All language subtitles for Paddington.In.Peru.2024

af Afrikaans
ak Akan
am Amharic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
zh-CN Chinese (Simplified) Download
zh-TW Chinese (Traditional) Download
co Corsican
cs Czech
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
ia Interlingua
ga Irish
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ) Download
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
pt-BR Portuguese (Brazil) Download
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
rm Romansh
nyn Runyakitara
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian Download
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
sk Slovak
so Somali
es-419 Spanish (Latin American) Download
su Sundanese
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:40,916 --> 00:01:42,416 Oh... 2 00:01:52,416 --> 00:01:53,916 Hmm... 3 00:02:13,625 --> 00:02:14,625 Whoa. 4 00:02:15,875 --> 00:02:16,875 Oh... 5 00:03:10,541 --> 00:03:12,625 Wherever did you come from? 6 00:03:15,458 --> 00:03:18,708 Well, you're here now. 7 00:03:21,708 --> 00:03:27,791 And remember, little one, if you ever get lost again, 8 00:03:27,916 --> 00:03:31,958 just roar and I'll roar right back. 9 00:03:35,500 --> 00:03:37,166 That's right. 10 00:03:42,458 --> 00:03:46,458 I'll hear you however far away you are. 11 00:04:18,708 --> 00:04:20,125 Hmm. 12 00:04:28,750 --> 00:04:31,333 Hmm? Huh. 13 00:04:31,458 --> 00:04:32,958 Er... 14 00:04:39,625 --> 00:04:41,458 'Thank you for using Photo-Me.' 15 00:04:41,583 --> 00:04:44,250 Oh, not at all. Thank you for having me. 16 00:04:44,375 --> 00:04:47,125 'Please note that head wear is not permitted.' 17 00:04:47,250 --> 00:04:50,083 Oh, beg your pardon. 18 00:04:50,208 --> 00:04:53,125 'Please note that head wear is not permitted.' 19 00:04:53,250 --> 00:04:54,583 Um... 20 00:04:54,708 --> 00:04:56,708 Ha. Hmm. 21 00:04:59,666 --> 00:05:03,291 'Please position your face within the red circle.' 22 00:05:03,416 --> 00:05:05,500 Red circle, right, um... 23 00:05:05,625 --> 00:05:09,291 'Commencing photos in three, two, one...' 24 00:05:14,666 --> 00:05:18,291 - Oh, no! Wait! 25 00:05:27,000 --> 00:05:29,333 Oh, no... no, no, no, no! These aren't mine. 26 00:05:29,458 --> 00:05:35,333 'You have paid for 12... 24... 48 photos.' 27 00:05:35,458 --> 00:05:37,583 Mm-hmm. 28 00:05:40,708 --> 00:05:44,000 Thank you. Keep the change! 29 00:05:47,208 --> 00:05:49,708 - Hmm... Huh? 30 00:05:51,458 --> 00:05:54,000 'Dear Aunt Lucy, 31 00:05:54,125 --> 00:05:58,875 'I am writing to you with some very important news!' 32 00:05:59,000 --> 00:06:01,333 - It's arrived! - Special delivery. 33 00:06:01,458 --> 00:06:04,416 Thank you. 34 00:06:08,625 --> 00:06:11,208 How wonderful. 35 00:06:11,333 --> 00:06:13,333 Your very own passport. 36 00:06:13,458 --> 00:06:17,500 So now you can "Pass Freely Without Let Or Hindrance". 37 00:06:17,625 --> 00:06:21,208 'Aunt Lucy, I am now "Officially British"!' 38 00:06:21,333 --> 00:06:23,583 - And we all chipped in to buy you a gift. - Oh? 39 00:06:23,708 --> 00:06:27,500 Well, Paddington, no British gentleman should be without an umbrella. 40 00:06:27,625 --> 00:06:29,791 And not just any brolly. 41 00:06:29,916 --> 00:06:33,166 The Windsorman Deluxe, London's finest! 42 00:06:33,291 --> 00:06:35,958 Oh! Thank you very much. 43 00:06:40,333 --> 00:06:42,833 Goodness, that's quite an umbrella. 44 00:06:43,916 --> 00:06:47,833 - Oh, bottoms! - London! There you go. 45 00:06:47,958 --> 00:06:51,125 'There have been a few other changes at Windsor Gardens 46 00:06:51,250 --> 00:06:53,083 'since you were last here. 47 00:06:53,208 --> 00:06:59,250 'Judy is applying to university, a process known as "flying the nest". 48 00:07:01,541 --> 00:07:03,375 'Mrs Brown is helping. 49 00:07:08,666 --> 00:07:11,791 'This involves visiting a place called a "campus".' 50 00:07:11,916 --> 00:07:13,583 And this is the common room. 51 00:07:13,708 --> 00:07:15,708 'Apparently, you have to take a parent with you...' 52 00:07:16,375 --> 00:07:20,708 - Really fun here, isn't it? - '...so there's someone to cry.' 53 00:07:20,833 --> 00:07:21,916 I'm so sorry. 54 00:07:22,041 --> 00:07:24,041 'Jonathan, on the other hand, rarely leaves his room. 55 00:07:24,166 --> 00:07:28,291 'He spends most of his time "chillin'". The G is silent. 56 00:07:29,250 --> 00:07:32,833 'Now, he's put a lot of effort into doing as little as possible, 57 00:07:32,958 --> 00:07:36,333 'which is why he's invented "The Bicy-chill"... 58 00:07:38,541 --> 00:07:40,708 '..."The Gobsleigh"... 59 00:07:41,250 --> 00:07:45,416 '...and his most prized creation... "The Snack Hack"... 60 00:07:47,083 --> 00:07:48,541 '...patent pending.' 61 00:07:48,666 --> 00:07:49,750 You know, we we're just saying 62 00:07:49,875 --> 00:07:54,916 maybe it's time to take these ingenious gizmos out of the bedroom 63 00:07:55,041 --> 00:07:56,458 and into the real world. 64 00:07:57,500 --> 00:07:59,625 - To say, a... a trade fair? - Hmm... 65 00:07:59,750 --> 00:08:01,375 It could really open some doors. 66 00:08:05,083 --> 00:08:09,500 'Mrs Brown says, "It's brilliant that the kids have grown up", 67 00:08:09,625 --> 00:08:13,416 'because now she's got lots of time for her new art project.' 68 00:08:14,291 --> 00:08:15,541 "The Sofa Years"? 69 00:08:15,666 --> 00:08:20,541 Do you remember when our whole family could all fit on one sofa? 70 00:08:47,625 --> 00:08:50,458 I didn't finish a crossword in ten years. 71 00:08:52,833 --> 00:08:54,666 What happens next? 72 00:08:56,916 --> 00:09:00,375 'Mr Brown is very busy at his insurance firm at the moment 73 00:09:00,500 --> 00:09:03,375 'because he's got a new boss, an American.' 74 00:09:03,500 --> 00:09:08,625 Four 150 years now, Riskworth & Hazardsby has been assessing risk. 75 00:09:08,750 --> 00:09:15,500 Our Risk Manuals contain analysis of every risk in the known world, 76 00:09:15,625 --> 00:09:21,000 itemised, categorised, alphabetised and professionally bound. 77 00:09:21,125 --> 00:09:23,625 - These triple laminated... - Throw them away. 78 00:09:25,041 --> 00:09:27,166 - But they're triple laminated. 79 00:09:27,291 --> 00:09:29,125 Henry, if wanna succeed here, 80 00:09:29,250 --> 00:09:32,416 you need to stop avoiding risk... 81 00:09:33,208 --> 00:09:36,166 ...and instead you need to start embracing it! 82 00:09:36,291 --> 00:09:38,208 Your latte, Madison. 83 00:09:38,791 --> 00:09:43,916 If you wanna work with me, Henry, all you have to do is embrace the risk. 84 00:09:48,208 --> 00:09:49,250 Embrace the risk. 85 00:09:53,458 --> 00:09:54,458 Hmm... 86 00:09:54,583 --> 00:09:57,500 'Mrs Bird meanwhile, has finally found some time 87 00:09:57,625 --> 00:09:59,666 'to tick things off her to do list.' 88 00:09:59,791 --> 00:10:01,791 Next up, fuse box! 89 00:10:05,875 --> 00:10:09,291 'In fact, the biggest change at Windsor Gardens, 90 00:10:09,416 --> 00:10:12,708 'despite the Browns living in the same house, 91 00:10:12,833 --> 00:10:16,000 'they don't actually seem to spend much time together anymore. 92 00:10:23,625 --> 00:10:28,083 'But life in London is still quite wonderful, 93 00:10:28,208 --> 00:10:32,625 'and I still feel very much at home. 94 00:10:32,750 --> 00:10:34,708 'Lots of love from P...' 95 00:10:34,833 --> 00:10:38,333 Paddington, there's a letter from Peru. It came this morning. 96 00:10:39,416 --> 00:10:41,916 Oh! Thank you. 97 00:10:43,083 --> 00:10:45,833 But this isn't Aunt Lucy's handwriting. 98 00:10:47,541 --> 00:10:49,708 "Dear Paddington..." 99 00:10:49,833 --> 00:10:52,875 "...forgive my contacting you, we haven't met. 100 00:10:53,000 --> 00:10:57,000 "I'm the Reverend Mother at the Home for Retired Bears. 101 00:10:57,125 --> 00:11:01,416 "And I'm afraid I have some rather worrying news about your Aunt Lucy." 102 00:11:02,500 --> 00:11:03,583 - Spot on! 103 00:11:03,708 --> 00:11:07,083 "She's always been such a happy member of our community." 104 00:11:07,208 --> 00:11:09,083 Oh, bingo! 105 00:11:09,208 --> 00:11:12,375 "But there's been the most pronounced change. 106 00:11:12,500 --> 00:11:19,208 "She spends her hours alone in her room and seems to be missing you desperately. 107 00:11:22,208 --> 00:11:24,333 "Please don't mention that I wrote, 108 00:11:24,458 --> 00:11:27,000 "she wouldn't want you bothered by such things. 109 00:11:27,125 --> 00:11:32,458 "But I felt I had to tell you, something is not right with Aunt Lucy." 110 00:11:32,583 --> 00:11:36,750 "Yours sincerely, Reverend Mother." 111 00:11:37,625 --> 00:11:42,708 Something's not right with Aunt Lucy. I had no idea. 112 00:11:42,833 --> 00:11:44,666 Oh, Paddington. 113 00:11:44,791 --> 00:11:46,666 She must really be missing you. 114 00:11:46,791 --> 00:11:52,333 I can't bear to think of her feeling lonely after all she's done for me. 115 00:11:52,458 --> 00:11:54,916 - What can we do? - There's not much we can do. 116 00:11:55,708 --> 00:11:58,791 It's not as if we can drop everything and fly to Peru! 117 00:12:02,041 --> 00:12:03,875 Now, I-I know that look, Mary... 118 00:12:04,000 --> 00:12:06,458 It's the perfect idea. 119 00:12:07,000 --> 00:12:08,750 Aunt Lucy's missing Paddington. 120 00:12:08,875 --> 00:12:12,750 He's just got his passport. This family needs to spend some time together. 121 00:12:12,875 --> 00:12:13,875 Does it? 122 00:12:15,208 --> 00:12:16,625 Yes! Let's do it! 123 00:12:16,750 --> 00:12:17,750 A trip to Peru! 124 00:12:17,875 --> 00:12:20,375 A family holiday in Peru. 125 00:12:20,500 --> 00:12:22,375 - Peru? Just like that? - Yes! 126 00:12:22,500 --> 00:12:25,416 Land of altitude sickness and uncharted jungles. 127 00:12:25,541 --> 00:12:30,416 Plus three of the world's most dangerous roads, well, at least on a Harley. 128 00:12:31,708 --> 00:12:37,125 Precisely! From a risk assessment point of view Peru is... 129 00:12:38,666 --> 00:12:41,125 'Embrace the risk, Henry.' 130 00:12:44,875 --> 00:12:46,875 ...exactly where we should be going. 131 00:12:47,625 --> 00:12:51,583 Yes! Yes, it is! Oh, Paddington, this is so exciting. 132 00:12:51,708 --> 00:12:53,875 Peru! 133 00:12:54,375 --> 00:12:58,416 Paddington in Peru, eh? When are you off? 134 00:12:58,541 --> 00:13:00,083 First thing tomorrow. 135 00:13:00,208 --> 00:13:04,208 I can't wait to see Aunt Lucy and try this out, of course. 136 00:13:05,833 --> 00:13:07,666 Mmm... 137 00:13:07,791 --> 00:13:09,958 I'm officially British, you know. 138 00:13:10,416 --> 00:13:14,041 And not before time. We are very lucky to have you, Mr Brown. 139 00:13:15,208 --> 00:13:19,541 That reminds me, I have something for Judy for your trip. 140 00:13:19,666 --> 00:13:21,666 Tuck yourself to the tea and buns. 141 00:13:29,166 --> 00:13:31,333 Hmm? 142 00:13:36,208 --> 00:13:37,916 Hmm? 143 00:13:48,750 --> 00:13:50,333 A guidebook to Peru. 144 00:13:50,791 --> 00:13:54,291 Perhaps ignore the chapter on "Zeppelin Travel". 145 00:13:55,958 --> 00:13:59,875 Mr Brown? Have you been seeing a ghost? 146 00:14:00,000 --> 00:14:03,875 Mr Gruber, that statue... What is it? 147 00:14:04,000 --> 00:14:06,666 Ah, you've noticed my Peruvian collection. 148 00:14:06,791 --> 00:14:11,041 It just... roared. Like it was speaking to me. 149 00:14:12,458 --> 00:14:16,041 Things from my homeland speak to me all the time. 150 00:14:16,500 --> 00:14:18,458 It was very strange, Mr Gruber. 151 00:14:18,583 --> 00:14:22,875 Mr Brown, you know, becoming a citizen of another country, 152 00:14:23,000 --> 00:14:30,791 while a wonderful thing, can lead to... well, mixed feelings. 153 00:14:30,916 --> 00:14:36,750 Oh, not me, Mr Gruber. My feelings are very much unmixed. 154 00:14:38,250 --> 00:14:41,583 But I will ask Aunt Lucy about that statue. 155 00:14:43,000 --> 00:14:46,875 Reverend Mother, my nephew Paddington is coming to visit, 156 00:14:47,000 --> 00:14:49,125 completely out of the blue. 157 00:14:49,250 --> 00:14:50,916 Hallelujah! 158 00:14:52,833 --> 00:14:55,500 Get ready, everyone. He's coming. 159 00:15:18,458 --> 00:15:20,208 'Nice buns, by the way.' 160 00:15:25,500 --> 00:15:26,583 Careful! 161 00:15:37,500 --> 00:15:39,708 Can he get me some duty free? 162 00:15:47,916 --> 00:15:51,625 Make sure your tray table is securely stowed. 163 00:15:54,041 --> 00:15:57,541 Pull the red cord to inflate your life jacket. 164 00:15:59,125 --> 00:16:01,541 They didn't mean now, Paddington. 165 00:16:02,708 --> 00:16:04,041 I'm sorry. 166 00:16:07,125 --> 00:16:10,250 Hmm? Mmm. 167 00:16:10,375 --> 00:16:11,875 Hmm? Mmm. 168 00:16:12,000 --> 00:16:14,666 - Paddington? - Oh, sorry. 169 00:16:24,125 --> 00:16:25,625 Oh... 170 00:16:25,750 --> 00:16:26,916 Ah. 171 00:16:30,666 --> 00:16:32,083 Welcome to Peru. 172 00:16:46,833 --> 00:16:47,833 Nice view. 173 00:16:47,958 --> 00:16:49,125 Oh, yes. 174 00:16:50,583 --> 00:16:52,208 Ooh... 175 00:17:00,833 --> 00:17:03,208 Oh. Help yourself. 176 00:17:03,333 --> 00:17:05,458 - It's called marmalade. 177 00:18:02,541 --> 00:18:05,375 Oh... actual size. 178 00:18:13,625 --> 00:18:14,625 Hmm? 179 00:18:46,583 --> 00:18:48,541 - Aunt Lucy! - Paddington! 180 00:18:48,666 --> 00:18:50,291 Aunt Lucy, we're here. 181 00:18:50,416 --> 00:18:51,958 - Hello, good afternoon! - Oh... 182 00:18:52,541 --> 00:18:54,208 Aunt Lucy? 183 00:18:54,333 --> 00:18:55,791 Oh! Hello? 184 00:18:55,916 --> 00:18:57,958 Hello. 185 00:18:58,083 --> 00:18:59,708 Please could you tell me the way to Aunt Lucy's cabin? 186 00:19:00,208 --> 00:19:03,541 - Yes, it's that way, but I... - Thank you. 187 00:19:04,500 --> 00:19:06,166 Aunt Lucy! 188 00:19:07,000 --> 00:19:09,250 Aunt Lucy, it's me! 189 00:19:11,250 --> 00:19:12,583 Aunt Lucy? 190 00:19:15,250 --> 00:19:16,916 Aunt Lucy? 191 00:19:18,208 --> 00:19:19,625 Paddington... 192 00:19:20,083 --> 00:19:22,541 Missing? Whatever do you mean? 193 00:19:22,666 --> 00:19:24,750 She's gone, and we have no idea where she is. 194 00:19:24,875 --> 00:19:26,125 What do you mean "gone"? 195 00:19:26,250 --> 00:19:30,250 Well, she seems to have set off on some sort of quest into the jungle. 196 00:19:30,375 --> 00:19:32,625 Now? But she knew we were coming. 197 00:19:32,750 --> 00:19:34,583 Well, that's what's so mysterious. 198 00:19:34,708 --> 00:19:39,250 She was so excited to see you, counting down the days to your arrival. 199 00:19:39,375 --> 00:19:42,708 But I'm... I'm afraid to say that since I wrote, 200 00:19:42,833 --> 00:19:45,375 your aunt's behaviour has become even more worrying. 201 00:19:47,541 --> 00:19:50,458 'She seemed to have been researching something.' 202 00:19:54,250 --> 00:19:56,250 Whatever it was, she was obsessed with it. 203 00:19:56,375 --> 00:19:58,583 I mean, very secretive about the whole thing. 204 00:19:59,250 --> 00:20:01,416 'And then we went to check on her...' 205 00:20:07,000 --> 00:20:08,041 ...and she wasn't there. 206 00:20:08,166 --> 00:20:10,500 This isn't like Aunt Lucy. 207 00:20:10,625 --> 00:20:13,875 Something's wrong. We need to send out a search party! 208 00:20:14,000 --> 00:20:16,833 Well, we already did, my dear. 209 00:20:19,458 --> 00:20:23,208 I'm afraid all they found were these, washed down the river. 210 00:20:26,458 --> 00:20:28,291 Aunt Lucy's special bracelet. 211 00:20:28,416 --> 00:20:30,583 She'd never take this off, un... 212 00:20:31,500 --> 00:20:32,500 ...unless... 213 00:20:36,458 --> 00:20:38,208 Broken. 214 00:20:38,333 --> 00:20:39,500 Paddington... 215 00:20:39,625 --> 00:20:42,291 I don't know what's happened to her, Mrs Brown... 216 00:20:43,000 --> 00:20:45,958 ...but she may be hurt, or in trouble. 217 00:20:46,083 --> 00:20:50,041 And she can't see without her glasses and... I have to find her. 218 00:20:51,250 --> 00:20:56,791 Well, Paddington, I hate to say this, but the Amazon is quite... 219 00:21:04,458 --> 00:21:06,458 ...large. 220 00:21:09,125 --> 00:21:11,583 - Paddington... - We have to try. 221 00:21:11,708 --> 00:21:14,000 Aunt Lucy would never give up on me. 222 00:21:14,125 --> 00:21:17,041 Alas, there's nothing any of us can do tonight. 223 00:21:17,166 --> 00:21:19,750 And you must be very tired after your journey. 224 00:21:19,875 --> 00:21:22,041 - The nuns will show you your rooms. - Thank you. 225 00:21:22,166 --> 00:21:23,583 Thank you so much. 226 00:21:29,208 --> 00:21:30,833 Hmm... 227 00:21:31,708 --> 00:21:36,500 All it takes to light the darkness is one candle of faith. 228 00:21:39,875 --> 00:21:41,416 Something will turn up. 229 00:21:48,166 --> 00:21:52,000 Where are you, Aunt Lucy? What were you looking for? 230 00:21:54,541 --> 00:21:58,958 If only you had left me some sort of... clue. 231 00:22:03,875 --> 00:22:06,208 Oh, my goodness! This must be it! 232 00:22:06,333 --> 00:22:08,708 - This floorboard's loose. 233 00:22:08,833 --> 00:22:11,833 Perhaps there's a secret compartment or... 234 00:22:13,125 --> 00:22:15,083 Oh! Ooh! 235 00:22:16,166 --> 00:22:17,416 Mmm? 236 00:22:23,000 --> 00:22:24,083 Huh? 237 00:22:24,791 --> 00:22:27,250 Yes, I'd like to report a missing bear, please. 238 00:22:27,375 --> 00:22:31,625 Brown eyes, brown fur... Well, in fact, just brown. 239 00:22:33,208 --> 00:22:37,541 Yes, we've lost a jungle bear in... in the jungle. 240 00:22:37,666 --> 00:22:40,000 I-I'm not sure I like your tone of voice. 241 00:22:40,458 --> 00:22:41,666 And a good day to you too, sir. 242 00:22:46,041 --> 00:22:47,208 - Morning. - Morning. 243 00:22:47,333 --> 00:22:48,583 Any luck with the police? 244 00:22:48,708 --> 00:22:51,875 Apparently "too busy looking for lost fish in the river". 245 00:22:52,000 --> 00:22:58,625 It does seem odd, Aunt Lucy just leaving like that, with no explanation. 246 00:22:58,750 --> 00:23:01,166 Morning, everyone! I found clue! 247 00:23:01,291 --> 00:23:02,875 I know where to look for Aunt Lucy! 248 00:23:03,708 --> 00:23:06,416 It's a place called Rumi Rock, and look... 249 00:23:07,166 --> 00:23:09,125 ...it's only a few days upriver. 250 00:23:09,250 --> 00:23:10,541 We can take breakfast with us. 251 00:23:10,666 --> 00:23:14,416 But wait, Paddington, what's going on? Where did you get this old map? 252 00:23:14,541 --> 00:23:16,625 I found it in Aunt Lucy's room. 253 00:23:16,750 --> 00:23:19,375 In fact, I think she rather wanted me to find it. 254 00:23:20,041 --> 00:23:24,041 Rumi Rock? What makes you think we should start the search there? 255 00:23:24,166 --> 00:23:26,833 Well, Aunt Lucy has made a note. 256 00:23:26,958 --> 00:23:28,166 "Start search here". 257 00:23:30,583 --> 00:23:31,416 Fair enough. 258 00:23:34,250 --> 00:23:37,416 The Lord be praised! I knew something would turn up. 259 00:23:37,541 --> 00:23:39,416 What is this Rumi Rock? 260 00:23:39,541 --> 00:23:42,875 It's a sacred Inca stone circle deep in the jungle. 261 00:23:43,000 --> 00:23:44,708 And what's so special about it? 262 00:23:44,833 --> 00:23:45,750 No idea. 263 00:23:45,875 --> 00:23:48,083 Sacred Inca monuments aren't really a nun thing. 264 00:23:49,583 --> 00:23:52,500 But it's a clue to finding your Aunt Lucy. 265 00:23:52,625 --> 00:23:56,041 Seek out what she was looking for and it may lead you to her. 266 00:23:56,625 --> 00:24:01,083 If anyone can do it, it's you, young bear. 267 00:24:02,333 --> 00:24:04,291 Aunt Lucy always says, 268 00:24:04,416 --> 00:24:08,625 "When skies are grey hope is the way." 269 00:24:09,541 --> 00:24:12,458 Right, well, just-just, you know... hang on a minute. 270 00:24:12,583 --> 00:24:16,166 Surely someone from here would be in a much better position to go... 271 00:24:16,291 --> 00:24:20,125 Oh, I don't permit myself or my nuns to enter the jungle. 272 00:24:20,250 --> 00:24:22,083 I find it somewhat... 273 00:24:25,000 --> 00:24:26,333 ...disquieting. 274 00:24:34,083 --> 00:24:36,708 I think it's best if I stay here and tend my flock. 275 00:24:36,833 --> 00:24:40,791 But I commend your bravery and I have faith that you will survive. 276 00:24:42,291 --> 00:24:43,458 That's reassuring. 277 00:24:43,583 --> 00:24:49,708 Mr Brown, if you feel you can't come... I shall go on my own. 278 00:24:54,166 --> 00:24:58,125 Right. Well, obviously the Brown family are clearly exactly the sort of people 279 00:24:58,250 --> 00:25:01,166 with the requisite skill-set to go looking for a lost bear in the jungle. 280 00:25:01,791 --> 00:25:03,666 - Thank you, Mr Brown. - Hallelujah! 281 00:25:04,208 --> 00:25:05,250 Mmm? No... Hmm. 282 00:25:05,916 --> 00:25:08,500 Now, don't forget to take these. 283 00:25:08,625 --> 00:25:11,291 You can give them to your aunt when you find her. 284 00:25:11,416 --> 00:25:13,583 - Thank you very much, Reverend Mother. - I'll man basecamp. 285 00:25:13,708 --> 00:25:17,458 I'll make sure everything's shipshape for when she gets back. 286 00:25:18,041 --> 00:25:20,833 Mmm... Mary? One thing. 287 00:25:20,958 --> 00:25:25,041 Would you forgive an old nun her comforts? 288 00:25:25,166 --> 00:25:28,541 St Christopher, patron saint of travel. 289 00:25:28,666 --> 00:25:31,416 I do believe he will keep your family safe. 290 00:25:31,541 --> 00:25:32,583 Keep him close? 291 00:25:33,583 --> 00:25:35,458 Yes, of course. 292 00:25:35,583 --> 00:25:39,500 Gosh, thank you so much. 293 00:25:39,625 --> 00:25:41,666 Well, we need all the help we can get. 294 00:25:44,250 --> 00:25:45,708 Well, thank you. 295 00:25:47,208 --> 00:25:48,208 Thank you. 296 00:25:48,333 --> 00:25:49,833 I have to go now. 297 00:25:53,250 --> 00:25:56,708 We just need to find a boat that will take us upriver. 298 00:25:56,833 --> 00:25:59,166 - I can do my own suncream, Mum! - Just behind your ears! 299 00:25:59,291 --> 00:26:01,458 Everyone, listen up. 300 00:26:01,583 --> 00:26:04,166 We are on the threshold of the actual Amazon, 301 00:26:04,291 --> 00:26:05,458 - a place full of risk. - Careful! 302 00:26:05,583 --> 00:26:07,000 Oh! 303 00:26:07,875 --> 00:26:09,458 So, we're gonna embrace that. 304 00:26:09,583 --> 00:26:11,875 Mr Brown, why are you walking like that? 305 00:26:12,000 --> 00:26:14,416 - It's his hard walk. - It's a perfectly normal walk. 306 00:26:14,541 --> 00:26:16,125 He does it when the plumber comes round. 307 00:26:16,250 --> 00:26:17,250 I do not! 308 00:26:17,708 --> 00:26:21,416 Right. Look, whatever boat we manage to get, 309 00:26:21,541 --> 00:26:25,625 I don't think it's exactly going to be the pride of the regatta, okay? 310 00:26:25,750 --> 00:26:27,708 - Er... Mr Brown? - Huh? 311 00:26:27,833 --> 00:26:30,333 - Look. - Mmm? 312 00:26:36,166 --> 00:26:39,166 Oh, what a handsome... 313 00:26:39,291 --> 00:26:41,375 - Mmm? - Boat. 314 00:26:42,250 --> 00:26:45,291 Good idea, we'll ask the handsome captain. Excuse me, sir. 315 00:26:45,416 --> 00:26:48,291 Is this boat for hire? 316 00:26:48,416 --> 00:26:49,958 For hire? 317 00:26:50,083 --> 00:26:54,916 Yeah, seรฑor Bear... and company. 318 00:26:55,041 --> 00:27:00,208 It is your lucky day! This is the best boat on the river! 319 00:27:00,333 --> 00:27:05,958 Strong, smooth, easy on the eye and... that's just the boat. 320 00:27:10,083 --> 00:27:11,291 - Yah-ha! - Ooh! 321 00:27:11,875 --> 00:27:13,375 Voilร ! 322 00:27:14,416 --> 00:27:16,833 Captain Hunter Cabot at your service. 323 00:27:16,958 --> 00:27:19,041 Oh, Paddington Brown. Pleased to meet you. 324 00:27:19,166 --> 00:27:21,166 Gina, tour. 325 00:27:21,291 --> 00:27:24,041 Tour? We have many tours available. 326 00:27:24,166 --> 00:27:27,458 We could see the pink dolphins? 327 00:27:27,583 --> 00:27:30,333 - Take in some Inca ruins? - Feed the piranhas. 328 00:27:30,458 --> 00:27:34,333 Although it may cost you an arm and a leg! 329 00:27:34,458 --> 00:27:37,791 We need to go to somewhere called Rumi Rock. 330 00:27:37,916 --> 00:27:39,916 Er... Rumi Rock? 331 00:27:40,041 --> 00:27:41,500 We don't go to Rumi Rock. 332 00:27:41,625 --> 00:27:43,583 Well, we could do with a tour... 333 00:27:44,208 --> 00:27:45,708 We don't need this one. 334 00:27:46,500 --> 00:27:47,666 Yeah... 335 00:27:49,125 --> 00:27:52,958 Well... I'm sorry, little bear, 336 00:27:53,083 --> 00:27:55,291 but you'll have to take your sightseeing somewhere else. 337 00:27:55,416 --> 00:27:59,666 No, we're not sightseers. It's an emergency, sir. 338 00:27:59,791 --> 00:28:02,291 My Aunt Lucy has gone missing. 339 00:28:02,416 --> 00:28:05,125 Now she's out there somewhere, all alone. 340 00:28:06,291 --> 00:28:10,833 I'm her only family... and I've lost her. 341 00:28:11,291 --> 00:28:15,458 Please can you make an exception, just this once? 342 00:28:22,416 --> 00:28:25,625 University application travelogue. 343 00:28:25,750 --> 00:28:29,666 Day two. We head off the tourist trail and into the jungle, 344 00:28:29,791 --> 00:28:32,583 our fates in the hands of the charming Captain Cabot 345 00:28:32,708 --> 00:28:34,125 and his daughter Gina. 346 00:28:37,750 --> 00:28:41,625 Hey, Judy, take a photo with all this, for the dudes back at the office. 347 00:28:41,750 --> 00:28:42,583 Dudes? 348 00:28:43,958 --> 00:28:46,458 Just take the photo. 349 00:28:47,916 --> 00:28:50,125 Well, your cabins are ready. 350 00:28:50,250 --> 00:28:53,083 From now on, you must follow my orders. 351 00:28:53,208 --> 00:28:56,625 To the inexperienced, a boat can pose many dangers... 352 00:28:56,750 --> 00:28:57,583 Boom! 353 00:28:59,291 --> 00:29:00,416 Thank you, Gina! 354 00:29:00,541 --> 00:29:02,458 She has to warn me. 355 00:29:03,708 --> 00:29:05,125 Every time! 356 00:29:17,125 --> 00:29:18,375 Funny man. 357 00:29:18,500 --> 00:29:20,166 Welcome aboard. 358 00:29:20,291 --> 00:29:22,166 Who are these people? 359 00:29:22,291 --> 00:29:26,041 Er... those are my ancestors, the Cabots. 360 00:29:26,166 --> 00:29:29,000 Gosh, that's quite a family resemblance. 361 00:29:29,125 --> 00:29:33,500 All the generations from every corner of the globe. 362 00:29:33,625 --> 00:29:39,041 They like to keep an eye on me just to make sure I bring glory on the family. 363 00:29:39,166 --> 00:29:40,875 That's like your tattoo. 364 00:29:41,000 --> 00:29:43,333 Oh, good spot, Mary. 365 00:29:44,000 --> 00:29:46,125 - What tattoo? - Oh, he's got a tattoo... 366 00:29:46,250 --> 00:29:48,166 It's the Cabot family crest, 367 00:29:48,291 --> 00:29:50,250 the fist of gold. 368 00:29:50,375 --> 00:29:52,541 Very observant of you. 369 00:29:52,666 --> 00:29:54,208 A drunken night in Cusco, was it? 370 00:29:54,333 --> 00:29:56,166 - No. - Ooh! 371 00:29:56,708 --> 00:30:00,458 Well, this is a badge of pride. 372 00:30:00,583 --> 00:30:03,083 All the Cabots have this tattoo. 373 00:30:04,916 --> 00:30:07,750 This was a drunken night in Cusco. 374 00:30:11,666 --> 00:30:13,375 Follow me. 375 00:30:13,916 --> 00:30:17,083 And finally, the Darwin Suite. 376 00:30:18,333 --> 00:30:19,541 Oh, yes, well... 377 00:30:19,666 --> 00:30:22,666 - That's more like it. - Isn't it so charming? 378 00:30:25,708 --> 00:30:28,791 The old purple kneed tarantula. 379 00:30:28,916 --> 00:30:33,250 It's... my husband's got a bit of a thing about spiders and bugs. 380 00:30:33,375 --> 00:30:34,708 In fact, he's got a whole folder... 381 00:30:34,833 --> 00:30:36,916 Don't bother the Captain with all that, darling. 382 00:30:37,041 --> 00:30:38,041 No, sorry. 383 00:30:41,000 --> 00:30:43,416 - Enjoy. - Thank you. Thank you so much. 384 00:30:43,541 --> 00:30:45,041 It's so nice. 385 00:30:46,000 --> 00:30:50,500 - Looks like a nice firm mattress. - Yes. Lovely. 386 00:31:10,666 --> 00:31:13,625 Rumi Rock, huh? 387 00:31:13,750 --> 00:31:15,875 Do not fail us this time. 388 00:31:16,000 --> 00:31:18,333 Uno, dos, tres, cuatro, cinco, seis, siete, ocho, nueve, diez. 389 00:31:18,458 --> 00:31:21,208 Uno, dos, tres, cuatro, cinco, seis, siete, ocho, nueve... 390 00:31:24,375 --> 00:31:27,958 I was going through my bag, and look what I found: Travel Scrabble. 391 00:31:28,083 --> 00:31:30,791 It's your favourite, isn't it? Quick game? 392 00:31:30,916 --> 00:31:33,541 Mum, I really need to work on my travelogue. 393 00:31:34,125 --> 00:31:35,375 Oh. 394 00:31:39,416 --> 00:31:41,166 "Travelogue"... 395 00:31:41,833 --> 00:31:44,583 Fourteen points. That's without the triple word score. 396 00:31:52,333 --> 00:31:54,583 'I can't keep the line, Mrs Bird.' 397 00:31:54,708 --> 00:31:56,666 You're breaking up, dear. 398 00:31:56,791 --> 00:32:01,416 Mr Brown says these satellite phone calls are very expensive. 399 00:32:01,541 --> 00:32:03,208 - What? - 'Expensive!' 400 00:32:05,875 --> 00:32:07,750 Ugh! It's gone again! 401 00:32:08,583 --> 00:32:12,041 Oh, these satellite phones are very temperamental. 402 00:32:12,166 --> 00:32:15,250 Oh, no! No... No, no, it's not that. It's... 403 00:32:15,875 --> 00:32:20,666 It's like this building is filled with electrical interference. 404 00:32:21,208 --> 00:32:23,000 It's a very old building, Mrs Bird. 405 00:32:23,125 --> 00:32:24,958 Nothing suspicious about it. 406 00:32:27,208 --> 00:32:28,250 Suspicious? 407 00:32:34,000 --> 00:32:36,750 Oh. Oh, knees... 408 00:32:36,875 --> 00:32:39,458 What are you telling me? 409 00:32:40,458 --> 00:32:43,750 Has there been any news of Aunt Lucy? 410 00:32:43,875 --> 00:32:46,166 Oh... no, dear, I'm afraid not. 411 00:32:50,416 --> 00:32:52,583 We'll find her, Paddington. 412 00:32:59,666 --> 00:33:03,083 Tomorrow, we will arrive to Rumi Rock. 413 00:33:03,208 --> 00:33:06,208 - So, a toast... 414 00:33:09,875 --> 00:33:10,708 Mmm! 415 00:33:12,333 --> 00:33:14,458 Oh, excuse me. 416 00:33:14,583 --> 00:33:17,791 - ...to finding Aunt Lucy. - Hear hear! 417 00:33:19,041 --> 00:33:20,875 - Well, it's certainly interesting. - Mmm! Mmm! 418 00:33:23,833 --> 00:33:25,625 So, uh... 419 00:33:25,750 --> 00:33:28,625 - tell me, young bear... - Hmm! 420 00:33:28,750 --> 00:33:31,833 ...why was your aunt so interested in Rumi Rock? 421 00:33:32,750 --> 00:33:34,583 We don't know, Mr Hunter. 422 00:33:34,708 --> 00:33:36,666 The Reverend Mother said she was looking for something. 423 00:33:36,791 --> 00:33:38,416 She was wasting her time. 424 00:33:38,541 --> 00:33:41,041 Rumi Rock is just a bunch of old stones. 425 00:33:43,083 --> 00:33:46,083 A bunch of old stones that, according to legend, 426 00:33:46,208 --> 00:33:49,958 is the first step to finding... El Dorado. 427 00:33:51,041 --> 00:33:53,541 What? You mean... 428 00:33:54,166 --> 00:33:55,541 - Hmm! 429 00:33:55,666 --> 00:33:57,041 Nice chips! 430 00:33:57,166 --> 00:34:01,916 - He means the mythical lost city, not... - Oh. Right. 431 00:34:02,041 --> 00:34:05,083 When the Spanish invaders came, 432 00:34:05,208 --> 00:34:10,208 they found all the treasures of Peru, except for one. 433 00:34:10,958 --> 00:34:13,083 The most precious treasure of all. 434 00:34:13,958 --> 00:34:15,000 Hmm? 435 00:34:15,125 --> 00:34:18,541 The gold which the Incas valued more than anything else. 436 00:34:19,583 --> 00:34:21,916 But it could not be found. 437 00:34:22,041 --> 00:34:29,500 And this is because the Incas entrusted it to "Los Espiritus del Bosque". 438 00:34:31,166 --> 00:34:34,375 The spirits of the jungle 439 00:34:34,500 --> 00:34:38,875 who promised to keep it secret and hidden in the forest forever. 440 00:34:40,666 --> 00:34:44,500 Now... that's El Dorado. 441 00:34:46,166 --> 00:34:52,166 So, are you suggesting that Aunt Lucy was looking for El Dorado? 442 00:34:52,916 --> 00:34:54,791 Aren't we all? 443 00:34:54,916 --> 00:34:57,083 In our own ways. 444 00:34:58,041 --> 00:34:59,041 No? 445 00:35:01,375 --> 00:35:04,166 But why would she be looking for El Dorado, Mrs Brown? 446 00:35:04,291 --> 00:35:06,000 She has no interest in gold. 447 00:35:06,125 --> 00:35:08,666 Let's not get carried away with... 448 00:35:08,791 --> 00:35:11,000 ...some old pictures in a book. 449 00:35:11,125 --> 00:35:14,291 If El Dorado exists, why has no one found it? 450 00:35:14,416 --> 00:35:17,708 Because none of them had... this. 451 00:35:19,250 --> 00:35:22,625 It is said the only clue the Incas left 452 00:35:22,750 --> 00:35:25,916 to where the spirits of the jungle hid the gold 453 00:35:26,041 --> 00:35:28,708 was in a special bracelet. 454 00:35:30,333 --> 00:35:32,958 - A bracelet... like this! - Ooh! 455 00:35:35,375 --> 00:35:36,916 Where did you get that? 456 00:35:37,041 --> 00:35:38,708 It's Aunt Lucy's. 457 00:35:38,833 --> 00:35:40,000 She always wore it. 458 00:35:40,125 --> 00:35:43,791 And it is the key to finding El Dorado and all its treasures. 459 00:35:43,916 --> 00:35:45,625 - Wow! 460 00:35:45,750 --> 00:35:49,875 There's no reason why Aunt Lucy would have an ancient Inca bracelet. 461 00:35:50,000 --> 00:35:52,958 - But she did! Look! It's the same! - It may very well look the same. 462 00:35:53,083 --> 00:35:55,000 Honestly, Henry, you're really taking the fun out of this. 463 00:35:55,125 --> 00:36:00,375 - It's just an ordinary stringy bracelet. - It's not an ordinary bracelet. It is... 464 00:36:00,500 --> 00:36:01,916 - Oh! 465 00:36:02,041 --> 00:36:04,625 I'm OK. Nothing broken. 466 00:36:08,000 --> 00:36:10,125 - ...Quipu. - Quip-who? 467 00:36:10,958 --> 00:36:13,208 An ancient Incan knot language 468 00:36:13,333 --> 00:36:16,500 used for secret messages, hidden in riddles. 469 00:36:16,625 --> 00:36:21,833 So, if we work out what this says, it might help us find Aunt Lucy? 470 00:36:23,416 --> 00:36:26,250 Lend me this bracelet for a few hours. 471 00:36:27,208 --> 00:36:29,416 I may be able to translate it. 472 00:36:29,541 --> 00:36:33,375 Everyone who searches for El Dorado dies. 473 00:36:37,500 --> 00:36:42,708 Then... we can't let that happen to Aunt Lucy. 474 00:36:43,500 --> 00:36:45,791 Hmm... 475 00:36:45,916 --> 00:36:50,041 'Later came the Spanish conquest of the Incas, 476 00:36:50,166 --> 00:36:52,375 'and with them the gold hunters. 477 00:36:53,916 --> 00:36:58,458 'The greediest of all was Gonzalo Caboto.' 478 00:37:00,833 --> 00:37:03,708 Ugh! What is that smell? 479 00:37:03,833 --> 00:37:06,208 Gotta smell good in the jungle, you know? 480 00:37:06,333 --> 00:37:08,750 - Night night, guys! - Night. 481 00:37:08,875 --> 00:37:10,750 - Night. - Love you! 482 00:37:11,750 --> 00:37:13,916 Clear. No spiders under here. 483 00:37:14,041 --> 00:37:15,750 Night night, Mrs Brown! 484 00:37:15,875 --> 00:37:17,291 Night, Paddington. 485 00:37:17,416 --> 00:37:19,125 Looks simple enough. 486 00:37:21,166 --> 00:37:22,500 Mmm... 487 00:37:24,583 --> 00:37:26,333 Mmm... ooh! 488 00:37:26,458 --> 00:37:27,791 Uh-uh... 489 00:37:27,916 --> 00:37:29,500 Oh...! 490 00:37:31,041 --> 00:37:37,208 Now, the trick with a hammock is not to let it see you... coming! 491 00:37:37,333 --> 00:37:39,125 Whoa! Ugh! 492 00:37:42,375 --> 00:37:44,958 Nice hammock... Steady! Steady! Ugh! 493 00:37:45,750 --> 00:37:49,166 There we go. It's not as comfortable... 494 00:37:51,000 --> 00:37:52,500 Argh! 495 00:38:11,375 --> 00:38:14,041 - What does it say? - It doesn't make any sense. 496 00:38:14,166 --> 00:38:16,291 - Why not? - Cos it's a riddle! 497 00:38:16,416 --> 00:38:18,666 - Who are you talking to? - Uh-oh! 498 00:38:19,833 --> 00:38:21,375 No one. 499 00:38:21,500 --> 00:38:24,208 You're seeing the ghosts again, aren't you? 500 00:38:24,333 --> 00:38:27,416 Gina... I'm fine. 501 00:38:28,833 --> 00:38:31,125 But you made me a promise. 502 00:38:31,250 --> 00:38:34,208 - We don't need gold. - And... And you are right, 503 00:38:34,333 --> 00:38:38,000 but if we had it, we could buy a real house 504 00:38:38,125 --> 00:38:41,416 - with stairs and beds and square windows! - Papa! 505 00:38:41,541 --> 00:38:44,208 We could bring honour on the family. 506 00:38:44,333 --> 00:38:46,416 But we only need each other, 507 00:38:46,541 --> 00:38:49,958 and I'm scared I'm going to lose you again, 508 00:38:50,083 --> 00:38:51,458 for good this time. 509 00:38:54,250 --> 00:38:57,750 Please... turn the boat around. 510 00:39:00,041 --> 00:39:02,875 Don't listen to her! She doesn't understand. 511 00:39:03,000 --> 00:39:04,791 We need the gold! The glory! 512 00:39:04,916 --> 00:39:06,375 Right! 513 00:39:07,583 --> 00:39:11,666 - Let's turn the boat round right now! - You mean it? 514 00:39:11,791 --> 00:39:15,250 You are my treasure, and I love you. 515 00:39:15,375 --> 00:39:18,375 Go untie the mooring rope. Go! Go! Go! 516 00:39:20,291 --> 00:39:23,375 Valiente idiota. ยกNunca! 517 00:39:24,000 --> 00:39:26,583 You were never a Cabot. 518 00:39:26,708 --> 00:39:28,166 Never! 519 00:39:30,708 --> 00:39:32,416 I'm proud of you, Papa. 520 00:39:33,041 --> 00:39:35,750 This could be a whole new chapter in our... 521 00:39:37,541 --> 00:39:38,583 Papa? 522 00:39:38,708 --> 00:39:40,125 - I love you, Gina... - Papa! 523 00:39:40,250 --> 00:39:42,416 ...but I have to get that gold. I have to! 524 00:39:42,541 --> 00:39:44,125 You double-crossing pig! Mentiroso! 525 00:39:44,250 --> 00:39:46,208 I am doing this for the both of us! 526 00:39:46,333 --> 00:39:48,958 I promise I'll come back for you tomorrow! 527 00:39:49,083 --> 00:39:51,416 Argh! Papa! 528 00:39:51,541 --> 00:39:54,541 You can't even drive that boat without me! 529 00:39:55,333 --> 00:39:56,916 Wow! 530 00:39:57,041 --> 00:39:58,750 I think she took that well. 531 00:39:58,875 --> 00:40:01,333 And you... You had me there! 532 00:40:01,458 --> 00:40:04,458 Maybe you're not a failure after all, you know? 533 00:40:05,583 --> 00:40:07,875 All right! We have some work to do. 534 00:40:09,791 --> 00:40:11,791 What's that creaking noise? 535 00:40:12,416 --> 00:40:14,125 Boom! 536 00:40:22,125 --> 00:40:24,791 Oh! 537 00:40:29,416 --> 00:40:31,666 Good morning, Paddington. Did you sleep well? 538 00:40:31,791 --> 00:40:34,333 I keep having the strangest dream. 539 00:40:34,458 --> 00:40:36,458 Has anyone seen Mr Hunter? 540 00:40:36,583 --> 00:40:38,541 I'd like to know if he's translated the bracelet. 541 00:40:38,666 --> 00:40:41,458 Or perhaps made us some breakfast. 542 00:40:41,583 --> 00:40:43,875 It's after ten, Mary! 543 00:40:44,000 --> 00:40:47,000 Hello? Any chance of some coffee? 544 00:40:47,833 --> 00:40:51,875 It clearly states that breakfast is served between 8:30 and 10:30. 545 00:40:52,875 --> 00:40:56,000 - Good morning, gentlemen... and madam. 546 00:40:56,833 --> 00:40:58,375 Hello? 547 00:40:58,500 --> 00:41:00,208 Mr Hunter? 548 00:41:00,333 --> 00:41:01,791 Gina? 549 00:41:04,208 --> 00:41:06,041 Is it me or is it getting a bit choppy? 550 00:41:08,625 --> 00:41:10,208 - Ooh! 551 00:41:18,958 --> 00:41:20,083 Marmalade! 552 00:41:25,875 --> 00:41:28,958 Shouldn't someone be driving? 553 00:41:31,666 --> 00:41:33,541 Gina? Mr Hunter? 554 00:41:34,916 --> 00:41:37,666 Ah! Better make an announcement! 555 00:41:41,625 --> 00:41:44,125 There we... go! Oh! Ooh! 556 00:41:54,125 --> 00:41:55,916 Oh! 557 00:41:56,041 --> 00:41:57,041 Huh! 558 00:41:58,041 --> 00:41:59,083 Oh, dear! 559 00:41:59,625 --> 00:42:04,416 Good morning. Please, could the Brown family pop up to the front of the boat 560 00:42:04,541 --> 00:42:08,416 - for a slight, uh... emergency. - Huh? 561 00:42:11,875 --> 00:42:14,458 - Left a bit... 562 00:42:14,583 --> 00:42:17,083 - Right a bit. - Paddington! 563 00:42:17,958 --> 00:42:19,500 Rather a lot of rocks! 564 00:42:19,625 --> 00:42:22,625 Paddington, what on earth are you doing in there? 565 00:42:22,750 --> 00:42:25,500 I appear to be driving the boat, Mrs Brown. 566 00:42:25,625 --> 00:42:27,875 - But where's Gina? - She's not here! 567 00:42:28,000 --> 00:42:29,916 I don't think Mr Hunter's here either! 568 00:42:30,041 --> 00:42:32,791 Paddington, put it in reverse, put the boat in reverse! 569 00:42:32,916 --> 00:42:34,375 Good idea! 570 00:42:34,500 --> 00:42:36,708 Reverse... That'll do it! 571 00:42:36,833 --> 00:42:38,958 - Oh! 572 00:42:39,083 --> 00:42:40,833 - That's faster! 573 00:42:44,708 --> 00:42:46,000 Get the lifejackets! 574 00:42:49,166 --> 00:42:52,000 Where's Paddington? Isn't he at the wheel? 575 00:42:52,125 --> 00:42:53,791 No! I appear to be... 576 00:42:54,833 --> 00:42:57,666 ...on the wheel! Clear the decks! 577 00:42:59,541 --> 00:43:03,750 Henry, the lifejackets! Here! Emergency supplies! 578 00:43:04,500 --> 00:43:05,541 What? 579 00:43:07,708 --> 00:43:11,291 - Hang on, Paddington. 580 00:43:11,416 --> 00:43:13,041 Come back! 581 00:43:14,583 --> 00:43:16,125 Found the lifejackets! 582 00:43:16,250 --> 00:43:17,958 Abandon ship? 583 00:43:18,083 --> 00:43:20,208 Yes! Abandon ship! Come on! 584 00:43:24,000 --> 00:43:26,833 Come on, everybody. Three, two, one... jump! 585 00:43:26,958 --> 00:43:28,791 Aunt Lucy's glasses! 586 00:43:37,791 --> 00:43:40,583 Grab hold of anything that floats! 587 00:43:46,458 --> 00:43:47,833 Triple-laminated. 588 00:43:47,958 --> 00:43:50,250 Wait... Paddington! 589 00:43:50,375 --> 00:43:51,625 - Paddington! - Where is he? 590 00:43:51,750 --> 00:43:53,208 Where's Paddington? 591 00:43:53,333 --> 00:43:55,250 Paddington! 592 00:43:57,708 --> 00:44:00,000 Found them! Good piano! 593 00:44:00,666 --> 00:44:03,083 Paddington! 594 00:44:03,208 --> 00:44:04,750 Come on. 595 00:44:11,583 --> 00:44:14,041 Day Three. With the Browns lost in the jungle, 596 00:44:14,166 --> 00:44:16,583 everyone was thinking the same thing. 597 00:44:16,708 --> 00:44:18,333 How long till we eat each other? 598 00:44:18,458 --> 00:44:20,875 That's not helpful, Judy. 599 00:44:21,000 --> 00:44:23,583 Whoop! Mmm! 600 00:44:25,166 --> 00:44:27,875 Well, we wanted a holiday to remember! 601 00:44:28,000 --> 00:44:30,041 At this rate, we may not be around to remember it. 602 00:44:30,166 --> 00:44:34,458 Maybe we should just draw a big SOS in the sand and chill here? 603 00:44:35,583 --> 00:44:37,000 "Chill here"? 604 00:44:37,125 --> 00:44:39,458 This is the Amazon, not a shopping centre! 605 00:44:39,583 --> 00:44:41,833 All we need is a... plan! 606 00:44:45,250 --> 00:44:47,583 I have a plan, Mrs Brown. 607 00:44:48,416 --> 00:44:50,250 Mm-hmm? 608 00:44:50,375 --> 00:44:51,958 Um... 609 00:44:52,083 --> 00:44:55,083 We find Rumi Rock ourselves. 610 00:44:55,208 --> 00:44:58,083 It can't be far, and whatever's happened to Hunter and Gina, 611 00:44:58,208 --> 00:45:00,625 they're bound to look for us there. 612 00:45:00,750 --> 00:45:03,041 Are you sure you can find the way? 613 00:45:03,166 --> 00:45:05,666 You have spent rather a long time in London, Paddington. 614 00:45:05,791 --> 00:45:09,333 Mr Brown, you can take the bear out of the jungle, 615 00:45:09,458 --> 00:45:12,291 but you can't take the jungle out of the bear. 616 00:45:15,625 --> 00:45:17,291 - Uh... anyway, follow me. - Yes. 617 00:45:17,416 --> 00:45:19,750 Oh, and remember, whatever you do... 618 00:45:20,791 --> 00:45:22,666 ...never touch this plant. 619 00:45:22,791 --> 00:45:25,750 - What's it called? - The Spiky Red One. 620 00:45:26,916 --> 00:45:30,041 This'll be fun, a short stroll in the jungle. 621 00:45:31,625 --> 00:45:34,250 And we're sure this is a good idea, are we? 622 00:45:34,375 --> 00:45:37,375 I don't think it's gonna be that far to get to Rumi Rock. It can't be! 623 00:45:37,500 --> 00:45:40,083 People have gone there in the past. 624 00:45:48,250 --> 00:45:51,583 What is wrong with this thing? 625 00:45:57,250 --> 00:45:59,375 What have we here? 626 00:46:00,541 --> 00:46:03,250 Oh! Very strange! 627 00:46:03,375 --> 00:46:05,625 It's Bingo time! 628 00:46:05,750 --> 00:46:09,666 - Oh, pardon. - Eyes down for a full house! 629 00:46:10,666 --> 00:46:14,250 - Noah's Ark, all the twos! - Ooh! 630 00:46:15,208 --> 00:46:17,916 - Days and nights, 40! - Ooh, I got one! 631 00:46:20,083 --> 00:46:22,041 All the horsemen... 632 00:46:22,166 --> 00:46:25,833 Horsemen of the Apocalypse, number four. 633 00:46:27,750 --> 00:46:31,041 The Holy Trinity, number three. 634 00:46:40,541 --> 00:46:42,833 Do you play, Mrs Bird? 635 00:46:44,791 --> 00:46:46,791 What's behind this organ? 636 00:46:46,916 --> 00:46:49,375 Oh, nothing to be concerned about. 637 00:46:50,625 --> 00:46:54,000 What about the lights and the humming? 638 00:46:54,666 --> 00:46:56,416 It's just a secret room. 639 00:46:56,541 --> 00:46:58,541 A secret room? 640 00:46:59,666 --> 00:47:03,291 - Well, what have you got in there? - Oh, well, I'm afraid I can't tell you. 641 00:47:04,583 --> 00:47:05,750 That's strange. 642 00:47:05,875 --> 00:47:09,041 I don't know what you're finding strange about it, Mrs Bird. 643 00:47:09,166 --> 00:47:13,541 It's just a secret room behind an organ, and I can't tell you what's inside it. 644 00:47:13,666 --> 00:47:15,333 Nothing suspicious about it. 645 00:47:17,000 --> 00:47:21,875 D'you know, that is the second time you've used the word "suspicious"? 646 00:47:22,000 --> 00:47:23,458 Oh, is it? 647 00:47:23,583 --> 00:47:26,083 Well, the Lord moves in suspicious ways. 648 00:47:26,208 --> 00:47:28,458 You mean "mysterious ways"? 649 00:47:29,125 --> 00:47:32,791 Oh! You know your scripture, Mrs Bird. 650 00:47:32,916 --> 00:47:34,416 Anyway, come along. Time for Bingo! 651 00:47:36,791 --> 00:47:37,833 Aye! 652 00:47:38,916 --> 00:47:40,416 Bingo! 653 00:47:40,541 --> 00:47:43,208 Do you think it will be much further, Paddington? 654 00:47:43,333 --> 00:47:46,916 Fairly sure Rumi Rock should be just through here. 655 00:47:48,000 --> 00:47:49,916 - Little bit further... - Ooh! Oh! 656 00:47:50,041 --> 00:47:52,000 Just along here... 657 00:47:52,666 --> 00:47:54,041 ...I think. 658 00:47:57,208 --> 00:47:58,625 This way. 659 00:47:59,541 --> 00:48:02,375 Just... over here. 660 00:48:03,875 --> 00:48:05,083 Or here. 661 00:48:05,208 --> 00:48:07,666 - And... left. Oh, no! - Oh! 662 00:48:07,791 --> 00:48:09,666 That is a cliff. Right. 663 00:48:10,458 --> 00:48:11,875 Yes, that is right. 664 00:48:15,625 --> 00:48:17,750 Paddington, don't take this the wrong way, 665 00:48:17,875 --> 00:48:20,125 but are you sure you know where we are? 666 00:48:20,250 --> 00:48:23,416 Oh, yes, Mr Brown. We are... 667 00:48:23,541 --> 00:48:26,333 Well, perhaps a little... 668 00:48:27,833 --> 00:48:28,833 ...lost. 669 00:48:28,958 --> 00:48:31,000 Marvellous! 670 00:48:31,125 --> 00:48:33,000 At least we've dried off. 671 00:48:42,458 --> 00:48:46,791 I spy with my little eye 672 00:48:46,916 --> 00:48:49,250 something beginning with... 673 00:48:49,375 --> 00:48:51,208 - Whoa! 674 00:48:54,333 --> 00:48:55,791 Doesn't matter. 675 00:48:55,916 --> 00:48:58,791 Let's do our best to get some sleep, 676 00:48:58,916 --> 00:49:03,500 even if we are all completely drenched in a snake-infested jungle. 677 00:49:03,625 --> 00:49:05,375 What happened to "embracing the risk"? 678 00:49:05,500 --> 00:49:08,625 I've tried that, Mary. God knows I've tried. 679 00:49:08,750 --> 00:49:10,958 But we don't belong here. 680 00:49:11,083 --> 00:49:13,250 And quite frankly, neither does Paddington. 681 00:49:31,666 --> 00:49:34,166 Where are you, Aunt Lucy? 682 00:49:40,000 --> 00:49:41,958 Aunt Lucy... 683 00:49:48,041 --> 00:49:50,041 Aunt Lucy! 684 00:49:58,666 --> 00:49:59,666 Aunt Lucy! 685 00:50:03,916 --> 00:50:04,916 Aunt Lucy? 686 00:50:09,416 --> 00:50:11,791 I thought I'd... lost you. 687 00:50:12,458 --> 00:50:14,875 Oh, Paddington! 688 00:50:15,000 --> 00:50:19,916 Can't you see that it is you who are lost? 689 00:50:20,833 --> 00:50:22,833 Aunt Lucy! 690 00:50:31,458 --> 00:50:33,000 Mmm.. 691 00:50:42,208 --> 00:50:45,000 Argh! Oh! 692 00:50:45,125 --> 00:50:47,083 - Sorry! 693 00:50:47,208 --> 00:50:50,000 Argh! 694 00:50:56,416 --> 00:50:58,750 Oh! You again! 695 00:51:05,833 --> 00:51:07,291 Oh! 696 00:51:38,375 --> 00:51:41,083 Ha, little bear! 697 00:51:41,208 --> 00:51:42,666 Mr Hunter! 698 00:51:43,333 --> 00:51:44,750 Thank goodness you're safe! 699 00:51:45,500 --> 00:51:48,083 - Whatever happened to you and Gina? - Welcome... 700 00:51:49,666 --> 00:51:50,833 ...to Rumi Rock. 701 00:51:50,958 --> 00:51:54,750 This is Rumi Rock! Is Aunt Lucy here? 702 00:51:55,375 --> 00:51:56,750 - No. - Oh! 703 00:51:56,875 --> 00:51:58,833 But I think she was here. 704 00:51:59,583 --> 00:52:04,791 Remember I told you Rumi Rock was the gateway to El Dorado? 705 00:52:05,333 --> 00:52:06,375 Yes...? 706 00:52:06,500 --> 00:52:09,916 That's why we can't find her here, Paddington. 707 00:52:10,041 --> 00:52:14,916 Because she has already found her way there. 708 00:52:15,041 --> 00:52:17,625 And what makes you think that, Mr Hunter? 709 00:52:24,291 --> 00:52:27,416 You translated the Quipu! 710 00:52:27,541 --> 00:52:28,708 What does it say? 711 00:52:28,833 --> 00:52:32,250 It says, "At Rumi Rock... 712 00:52:33,458 --> 00:52:37,250 "...the bear will show the way." 713 00:52:39,875 --> 00:52:42,333 Right! And what bear would that be? 714 00:52:44,958 --> 00:52:48,208 You-you-you tell me. You are the bear. 715 00:52:48,916 --> 00:52:50,125 Mmm! 716 00:52:50,250 --> 00:52:51,958 I see! 717 00:52:52,083 --> 00:52:54,541 And there isn't another message written on the back? Because sometimes... 718 00:52:54,666 --> 00:52:58,041 No, no, no, no, no! It says, "The bear will show the way." 719 00:52:58,166 --> 00:53:00,500 Now, you... are the bear! 720 00:53:00,625 --> 00:53:02,541 That's a bear! 721 00:53:02,666 --> 00:53:06,041 This talisman's got a bear on it. You know? So... 722 00:53:06,166 --> 00:53:10,708 This whole thing is really... beary! 723 00:53:10,833 --> 00:53:12,666 Yes, really quite beary. 724 00:53:12,791 --> 00:53:17,208 So, what do we do... Bear? 725 00:53:19,083 --> 00:53:24,500 I don't know, Mr Hunter, but Aunt Lucy always says, 726 00:53:24,625 --> 00:53:30,875 "When you're faced with a problem, sit down and put on your thinking cap." 727 00:53:46,625 --> 00:53:48,125 Oh... 728 00:53:48,250 --> 00:53:50,625 Please excuse me, Mr Hunter. 729 00:53:50,750 --> 00:53:54,291 It seems I sat on the Spiky Red One. 730 00:53:59,791 --> 00:54:00,875 What was that? 731 00:54:03,458 --> 00:54:06,708 'If you ever get lost again... 732 00:54:06,833 --> 00:54:11,583 '...just roar and I'll roar right back.' 733 00:54:21,583 --> 00:54:24,375 Aunt Lucy! She can hear me! 734 00:54:24,500 --> 00:54:26,750 That's how we find her, Mr Hunter. 735 00:54:26,875 --> 00:54:29,333 Like she always said. 736 00:54:29,458 --> 00:54:31,000 Follow her roars. 737 00:55:17,458 --> 00:55:19,708 What in God's name...? 738 00:55:19,833 --> 00:55:21,291 Language, Mrs Bird! 739 00:55:21,416 --> 00:55:26,583 What... Beg your pardon, Reverend Mother, but this place... 740 00:55:26,708 --> 00:55:29,583 It looks kind of like an evil lair. 741 00:55:29,708 --> 00:55:32,041 - Oh, I can assure you it's not. 742 00:55:37,083 --> 00:55:39,625 But... Then, what is it? 743 00:55:39,750 --> 00:55:45,333 What it is, is a perfectly innocent secret surveillance control centre. 744 00:55:46,291 --> 00:55:48,791 And why on earth would you need one of those? 745 00:55:49,708 --> 00:55:52,625 I confess, Mrs Bird, I have sinned! 746 00:55:52,750 --> 00:55:55,791 I have been deceitful in a way most unbecoming of a nun, 747 00:55:55,916 --> 00:55:58,041 and I can only pray for your forgiveness! 748 00:55:58,583 --> 00:55:59,583 What have you done? 749 00:56:00,416 --> 00:56:04,750 The St Christopher medal I gave Mary is actually a secret tracking device. 750 00:56:04,875 --> 00:56:07,625 I couldn't let what happened to poor Aunt Lucy happen again, 751 00:56:07,750 --> 00:56:09,666 so I've been keeping an eye on them. 752 00:56:15,333 --> 00:56:17,041 Oh, my! 753 00:56:18,208 --> 00:56:20,208 That's a canny bit of kit! 754 00:56:20,833 --> 00:56:22,666 Someone's been a busy nun. 755 00:56:22,791 --> 00:56:25,125 Well, thank goodness I have. You see, this is Rumi Rock... 756 00:56:26,541 --> 00:56:28,791 ...and this is the Browns' route. 757 00:56:28,916 --> 00:56:30,250 And they were heading in the right direction, 758 00:56:30,375 --> 00:56:34,666 but now they're heading north into uncharted, dangerous jungle, 759 00:56:34,791 --> 00:56:36,916 and I fear for their safety. 760 00:56:37,583 --> 00:56:38,916 I'll alert the authorities. 761 00:56:39,041 --> 00:56:40,666 We'll mount a rescue party! 762 00:56:41,333 --> 00:56:44,458 No! Because they'll be too slow. 763 00:56:44,583 --> 00:56:46,625 We must go ourselves. 764 00:56:46,750 --> 00:56:50,416 I thought you didnae go trekking in the jungle? 765 00:56:50,541 --> 00:56:53,708 I thought it gave ye the heebie-jeebies. 766 00:56:55,708 --> 00:56:57,666 I wasn't planning on trekking. 767 00:57:10,583 --> 00:57:11,666 Mary! 768 00:57:11,791 --> 00:57:13,875 Not with the kids around. 769 00:57:19,125 --> 00:57:21,291 - Shh! 770 00:57:22,375 --> 00:57:24,541 There's something big out there. 771 00:57:26,958 --> 00:57:27,958 Hello? 772 00:57:32,041 --> 00:57:33,875 Whatever you are... 773 00:57:35,250 --> 00:57:37,375 ...you should know... 774 00:57:38,666 --> 00:57:41,458 ...that I've got a twig here, 775 00:57:42,458 --> 00:57:45,083 ...and I am not afraid to use it. 776 00:57:55,291 --> 00:57:56,833 Mary! 777 00:57:59,083 --> 00:58:00,666 - Ow! - Oh! Oh, no! 778 00:58:01,333 --> 00:58:04,250 Oh, Gina, I am so sorry. 779 00:58:04,375 --> 00:58:07,708 I... I thought you were some sort of a fierce creature or something like... 780 00:58:07,833 --> 00:58:09,416 ยกHola, Browns! 781 00:58:09,541 --> 00:58:12,125 ยกGracias a Dios! You're OK. 782 00:58:12,250 --> 00:58:14,208 Pretty pleased to see you, too. 783 00:58:14,333 --> 00:58:18,000 It was very clever using Jonathan's deodorant spray as an odour trail. 784 00:58:18,791 --> 00:58:21,208 Oh, yeah, I mean... that was the idea. 785 00:58:21,333 --> 00:58:22,375 Where did you get to? 786 00:58:22,500 --> 00:58:24,958 You and your father abandoned us on an abandoned ship! 787 00:58:25,083 --> 00:58:26,708 - It wasn't abandoned. - Yes, it was. 788 00:58:26,833 --> 00:58:28,125 It was only abandoned after we abandoned it. 789 00:58:28,250 --> 00:58:30,250 Where is your tattooed father? 790 00:58:30,375 --> 00:58:32,916 There is something about him... 791 00:58:33,041 --> 00:58:34,458 I knew it. 792 00:58:34,583 --> 00:58:36,333 ...about us... 793 00:58:37,416 --> 00:58:40,375 ...that I should've told you from the very beginning. 794 00:58:44,458 --> 00:58:47,916 My family are cursed with a dreadful disease. 795 00:58:48,916 --> 00:58:53,583 They call it el oro loco, gold madness. 796 00:58:53,708 --> 00:58:56,625 It began with my ancestor, Gonzalo Caboto. 797 00:58:58,000 --> 00:59:00,208 'He was greedy and ruthless, 798 00:59:00,333 --> 00:59:02,958 'and when he heard the legend of El Dorado, 799 00:59:03,083 --> 00:59:07,041 'he came looking for it, driving his men to exhaustion. 800 00:59:08,833 --> 00:59:11,916 'He ate what he had to, to stay alive, 801 00:59:12,041 --> 00:59:13,291 'but it was pointless. 802 00:59:14,000 --> 00:59:15,208 'Instead of riches, 803 00:59:15,333 --> 00:59:19,166 'all he passed onto his descendants was greed.' 804 00:59:21,458 --> 00:59:23,083 Huh? Oh! 805 00:59:24,208 --> 00:59:29,458 'Generation after generation, fools in their pursuit of El Dorado.' 806 00:59:29,583 --> 00:59:31,125 - Crikey! 807 00:59:32,333 --> 00:59:35,666 'Gold fever drew them from every corner of the globe.' 808 00:59:47,458 --> 00:59:50,041 'They came from all walks of life. 809 00:59:51,833 --> 00:59:55,416 'But all any of them found was death.' 810 00:59:58,041 --> 00:59:59,500 My father was different. 811 01:00:00,291 --> 01:00:03,875 Mama died when I was young, so it was always just us. 812 01:00:04,000 --> 01:00:06,500 He was determined to beat the curse, 813 01:00:06,625 --> 01:00:11,333 'but when he heard of Rumi Rock, it took hold of him. 814 01:00:11,458 --> 01:00:14,125 'He disappeared into the jungle. 815 01:00:15,458 --> 01:00:17,875 'And I was left alone. 816 01:00:18,875 --> 01:00:20,333 'For years. 817 01:00:26,250 --> 01:00:27,833 'When he returned...' 818 01:00:29,250 --> 01:00:30,083 Gina! 819 01:00:30,208 --> 01:00:34,750 '...he promised he would keep away from the jungle and its ghosts. 820 01:00:34,875 --> 01:00:39,250 'He would stick to the river and never love gold more than me. 821 01:00:39,375 --> 01:00:40,666 'I believed him.' 822 01:00:41,500 --> 01:00:42,750 Seems I was a fool. 823 01:00:42,875 --> 01:00:45,791 - Oh, Gina! - Mmm! 824 01:00:45,916 --> 01:00:47,333 - Why, what is it? - Nothing. 825 01:00:47,458 --> 01:00:51,833 No, just goes to show you should never trust a handsome riverboat captain. 826 01:00:51,958 --> 01:00:54,416 - I never said he was handsome. - You were thinking it! 827 01:00:54,541 --> 01:00:58,416 Now he is haunted by the ghosts of ancestors 828 01:00:58,541 --> 01:01:01,083 and will do anything to get his gold. 829 01:01:01,208 --> 01:01:03,958 I must get you and Paddington to safety. 830 01:01:04,750 --> 01:01:05,875 Where is Paddington? 831 01:01:16,375 --> 01:01:18,541 This way, Mr Hunter! 832 01:01:18,666 --> 01:01:22,875 We'll follow her roars, and we'll find her in no time! 833 01:01:27,750 --> 01:01:30,666 'Do it. Cabotos don't share!' 834 01:01:41,916 --> 01:01:43,916 We're getting close, Mr Hunter. 835 01:01:44,750 --> 01:01:49,375 And you're sure the river taxi service will have rescued the Browns by now? 836 01:01:49,500 --> 01:01:52,500 - Yes. - Oh, that is a relief. 837 01:01:52,625 --> 01:01:55,625 Mr Brown did have some rather wet socks. 838 01:01:56,833 --> 01:02:00,291 One more push, and we'll be with Aunt Lucy. 839 01:02:01,000 --> 01:02:04,000 Hey! What's with all the chitchat? Get moving! 840 01:02:04,125 --> 01:02:06,083 I know what I have to do. 841 01:02:06,208 --> 01:02:10,291 Is everything... all right, Mr Hunter? 842 01:02:11,583 --> 01:02:12,833 Yes... 843 01:02:13,958 --> 01:02:17,583 There are just expectations from my family. 844 01:02:17,708 --> 01:02:20,666 Oh. I didn't know you had other family. 845 01:02:20,791 --> 01:02:23,500 Hmm... Do you see them much? 846 01:02:23,625 --> 01:02:25,166 All the time, yes. 847 01:02:27,166 --> 01:02:29,041 How lovely. 848 01:02:29,166 --> 01:02:31,416 You know how families can be. 849 01:02:31,541 --> 01:02:34,000 Yes. Well, sort of. 850 01:02:34,125 --> 01:02:38,333 The only family I've known is the Browns and Aunt Lucy. 851 01:02:38,458 --> 01:02:43,708 Before that, all I remember is my parents died when I was very young. 852 01:02:44,375 --> 01:02:47,250 Boo-hoo! It's a sob story! 853 01:02:47,375 --> 01:02:52,333 How about we cheer ourselves up with a bowl of bear stew? 854 01:02:52,458 --> 01:02:54,750 - No, we can't eat him... - Huh? 855 01:02:55,416 --> 01:02:57,375 - ...yet. - What? 856 01:02:57,500 --> 01:03:00,625 What? 857 01:03:01,791 --> 01:03:05,375 You said something about... eating someone. 858 01:03:06,583 --> 01:03:08,625 Did I? 859 01:03:08,750 --> 01:03:12,375 Probably it's just... the altitude. 860 01:03:12,500 --> 01:03:14,250 Oh. Right. 861 01:03:14,375 --> 01:03:16,583 Shall we get back to finding Aunt Lucy? 862 01:03:16,708 --> 01:03:18,375 Yes. 863 01:03:20,250 --> 01:03:22,875 Don't lose your nerve. 864 01:03:23,541 --> 01:03:25,500 Maybe there is another way. 865 01:03:25,625 --> 01:03:29,916 We are too close for you to throw it all away with your stupid feelings. 866 01:03:30,041 --> 01:03:31,125 Stick to the plan! 867 01:03:31,250 --> 01:03:36,750 You follow the bear, you find the gold, you eat bear stew. 868 01:03:36,875 --> 01:03:40,125 Follow bear! Find gold! Eat stew! 869 01:03:40,708 --> 01:03:42,333 Bear, gold, stew! 870 01:03:49,125 --> 01:03:50,708 Bear, gold, stew. 871 01:03:50,833 --> 01:03:52,875 Are you coming, Mr Hunter? 872 01:03:53,000 --> 01:03:55,416 Right... right behind you. 873 01:03:58,666 --> 01:04:03,416 I can see the camp fire. It's not far. On the other side of the valley. 874 01:04:04,583 --> 01:04:07,791 But the bridge is down. 875 01:04:10,083 --> 01:04:11,708 Papa... 876 01:04:13,583 --> 01:04:18,500 How do we feel about crossing over... that? 877 01:04:23,458 --> 01:04:25,625 We need a miracle. 878 01:04:42,916 --> 01:04:46,750 - Look, it's Mrs Bird! - Yes! 879 01:05:04,916 --> 01:05:08,458 Oh! Hello. Beg your pardon. 880 01:05:10,958 --> 01:05:12,458 Aunt Lucy! 881 01:05:25,416 --> 01:05:26,875 Oh... 882 01:05:33,083 --> 01:05:35,083 - Oh! 883 01:05:35,666 --> 01:05:37,125 Aunt Lucy! 884 01:05:46,208 --> 01:05:47,583 Aunt Lucy! 885 01:05:56,333 --> 01:05:58,083 Almost there, Aunt Lucy! 886 01:06:03,666 --> 01:06:05,125 Aunt Lucy! 887 01:06:09,291 --> 01:06:11,666 I'm here! 888 01:06:11,791 --> 01:06:15,833 I'm here! I'm here! 889 01:06:17,125 --> 01:06:18,833 I'm here! 890 01:06:19,916 --> 01:06:21,500 I'm here! 891 01:06:22,458 --> 01:06:23,875 I'm here! 892 01:06:25,125 --> 01:06:26,708 Aunt Lucy? 893 01:06:26,833 --> 01:06:28,583 Aunt Lucy? 894 01:06:28,708 --> 01:06:30,500 Aunt Lucy? 895 01:06:30,625 --> 01:06:31,833 Huh? 896 01:06:32,750 --> 01:06:35,333 You mean, all this time... 897 01:06:36,083 --> 01:06:38,416 ...you were just an echo? 898 01:06:38,541 --> 01:06:41,625 Echo? Echo? 899 01:06:42,458 --> 01:06:43,666 Echo? 900 01:06:55,625 --> 01:06:57,500 I'm sorry, Aunt Lucy. 901 01:06:58,333 --> 01:07:02,916 You found me all those years ago, and now I can't find you. 902 01:07:05,333 --> 01:07:07,208 We're both lost. 903 01:07:09,916 --> 01:07:12,416 I don't want to say goodbye. 904 01:07:15,583 --> 01:07:16,666 So... 905 01:07:18,208 --> 01:07:21,541 ...the bear showed the way. 906 01:07:21,666 --> 01:07:24,291 - Mr Hunter! - But if this is El Dorado... 907 01:07:25,208 --> 01:07:28,750 ...where is... where is the gold? 908 01:07:28,875 --> 01:07:33,291 There is no gold, Mr Hunter. And no Aunt Lucy. 909 01:07:33,416 --> 01:07:38,416 There must be something, some special mechanism, 910 01:07:38,541 --> 01:07:43,083 that leads you to the... gold. 911 01:07:45,166 --> 01:07:46,458 A-ha! 912 01:07:47,541 --> 01:07:50,541 - What did I tell you? - Oh? 913 01:07:58,083 --> 01:08:00,958 Strange Inca symbols. 914 01:08:01,750 --> 01:08:03,291 A triangle. 915 01:08:04,458 --> 01:08:07,583 A circle with an 'X' through it. 916 01:08:09,333 --> 01:08:11,583 "Dry clean only"? 917 01:08:12,708 --> 01:08:15,375 It's a washing label, Mr Hunter. 918 01:08:15,500 --> 01:08:18,333 "Barkridges of Kensington." 919 01:08:18,458 --> 01:08:21,625 Aunt Lucy's scarf! She bought this in London. 920 01:08:22,833 --> 01:08:25,625 Are you... behind this wall? 921 01:08:27,291 --> 01:08:28,750 Whoa! Oh! 922 01:08:38,791 --> 01:08:41,083 This must open! 923 01:08:43,916 --> 01:08:45,291 Oh? 924 01:08:48,250 --> 01:08:51,541 The bear shows the way. 925 01:08:51,666 --> 01:08:53,333 Those clever Incas! 926 01:08:53,458 --> 01:08:57,250 The talisman... it must go in there. 927 01:08:57,375 --> 01:08:59,291 Take it from him. 928 01:08:59,416 --> 01:09:00,833 But... 929 01:09:01,916 --> 01:09:03,500 ...it feels wrong. 930 01:09:03,625 --> 01:09:08,208 Wrong? Five hundred years of searching for gold is wrong? 931 01:09:08,333 --> 01:09:13,500 But... I have made a promise to Gina... 932 01:09:13,625 --> 01:09:16,041 Forget about Gina. 933 01:09:17,416 --> 01:09:19,666 Take the talisman. 934 01:09:20,875 --> 01:09:23,166 Kill the bear! 935 01:09:23,291 --> 01:09:25,375 Give me the talisman! 936 01:09:26,583 --> 01:09:29,000 Talisman, Mr Hunter? 937 01:09:29,125 --> 01:09:30,458 Hand it over. 938 01:09:31,291 --> 01:09:32,625 No. 939 01:09:32,750 --> 01:09:36,125 I said... hand it over. 940 01:09:36,250 --> 01:09:39,583 Promise we can go in together. 941 01:09:39,708 --> 01:09:43,125 Well, the thing about that, Bear, 942 01:09:43,250 --> 01:09:47,583 is that Cabotos don't share! 943 01:09:54,291 --> 01:09:55,916 An umbrella? 944 01:09:56,041 --> 01:10:00,166 Not just any brolly. The Windsorman Deluxe. 945 01:10:02,541 --> 01:10:04,416 London's finest, Mr Hunter! 946 01:10:09,916 --> 01:10:12,041 Uh... Uh... 947 01:10:15,500 --> 01:10:20,666 Apparently, they bought this plane for the Pope's visit in 1985. 948 01:10:20,791 --> 01:10:25,375 - It's got its MOT and everything? - It's got a papal blessing. 949 01:10:35,291 --> 01:10:37,041 - Look! - What? 950 01:10:40,208 --> 01:10:41,541 It's Paddington! 951 01:10:45,500 --> 01:10:46,291 Bear! 952 01:10:48,625 --> 01:10:50,708 Oh! Spiky Red One! 953 01:10:54,500 --> 01:10:56,875 - Reverend Mother, can you land? - It'll be tight. 954 01:10:57,000 --> 01:10:58,500 Yes! 955 01:10:59,458 --> 01:11:01,958 - Where are you, Bear? - Oops! 956 01:11:05,541 --> 01:11:07,875 - The landing gear's jammed. 957 01:11:08,000 --> 01:11:11,250 One of you will have to lift that panel in the floor, 958 01:11:11,375 --> 01:11:14,250 and turn the manual release. 959 01:11:15,000 --> 01:11:16,708 It's all right, I'll do it. 960 01:11:19,416 --> 01:11:20,916 Go on, darling! 961 01:11:23,083 --> 01:11:24,916 Ooh! 962 01:11:27,541 --> 01:11:30,500 Any-anyone happen to have a very large tumbler? 963 01:11:30,625 --> 01:11:32,500 Come on, Henry! 964 01:11:35,666 --> 01:11:37,666 I can smell the marmalade. 965 01:11:42,000 --> 01:11:43,750 Oh! Hello. 966 01:11:50,500 --> 01:11:52,750 Sorry, Mr Hunter! 967 01:12:03,208 --> 01:12:07,041 Hurry up, lad! We need those wheels out! 968 01:12:10,500 --> 01:12:12,791 'Embrace the risk, Henry.' 969 01:12:19,500 --> 01:12:21,625 Embrace the risk... 970 01:12:27,416 --> 01:12:28,416 There you go. 971 01:12:31,833 --> 01:12:32,666 Dad! 972 01:12:34,500 --> 01:12:37,250 - Be with you in a minute! - Oh, my goodness! 973 01:12:37,375 --> 01:12:39,875 - Let me take a photo! - Forget the photo! 974 01:12:40,000 --> 01:12:41,375 No, do it! Do it! 975 01:12:42,625 --> 01:12:43,750 My gosh! 976 01:12:50,583 --> 01:12:52,583 - You did it! - Oh! 977 01:12:52,708 --> 01:12:55,000 - Darling, well done! - There you go. 978 01:12:55,125 --> 01:12:57,125 Home sweet home. 979 01:12:58,750 --> 01:13:01,625 That was amazing! 980 01:13:01,750 --> 01:13:04,708 Well done, Mr Brown! Nothing can go wrong now! 981 01:13:11,333 --> 01:13:12,958 Whoa... Oh! 982 01:13:15,416 --> 01:13:16,250 Oh. 983 01:13:17,083 --> 01:13:18,500 Oh! 984 01:13:18,625 --> 01:13:21,041 - Whoa! - Bear! 985 01:13:24,208 --> 01:13:25,208 Huh? 986 01:13:27,791 --> 01:13:30,916 One of these must be the windscreen wipers. 987 01:13:34,958 --> 01:13:39,041 - Stop pushing buttons! - I've got an idea! 988 01:13:39,166 --> 01:13:40,958 - What? - I'll need back-up. 989 01:13:43,041 --> 01:13:45,250 - Oh! Oh... 990 01:13:45,833 --> 01:13:47,666 Oh. Hello again. 991 01:13:47,791 --> 01:13:49,708 - Bear! - Oh, dear. 992 01:13:51,375 --> 01:13:57,583 Erm... excuse me, Mr Llama, could you please... giddy up? 993 01:13:57,708 --> 01:14:02,458 - Give me the bracelet, Bear! - Oh... erm... Ah! 994 01:14:05,250 --> 01:14:06,916 Ma-llama-lade. 995 01:14:07,708 --> 01:14:09,583 Hmm? 996 01:14:11,291 --> 01:14:12,625 Hold me up! 997 01:14:14,083 --> 01:14:15,166 - Left a bit! - Come on! 998 01:14:16,416 --> 01:14:18,708 - No! My left! - Which left? 999 01:14:18,833 --> 01:14:20,166 - That left! - That way? 1000 01:14:20,291 --> 01:14:21,125 This left! 1001 01:14:22,166 --> 01:14:23,166 Huh? 1002 01:14:24,666 --> 01:14:28,416 Yes! Here we go. Thank you. And this way! 1003 01:14:28,541 --> 01:14:31,958 And I think it's up here. Thank you. 1004 01:14:33,083 --> 01:14:36,166 - Just round this corner... - I need that bracelet! 1005 01:14:37,541 --> 01:14:38,875 I'm coming, Aunt Lucy! 1006 01:14:41,000 --> 01:14:43,208 Huh? Not you again? 1007 01:14:43,333 --> 01:14:45,083 - Yes! 1008 01:14:48,166 --> 01:14:49,125 Well done! 1009 01:14:54,250 --> 01:14:56,375 Gangway! 1010 01:15:07,333 --> 01:15:09,833 - That was close. 1011 01:15:09,958 --> 01:15:11,958 Oh... 1012 01:15:12,083 --> 01:15:13,833 Extremely close. 1013 01:15:14,833 --> 01:15:16,583 - Thank God! - Well done, Jonathan! 1014 01:15:16,708 --> 01:15:19,708 - Here we go! Brace positions! - Okay. 1015 01:15:22,041 --> 01:15:26,250 You really don't seem yourself, Mr Hunter. 1016 01:15:26,375 --> 01:15:28,958 I am Gonzalo Caboto! 1017 01:15:29,083 --> 01:15:31,458 - And I want my... 1018 01:15:42,666 --> 01:15:44,666 Oh, we've landed! 1019 01:15:49,333 --> 01:15:51,333 Whoa! 1020 01:16:07,083 --> 01:16:09,166 Ooh... 1021 01:16:26,208 --> 01:16:27,291 Hmm? 1022 01:16:33,250 --> 01:16:35,125 You looked like you enjoyed that! 1023 01:16:35,250 --> 01:16:38,250 Oh! Oh, it's just so nice to... 1024 01:16:39,166 --> 01:16:42,166 ...all be on the same sofa again. 1025 01:16:43,875 --> 01:16:46,416 Well done, Reverend Mother. 1026 01:16:46,541 --> 01:16:48,541 Well done. 1027 01:16:49,291 --> 01:16:52,083 Right, come on. Out you go. 1028 01:16:52,208 --> 01:16:54,958 We can all sing a hymn of thanks, once we find Aunt Lucy. 1029 01:17:03,500 --> 01:17:06,750 - Paddington! - Mrs Brown! 1030 01:17:06,875 --> 01:17:09,458 - Oh, Paddington! - Paddington! 1031 01:17:11,500 --> 01:17:13,416 Oh! 1032 01:17:13,541 --> 01:17:16,916 - I'm so happy to see you all. - Thank goodness you're all right. 1033 01:17:18,125 --> 01:17:20,708 - I knew this would come in handy. 1034 01:17:21,750 --> 01:17:23,916 I know where Aunt Lucy is. 1035 01:17:24,666 --> 01:17:27,333 She's somewhere behind this. 1036 01:17:28,125 --> 01:17:30,791 And I think I know how to open it. 1037 01:17:30,916 --> 01:17:34,708 Clever little bear. I was rather hoping you would. 1038 01:17:34,833 --> 01:17:36,041 Reverend Mother? 1039 01:17:40,041 --> 01:17:41,166 Oh! 1040 01:17:41,291 --> 01:17:45,083 - What on earth are you doing? - Why, same as everyone else, my dear. 1041 01:17:45,208 --> 01:17:46,916 Looking for gold. 1042 01:17:47,041 --> 01:17:50,875 So, thank you very much for leading me straight to it, as I knew you would. 1043 01:17:51,000 --> 01:17:55,083 - This is a bit unchristian, isn't it? - Well, it would be... 1044 01:17:55,208 --> 01:17:57,541 ...if I were really a nun. 1045 01:18:01,791 --> 01:18:03,833 - Oh! - Ooh! Oh, crikey. 1046 01:18:05,375 --> 01:18:07,375 Clarissa? 1047 01:18:09,250 --> 01:18:11,083 Cousin Clarissa? 1048 01:18:12,750 --> 01:18:15,833 But you are dead. You died in the jungle. 1049 01:18:15,958 --> 01:18:19,083 - They're related? - And you went to find yourself...? 1050 01:18:19,208 --> 01:18:22,000 No, I went to find gold! 1051 01:18:22,750 --> 01:18:24,333 'And I never stopped looking. 1052 01:18:24,458 --> 01:18:28,250 'And when I found out it had something to do with bears, I did the obvious thing. 1053 01:18:28,375 --> 01:18:32,375 'I disguised myself as a nun, and got a job at the Home for Retired Bears.' 1054 01:18:32,500 --> 01:18:35,000 Hello! I'm your new Reverend Mother! 1055 01:18:35,583 --> 01:18:37,500 Not that obvious. 1056 01:18:37,625 --> 01:18:41,500 Years I was stuck there with those mangy furbags. 1057 01:18:41,625 --> 01:18:42,875 How rude. 1058 01:18:43,000 --> 01:18:47,000 Until one day, Aunt Lucy showed me that bracelet. 1059 01:18:47,125 --> 01:18:50,875 'And I knew that you would be the one to lead me to El Dorado.' 1060 01:18:52,166 --> 01:18:55,208 - Why me? - Oh, she never told you? 1061 01:18:55,333 --> 01:18:57,750 - It's your bracelet, Paddington. - Oh? 1062 01:18:57,875 --> 01:19:00,500 It was round your ankle when she pulled you out of that river. 1063 01:19:00,625 --> 01:19:01,958 Hmm... 1064 01:19:02,083 --> 01:19:05,666 I knew if anyone was gonna show me the way, it would be you. 1065 01:19:05,791 --> 01:19:09,458 So, I lured you to Peru, and I arranged for your aunt's disappearance. 1066 01:19:09,583 --> 01:19:11,791 Reverend Mother? 1067 01:19:12,958 --> 01:19:17,875 Reverend Mother, I can't see you. I-I can't see anything! 1068 01:19:18,000 --> 01:19:21,166 'I knew you'd never rest until you found Aunt Lucy. 1069 01:19:21,291 --> 01:19:23,166 'So, with a little help from me... 1070 01:19:23,916 --> 01:19:25,500 '"Dear Paddington. 1071 01:19:25,625 --> 01:19:31,166 '"I'm afraid I have some rather worrying news about your Aunt Lucy. 1072 01:19:31,291 --> 01:19:33,291 '"Please don't mention that I wrote. 1073 01:19:33,416 --> 01:19:36,583 '"She wouldn't want you bothered by such things."' 1074 01:19:36,708 --> 01:19:38,583 You led me right here. 1075 01:19:38,708 --> 01:19:42,250 So, please, give me that talisman. Thank you. 1076 01:19:42,375 --> 01:19:45,250 Oh, I don't seem to have it. 1077 01:19:46,875 --> 01:19:50,083 - I really don't. - Well, then, who has? 1078 01:19:57,166 --> 01:20:01,708 - Hand it over, or I shoot. - With great-grandpa's musket? 1079 01:20:01,833 --> 01:20:04,791 That thing is over a hundred years old. It won't even work. 1080 01:20:04,916 --> 01:20:06,791 Shall we put it to the test? 1081 01:20:10,791 --> 01:20:11,875 Gina! 1082 01:20:16,750 --> 01:20:19,791 She means it. And she's very strong for a nun. 1083 01:20:19,916 --> 01:20:22,250 She's not a nun! 1084 01:20:22,375 --> 01:20:24,541 The gold or your daughter? 1085 01:20:24,666 --> 01:20:27,333 You're all family. Couldn't you just share the gold? 1086 01:20:27,458 --> 01:20:29,750 Cabotos don't share! 1087 01:20:31,250 --> 01:20:33,666 - Sorry, it was just a thought. - It was a very good one. 1088 01:20:33,791 --> 01:20:35,625 Papa, please! 1089 01:20:38,291 --> 01:20:42,375 But I am so close. I cannot lose it now. 1090 01:20:42,500 --> 01:20:47,416 I have been searching forever in this... sweaty jungle, 1091 01:20:47,541 --> 01:20:53,875 and I am hot and flushed and-and-and uncomfortable, and... 1092 01:21:01,500 --> 01:21:04,500 Why do I feel so... 1093 01:21:07,125 --> 01:21:08,375 ...queasy? 1094 01:21:08,500 --> 01:21:12,000 It's called a hard stare, Mr Hunter. 1095 01:21:12,125 --> 01:21:16,666 And it's for when people have forgotten their manners and the important things. 1096 01:21:18,833 --> 01:21:22,000 - Yeah... - Gina's your treasure. 1097 01:21:22,125 --> 01:21:24,791 Don't lose her because of gold. 1098 01:21:30,291 --> 01:21:32,375 Gina will steal the gold for herself. 1099 01:21:32,500 --> 01:21:35,250 - Choose the gold! - You can always get a new daughter. 1100 01:21:35,375 --> 01:21:37,166 Cabotos don't share! 1101 01:21:40,583 --> 01:21:42,666 I'm sorry, Gina. 1102 01:21:52,750 --> 01:21:54,833 All I can say is, er... 1103 01:21:56,541 --> 01:21:58,458 - ...boom. - Boom? 1104 01:21:58,583 --> 01:21:59,541 Boom! 1105 01:22:07,541 --> 01:22:10,791 - Oh! - Huh... 1106 01:22:10,916 --> 01:22:12,916 Oh, dear... What? 1107 01:22:14,250 --> 01:22:17,250 - No, no, no! - Papa! 1108 01:22:18,000 --> 01:22:20,166 Here. Here... 1109 01:22:26,916 --> 01:22:29,000 You're free. 1110 01:22:29,125 --> 01:22:31,125 We are free. 1111 01:22:49,583 --> 01:22:53,875 Go... and find your Aunt Lucy. 1112 01:22:54,000 --> 01:22:56,875 You're not coming, Mr Hunter? 1113 01:22:58,625 --> 01:23:00,625 Mr Paddington, um... 1114 01:23:01,833 --> 01:23:04,833 ...I've got all the treasure I need. 1115 01:23:08,166 --> 01:23:09,833 Thank you, Mr Hunter. 1116 01:23:11,416 --> 01:23:14,583 Oh, no... thank you. 1117 01:23:16,875 --> 01:23:18,291 Mmm... 1118 01:23:33,125 --> 01:23:36,791 Um... I'll just try that again. 1119 01:23:44,458 --> 01:23:48,541 - Huh? 1120 01:23:50,208 --> 01:23:53,541 - What's happening? - Whoa! 1121 01:23:53,666 --> 01:23:57,583 - It's opening! It's opening! - What's happening? Oh, my goodness! 1122 01:23:57,708 --> 01:23:59,791 Back! Back! 1123 01:24:16,583 --> 01:24:19,000 Oh! Oh, my... 1124 01:24:19,125 --> 01:24:21,458 - Oh, it's the... - It's... it's from the book, the weird... 1125 01:24:21,583 --> 01:24:24,666 - Yes, the "Espiritus del Bosque". - The forest spirits... 1126 01:24:24,791 --> 01:24:26,625 - Yes. - They're real. 1127 01:24:26,750 --> 01:24:28,416 Oh! 1128 01:24:28,541 --> 01:24:31,166 - Oh! 1129 01:24:31,291 --> 01:24:32,833 They don't sound friendly. 1130 01:24:34,583 --> 01:24:36,833 Quite the opposite, Mr Brown. 1131 01:24:37,708 --> 01:24:40,500 That was my bear name. 1132 01:24:41,250 --> 01:24:42,833 Oh... 1133 01:24:45,166 --> 01:24:48,416 - They want us to go inside. - Really? 1134 01:24:49,250 --> 01:24:51,916 Thank you. Afternoon. 1135 01:24:53,125 --> 01:24:54,958 Thank you so much. 1136 01:25:12,625 --> 01:25:17,958 Could this be... could it be El Dorado? 1137 01:25:29,958 --> 01:25:31,666 Oranges. 1138 01:25:31,791 --> 01:25:33,875 Thousands of oranges. 1139 01:25:34,000 --> 01:25:36,583 Juicy ones, at that! 1140 01:25:36,708 --> 01:25:42,833 Oh... they're beautiful, perfect, every one. 1141 01:25:42,958 --> 01:25:45,416 But what about the gold? 1142 01:25:45,541 --> 01:25:48,000 I think we're looking at it. 1143 01:25:48,125 --> 01:25:51,125 The gold is oranges. 1144 01:25:52,958 --> 01:25:56,458 El Dorado is an orange grove! 1145 01:25:59,708 --> 01:26:02,250 - Oh... - Oh! Oh! 1146 01:26:02,375 --> 01:26:03,583 - Hello, again. - Hello. 1147 01:26:05,708 --> 01:26:08,125 - Oh? - Oh, look! 1148 01:26:12,625 --> 01:26:15,291 - And...? - Hi! 1149 01:26:15,416 --> 01:26:17,416 They're bears. 1150 01:26:29,250 --> 01:26:30,750 - Oh! 1151 01:26:40,708 --> 01:26:42,708 Aunt Lucy! 1152 01:26:43,583 --> 01:26:46,125 Ooh! Paddington? 1153 01:26:51,833 --> 01:26:54,250 Oh, Paddington! 1154 01:26:56,083 --> 01:26:57,916 Aunt Lucy. 1155 01:27:03,041 --> 01:27:06,500 I always knew you'd come for me. 1156 01:27:06,625 --> 01:27:08,416 - You'll be needing these. - Oh! 1157 01:27:09,416 --> 01:27:11,875 Oh... Oh, my, my... 1158 01:27:12,000 --> 01:27:14,291 Quite the rescue party! 1159 01:27:14,416 --> 01:27:16,833 We're so pleased you're safe. 1160 01:27:16,958 --> 01:27:19,583 All thanks to these bears. 1161 01:27:21,000 --> 01:27:24,250 They heard my roars and rescued me. 1162 01:27:24,375 --> 01:27:30,000 - Who are they, Aunt Lucy? - And why do they dress up like... trees? 1163 01:27:30,625 --> 01:27:32,791 To stay hidden. 1164 01:27:32,916 --> 01:27:38,083 They are the secret guardians of the El Dorado oranges. 1165 01:27:38,208 --> 01:27:40,541 They know my bear name. 1166 01:27:40,666 --> 01:27:45,041 And I've been dreaming about that statue. 1167 01:27:45,166 --> 01:27:47,166 Help me up. 1168 01:27:48,708 --> 01:27:54,833 All those years ago, when Uncle Pastuzo and I found you as a cub, 1169 01:27:54,958 --> 01:27:58,416 you told us you were orphaned. 1170 01:27:58,541 --> 01:28:02,375 But we always wanted to know where you came from. 1171 01:28:03,500 --> 01:28:08,291 The answer was here all the time. 1172 01:28:08,416 --> 01:28:11,166 Your bracelet. 1173 01:28:11,291 --> 01:28:14,125 All the cubs here have them. 1174 01:28:14,250 --> 01:28:16,500 So, if they get lost... 1175 01:28:16,625 --> 01:28:19,458 They can find their way home. 1176 01:28:21,750 --> 01:28:24,083 They are your tribe. 1177 01:28:25,416 --> 01:28:29,625 You are an El Dorado bear. 1178 01:28:30,500 --> 01:28:34,083 I think... I remember. 1179 01:28:40,000 --> 01:28:41,916 Uh... argh! 1180 01:28:46,375 --> 01:28:48,250 I got lost. 1181 01:28:48,375 --> 01:28:53,708 In finding me, you have found yourself. 1182 01:29:04,375 --> 01:29:05,791 Oh... 1183 01:29:15,166 --> 01:29:17,958 What do you think they're saying? 1184 01:29:18,083 --> 01:29:22,458 I think they're just... happy to have him home. 1185 01:29:26,083 --> 01:29:28,916 Would you mind taking these for me, Mrs Brown? 1186 01:29:29,708 --> 01:29:33,750 There's something I think my tribe might enjoy. 1187 01:29:33,875 --> 01:29:36,291 And I may need Jonathan's help. 1188 01:30:02,916 --> 01:30:06,958 With oranges this wonderful, you have to make marmalade. 1189 01:30:08,583 --> 01:30:10,666 More sugar, please! 1190 01:30:16,333 --> 01:30:18,333 He looks so happy. 1191 01:30:19,458 --> 01:30:21,458 Like he never left. 1192 01:30:21,583 --> 01:30:23,041 Now, Mary... 1193 01:30:24,041 --> 01:30:27,958 It's all right... it's how it's meant to be. 1194 01:30:30,333 --> 01:30:33,750 - Paddington belongs here. - With his clan. 1195 01:30:53,625 --> 01:30:56,875 'Hello. Coming down in stair rods, isn't it?' 1196 01:30:57,458 --> 01:30:59,083 Good evening. 1197 01:31:03,541 --> 01:31:07,750 I hope you don't mind me asking, but shouldn't you be at home? 1198 01:31:07,875 --> 01:31:12,833 Oh, yes, I should, but I haven't quite worked out how to find one. 1199 01:31:21,541 --> 01:31:23,958 I didn't realise it was this difficult. 1200 01:31:24,083 --> 01:31:25,500 Oh... 1201 01:31:28,375 --> 01:31:31,625 It's just what happens next. 1202 01:31:35,416 --> 01:31:36,500 This one's for you. 1203 01:31:39,083 --> 01:31:42,208 Thank you, Paddington. Gosh! 1204 01:31:42,333 --> 01:31:45,583 No... thank you for... 1205 01:31:46,666 --> 01:31:49,083 ...well, for everything you've done for me. 1206 01:31:49,208 --> 01:31:50,875 And, um... 1207 01:31:51,833 --> 01:31:55,166 ...there's something I wanted to ask. 1208 01:31:55,833 --> 01:32:00,250 You were all so kind to take me in all that time ago. 1209 01:32:00,750 --> 01:32:02,333 I know it couldn't have been easy, 1210 01:32:02,458 --> 01:32:04,958 and that I've sometimes been a bit of a nuisance. 1211 01:32:05,083 --> 01:32:09,500 Sorry about that business with your pyjamas in the paper shredder, Mr Brown. 1212 01:32:09,625 --> 01:32:12,291 That's all right, Paddington. 1213 01:32:13,041 --> 01:32:18,458 So, I wanted to ask, if you didn't mind terribly... 1214 01:32:19,708 --> 01:32:22,541 ...if, um... 1215 01:32:26,166 --> 01:32:29,208 ...if I, um... 1216 01:32:30,416 --> 01:32:31,916 Yes, Paddington? 1217 01:32:32,791 --> 01:32:34,208 Um... 1218 01:32:35,166 --> 01:32:37,708 ...if I could stay. 1219 01:32:39,833 --> 01:32:41,083 Mmm... 1220 01:32:42,291 --> 01:32:43,958 With you. 1221 01:32:44,083 --> 01:32:45,583 If I could come back home. 1222 01:32:47,833 --> 01:32:50,500 Come back home with...? Oh! 1223 01:32:50,625 --> 01:32:54,750 Yes, of course you can, Paddington! You don't have to ask that. 1224 01:32:54,875 --> 01:32:58,750 Oh, I thought you were going to ask to stay here. 1225 01:32:58,875 --> 01:33:03,125 Mrs Brown... they are my tribe. 1226 01:33:03,916 --> 01:33:05,875 But you are my family. 1227 01:33:06,000 --> 01:33:10,916 This is where I'm from, but... you're where I belong. 1228 01:33:11,041 --> 01:33:13,458 - Oh. 1229 01:33:22,375 --> 01:33:26,416 You think to press the red button? Yeah... yes., that's right. 1230 01:33:26,541 --> 01:33:28,125 'Dear Aunt Lucy. 1231 01:33:29,000 --> 01:33:33,166 'I hope you're still enjoying life at the Home for Retired Bears. 1232 01:33:33,291 --> 01:33:36,625 'It seems a long time since our holiday together in the valley, 1233 01:33:36,750 --> 01:33:39,375 'and everyone's lives have changed so much. 1234 01:33:40,791 --> 01:33:44,708 'And it was nice of the church to forgive Clarissa Cabot, 1235 01:33:44,833 --> 01:33:47,041 'providing she became a real nun...' 1236 01:33:47,166 --> 01:33:49,666 - Out. - Are you sure this is the place? 1237 01:33:51,125 --> 01:33:53,708 '...and took a new posting.' 1238 01:33:58,625 --> 01:34:01,083 'Hunter and Gina have a new boat, 1239 01:34:01,208 --> 01:34:04,791 'thanks to Mr Brown sorting the insurance for them. 1240 01:34:11,916 --> 01:34:15,250 'As for the Browns, Jonathan has given up chillin', 1241 01:34:15,375 --> 01:34:17,333 'and is hardly ever in his room. 1242 01:34:17,458 --> 01:34:23,333 'He spends most of his time at trade fairs doing something he calls hustlin'. 1243 01:34:23,458 --> 01:34:25,041 'The G is silent.' 1244 01:34:25,166 --> 01:34:27,375 The first day of our extremely dangerous mission... 1245 01:34:27,500 --> 01:34:29,541 'Mr Brown has been promoted at work, 1246 01:34:29,666 --> 01:34:32,958 'and he is now Head of Calculated Risk.' 1247 01:34:33,083 --> 01:34:37,458 ...finally, with the purple-kneed tarantula on my face. 1248 01:34:38,125 --> 01:34:41,708 So, as you can see, some risks are worth embracing. 1249 01:34:41,833 --> 01:34:46,250 But only if they're for the greater good, and for the people you love. 1250 01:34:47,500 --> 01:34:49,708 - Thank you. - Outstanding. 1251 01:34:49,833 --> 01:34:51,791 - Sensational. - Awesome. 1252 01:34:51,916 --> 01:34:55,833 On that note, I will be doing a sponsored BASE jump 1253 01:34:55,958 --> 01:34:58,333 for the Home for Retired Bears. 1254 01:34:58,458 --> 01:35:01,458 So, please chip in. 1255 01:35:01,583 --> 01:35:04,250 And remember, embrace the risk! 1256 01:35:06,000 --> 01:35:10,500 'Mrs Brown started a new art project called "Taking Flight". 1257 01:35:15,916 --> 01:35:21,416 'And despite her previous fears, she's actually closer to Judy than ever. 1258 01:35:21,541 --> 01:35:24,041 'Judy's travelogue helped her get into university, 1259 01:35:24,166 --> 01:35:28,000 'where she's already very busy at the student newspaper.' 1260 01:35:28,125 --> 01:35:31,166 With a few changes, this could make the front page. 1261 01:35:31,291 --> 01:35:32,875 Thank you. 1262 01:35:33,000 --> 01:35:35,000 Wait... changes? 1263 01:35:37,416 --> 01:35:39,791 'I hope Mrs Bird is enjoying her stay with you, 1264 01:35:39,916 --> 01:35:43,875 'and that she's ticked a few things off her new to-do list.' 1265 01:35:50,958 --> 01:35:54,791 The jungle is massive! 1266 01:36:01,666 --> 01:36:03,333 'As for me... 1267 01:36:04,625 --> 01:36:07,541 '...I think I made the right decision. 1268 01:36:14,125 --> 01:36:16,958 'Mr Gruber was right when he said you can have mixed feelings 1269 01:36:17,083 --> 01:36:18,916 'about where you're from. 1270 01:36:20,000 --> 01:36:22,083 'But maybe that's okay. 1271 01:36:23,000 --> 01:36:26,291 'Because I suppose I am a bit of a mix. 1272 01:36:26,416 --> 01:36:30,083 'Part London, part Peru. 1273 01:36:31,583 --> 01:36:34,000 'A sprinkle of El Dorado. 1274 01:36:37,708 --> 01:36:39,708 'But most of all... 1275 01:36:42,875 --> 01:36:45,375 '...a whole lot of Brown.' 1276 01:36:47,958 --> 01:36:50,208 Paddington, they're here! 1277 01:36:50,333 --> 01:36:54,500 'Oh, must go. My guests have arrived for their holiday.' 1278 01:36:54,625 --> 01:36:56,083 - Hello, there! 1279 01:36:56,208 --> 01:36:58,958 - That was my mother's! 1280 01:37:00,166 --> 01:37:02,416 Oh, you've grown. 1281 01:37:02,541 --> 01:37:05,750 Come on, let's go and see London! 1282 01:37:13,583 --> 01:37:15,333 Oh, careful! 1283 01:37:15,458 --> 01:37:18,125 Sorry, Mr Brown! 1284 01:37:20,791 --> 01:37:23,583 'Love from Paddington. 1285 01:37:23,708 --> 01:37:26,375 'Also known as... 1286 01:37:27,208 --> 01:37:29,041 '...Brown.' 1287 01:37:38,625 --> 01:37:40,833 Look, over there! 1288 01:37:40,958 --> 01:37:41,958 And there! 1289 01:37:42,083 --> 01:37:44,458 Hello! Good morning! 1290 01:38:19,250 --> 01:38:21,583 - And this is Euston. 1291 01:38:21,708 --> 01:38:23,208 - St Pancras. 1292 01:38:23,333 --> 01:38:26,041 - Waterloo, Piccadilly, Baker Street. 1293 01:38:26,166 --> 01:38:28,166 - High Barnet, Bromley-by-Bow. 1294 01:38:28,291 --> 01:38:31,250 - Leicester Square, Elephant and Castle. 1295 01:38:31,375 --> 01:38:33,791 - Clapham North, Clapham South. 1296 01:38:33,916 --> 01:38:37,750 - And Cutty Sark for Maritime Greenwich. 1297 01:38:37,875 --> 01:38:39,708 Hey... 1298 01:38:40,958 --> 01:38:42,541 Tell me this... 1299 01:38:42,666 --> 01:38:46,583 Do any of your friends care for the theatre? 1300 01:38:46,708 --> 01:38:49,208 Perhaps some of them like to perform? 1301 01:38:49,708 --> 01:38:51,458 As you know, I am shortly to be released, 1302 01:38:51,583 --> 01:38:56,166 and I wonder... red cape, flaxen wig, lights. 1303 01:38:56,291 --> 01:39:00,291 Phoenix Buchanan is... Goldilocks! 1304 01:39:00,416 --> 01:39:03,083 - Yes? 1305 01:39:03,208 --> 01:39:05,875 - Oh, yes, they like it. 1306 01:39:06,000 --> 01:39:09,250 - Who wants to be Daddy Bear? You! 1307 01:39:09,375 --> 01:39:11,291 - Mummy Bear, you! 1308 01:39:11,416 --> 01:39:13,333 - And Baby Bear, come hither. 1309 01:39:13,458 --> 01:39:16,333 Don't be frightened, come here. Let's talk. 1310 01:39:17,250 --> 01:39:21,416 I am thinking the autumn, I am thinking a small theatre, the Wyndham, the Duchess. 1311 01:39:21,541 --> 01:39:23,041 And I am thinking we may need some money. 1312 01:39:23,166 --> 01:39:26,250 You who've been to El Dorado. Did you, by any chance, find any? 1313 01:39:26,375 --> 01:39:29,375 - We found these... 1314 01:39:31,291 --> 01:39:32,708 Oranges? 1315 01:39:33,958 --> 01:39:35,541 That is disappointing. 1316 01:45:51,958 --> 01:45:54,375 What fun! What fun. 1317 01:45:54,500 --> 01:45:56,333 What a lovely bunch of... 1318 01:45:56,458 --> 01:45:59,125 ...of-of... fur. 94176

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.