … det her.
416
00:35:19,176 --> 00:35:22,186
Det eneste spor
efterladt af inkaerne, -
417
00:35:22,431 --> 00:35:25,437
- som viser, hvor
de skjulte guldet, -
418
00:35:25,439 --> 00:35:28,425
- er i et særligt armbånd.
419
00:35:30,265 --> 00:35:31,279
Et armbånd …
420
00:35:31,438 --> 00:35:33,427
… som det her.
421
00:35:35,240 --> 00:35:36,258
Hvor har du det fra?
422
00:35:36,440 --> 00:35:39,439
Det er tante Lucys.
Hun gik altid med det.
423
00:35:39,441 --> 00:35:43,431
Det er nøglen til at finde
El Dorado og byens skatte.
424
00:35:45,431 --> 00:35:49,433
Hvorfor skulle tante Lucy have
et oldgammelt inka-armbånd?
425
00:35:49,435 --> 00:35:52,438
- Det havde hun.
- Det ligner godt nok.
426
00:35:52,440 --> 00:35:56,437
- Du er en lyseslukker.
- Det er et almindeligt armbånd.
427
00:35:56,439 --> 00:36:00,422
Det er ikke et almindeligt
armbånd. Det er …
428
00:36:01,435 --> 00:36:04,435
Jeg er okay. Jeg har
ikke brækket noget.
429
00:36:07,790 --> 00:36:09,422
… Quipu.
430
00:36:09,424 --> 00:36:11,418
Quip-hvem?
431
00:36:11,420 --> 00:36:16,424
Et oldgammelt inka-knudesprog,
som de anvendte til hemmelige gåder.
432
00:36:16,426 --> 00:36:21,432
Så hvis vi løser gåden her, vil det
nok hjælpe os med at finde Lucy.
433
00:36:23,423 --> 00:36:25,441
Lån mig armbåndet
i et par timer.
434
00:36:26,441 --> 00:36:29,422
Måske kan jeg tyde gåden.
435
00:36:29,424 --> 00:36:33,421
Alle, som leder
efter El Dorado, dør.
436
00:36:37,426 --> 00:36:42,429
Så … må vi ikke lade
det ske for tante Lucy.
437
00:36:45,432 --> 00:36:49,436
Senere kom den spanske
erobring af inkaerne.
438
00:36:49,438 --> 00:36:52,420
Og med dem guldjægerne.
439
00:36:53,434 --> 00:36:57,428
Den grådigste af alle
var Gonzalo Caboto.
440
00:37:01,427 --> 00:37:03,430
Hvad er det for en stank?
441
00:37:03,432 --> 00:37:05,438
Man skal da lugte
godt i junglen.
442
00:37:06,416 --> 00:37:08,427
- Godnat, unger.
- Godnat.
443
00:37:08,429 --> 00:37:10,429
- Godnat.
- Elsker jer.
444
00:37:11,425 --> 00:37:13,434
Sikret. Ingen
edderkopper dernede.
445
00:37:13,436 --> 00:37:17,418
- Godnat, fru Brown!
- Godnat, Paddington.
446
00:37:17,420 --> 00:37:18,430
Det ser enkelt ud.
447
00:37:30,435 --> 00:37:33,427
Måden at narre en hængekøje på -
448
00:37:33,429 --> 00:37:37,416
- er ikke at lade
den se dig … komme!
449
00:37:42,417 --> 00:37:44,427
Dygtig hængekøje. Rolig. Rolig.
450
00:37:45,431 --> 00:37:46,430
Sådan.
451
00:37:46,432 --> 00:37:49,435
Som blommen i et …
452
00:37:50,437 --> 00:37:52,421
… æg!
453
00:37:53,417 --> 00:37:54,427
Skønt.
454
00:38:11,415 --> 00:38:13,433
- Hvad står der?
- Det giver ingen mening.
455
00:38:13,435 --> 00:38:15,437
- Hvorfor ikke?
- Det er en gåde!
456
00:38:16,414 --> 00:38:17,424
Hvem taler du med?
457
00:38:19,426 --> 00:38:23,436
- Ikke nogen. Bare …
- Du ser spøgelserne igen, ikke?
458
00:38:24,414 --> 00:38:27,417
Gina … jeg har det fint.
459
00:38:28,427 --> 00:38:30,435
Du gav mig dit ord.
460
00:38:31,414 --> 00:38:34,415
- Vi har ikke brug for guld.
- Du har ret.
461
00:38:34,417 --> 00:38:37,427
Men med guld kunne
vi købe et rigtigt hus -
462
00:38:37,429 --> 00:38:41,415
- med trapper og senge
og firkantede vinduer.
463
00:38:41,417 --> 00:38:46,416
- Vi kunne bringe ære over familien.
- Vi har kun brug for hinanden.
464
00:38:46,418 --> 00:38:51,418
Jeg er bange for at miste
dig igen. For evigt denne gang.
465
00:38:53,434 --> 00:38:57,429
Vær nu sød at vende båden.
466
00:38:59,432 --> 00:39:02,427
Lyt ikke til hende.
Hun forstår det ikke!
467
00:39:02,429 --> 00:39:05,434
- Vi skal have guldet! Æren!
- Du har ret.
468
00:39:07,415 --> 00:39:10,425
Vi vender båden lige nu.
469
00:39:10,427 --> 00:39:14,434
- Mener du det?
- Du er min skat. Og jeg elsker dig.
470
00:39:15,412 --> 00:39:18,412
Løsn fortøjningen. Afsted!
471
00:39:23,432 --> 00:39:27,418
Du var aldrig en Cabot. Aldrig.
472
00:39:30,422 --> 00:39:35,416
Jeg er stolt af dig, papa. Det
kan blive et helt nyt kapitel i …
473
00:39:37,425 --> 00:39:39,431
- Papa!
- Jeg elsker dig, Gina!
474
00:39:39,433 --> 00:39:42,415
Men jeg skal have det guld!
475
00:39:42,417 --> 00:39:45,434
- Dit forræderiske svin!
- Jeg gør det for os begge to!
476
00:39:46,412 --> 00:39:48,429
Det lover jeg! Jeg
henter dig i morgen!
477
00:39:50,413 --> 00:39:54,417
Papa! Du kan ikke engang
sejle den båd uden mig!
478
00:39:55,412 --> 00:39:58,425
Hold da op. Det tog
hun da meget pænt.
479
00:39:58,427 --> 00:40:01,417
Og dig. Der fik du mig.
480
00:40:01,419 --> 00:40:04,416
Måske er du alligevel
ikke en fiasko.
481
00:40:05,418 --> 00:40:07,427
Godt. Til sagen.
482
00:40:09,420 --> 00:40:11,425
Hvad er det, som knager?
483
00:40:12,413 --> 00:40:13,413
Bom!
484
00:40:29,412 --> 00:40:34,412
- Godmorgen. Har du sovet godt?
- Jeg har hele tiden en underlig drøm.
485
00:40:34,414 --> 00:40:38,416
Har nogen set hr. Hunter?
Måske har han tydet armbåndet.
486
00:40:38,418 --> 00:40:41,413
Eller måske har han
lavet morgenmad.
487
00:40:41,415 --> 00:40:43,424
Den er over ti, Mary.
488
00:40:43,426 --> 00:40:46,425
Hallo? Kan man få noget kaffe?
489
00:40:47,424 --> 00:40:51,426
Der står altså, at der er
morgenmad mellem 8.30 og 10.30.
490
00:40:52,424 --> 00:40:55,427
Godmorgen,
d'herrer. Og den frue.
491
00:40:56,419 --> 00:41:00,429
Hallo? Hr. Hunter? Gina?
492
00:41:04,410 --> 00:41:07,409
Er vinden ikke lidt skiftende?
493
00:41:18,424 --> 00:41:19,428
Marmelade!
494
00:41:25,420 --> 00:41:28,426
Burde der ikke
være en, som styrer?
495
00:41:31,414 --> 00:41:33,414
Gina? Hr. Hunter?
496
00:41:35,416 --> 00:41:37,419
Jeg må lave en meddelelse.
497
00:41:41,416 --> 00:41:42,430
Sådan der.
498
00:41:58,407 --> 00:41:58,424
Åh nej!
499
00:41:59,413 --> 00:42:02,419
Godmorgen! Må jeg
bede Brown-familien om -
500
00:42:02,421 --> 00:42:05,426
- at komme til forenden
af båden til et mindre …
501
00:42:07,411 --> 00:42:08,412
… nødstilfælde.
502
00:42:11,421 --> 00:42:13,415
Lidt til venstre.
503
00:42:14,413 --> 00:42:16,428
- Lidt til højre.
- Paddington!
504
00:42:17,424 --> 00:42:22,421
- Der er en del klipper.
- Hvad i alverden laver du der?
505
00:42:22,423 --> 00:42:25,412
Det lader til, jeg styrer båden!
506
00:42:25,414 --> 00:42:29,422
- Hvor er Gina?
- Hun er her ikke! Heller ikke hr. Hunter!
507
00:42:29,424 --> 00:42:32,425
Sæt den i bakgear!
508
00:42:32,427 --> 00:42:36,417
God idé. Bakgear.
Det skal nok virke.
509
00:42:36,419 --> 00:42:37,419
GULDLØVEN
510
00:42:39,424 --> 00:42:42,416
- Nu er den hurtigere!
- Åh gud!
511
00:42:44,415 --> 00:42:46,421
Find redningsvestene!
512
00:42:48,427 --> 00:42:51,427
- Hvor er Paddington?
- Er han ikke ved roret?
513
00:42:52,405 --> 00:42:53,418
Nej, jeg er vist …
514
00:42:54,418 --> 00:42:55,427
… på roret!
515
00:42:56,405 --> 00:42:57,416
Væk fra dækket!
516
00:42:59,416 --> 00:43:01,426
- Hvor er redningsvestene?
- Her!
517
00:43:01,428 --> 00:43:03,417
Nødforsyninger!
518
00:43:04,410 --> 00:43:05,410
Hvad?
519
00:43:07,416 --> 00:43:09,407
Hold fast, Paddington!
520
00:43:11,415 --> 00:43:12,421
Tag det roligt!
521
00:43:14,408 --> 00:43:17,419
Jeg fandt redningsvestene.
Skal vi forlade skibet?
522
00:43:17,421 --> 00:43:19,423
Ja! Forlad skibet! Kom så!
523
00:43:23,421 --> 00:43:26,418
- Kom, alle sammen.
- Tre, to, en, spring!
524
00:43:26,420 --> 00:43:28,412
Tante Lucys briller!
525
00:43:37,420 --> 00:43:40,411
Hold fast i noget, der flyder.
526
00:43:44,404 --> 00:43:46,405
FAREMANUAL PERU
527
00:43:46,407 --> 00:43:49,419
- Trelagslamineret.
- Vent lidt. Paddington.
528
00:43:50,409 --> 00:43:52,426
- Paddington!
- Hvor er Paddington?
529
00:43:53,405 --> 00:43:54,419
Paddington!
530
00:43:57,415 --> 00:43:59,419
Fandt dem! Dygtigt klaver.
531
00:44:00,421 --> 00:44:02,404
Paddington!
532
00:44:03,403 --> 00:44:04,413
Kom.
533
00:44:11,003 --> 00:44:16,003
Dag tre. Familien Brown er forsvundet
i junglen, og alle tænker det samme:
534
00:44:16,005 --> 00:44:20,987
- Hvornår spiser vi hinanden?
- Du hjælper ikke, Judy.
535
00:44:24,991 --> 00:44:29,990
- Vi ville have en uforglemmelig ferie.
- Bare vi overlever og kan huske den.
536
00:44:29,992 --> 00:44:34,988
Måske skal vi tegne et stort
SOS i sandet og så bare chille her?
537
00:44:34,990 --> 00:44:39,000
Chille her? Det her er
Amazonas, ikke et shoppingcenter.
538
00:44:39,002 --> 00:44:41,986
Vi skal bare have en plan.
539
00:44:44,994 --> 00:44:47,004
Jeg har en plan, fru Brown.
540
00:44:51,988 --> 00:44:55,996
Vi tager selv ud og finder Rumi
Rock. Den kan ikke være langt væk.
541
00:44:55,998 --> 00:45:00,003
Hunter og Gina vil helt
sikkert lede efter os der.
542
00:45:00,005 --> 00:45:05,004
- Men kan du finde den?
- Du har været temmelig længe i London.
543
00:45:05,006 --> 00:45:08,994
Hr. Brown, du kan tage
bjørnen ud af junglen, -
544
00:45:08,996 --> 00:45:12,000
- men du kan ikke tage
junglen ud af bjørnen.
545
00:45:15,984 --> 00:45:19,002
Nå, men følg mig. Og
husk, hvad I end gør …
546
00:45:20,983 --> 00:45:22,004
… så rør aldrig denne plante.
547
00:45:22,006 --> 00:45:25,983
- Hvad hedder den?
- "Den piggede røde en".
548
00:45:26,985 --> 00:45:29,990
Det bliver sjovt med
en kort tur i junglen.
549
00:45:31,003 --> 00:45:33,988
Er det nu en god idé?
550
00:45:33,990 --> 00:45:36,005
Der er vist ikke så
langt til Rumi Rock.
551
00:45:36,983 --> 00:45:39,988
Folk har jo gået
denne rute før i tiden.
552
00:45:48,987 --> 00:45:51,985
Hvad fejler den tingest?
553
00:45:54,991 --> 00:45:56,004
HØJSPÆNDING
554
00:45:56,992 --> 00:45:58,996
Hvad har vi her?
555
00:46:01,003 --> 00:46:04,986
- Meget underligt.
- Nu er der banko.
556
00:46:05,001 --> 00:46:06,004
Åh, undskyld.
557
00:46:06,982 --> 00:46:08,999
Hold øjnene på
pladerne den næste time.
558
00:46:10,001 --> 00:46:13,981
Noas ark, to og to.
559
00:46:14,990 --> 00:46:17,997
- Dage og nætter. 40.
- Jeg fik en!
560
00:46:19,987 --> 00:46:21,987
Alle rytterne.
561
00:46:21,998 --> 00:46:25,004
Apokalypsens fire
ryttere. Nummer fire.
562
00:46:27,003 --> 00:46:30,988
Den hellige
treenighed. Nummer tre.
563
00:46:40,000 --> 00:46:42,000
Spiller du, fru Bird?
564
00:46:44,981 --> 00:46:48,990
- Hvad er der bag orglet?
- Det skal De ikke bekymre Dem om.
565
00:46:50,001 --> 00:46:53,985
Hvad med lysene?
Og den her brummen?
566
00:46:53,999 --> 00:46:57,991
- Det er bare et hemmeligt rum.
- Et hemmeligt rum?
567
00:46:59,000 --> 00:47:02,986
- Hvad har I derinde?
- Det kan jeg desværre ikke sige.
568
00:47:03,997 --> 00:47:08,986
- Underligt.
- Hvad underligt er der ved det?
569
00:47:08,988 --> 00:47:12,995
Et hemmeligt rum bag et orgel,
som jeg ikke kan fortælle om.
570
00:47:12,997 --> 00:47:14,993
Intet mistænkeligt ved det.
571
00:47:16,986 --> 00:47:21,981
Er du klar over, at det er anden
gang, De bruger ordet "mistænkelig".
572
00:47:21,983 --> 00:47:22,996
Er det?
573
00:47:22,998 --> 00:47:27,996
- Ja ja, herrens veje er mistænkelige.
- Mener du "uransagelige"?
574
00:47:29,986 --> 00:47:33,996
De er bibelstærk, fru Bird. Nå,
men kom nu med. Der er banko.
575
00:47:36,003 --> 00:47:39,983
Javel ja … Banko.
576
00:47:39,985 --> 00:47:42,984
Tror du snart, vi
er der, Paddington?
577
00:47:42,986 --> 00:47:47,984
Jeg er ret sikker på, at Rumi
Rock er på den anden side.
578
00:47:47,986 --> 00:47:49,982
Lidt længere.
579
00:47:49,984 --> 00:47:53,982
Lige heromkring … tror jeg.
580
00:47:56,987 --> 00:47:57,990
Denne vej.
581
00:47:58,998 --> 00:48:01,987
Lige herovre.
582
00:48:03,979 --> 00:48:05,994
Eller her. Og til venstre.
583
00:48:05,996 --> 00:48:09,001
Ikke venstre! Der
er en klippe. Højre.
584
00:48:09,993 --> 00:48:11,981
Ja, højre var rigtigt.
585
00:48:14,996 --> 00:48:19,985
Tag det ikke ilde op, men er
du sikker på, du ved, hvor vi er?
586
00:48:19,987 --> 00:48:20,996
Ja, hr. Brown.
587
00:48:20,998 --> 00:48:23,991
Vi er … altså …
588
00:48:23,993 --> 00:48:25,992
… måske en lille smule …
589
00:48:27,979 --> 00:48:28,979
… faret vild.
590
00:48:29,981 --> 00:48:32,981
- Fremragende.
- I det mindste er vi tørre nu.
591
00:48:36,977 --> 00:48:37,977
Tak spids.
592
00:48:41,993 --> 00:48:45,986
Skibet er ladet med …
593
00:48:46,978 --> 00:48:48,998
… noget, der begynder med …
594
00:48:53,991 --> 00:48:54,999
Lige meget.
595
00:48:55,976 --> 00:48:58,976
Lad os gøre vores
bedste for at få sovet.
596
00:48:58,988 --> 00:49:02,996
Selvom vi er drivvåde og
ligger i en slangefyldt jungle.
597
00:49:02,998 --> 00:49:07,999
- Skulle du ikke favne faren?
- Guderne skal vide, at jeg har prøvet.
598
00:49:08,977 --> 00:49:12,996
Men vi hører ikke til her. Og
det gør Paddington heller ikke.
599
00:49:31,979 --> 00:49:33,993
Hvor er du, tante Lucy?
600
00:49:39,983 --> 00:49:40,996
Tante Lucy.
601
00:49:47,980 --> 00:49:49,976
Tante Lucy!
602
00:49:58,977 --> 00:49:59,986
Tante Lucy!
603
00:50:03,983 --> 00:50:04,997
Tante Lucy?
604
00:50:08,991 --> 00:50:13,983
- Jeg troede, at du var blevet væk.
- Åh, Paddington.
605
00:50:14,980 --> 00:50:19,980
Kan du ikke se, at det
er dig, som er faret vild?
606
00:50:20,976 --> 00:50:21,994
Tante Lucy!
607
00:50:45,973 --> 00:50:46,973
Undskyld!
608
00:50:55,987 --> 00:50:57,986
Er det nu dig igen?
609
00:51:38,979 --> 00:51:40,981
Lille bjørn!
610
00:51:40,983 --> 00:51:44,986
Hr. Hunter! Gudskelov, at
du ikke er kommet noget til.
611
00:51:44,988 --> 00:51:47,990
- Hvad skete der med dig og Gina?
- Velkommen …
612
00:51:48,992 --> 00:51:50,972
… til Rumi Rock.
613
00:51:50,986 --> 00:51:53,994
Det her er jo Rumi
Rock! Er tante Lucy her?
614
00:51:54,982 --> 00:51:58,972
Nej. Men jeg tror,
hun har været her.
615
00:51:58,987 --> 00:52:04,970
Kan du huske, jeg fortalte dig, at
Rumi Rock er indgangen til El Dorado?
616
00:52:04,982 --> 00:52:05,983
Ja.
617
00:52:05,985 --> 00:52:09,979
Derfor finder vi hende
ikke her, Paddington.
618
00:52:09,981 --> 00:52:14,973
Fordi hun allerede
har fundet vej … derind.
619
00:52:14,975 --> 00:52:16,990
Hvorfor tror du det, hr. Hunter?
620
00:52:24,985 --> 00:52:27,992
Du tydede Quipu-armbåndet.
Hvad står der?
621
00:52:28,970 --> 00:52:31,985
Der står: "Ved Rumi Rock …
622
00:52:32,986 --> 00:52:36,985
… vil bjørnen vise vej."
623
00:52:38,993 --> 00:52:42,983
Nå. Og hvilken bjørn er så det?
624
00:52:44,983 --> 00:52:47,981
Det må du vide.
Du er jo en bjørn.
625
00:52:49,978 --> 00:52:53,985
Nå, sådan. Og der står ikke en
anden besked bagpå? Nogle gange …
626
00:52:53,987 --> 00:52:57,975
Nej! Der står:
"Bjørnen vil vise vej."
627
00:52:57,977 --> 00:53:01,984
Og du er bjørnen.
Det der er en bjørn.
628
00:53:01,986 --> 00:53:04,988
Der er faktisk en
bjørn på talismanen.
629
00:53:04,990 --> 00:53:09,982
Så det her er alt
sammen meget … bjørnet.
630
00:53:10,974 --> 00:53:16,978
- Ja, det er da utrolig bjørnet.
- Så hvad skal vi gøre, bjørn?
631
00:53:18,976 --> 00:53:20,975
Jeg ved det ikke, hr. Hunter.
632
00:53:20,977 --> 00:53:23,983
Men tante Lucy har altid sagt:
633
00:53:23,985 --> 00:53:25,987
"Når du støder på et problem, -
634
00:53:25,989 --> 00:53:30,971
- så sæt dig ned og
tag din tænkehat på."
635
00:53:47,975 --> 00:53:49,986
Det må du virkelig undskylde.
636
00:53:49,988 --> 00:53:53,988
Jeg satte mig vist
på … en pigget rød en.
637
00:53:59,967 --> 00:54:00,969
Hvad var det?
638
00:54:02,982 --> 00:54:06,967
Hvis du nogensinde
farer vild igen …
639
00:54:06,969 --> 00:54:10,979
… skal du bare brøle, og
så brøler jeg tilbage til dig.
640
00:54:20,983 --> 00:54:25,978
Tante Lucy! Hun kan høre mig!
Det er sådan, vi finder hende!
641
00:54:26,968 --> 00:54:30,975
Som hun altid har
sagt … følg hendes brøl.
642
00:55:16,979 --> 00:55:20,977
- Hvad i Guds navn?
- Kammertonen, fru Bird.
643
00:55:21,984 --> 00:55:26,969
Om forladelse, abbedisse,
men det her sted …
644
00:55:26,971 --> 00:55:28,983
… minder om en ondskabens hule.
645
00:55:28,985 --> 00:55:30,973
Det er det ikke.
646
00:55:36,970 --> 00:55:38,983
Jamen hvad er det så?
647
00:55:38,985 --> 00:55:44,979
Det er et fuldkommen uskyldigt
kontrolcenter til hemmelig overvågning.
648
00:55:45,974 --> 00:55:47,984
Hvad skal du dog med det?
649
00:55:48,983 --> 00:55:51,980
Jeg tilstår, at jeg har syndet.
650
00:55:51,982 --> 00:55:55,966
Jeg har bedraget, det er
uklædelig nonneadfærd, -
651
00:55:55,968 --> 00:55:57,970
- og jeg må bede om tilgivelse.
652
00:55:57,983 --> 00:55:59,976
Hvad har De gjort?
653
00:55:59,978 --> 00:56:03,985
Sankt Christoffers medaljon
er faktisk en hemmelig tracker.
654
00:56:04,963 --> 00:56:09,963
Tante Lucys skæbne må ikke overgå
dem, så jeg har holdt øje med dem.
655
00:56:14,975 --> 00:56:15,977
Du fredsens.
656
00:56:17,974 --> 00:56:21,983
Fiffigt lille anlæg. Nogen
har været en geskæftig nonne.
657
00:56:21,985 --> 00:56:25,979
Ja, gudskelov. Det
her er Rumi Rock.
658
00:56:25,981 --> 00:56:29,973
Og det er Browns rute.
De gik i den rigtige retning, -
659
00:56:29,975 --> 00:56:33,981
- men nu går de nordpå mod
ikke kortlagt og farlig jungle.
660
00:56:33,983 --> 00:56:36,965
Jeg frygter for deres sikkerhed.
661
00:56:36,982 --> 00:56:40,971
Jeg tilkalder politiet.
De skal eftersøges.
662
00:56:40,973 --> 00:56:45,983
Nej! For de er for langsomme.
Vi må selv drage ud.
663
00:56:45,985 --> 00:56:49,975
Du ville jo ikke
trekke i junglen.
664
00:56:49,977 --> 00:56:53,962
Jeg troede, det
gav dig myrekryb.
665
00:56:54,985 --> 00:56:56,983
Planen er ikke at trekke.
666
00:57:10,964 --> 00:57:13,972
Mary, ikke når børnene er her.
667
00:57:21,971 --> 00:57:23,975
Der er noget stort derude.
668
00:57:26,964 --> 00:57:27,964
Hallo?
669
00:57:31,965 --> 00:57:35,975
Hvad du end er for
én, skal du bare vide …
670
00:57:37,982 --> 00:57:40,976
… at jeg har en kvist her.
671
00:57:41,975 --> 00:57:45,966
Og jeg er ikke bange
for at bruge den.
672
00:57:54,960 --> 00:57:55,980
- Mor!
- Mary?
673
00:57:59,963 --> 00:58:03,970
Åh nej! Gina, det må
du virkelig undskylde.
674
00:58:03,972 --> 00:58:06,979
Jeg troede, du var et
eller andet vildt dyr …
675
00:58:06,981 --> 00:58:08,973
Hola, familien Brown.
676
00:58:10,974 --> 00:58:13,968
- I er okay.
- Også godt at se dig.
677
00:58:13,970 --> 00:58:17,980
Det var snedigt at bruge
Jonathans deodorant som lugtspor.
678
00:58:17,982 --> 00:58:20,970
Ja ja. Det var planen.
679
00:58:20,972 --> 00:58:24,962
Du og din far forlod
os på en forladt båd!
680
00:58:24,964 --> 00:58:27,966
Båden var ikke forladt.
Først da vi forlod den.
681
00:58:27,968 --> 00:58:32,961
- Hvor er din tatoverede far?
- Der er noget ved min far …
682
00:58:32,963 --> 00:58:33,978
Jeg vidste det.
683
00:58:33,980 --> 00:58:35,967
Noget ved os …
684
00:58:36,969 --> 00:58:40,963
… som jeg skulle have
sagt med det samme.
685
00:58:43,974 --> 00:58:47,963
Min familie er forbandet
med en skrækkelig sygdom.
686
00:58:48,962 --> 00:58:52,974
De kalder det for"El
Oro Loco". Guldgalskab.
687
00:58:52,976 --> 00:58:55,979
Det begyndte med min
forfader, Gonzalo Caboto.
688
00:58:57,963 --> 00:59:02,961
Han var grådig og nådesløs,
og da han hørte om El Dorado, -
689
00:59:02,963 --> 00:59:06,964
- ledte han efter den, til hans
mænd faldt udmattede om.
690
00:59:07,981 --> 00:59:12,970
Han spiste, hvad han kunne finde
for at overleve. Men det nyttede ikke.
691
00:59:13,959 --> 00:59:18,967
I stedet for rigdom lod han kun
sine efterkommere arve sin grådighed.
692
00:59:23,976 --> 00:59:28,980
Generation efter generation var
fjolser, der søgte efter El Dorado.
693
00:59:29,958 --> 00:59:30,966
Død og kritte!
694
00:59:31,966 --> 00:59:34,979
Guldfeberen tiltrak dem
fra alle verdenshjørner.
695
00:59:43,962 --> 00:59:46,967
Fremad kristne stridsmænd
696
00:59:46,969 --> 00:59:50,968
De kom fra alle samfundslag.
697
00:59:50,970 --> 00:59:54,962
Men det eneste,
de fandt, var døden.
698
00:59:57,963 --> 00:59:59,965
Min far var anderledes.
699
00:59:59,968 --> 01:00:03,957
Mama døde, da jeg var
lille, så vi var kun os to.
700
01:00:03,959 --> 01:00:05,971
Han ville bryde forbandelsen.
701
01:00:05,973 --> 01:00:10,969
Men da han hørte om Rumi
Rock, blev han suget ind.
702
01:00:10,971 --> 01:00:13,961
Han forsvandt ud i junglen.
703
01:00:14,970 --> 01:00:19,969
Og jeg blev alene
tilbage i mange år.
704
01:00:25,964 --> 01:00:27,956
Da han kom hjem …
705
01:00:28,965 --> 01:00:29,961
Gina!
706
01:00:29,963 --> 01:00:33,978
… lovede han at holde sig væk
fra junglen og dens spøgelser.
707
01:00:34,956 --> 01:00:38,965
Han ville blive på floden og
aldrig elske guld højere end mig.
708
01:00:38,967 --> 01:00:39,974
Jeg troede på ham.
709
01:00:40,972 --> 01:00:44,957
- Men jeg var vist et fjols.
- Åh, Gina.
710
01:00:45,958 --> 01:00:46,968
- Hvad?
- Ikke noget.
711
01:00:46,970 --> 01:00:50,973
Det viser bare, man aldrig
kan stole på en flot kaptajn.
712
01:00:50,975 --> 01:00:53,971
- Jeg sagde ikke, han var flot.
- Du tænkte det.
713
01:00:53,973 --> 01:00:57,970
Nu bliver han hjemsøgt af
vores forfædres spøgelser -
714
01:00:57,972 --> 01:01:00,961
- og vil gøre alt for sit guld.
715
01:01:00,963 --> 01:01:03,958
Jeg må få jer og
Paddington i sikkerhed.
716
01:01:03,977 --> 01:01:05,955
Hvor er Paddington?
717
01:01:15,474 --> 01:01:17,472
Denne vej, hr. Hunter!
718
01:01:18,463 --> 01:01:22,463
Vi følger brølene og finder
hende på nul komma fem.
719
01:01:27,466 --> 01:01:30,461
Gør det. Cabotoer deler ikke.
720
01:01:41,467 --> 01:01:43,466
Vi nærmer os, hr. Hunter.
721
01:01:44,462 --> 01:01:49,454
Og du er sikker på, at flodtaxierne
har reddet familien Brown nu?
722
01:01:49,456 --> 01:01:50,472
Ja.
723
01:01:50,473 --> 01:01:55,459
Det er en lettelse. Hr. Brown
havde temmelig våde sokker.
724
01:01:56,468 --> 01:01:59,475
Én vandring mere,
og vi er hos tante Lucy.
725
01:02:00,471 --> 01:02:03,469
Ikke mere sniksnak! Kom videre!
726
01:02:04,455 --> 01:02:09,463
- Jeg ved godt, hvad jeg skal gøre.
- Er alt i orden, hr. Hunter?
727
01:02:11,457 --> 01:02:12,463
Ja.
728
01:02:13,471 --> 01:02:17,458
Min familie har bare
visse forventninger.
729
01:02:18,467 --> 01:02:22,463
Jeg vidste ikke, du havde
mere familie. Ser du dem tit?
730
01:02:23,459 --> 01:02:24,472
Ja, hele tiden.
731
01:02:26,474 --> 01:02:31,454
- Hvor dejligt.
- Du ved, hvordan det er med familier.
732
01:02:31,456 --> 01:02:33,467
Ja. Sådan da.
733
01:02:33,469 --> 01:02:38,453
Jeg har kun haft familien
Brown og tante Lucy.
734
01:02:38,455 --> 01:02:43,460
Før det husker jeg kun, at mine
forældre døde, da jeg var helt lille.
735
01:02:44,455 --> 01:02:46,473
Buhuhu! Sikke en tudehistorie!
736
01:02:47,451 --> 01:02:51,463
Skal vi ikke få humøret op
med en dejlig bjørnegullasch?
737
01:02:51,465 --> 01:02:53,459
Vi kan ikke spise ham.
738
01:02:55,452 --> 01:02:57,451
- Endnu.
- Hvad?
739
01:02:57,453 --> 01:02:58,473
- Hvad?
- Hvad?
740
01:02:59,451 --> 01:03:00,458
- Hvad?
- Hvad?
741
01:03:01,462 --> 01:03:05,452
Du sagde noget om … at spise én.
742
01:03:06,461 --> 01:03:08,457
Gjorde jeg det?
743
01:03:08,459 --> 01:03:12,452
Jeg var nok bare …
påvirket af højden.
744
01:03:13,457 --> 01:03:17,459
Ja. Skal vi komme tilbage
til at finde tante Lucy?
745
01:03:19,472 --> 01:03:21,460
Mist ikke modet.
746
01:03:23,451 --> 01:03:25,453
Måske er der en anden udvej.
747
01:03:25,455 --> 01:03:29,467
Vi er for tæt på til, at du må
ødelægge det hele med dit føleri.
748
01:03:29,469 --> 01:03:35,472
Hold dig til planen! Følg bjørnen,
find guldet, og spis bjørnegullasch.
749
01:03:36,464 --> 01:03:39,468
Følg bjørn! Find
guld! Spis gullasch!
750
01:03:39,470 --> 01:03:42,449
Bjørn, guld, gullasch!
751
01:03:48,468 --> 01:03:50,457
Bjørn, guld, gullasch.
752
01:03:50,459 --> 01:03:54,449
- Kommer du, hr. Hunter?
- Jeg er lige bag dig.
753
01:03:58,455 --> 01:04:03,451
Jeg kan se deres bål! Det er ikke
langt væk. På den anden side af dalen.
754
01:04:04,455 --> 01:04:07,459
Men broen er nede.
755
01:04:09,659 --> 01:04:10,663
Papa, altså!
756
01:04:13,457 --> 01:04:18,453
Hvordan har vi det
med at krydse … den der?
757
01:04:23,451 --> 01:04:25,453
Vi har brug for et mirakel.
758
01:04:40,458 --> 01:04:42,452
MIRAKLET
759
01:04:42,459 --> 01:04:44,461
Se! Det er fru Bird!
760
01:04:45,465 --> 01:04:47,452
Ja!
761
01:05:04,460 --> 01:05:08,450
Åh, goddag. Om forladelse.
762
01:05:10,464 --> 01:05:12,451
Tante Lucy!
763
01:05:35,453 --> 01:05:36,459
Tante Lucy!
764
01:05:45,465 --> 01:05:46,468
Tante Lucy!
765
01:05:56,457 --> 01:05:58,446
Nu er jeg der næsten!
766
01:06:03,453 --> 01:06:04,464
Tante Lucy!
767
01:06:08,466 --> 01:06:10,457
Jeg er her!
768
01:06:24,464 --> 01:06:26,452
Tante Lucy?
769
01:06:32,451 --> 01:06:37,460
Har du bare været
et ekko i al den tid?
770
01:06:55,452 --> 01:06:57,445
Undskyld, tante Lucy.
771
01:06:58,443 --> 01:07:03,444
Du fandt mig dengang for længe
siden, men nu kan jeg ikke finde dig.
772
01:07:04,462 --> 01:07:07,448
Vi er begge to faret vild.
773
01:07:09,458 --> 01:07:11,462
Jeg vil ikke sige farvel.
774
01:07:15,455 --> 01:07:16,455
Så …
775
01:07:18,446 --> 01:07:22,445
- Bjørnen viste vej.
- Hr. Hunter?
776
01:07:22,447 --> 01:07:25,443
Men hvis det her er El Dorado …
777
01:07:25,445 --> 01:07:28,452
… hvor er alt guldet så?
778
01:07:28,454 --> 01:07:31,458
Der er ikke noget
guld, hr. Hunter.
779
01:07:31,460 --> 01:07:33,447
Og ingen tante Lucy.
780
01:07:33,449 --> 01:07:38,444
Der må være et eller andet.
En eller anden mekanisme, -
781
01:07:38,446 --> 01:07:40,447
- som fører en til …
782
01:07:41,453 --> 01:07:42,464
… guldet.
783
01:07:47,446 --> 01:07:50,446
Hvad sagde jeg?
784
01:07:57,460 --> 01:08:00,460
Underlige inka-symboler.
785
01:08:01,454 --> 01:08:02,464
En trekant.
786
01:08:04,443 --> 01:08:07,446
En cirkel med et X i midten.
787
01:08:09,444 --> 01:08:11,445
"Kemisk rens"?
788
01:08:12,448 --> 01:08:15,446
Det er en vaskeanvisning.
789
01:08:15,448 --> 01:08:17,461
"Barkridges of Kensington".
790
01:08:17,463 --> 01:08:21,447
Tante Lucys tørklæde!
Hun købte det i London!
791
01:08:22,449 --> 01:08:25,450
Er du bag denne mur?
792
01:08:38,449 --> 01:08:40,456
Den skal åbne sig!
793
01:08:47,455 --> 01:08:51,444
Bjørnen viser vej.
794
01:08:51,446 --> 01:08:56,460
De snu inkaer. Talismanen.
Den skal lægges derind.
795
01:08:56,462 --> 01:08:59,440
Tag den fra ham.
796
01:08:59,442 --> 01:09:00,442
Men …
797
01:09:01,446 --> 01:09:03,443
… det føles så forkert.
798
01:09:03,445 --> 01:09:07,460
Forkert?! Skulle 500
års guldjagt være forkert?
799
01:09:08,438 --> 01:09:12,460
Men … jeg har jo
givet Gina mit ord.
800
01:09:13,448 --> 01:09:15,450
Glem Gina.
801
01:09:17,442 --> 01:09:19,452
Tag talismanen.
802
01:09:20,454 --> 01:09:22,457
Dræb bjørnen!
803
01:09:22,460 --> 01:09:24,460
Giv mig talismanen!
804
01:09:26,442 --> 01:09:30,440
- Talismanen, hr. Hunter?
- Giv mig den.
805
01:09:30,456 --> 01:09:32,443
Nej.
806
01:09:32,445 --> 01:09:35,457
Jeg sagde: "Giv mig den."
807
01:09:35,459 --> 01:09:38,450
Lov mig, at vi går
derind sammen.
808
01:09:39,452 --> 01:09:42,457
Der er bare det
ved det, bjørn, -
809
01:09:43,446 --> 01:09:47,444
- at Cabotoer ikke deler!
810
01:09:53,459 --> 01:09:55,452
En paraply?
811
01:09:55,454 --> 01:09:59,458
Ikke en hvilken som helst
paraply. En Windsor Man Deluxe.
812
01:10:02,442 --> 01:10:04,446
Londons fineste!
813
01:10:14,458 --> 01:10:20,446
De købte åbenbart flyet
til pavens besøg i 1985.
814
01:10:20,457 --> 01:10:25,457
- Og det er sikkerhedsgodkendt?
- Det er velsignet af paven.
815
01:10:34,459 --> 01:10:36,454
- Se.
- Hvad?
816
01:10:39,456 --> 01:10:41,442
Det er Paddington!
817
01:10:45,439 --> 01:10:46,439
Bjørn!
818
01:10:48,455 --> 01:10:50,442
En pigget rød en!
819
01:10:53,455 --> 01:10:58,440
- Abbedisse, kan du lande?
- Lige knap og nap.
820
01:10:59,443 --> 01:11:01,449
- Hvor er du, bjørn?
- Ups.
821
01:11:05,439 --> 01:11:06,443
LANDING
822
01:11:06,445 --> 01:11:11,447
Landingsstellet sidder fast. En
af jer må løfte panelet i gulvet -
823
01:11:11,449 --> 01:11:13,458
- og få det ud manuelt.
824
01:11:14,453 --> 01:11:17,449
Den klarer jeg.
825
01:11:19,442 --> 01:11:20,448
Gør det, skat!
826
01:11:27,438 --> 01:11:30,438
Har nogen et meget stort glas?
827
01:11:30,440 --> 01:11:32,438
Gør det nu, Henry!
828
01:11:35,441 --> 01:11:37,453
Jeg kan lugte marmelade.
829
01:11:41,449 --> 01:11:43,444
Åh, goddag.
830
01:11:50,437 --> 01:11:52,438
Undskyld, hr. Hunter!
831
01:12:03,442 --> 01:12:06,442
Skynd dig! Vi skal
have de hjul ud!
832
01:12:10,434 --> 01:12:12,444
Favn faren, Henry.
833
01:12:19,436 --> 01:12:20,446
Favn faren.
834
01:12:27,443 --> 01:12:28,449
Sådan, ja.
835
01:12:31,444 --> 01:12:32,444
Far!
836
01:12:34,441 --> 01:12:37,434
- Øjeblik!
- Åh gud!
837
01:12:37,436 --> 01:12:39,445
- Lad mig tage et billede!
- Nej!
838
01:12:39,447 --> 01:12:41,434
Jo, kom nu!
839
01:12:42,438 --> 01:12:43,443
Du godeste!
840
01:12:50,443 --> 01:12:52,437
Du gjorde det!
841
01:12:52,439 --> 01:12:56,435
- Skat! Flot klaret.
- Og hjem med dig.
842
01:12:58,444 --> 01:13:00,451
Det var fantastisk!
843
01:13:01,444 --> 01:13:04,440
Flot, hr. Brown!
Nu kan intet gå galt!
844
01:13:27,441 --> 01:13:30,445
En af dem må være
til vinduesviskeren.
845
01:13:34,447 --> 01:13:36,452
Tryk ikke på knapperne!
846
01:13:37,430 --> 01:13:38,447
Jeg har en idé!
847
01:13:38,472 --> 01:13:40,783
- Hvad?
- I må støtte mig.
848
01:13:46,437 --> 01:13:48,439
- Goddag igen.
- Bjørn!
849
01:13:48,441 --> 01:13:49,441
Du milde.
850
01:13:52,436 --> 01:13:55,438
Undskyld, hr.
Lama, er du sød at …
851
01:13:56,435 --> 01:13:57,435
… hyp, hyp?
852
01:13:57,437 --> 01:13:59,448
Giv mig det armbånd, Bjørn!
853
01:14:04,448 --> 01:14:06,442
Mar-lama-lade.
854
01:14:11,444 --> 01:14:14,448
Løft mig op. Lidt til venstre!
855
01:14:16,430 --> 01:14:17,449
Nej! Min venstre!
856
01:14:17,451 --> 01:14:20,448
- Hvilken venstre?
- Den venstre.
857
01:14:24,436 --> 01:14:27,444
Ja, sådan. Tak. Og den vej.
858
01:14:28,435 --> 01:14:31,444
Og jeg tror, det
er heroppe. Tak.
859
01:14:32,450 --> 01:14:36,437
- Rundt om hjørnet.
- Jeg skal bruge det armbånd!
860
01:14:37,434 --> 01:14:39,439
Jeg kommer, tante Lucy!
861
01:14:41,438 --> 01:14:42,449
Ikke dig igen!
862
01:14:47,447 --> 01:14:49,447
Godt klaret!
863
01:14:54,438 --> 01:14:56,430
Gør plads!
864
01:15:07,429 --> 01:15:08,436
Det var tæt på.
865
01:15:11,450 --> 01:15:13,438
Ekstremt tæt på.
866
01:15:14,439 --> 01:15:15,440
Gud være lovet.
867
01:15:15,442 --> 01:15:18,436
Så er det nu! Hovedet
mellem benene!
868
01:15:21,445 --> 01:15:25,449
Du virker slet ikke
som dig selv, hr. Hunter.
869
01:15:26,427 --> 01:15:31,430
Jeg er Gonzalo Caboto.
Og jeg vil have mit …
870
01:15:31,432 --> 01:15:35,427
Fremad kristne stridsmænd
871
01:15:35,432 --> 01:15:37,427
som drog I i krig
872
01:15:37,432 --> 01:15:39,432
Hvorfor synger hun?
873
01:16:32,444 --> 01:16:35,430
Du ser ud, som om du nød det.
874
01:16:36,429 --> 01:16:38,429
Det var bare så rart …
875
01:16:38,442 --> 01:16:42,429
… alle sammen at sidde
i den samme sofa igen.
876
01:16:43,438 --> 01:16:46,427
Godt klaret, abbedisse.
877
01:16:46,429 --> 01:16:48,429
Godt klaret.
878
01:16:49,717 --> 01:16:51,727
Ud med jer.
879
01:16:51,729 --> 01:16:55,723
Vi må synge en lovsang,
når vi finder tante Lucy.
880
01:17:03,717 --> 01:17:04,723
Paddington!
881
01:17:05,724 --> 01:17:08,734
- Fru Brown!
- Åh, Paddington!
882
01:17:12,729 --> 01:17:16,723
- Jeg er så glad for at se jer.
- Godt, du er uskadt.
883
01:17:17,729 --> 01:17:20,717
Jeg vidste, jeg
fik brug for den.
884
01:17:21,721 --> 01:17:26,726
Jeg ved, hvor tante Lucy er.
Hun er et sted bag den mur.
885
01:17:27,729 --> 01:17:30,719
Og jeg ved vist,
hvordan man åbner den.
886
01:17:30,721 --> 01:17:34,716
Klog, lille bjørn. Det
håbede jeg, at du vidste.
887
01:17:34,718 --> 01:17:35,724
Abbedisse?
888
01:17:40,729 --> 01:17:42,715
Hvad laver du dog?
889
01:17:42,717 --> 01:17:45,731
Det samme som alle
andre. Jeg søger efter guld.
890
01:17:46,722 --> 01:17:50,721
Tak for at føre mig til
det. Det vidste jeg, du ville.
891
01:17:50,723 --> 01:17:52,732
Det er ikke særlig
kristent af dig.
892
01:17:52,734 --> 01:17:56,730
Det ville du have ret i,
hvis jeg var en rigtig nonne.
893
01:18:01,733 --> 01:18:03,715
Død og kritte.
894
01:18:04,731 --> 01:18:06,720
Clarissa?
895
01:18:08,729 --> 01:18:10,720
Kusine Clarissa?
896
01:18:12,717 --> 01:18:16,718
- Men du døde jo ude i junglen.
- De er i familie.
897
01:18:16,720 --> 01:18:21,724
- Du tog ud for at finde dig selv?
- Nej, for at finde guldet.
898
01:18:22,716 --> 01:18:23,727
Jeg holdt aldrig op.
899
01:18:23,729 --> 01:18:27,728
Da bjørneforbindelsen viste
sig, lagde jeg en indlysende plan.
900
01:18:27,730 --> 01:18:31,731
Forklædt som nonne fik jeg
job på Hjemmet for ældre bjørne.
901
01:18:31,733 --> 01:18:34,723
Halløj! Jeg er den
nye abbedisse.
902
01:18:34,734 --> 01:18:36,734
Ikke så indlysende.
903
01:18:36,736 --> 01:18:40,735
I flere år var jeg fanget der
med alle de mølædte pelsbamser.
904
01:18:41,713 --> 01:18:42,720
Uforskammet.
905
01:18:42,722 --> 01:18:45,727
Men så en dag viste
tante Lucy mig armbåndet.
906
01:18:46,724 --> 01:18:50,719
Og jeg vidste, at du ville
lede mig til El Dorado.
907
01:18:51,725 --> 01:18:52,729
Hvorfor mig?
908
01:18:52,731 --> 01:18:57,713
Har hun aldrig fortalt dig
det? Det er dit armbånd.
909
01:18:57,715 --> 01:19:01,723
Det sad om din ankel, da
hun trak dig op af floden.
910
01:19:01,725 --> 01:19:05,712
Jeg vidste, du var den
rette til at vise mig vej.
911
01:19:05,714 --> 01:19:08,733
Så jeg lokkede dig til Peru
og fik Lucy til at forsvinde.
912
01:19:09,734 --> 01:19:11,717
Abbedisse?
913
01:19:12,719 --> 01:19:17,718
Abbedisse, jeg kan ikke se dig.
Jeg kan ikke se noget som helst!
914
01:19:17,720 --> 01:19:20,724
Du ville ikke helme, før
du havde fundet Lucy.
915
01:19:20,726 --> 01:19:22,724
Så med lidt hjælp fra mig …
916
01:19:23,717 --> 01:19:24,733
Kære Paddington.
917
01:19:25,711 --> 01:19:30,716
Jeg bringer desværre
bekymrende nyt om din tante Lucy.
918
01:19:31,715 --> 01:19:35,734
Nævn ikke, at jeg har skrevet.
Hun vil ikke gøre dig bekymret.
919
01:19:36,712 --> 01:19:38,711
Du førte mig hertil.
920
01:19:38,713 --> 01:19:41,726
Så vær sød at give
mig talismanen, tak.
921
01:19:42,727 --> 01:19:44,725
Jeg har den vist ikke.
922
01:19:46,716 --> 01:19:49,722
- Det har jeg ikke!
- Hvem har den så?
923
01:19:56,723 --> 01:20:01,713
- Ræk den til mig, eller jeg skyder.
- Med oldefars musket?
924
01:20:01,715 --> 01:20:04,714
Den er over 100 år
gammel. Den virker ikke.
925
01:20:04,716 --> 01:20:06,715
Skal vi teste den?
926
01:20:10,712 --> 01:20:11,714
Gina!
927
01:20:16,710 --> 01:20:21,710
- Hun mener det. Hun er en stærk nonne.
- Hun er ikke nonne!
928
01:20:21,726 --> 01:20:24,712
Guldet eller din datter.
929
01:20:24,714 --> 01:20:26,726
Kan I ikke dele som familie?
930
01:20:26,728 --> 01:20:29,714
Cabotoer deler ikke!
931
01:20:30,727 --> 01:20:33,710
- Bare en tanke.
- En god tanke.
932
01:20:33,712 --> 01:20:35,710
Papa, kom nu!
933
01:20:38,716 --> 01:20:41,729
Jeg er så tæt på. Jeg
kan ikke give slip nu.
934
01:20:41,730 --> 01:20:44,721
Jeg har søgt i
evigheder i den her …
935
01:20:45,721 --> 01:20:46,731
… svedige jungle!
936
01:20:47,709 --> 01:20:52,710
Jeg sveder, og jeg blusser
op og har det bare så dårligt!
937
01:20:52,712 --> 01:20:53,720
Og …
938
01:21:00,730 --> 01:21:03,722
Hvorfor har jeg så meget …
939
01:21:06,724 --> 01:21:07,726
… kvalme?
940
01:21:07,728 --> 01:21:11,711
Det kaldes et hårdt
blik, hr. Hunter.
941
01:21:11,713 --> 01:21:16,710
Det er til, når folk glemmer deres
manerer, og hvad der er vigtigt.
942
01:21:18,716 --> 01:21:20,730
- Ja.
- Gina er din skat.
943
01:21:21,720 --> 01:21:24,730
Mist hende ikke på
grund af noget guld.
944
01:21:29,725 --> 01:21:34,725
- Gina stjæler guldet til sig selv.
- Vælg guldet. Få en ny datter.
945
01:21:34,727 --> 01:21:36,720
Cabotoer deler ikke!
946
01:21:39,730 --> 01:21:42,721
Jeg er ked af det, Gina.
947
01:21:52,709 --> 01:21:54,715
Det eneste, jeg kan sige, er …
948
01:21:55,728 --> 01:21:56,728
Bum.
949
01:21:57,716 --> 01:21:58,727
- Bum?
- Bom!
950
01:22:10,712 --> 01:22:11,722
Jøsses!
951
01:22:13,720 --> 01:22:15,709
Nej, nej, nej!
952
01:22:15,721 --> 01:22:16,722
Papa?
953
01:22:26,710 --> 01:22:27,725
Vi er fri.
954
01:22:28,725 --> 01:22:30,716
Vi er fri.
955
01:22:49,704 --> 01:22:50,709
Gå.
956
01:22:50,725 --> 01:22:53,710
Og find din tante Lucy.
957
01:22:53,712 --> 01:22:56,711
Kommer du ikke, hr. Hunter?
958
01:22:58,706 --> 01:22:59,711
Hr. Paddington …
959
01:23:01,708 --> 01:23:04,709
Jeg har den eneste
skat, jeg vil have.
960
01:23:07,717 --> 01:23:09,710
Tak, hr. Hunter.
961
01:23:10,717 --> 01:23:12,706
Åh nej.
962
01:23:13,705 --> 01:23:15,718
Det er mig, der takker.
963
01:23:33,719 --> 01:23:36,709
Det prøver jeg lige igen.
964
01:23:49,718 --> 01:23:51,703
Hvad sker der?
965
01:23:51,705 --> 01:23:55,704
- Hvad er det, der sker?
- Den åbner sig!
966
01:23:55,706 --> 01:23:56,746
Hvad sker der? Du godeste!
967
01:24:17,707 --> 01:24:18,712
Du milde.
968
01:24:18,725 --> 01:24:22,723
Det er de der fra
bogen. De sære træer.
969
01:24:22,725 --> 01:24:25,708
- Urskovens ånder.
- Ja.
970
01:24:25,710 --> 01:24:26,717
De findes.
971
01:24:30,720 --> 01:24:32,724
De lyder ikke venligsindede.
972
01:24:33,724 --> 01:24:36,706
Tværtimod, hr. Brown.
973
01:24:37,701 --> 01:24:39,723
Det der … var mit bjørnenavn.
974
01:24:44,715 --> 01:24:48,701
- De byder os indenfor.
- Virkelig?
975
01:24:48,703 --> 01:24:49,717
- Denne vej?
- Tak.
976
01:24:50,712 --> 01:24:53,712
- God efter middag.
- Mange tak.
977
01:24:56,720 --> 01:24:58,707
De går med os.
978
01:25:12,700 --> 01:25:13,713
Kan det være …
979
01:25:14,705 --> 01:25:15,721
Kan det være …?
980
01:25:15,723 --> 01:25:18,704
El Dorado?
981
01:25:29,712 --> 01:25:31,704
Appelsiner.
982
01:25:31,706 --> 01:25:33,705
Tusindvis af appelsiner.
983
01:25:33,707 --> 01:25:35,708
Og de ser saftige ud.
984
01:25:37,720 --> 01:25:42,704
De er smukke.
Perfekte hver og en.
985
01:25:42,706 --> 01:25:44,717
Men hvad med guldet?
986
01:25:44,719 --> 01:25:46,722
Jeg tror, vi ser på det.
987
01:25:47,715 --> 01:25:50,709
Guldet er appelsiner.
988
01:25:52,707 --> 01:25:55,720
El Dorado er en appelsinlund.
989
01:26:01,720 --> 01:26:03,721
- Goddag igen.
- Goddag.
990
01:26:05,718 --> 01:26:07,703
Næh, se!
991
01:26:10,713 --> 01:26:12,722
- Selvfølgelig!
- Udspekuleret!
992
01:26:13,700 --> 01:26:14,715
- Goddag.
- Goddag.
993
01:26:14,717 --> 01:26:16,718
- Bjørne.
- Bjørne.
994
01:26:40,701 --> 01:26:41,718
Tante Lucy!
995
01:26:43,716 --> 01:26:45,710
Paddington.
996
01:26:51,701 --> 01:26:53,707
Åh, Paddington.
997
01:26:55,707 --> 01:26:56,715
Tante Lucy.
998
01:27:02,707 --> 01:27:05,718
Jeg vidste, at du
ville komme efter mig.
999
01:27:05,720 --> 01:27:07,717
Du får brug for de her.
1000
01:27:09,706 --> 01:27:11,704
Du milde.
1001
01:27:11,706 --> 01:27:16,701
- Sikke et flot redningshold.
- Vi er så glade for, du har det godt.
1002
01:27:16,703 --> 01:27:19,696
Takket være disse bjørne.
1003
01:27:20,705 --> 01:27:23,711
De hørte mine brøl
og reddede mig.
1004
01:27:23,713 --> 01:27:25,714
Hvem er de, tante Lucy?
1005
01:27:25,716 --> 01:27:29,706
Og hvorfor har de klædt
sig ud som … træer?
1006
01:27:29,719 --> 01:27:32,702
For at skjule sig.
1007
01:27:32,704 --> 01:27:37,708
De er El Dorados
appelsinlunds hemmelige vogtere.
1008
01:27:37,710 --> 01:27:40,695
De kender mit bjørnenavn.
1009
01:27:40,697 --> 01:27:44,705
Og jeg har haft
drømme om den statue.
1010
01:27:44,707 --> 01:27:46,709
Hjælp mig op.
1011
01:27:48,698 --> 01:27:54,702
Dengang for mange år siden, da onkel
Pastuzo og jeg fandt dig som unge, -
1012
01:27:54,704 --> 01:27:57,718
- fortalte du os, at
du var forældreløs.
1013
01:27:58,696 --> 01:28:02,716
Men vi har altid villet
vide, hvor du kom fra.
1014
01:28:02,718 --> 01:28:06,718
Svaret har ligget
skjult her hele tiden.
1015
01:28:07,713 --> 01:28:09,717
I dit armbånd.
1016
01:28:10,708 --> 01:28:13,711
Alle ungerne her har dem.
1017
01:28:13,713 --> 01:28:18,715
- Så hvis de bliver væk …
- … kan de altid finde hjem igen.
1018
01:28:21,696 --> 01:28:23,697
De er din stamme.
1019
01:28:24,712 --> 01:28:29,696
Du er en El Dorado-bjørn.
1020
01:28:29,714 --> 01:28:33,702
Jeg tror … jeg kan huske …
1021
01:28:45,712 --> 01:28:47,709
Jeg for vild.
1022
01:28:47,711 --> 01:28:53,707
Ved at finde mig har
du fundet dig selv.
1023
01:29:14,709 --> 01:29:16,704
Hvad tror du, de siger?
1024
01:29:17,704 --> 01:29:21,714
Jeg tror bare, at de er …
glade for at få ham hjem.
1025
01:29:25,703 --> 01:29:28,695
Vil du tage det her for mig?
1026
01:29:29,694 --> 01:29:32,705
Der er noget, jeg tror,
min stamme vil elske.
1027
01:29:33,698 --> 01:29:35,708
Jonathan må nok hjælpe mig.
1028
01:30:02,448 --> 01:30:06,453
Med så gode appelsiner
må man bare lave marmelade.
1029
01:30:08,449 --> 01:30:10,443
Mere sukker, tak!
1030
01:30:16,445 --> 01:30:18,446
Han ser så glad ud.
1031
01:30:19,442 --> 01:30:22,458
- Som om han aldrig har været væk.
- Åh, Mary.
1032
01:30:23,455 --> 01:30:27,457
Det er fint nok. Det er
sådan, det skal være.
1033
01:30:30,440 --> 01:30:33,460
- Paddington hører til her.
- Sammen med sin klan.
1034
01:30:53,449 --> 01:30:56,452
Goddag. Det står da
godt nok ned i stænger.
1035
01:30:57,443 --> 01:30:58,455
Godaften.
1036
01:31:03,443 --> 01:31:07,448
Undskyld, jeg spørger, men
burde du ikke være hjemme nu?
1037
01:31:07,450 --> 01:31:12,450
Jo. Men jeg har ikke fundet ud
af, hvordan jeg finder et hjem.
1038
01:31:12,452 --> 01:31:15,457
PAS GODT PÅ DENNE BJØRN TAK
1039
01:31:21,442 --> 01:31:24,440
Jeg vidste ikke,
det var så svært.
1040
01:31:27,461 --> 01:31:31,441
Det er bare det næste skridt.
1041
01:31:35,440 --> 01:31:36,457
Den her er til dig.
1042
01:31:38,454 --> 01:31:41,450
Tak, Paddington. Hold da op.
1043
01:31:42,439 --> 01:31:45,450
Nej. Det er mig,
der siger tak for …
1044
01:31:46,445 --> 01:31:48,455
… alt det, du har gjort for mig.
1045
01:31:48,457 --> 01:31:54,457
Og … så er der noget,
jeg gerne vil spørge om.
1046
01:31:55,448 --> 01:31:59,456
I var alle så venlige at give
mig et hjem for længe siden.
1047
01:32:00,446 --> 01:32:04,451
Det kan ikke have været let.
Jeg har til tider været en pestilens.
1048
01:32:04,453 --> 01:32:09,442
Undskyld det med din pyjamas
i makulatoren, hr. Brown.
1049
01:32:09,444 --> 01:32:11,460
Det er i orden, Paddington.
1050
01:32:12,453 --> 01:32:15,450
Så jeg ville spørge …
1051
01:32:16,439 --> 01:32:18,453
… hvis I ikke har
noget imod det …
1052
01:32:19,446 --> 01:32:20,451
… om …
1053
01:32:25,455 --> 01:32:27,448
… om jeg …
1054
01:32:30,437 --> 01:32:31,451
Ja, Paddington?
1055
01:32:34,455 --> 01:32:37,446
Om jeg må blive …
1056
01:32:41,460 --> 01:32:45,441
… hos jer? Om jeg
må komme med hjem?
1057
01:32:47,448 --> 01:32:49,442
Komme med hjem med …?
1058
01:32:50,441 --> 01:32:54,445
Selvfølgelig må du det!
Du behøver da ikke spørge!
1059
01:32:54,447 --> 01:32:58,445
Jeg troede, du ville spørge,
om du måtte blive her.
1060
01:32:58,447 --> 01:33:02,451
Fru Brown, de er min stamme.
1061
01:33:03,450 --> 01:33:05,447
Men I er min familie.
1062
01:33:05,449 --> 01:33:07,456
Jeg stammer herfra, men …
1063
01:33:09,439 --> 01:33:11,453
… jeg hører til hos jer.
1064
01:33:21,458 --> 01:33:24,443
Tryk på den røde knap.
1065
01:33:24,445 --> 01:33:26,439
- Der var den.
- Sådan, ja.
1066
01:33:26,441 --> 01:33:27,454
Kære tante Lucy.
1067
01:33:28,450 --> 01:33:32,458
Jeg håber, du stadig nyder
livet på Hjemmet for ældre bjørne.
1068
01:33:33,435 --> 01:33:36,444
Vores ferie sammen i
dalen er længe siden nu, -
1069
01:33:36,446 --> 01:33:39,435
- og alles liv
har forandret sig.
1070
01:33:40,444 --> 01:33:44,443
Det var pænt af kirken
at tilgive Clarissa Cabot, -
1071
01:33:44,445 --> 01:33:46,450
- hvis hun blev en rigtig nonne.
1072
01:33:46,452 --> 01:33:49,442
- Ud.
- Er du sikker på, det er her?
1073
01:33:50,451 --> 01:33:52,441
Et andet sted.
1074
01:33:52,443 --> 01:33:54,446
HJEM FOR ÆLDRE ISBJØRNE
1075
01:33:54,448 --> 01:33:56,452
Nej!
1076
01:33:58,440 --> 01:34:00,452
Hunter og Gina
har fået en ny båd.
1077
01:34:00,454 --> 01:34:04,448
Hr. Brown ordnede det
nemlig med forsikringen.
1078
01:34:11,446 --> 01:34:15,433
Herhjemme er Jonathan
holdt op med at chille -
1079
01:34:15,435 --> 01:34:17,433
- og er aldrig på sit værelse.
1080
01:34:17,446 --> 01:34:20,439
Han bruger sin tid
på erhvervsmesser -
1081
01:34:20,441 --> 01:34:24,449
- med noget, han kalder "at
hustle". U'et udtales som et Å.
1082
01:34:24,451 --> 01:34:27,437
På dag et af vores
farlige mission …
1083
01:34:27,438 --> 01:34:32,446
Hr. Brown er blevet forfremmet
og er nu chef for kalkuleret risici.
1084
01:34:32,448 --> 01:34:37,435
Og til sidst her med den
lillaknæede tarantel i ansigtet.
1085
01:34:37,450 --> 01:34:41,446
Som I kan se, er visse
farer værd at favne.
1086
01:34:41,448 --> 01:34:46,433
Men kun hvis de gavner
fællesskabet og ens elskede.
1087
01:34:46,455 --> 01:34:47,455
Tak.
1088
01:34:48,446 --> 01:34:50,448
- Storslået.
- Sensationelt.
1089
01:34:50,450 --> 01:34:51,443
Fedest.
1090
01:34:51,445 --> 01:34:58,434
Så derfor vil jeg udføre et base-jump
til støtte for Hjemmet for ældre bjørne.
1091
01:34:58,436 --> 01:35:02,439
Jeg håber, at I vil
spytte i kassen, og husk …
1092
01:35:02,441 --> 01:35:03,455
… favn faren!
1093
01:35:05,448 --> 01:35:10,436
Fru Brown kaldte sit nye
kunstprojekt "at lette fra jorden".
1094
01:35:15,447 --> 01:35:20,436
Og trods hendes frygt er hun
tættere på Judy end nogensinde.
1095
01:35:20,438 --> 01:35:21,435
REJSEDAGBOG
1096
01:35:21,437 --> 01:35:24,437
Judys rejsedagbog fik
hende ind på universitetet, -
1097
01:35:24,439 --> 01:35:27,453
- hvor hun allerede har
travlt på universitetsavisen.
1098
01:35:28,431 --> 01:35:31,441
Et par ændringer, og
den er lige til forsiden.
1099
01:35:31,443 --> 01:35:34,446
Tak. Vent lidt,
hvilke ændringer?
1100
01:35:37,310 --> 01:35:39,446
Jeg håber, fru Bird
har det godt hos jer -
1101
01:35:39,448 --> 01:35:43,444
- og får slettet lidt opgaver
fra sin nye opgaveliste.
1102
01:35:50,443 --> 01:35:55,431
Jungle er kæmpestort!
1103
01:36:01,437 --> 01:36:07,431
Hvad angår mig selv … tror
jeg, jeg traf det rette valg.
1104
01:36:13,865 --> 01:36:18,442
Som hr. Gruber sagde, kan man have
blandede følelser om sin hjemstavn.
1105
01:36:19,818 --> 01:36:21,447
Men det er måske fint nok.
1106
01:36:22,802 --> 01:36:25,450
For jeg er vel også
lidt af en blanding.
1107
01:36:26,279 --> 01:36:29,443
En del London og en del Peru.
1108
01:36:31,438 --> 01:36:33,450
Og et lille drys El Dorado.
1109
01:36:37,437 --> 01:36:39,438
Men først og fremmest …
1110
01:36:42,747 --> 01:36:45,428
… en rigtig stor del Brown.
1111
01:36:47,974 --> 01:36:50,431
Paddington! Nu er de her!
1112
01:36:50,433 --> 01:36:54,431
Jeg må løbe. Mine
feriegæster er ankommet.
1113
01:36:55,430 --> 01:36:56,437
Hej!
1114
01:36:56,439 --> 01:36:57,716
Det var min mors!
1115
01:37:00,240 --> 01:37:02,434
Hvor er du blevet stor.
1116
01:37:02,436 --> 01:37:05,437
Kom. Nu går vi ud og ser London!
1117
01:37:13,437 --> 01:37:16,442
- Pas nu på!
- Undskyld, hr. Brown!
1118
01:37:20,439 --> 01:37:22,445
Kærlig hilsen Paddington.
1119
01:37:23,439 --> 01:37:25,433
Også kendt som …
1120
01:37:26,920 --> 01:37:28,909
… Brown.
1121
01:37:38,435 --> 01:37:40,439
Se derovre.
1122
01:37:40,441 --> 01:37:41,448
Og der!
1123
01:37:41,450 --> 01:37:44,430
Halløj! Godmorgen!
1124
01:38:19,426 --> 01:38:21,430
Og det er så Euston, -
1125
01:38:21,432 --> 01:38:24,446
- Saint Pancras,
Waterloo, Piccadilly, -
1126
01:38:24,448 --> 01:38:29,429
- Baker Street, High Barnet,
Bromley-by-Bow, Leicester Square, -
1127
01:38:29,431 --> 01:38:30,447
- Elephant & Castle, -
1128
01:38:31,425 --> 01:38:33,435
- Clapham North, Clapham South -
1129
01:38:33,437 --> 01:38:36,438
- og Cutty Sark for
Maritime Greenwich.
1130
01:38:40,441 --> 01:38:46,426
Sig mig engang. Har nogen af
dine venner interesse for teater?
1131
01:38:46,428 --> 01:38:48,446
Måske kan nogle af
dem lide at optræde?
1132
01:38:49,434 --> 01:38:52,437
Jeg kommer jo snart
ud, og jeg tænker …
1133
01:38:52,439 --> 01:38:55,443
… rød kappe, hørgul paryk. Spot.
1134
01:38:55,445 --> 01:38:59,447
Phoenix Buchanan er … Guldlok.
1135
01:39:01,440 --> 01:39:02,441
Ja?
1136
01:39:03,447 --> 01:39:05,436
Ja, de kan lide det.
1137
01:39:05,438 --> 01:39:07,435
Hvem vil være Far Bjørn?
1138
01:39:08,425 --> 01:39:09,425
Dig!
1139
01:39:09,427 --> 01:39:10,442
Mor Bjørn. Dig!
1140
01:39:11,426 --> 01:39:12,433
Og Babybjørn, kom hid.
1141
01:39:13,427 --> 01:39:16,445
Du skal ikke være bange.
Kom. Vi skal have en snak.
1142
01:39:16,447 --> 01:39:21,424
Jeg tænker til efteråret. Små
scener. Wyndham's. The Duchess.
1143
01:39:21,426 --> 01:39:25,445
Og vi får brug for penge. I har
været i El Dorado. Fandt I nogen?
1144
01:39:26,423 --> 01:39:27,432
Vi fandt de her.
1145
01:39:30,446 --> 01:39:32,430
Appelsiner?
1146
01:39:33,432 --> 01:39:35,426
Det skuffer mig.
1147
01:39:35,428 --> 01:39:37,441
SPIS HER ELLER TAG MED HJEM
1148
01:45:51,424 --> 01:45:54,415
Hvor morsomt. Hvor morsomt.
1149
01:45:54,417 --> 01:45:56,413
Sikke en skøn flok …
1150
01:45:56,415 --> 01:45:58,420
… af … pels.
1151
01:46:12,411 --> 01:46:15,414
Oversættelse: Malene Hollnagel
Scandinavian Text Service
85635
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.