All language subtitles for Nosferatu.2024.1080p.MA.WEB-DL.DDP5.1.Atmos.H.264-FLUX.en

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:52,750 --> 00:00:54,293 Come to me. 2 00:00:55,086 --> 00:00:57,838 Come to me. 3 00:00:57,880 --> 00:01:00,383 A guardian angel. 4 00:01:00,424 --> 00:01:03,261 A spirit of comfort. 5 00:01:03,302 --> 00:01:06,722 Spirit of any celestial sphere. 6 00:01:07,890 --> 00:01:10,309 Anything. 7 00:01:10,351 --> 00:01:13,020 Hear my call. 8 00:01:15,189 --> 00:01:18,317 Come to me. 9 00:02:34,852 --> 00:02:36,979 I swear. 10 00:03:32,451 --> 00:03:34,412 Thomas. 11 00:03:35,913 --> 00:03:37,373 Thomas? 12 00:03:37,415 --> 00:03:39,917 What's that, my love? 13 00:03:40,876 --> 00:03:42,545 What is it? 14 00:03:47,049 --> 00:03:49,093 Nothing. I... 15 00:03:50,469 --> 00:03:52,513 I dreamt... I... 16 00:03:52,555 --> 00:03:53,889 Come here. 17 00:03:53,931 --> 00:03:56,434 There's nothing to be afraid of, hmm? 18 00:03:57,435 --> 00:04:00,354 The honeymoon was yet too short. 19 00:04:01,939 --> 00:04:03,941 Take off your shoes. 20 00:04:05,734 --> 00:04:08,154 I wish I could stay, my love. 21 00:04:09,655 --> 00:04:11,907 How should I have earned such a doting wife? 22 00:04:13,159 --> 00:04:14,243 Ellen. 23 00:04:14,285 --> 00:04:15,744 I told you not to let her into bed. 24 00:04:15,786 --> 00:04:17,705 Everything I wear, absolutely covered in it. 25 00:04:17,746 --> 00:04:19,748 But Greta loves it here. 26 00:04:19,790 --> 00:04:21,375 She wishes you to stay, too. 27 00:04:21,417 --> 00:04:23,502 Today is of the utmost importance for us. 28 00:04:23,544 --> 00:04:25,254 One minute more. 29 00:04:25,296 --> 00:04:27,131 I really must be off. 30 00:04:31,010 --> 00:04:32,595 Goodbye. 31 00:04:41,812 --> 00:04:44,231 He has the position already. 32 00:04:48,235 --> 00:04:50,488 They'll send him away. 33 00:05:00,206 --> 00:05:01,999 Morning. 34 00:05:03,083 --> 00:05:04,710 Excuse me. 35 00:05:49,004 --> 00:05:51,632 You have kept him a quarter hour. 36 00:05:52,633 --> 00:05:54,510 Forgive me, sir. 37 00:06:09,149 --> 00:06:11,235 Pray, pardon me, Herr Knock, 38 00:06:11,277 --> 00:06:12,736 for my tardiness. 39 00:06:12,778 --> 00:06:15,155 Your delay is providential, my boy, providential. 40 00:06:15,197 --> 00:06:16,448 Come in, come in. 41 00:06:16,490 --> 00:06:18,701 Still preparing the account. 42 00:06:19,868 --> 00:06:23,330 Uh, and I thank you, sir, for considering me. 43 00:06:23,372 --> 00:06:25,833 When tidings of your recent nuptials reached my ears, 44 00:06:25,874 --> 00:06:30,087 I knew it was providence. 45 00:06:30,129 --> 00:06:33,716 A new husband requires new wages. 46 00:06:34,466 --> 00:06:36,051 You're too generous, sir. 47 00:06:36,093 --> 00:06:39,096 Allow me to extend my congratulations to your wife. 48 00:06:39,138 --> 00:06:41,181 Thank you, sir. 49 00:06:41,223 --> 00:06:43,309 She truly is beautiful. 50 00:06:43,350 --> 00:06:46,061 A... a nonpareil. 51 00:06:46,103 --> 00:06:48,188 Almost a... 52 00:06:49,607 --> 00:06:51,900 ...sylph. 53 00:06:54,778 --> 00:06:56,739 Yes. Thank you, sir. 54 00:06:56,780 --> 00:06:58,449 Uh, and I'm most eager to proceed 55 00:06:58,490 --> 00:06:59,867 with whatever your request, 56 00:06:59,908 --> 00:07:02,119 that I might be fully engaged with the firm. 57 00:07:02,161 --> 00:07:04,580 Indeed, indeed. 58 00:07:04,622 --> 00:07:06,373 Providence. 59 00:07:06,915 --> 00:07:10,461 Now, I have been entertaining dealings with a foreign count. 60 00:07:10,502 --> 00:07:12,796 Very old line of nobility. 61 00:07:12,838 --> 00:07:16,258 Very old and... eccentric. 62 00:07:16,300 --> 00:07:20,471 He wishes to acquire a home here in our Wisburg. 63 00:07:20,512 --> 00:07:21,805 -Oh, yes? -To retire here. 64 00:07:21,847 --> 00:07:23,974 He has one foot in the grave, so to speak. 65 00:07:25,809 --> 00:07:27,770 Uh, I should be pleased to escort the gentleman 66 00:07:27,811 --> 00:07:29,605 and recommend him to our properties. 67 00:07:29,647 --> 00:07:33,275 I have already selected Grunewald Manor. 68 00:07:33,317 --> 00:07:37,780 Forgive me, sir, but is it not, well, uh, a ruin? 69 00:07:37,821 --> 00:07:40,532 He requested an old home, 70 00:07:40,574 --> 00:07:42,493 and he will pay most generously. 71 00:07:42,534 --> 00:07:44,703 I shall meet him tomorrow, then-- nine of the clock? 72 00:07:44,745 --> 00:07:47,790 Here is the peculiarity. 73 00:07:47,831 --> 00:07:49,625 He's too infirm to travel, 74 00:07:49,667 --> 00:07:52,920 so you needs must journey to him. 75 00:07:52,961 --> 00:07:54,171 I see. 76 00:07:54,213 --> 00:07:59,093 He lives in a small country east of Bohemia, 77 00:07:59,134 --> 00:08:03,055 isolated in the Carpathian Alps. 78 00:08:03,097 --> 00:08:04,807 Oh. 79 00:08:07,851 --> 00:08:11,188 It will be a great adventure, my boy. 80 00:08:11,230 --> 00:08:12,898 Indeed. 81 00:08:12,940 --> 00:08:15,693 Uh, may not the count execute the deed here when he arrives? 82 00:08:15,734 --> 00:08:17,486 Oh, no, it is much too urgent. 83 00:08:17,528 --> 00:08:21,156 He insists we offer him an agent... 84 00:08:21,198 --> 00:08:23,158 in the flesh. 85 00:08:23,200 --> 00:08:27,913 And he will reward you handsomely, my boy, handsomely. 86 00:08:27,955 --> 00:08:31,542 Secure this account, and you will secure your... 87 00:08:31,583 --> 00:08:34,837 official position in the firm. 88 00:08:34,878 --> 00:08:36,422 Thank you, sir. Thank you. 89 00:08:36,463 --> 00:08:38,132 I shan't disappoint. 90 00:08:38,173 --> 00:08:41,218 And what was the count's name? 91 00:08:41,260 --> 00:08:43,220 Orlok. 92 00:09:07,494 --> 00:09:09,621 And I shall have to set off tomorrow, 93 00:09:09,663 --> 00:09:12,249 as it is a six-week journey. 94 00:09:13,167 --> 00:09:14,626 But Harding has generously agreed 95 00:09:14,668 --> 00:09:16,962 to keep you till my return. 96 00:09:17,504 --> 00:09:19,423 Why have you killed these beautiful flowers? 97 00:09:19,465 --> 00:09:21,383 -What? -Nothing. 98 00:09:21,425 --> 00:09:23,677 -What are you talking about? -Forgive me. 99 00:09:23,719 --> 00:09:26,180 Uh, let us put them in water. 100 00:09:26,221 --> 00:09:27,639 They will only die in a few days. 101 00:09:27,681 --> 00:09:29,391 -Throw them out. -What? 102 00:09:29,433 --> 00:09:31,477 Throw them out! 103 00:09:33,187 --> 00:09:34,855 What are you... 104 00:09:36,273 --> 00:09:38,400 You cannot leave. 105 00:09:38,442 --> 00:09:39,902 What is this? 106 00:09:39,943 --> 00:09:41,904 I must tell you my dream. 107 00:09:41,945 --> 00:09:44,406 Ellen, we have put these difficulties behind us. 108 00:09:44,448 --> 00:09:46,158 -I must. -Please. 109 00:09:46,200 --> 00:09:47,701 No more of your childhood memories. 110 00:09:47,743 --> 00:09:50,245 -The doctors advised never... -No. 111 00:09:50,287 --> 00:09:51,747 It was our wedding. 112 00:09:53,457 --> 00:09:55,542 Yet not in chapel walls. 113 00:09:57,211 --> 00:09:59,087 Above was an impenetrable thundercloud 114 00:09:59,129 --> 00:10:01,882 outstretched beyond the hills. 115 00:10:01,924 --> 00:10:05,427 The scent of the lilacs was strong in the rain, and... 116 00:10:05,469 --> 00:10:07,471 when I reached the altar... 117 00:10:08,889 --> 00:10:11,225 ...you weren't there. 118 00:10:11,266 --> 00:10:15,312 Standing before me, all in black, 119 00:10:15,354 --> 00:10:18,065 was... 120 00:10:18,106 --> 00:10:19,942 Death. 121 00:10:21,068 --> 00:10:23,320 But I was so happy. 122 00:10:23,362 --> 00:10:24,988 So very happy. 123 00:10:25,030 --> 00:10:28,617 We exchanged vows, we embraced, 124 00:10:28,659 --> 00:10:32,955 and when we turned around, 125 00:10:32,996 --> 00:10:35,791 everyone was dead. 126 00:10:35,833 --> 00:10:38,836 Father and... everyone. 127 00:10:38,877 --> 00:10:42,381 The stench of their bodies was horrible. 128 00:10:44,174 --> 00:10:46,468 And... 129 00:10:46,510 --> 00:10:49,555 But I'd never been so happy 130 00:10:49,596 --> 00:10:51,390 as that moment... 131 00:10:53,308 --> 00:10:56,144 ...as I held hands with Death. 132 00:11:04,319 --> 00:11:06,446 Never speak these things aloud. 133 00:11:06,488 --> 00:11:07,781 Never. 134 00:11:07,823 --> 00:11:09,491 It is a trifle, a foolish dream, 135 00:11:09,533 --> 00:11:11,618 just as your past fancies. 136 00:11:11,660 --> 00:11:13,328 Everything is well. 137 00:11:15,789 --> 00:11:19,877 It portends something awful for us. 138 00:11:20,627 --> 00:11:22,004 Look, when I return, 139 00:11:22,045 --> 00:11:23,714 I will finally make something of myself. 140 00:11:23,755 --> 00:11:25,716 I shall buy us a fine house of our own with a maidservant... 141 00:11:25,757 --> 00:11:28,260 We needn't any of that. 142 00:11:28,302 --> 00:11:29,845 I wish you to have all you deserve. 143 00:11:29,887 --> 00:11:32,931 You mustn't leave. I love you too much. 144 00:11:40,898 --> 00:11:43,400 Pray, stop. 145 00:11:46,904 --> 00:11:51,575 Never since our school days, Tom. 146 00:11:52,326 --> 00:11:54,912 -From my grandfather, the best. -Uh, uh, no, I oughtn't. 147 00:11:54,953 --> 00:11:57,748 Uh, it's worth celebrating your adventure. 148 00:11:57,789 --> 00:12:00,876 Thank you. 149 00:12:00,918 --> 00:12:02,753 Mm. 150 00:12:02,794 --> 00:12:05,380 -I envy you. -Mm. 151 00:12:05,422 --> 00:12:06,798 I-I envy you. 152 00:12:06,840 --> 00:12:08,383 You've truly taken your father's place now. 153 00:12:08,425 --> 00:12:09,885 It's incredible. 154 00:12:09,927 --> 00:12:12,346 The bloody responsibility, it's crushing, Thomas, crushing. 155 00:12:12,387 --> 00:12:13,972 Of course, it's unseemly to complain 156 00:12:14,014 --> 00:12:15,849 with all the earnings, but the demands of the market 157 00:12:15,891 --> 00:12:18,185 grow faster than the damned shipyard. 158 00:12:18,226 --> 00:12:21,188 And my two girls-- two, Tom. 159 00:12:22,522 --> 00:12:25,901 I... I love them more than the world. 160 00:12:25,943 --> 00:12:28,612 And... speak none of this to Ellen 161 00:12:28,654 --> 00:12:33,450 or my Anna, but we have another on the way. 162 00:12:35,118 --> 00:12:37,579 -Mm-hmm. -Congratulations. 163 00:12:39,039 --> 00:12:40,707 Hey, you always were a rutting goat. 164 00:12:44,378 --> 00:12:47,047 -I cannot resist her. -Mm. 165 00:12:47,965 --> 00:12:50,842 And when will you two newlyweds? 166 00:12:50,884 --> 00:12:52,970 When I'm no longer a pauper. 167 00:12:53,011 --> 00:12:54,763 Uh, Friedrich, when I have, I mean to say, 168 00:12:54,805 --> 00:12:56,348 I shall finally be able to return 169 00:12:56,390 --> 00:12:59,768 -the moneys you loaned me. -Not another word. 170 00:12:59,810 --> 00:13:01,770 -Uh, and, Friedrich? -Hmm? 171 00:13:01,812 --> 00:13:03,814 Do take care of Ellen. 172 00:13:03,855 --> 00:13:05,774 She nearly begged me to remain here. 173 00:13:05,816 --> 00:13:08,819 And toss aside your fine opportunity? 174 00:13:09,361 --> 00:13:12,155 I fear her past, uh, melancholy returning. 175 00:13:12,197 --> 00:13:14,282 Naturally. Her dashing young husband's 176 00:13:14,324 --> 00:13:16,284 leaving her bedside cold. 177 00:13:16,326 --> 00:13:18,620 My sweet ones, it's time now for bed. 178 00:13:18,662 --> 00:13:20,706 Papa! Papa! 179 00:13:20,747 --> 00:13:22,124 No! 180 00:13:22,165 --> 00:13:23,625 Listen, then, to your mother. 181 00:13:23,667 --> 00:13:25,377 The time has simply come. Enough now. 182 00:13:25,419 --> 00:13:26,962 -Come on. All right. -Come. 183 00:13:27,004 --> 00:13:30,048 We can't! There is a monster in the room! 184 00:13:30,090 --> 00:13:32,592 Papa! Papa! 185 00:13:32,634 --> 00:13:35,387 Don't let her feed me to the monster. 186 00:13:35,429 --> 00:13:36,596 Stab him! 187 00:13:36,638 --> 00:13:39,307 Pardon us, but I am to hunt a monster. 188 00:13:39,349 --> 00:13:41,768 You're a perfect child yourself. 189 00:13:41,810 --> 00:13:43,020 -Good night. -Good night. 190 00:13:43,061 --> 00:13:44,813 Up we go. Come. 191 00:13:44,855 --> 00:13:46,565 Papa, please stay with us! 192 00:13:46,606 --> 00:13:49,359 I will stay with you until you are fast asleep. 193 00:13:49,401 --> 00:13:52,154 I can hear him breathing beneath my bed! 194 00:13:52,195 --> 00:13:55,699 Nonsense, my darling. You are safe and sound. 195 00:13:55,741 --> 00:13:57,159 Forgive me. 196 00:13:57,200 --> 00:13:59,661 I have put these fancies behind me. 197 00:13:59,703 --> 00:14:01,288 I have. 198 00:14:01,329 --> 00:14:03,540 And we have each other. 199 00:15:31,586 --> 00:15:36,299 Your lordship, it is entirely as you have demanded. 200 00:15:36,341 --> 00:15:38,760 He shall presently be in thy rule, 201 00:15:38,802 --> 00:15:41,555 and I shall attend thee here, 202 00:15:41,596 --> 00:15:45,016 near the object of thy contract! 203 00:16:00,782 --> 00:16:03,285 -I'm proud of you. -Mm. 204 00:16:06,163 --> 00:16:07,998 Please keep safe. 205 00:16:08,039 --> 00:16:10,000 Have you so little faith in me? 206 00:16:10,041 --> 00:16:12,669 I will send you my utmost faith. 207 00:16:14,045 --> 00:16:16,298 And you will write to me every day. 208 00:16:16,339 --> 00:16:18,758 I shall. I promise. 209 00:16:18,800 --> 00:16:22,429 Remember, it's all for us. 210 00:16:26,099 --> 00:16:28,685 -I love you. -I love you. 211 00:16:30,020 --> 00:16:31,688 Farewell. 212 00:18:06,074 --> 00:18:08,201 Thank you. 213 00:18:08,243 --> 00:18:09,244 Okay. 214 00:18:20,088 --> 00:18:22,549 I'm sorry. Sorry, no. 215 00:19:44,047 --> 00:19:46,341 Uh, forgive me. I-I only wish to stay one night. 216 00:19:46,383 --> 00:19:48,301 I have an audience at the castle. 217 00:19:48,343 --> 00:19:50,512 Castle Orlok, beyond the Arnyรฉk Pass... 218 00:19:59,771 --> 00:20:01,856 I am weary, I-I pray you. 219 00:20:01,898 --> 00:20:03,691 Go. 220 00:20:03,733 --> 00:20:06,611 I will pay double the board. 221 00:23:23,474 --> 00:23:26,102 No, by the grace of God! 222 00:23:48,124 --> 00:23:50,293 Hello? 223 00:23:53,087 --> 00:23:55,131 My horse? 224 00:28:38,831 --> 00:28:41,918 You are late. 225 00:28:43,794 --> 00:28:49,383 The midnight hour has passed. 226 00:28:49,425 --> 00:28:55,681 And my attendants have all retired. 227 00:28:55,723 --> 00:28:58,059 Forgive me, Count. 228 00:29:36,055 --> 00:29:41,102 Leave there your conveniences. 229 00:29:41,143 --> 00:29:45,731 Set out the deed and sit. 230 00:29:48,317 --> 00:29:51,404 Would you not wish to wait till morning? 231 00:29:51,445 --> 00:29:55,783 I wish you to do as I request. 232 00:29:55,825 --> 00:29:58,119 Yes. 233 00:29:58,160 --> 00:30:00,871 Of course, sir. 234 00:30:00,913 --> 00:30:02,498 Lord. 235 00:30:02,540 --> 00:30:04,291 Pardon me, sir? 236 00:30:04,333 --> 00:30:06,210 Your lord. 237 00:30:06,252 --> 00:30:08,045 I will be addressed 238 00:30:08,087 --> 00:30:12,133 as the honor of my blood demands it. 239 00:30:13,050 --> 00:30:15,720 Yes, my lord. 240 00:30:15,761 --> 00:30:17,722 Forgive me, my lord. 241 00:30:20,558 --> 00:30:23,310 Pray... 242 00:30:23,352 --> 00:30:25,021 sit. 243 00:30:25,062 --> 00:30:27,273 Thank you, my lord. 244 00:30:28,315 --> 00:30:32,028 I am most impatient 245 00:30:32,069 --> 00:30:37,533 to bring my eyes on your covenant papers. 246 00:30:39,201 --> 00:30:41,954 And my correspondence 247 00:30:41,996 --> 00:30:47,043 with your proprietor, Herr Knock. 248 00:30:48,878 --> 00:30:52,798 I have long awaited them. 249 00:30:52,840 --> 00:30:54,508 Of course, my lord. 250 00:31:04,685 --> 00:31:06,771 Drink. 251 00:31:32,171 --> 00:31:35,800 I have, my lord... uh, I have questions 252 00:31:35,841 --> 00:31:39,929 about the, um, unfamiliar customs of the peasantry 253 00:31:39,970 --> 00:31:43,182 and the errant wanderers. 254 00:31:45,351 --> 00:31:47,311 Last night, I saw... 255 00:31:47,353 --> 00:31:50,064 or, rather, I believe I saw a band of gypsies. 256 00:31:50,106 --> 00:31:53,359 They ventured to a small birch grove and... 257 00:31:53,400 --> 00:31:57,822 I fear we yet keep close 258 00:31:57,863 --> 00:32:00,825 many superstitions here 259 00:32:00,866 --> 00:32:04,245 that may seem backward 260 00:32:04,286 --> 00:32:09,125 to a young man of your high learning. 261 00:32:11,752 --> 00:32:15,256 These gypsies, they exhumed a corpse. 262 00:32:15,297 --> 00:32:19,760 It is their filthy ritual. 263 00:32:20,970 --> 00:32:22,930 What manner of ritual... 264 00:32:22,972 --> 00:32:25,099 Speak not of it again! 265 00:32:28,477 --> 00:32:32,398 How I look forward to retiring 266 00:32:32,439 --> 00:32:36,318 to your city of a modern mind... 267 00:32:38,445 --> 00:32:41,282 ...who knows nothing of 268 00:32:41,323 --> 00:32:47,788 nor believes any such morbid fairy tales. 269 00:32:51,167 --> 00:32:53,169 Eat. 270 00:32:58,841 --> 00:33:03,470 You are married, Herr Hutter? 271 00:33:04,930 --> 00:33:07,558 Take heed what you do. 272 00:33:10,144 --> 00:33:12,313 It's nothing. 273 00:33:12,354 --> 00:33:17,193 I might ease your wound. 274 00:33:22,823 --> 00:33:24,950 Come by the fire. 275 00:33:24,992 --> 00:33:30,164 Your face shows you unwell. 276 00:34:06,450 --> 00:34:08,452 Wait for me! 277 00:34:09,745 --> 00:34:10,996 Careful, children. 278 00:34:11,038 --> 00:34:13,207 Keep from that filth. 279 00:34:13,249 --> 00:34:14,541 Catch me! 280 00:34:14,583 --> 00:34:18,212 Do you ever feel at times as if you were not... 281 00:34:18,254 --> 00:34:20,756 as if you were not a person? 282 00:34:21,799 --> 00:34:24,051 -Well, I... -What I wish to say is that 283 00:34:24,093 --> 00:34:27,888 you are not truly present nor alive, 284 00:34:27,930 --> 00:34:30,432 as if you were at the whim of another, like a doll, 285 00:34:30,474 --> 00:34:33,394 and someone or something had the power 286 00:34:33,435 --> 00:34:35,813 to breathe life into you, 287 00:34:35,854 --> 00:34:37,481 to move you. 288 00:34:37,523 --> 00:34:40,693 Well, of course we all feel out of sorts at times. 289 00:34:40,734 --> 00:34:43,529 It's not out of sorts. It's... it's as if there is 290 00:34:43,570 --> 00:34:49,076 something at play that is too awful or grave to explain. 291 00:34:49,118 --> 00:34:51,829 -God. -No, my lovely Anna. 292 00:34:51,870 --> 00:34:53,247 I... 293 00:34:53,289 --> 00:34:56,333 Look at the sky. Look at the sea. 294 00:34:56,375 --> 00:34:59,545 Does it never call to you, urge you? 295 00:34:59,586 --> 00:35:01,505 Something is close at hand. 296 00:35:01,547 --> 00:35:03,257 That is his power. 297 00:35:03,299 --> 00:35:05,217 A gentle breeze from heaven. 298 00:35:05,259 --> 00:35:07,094 Destiny! 299 00:35:07,136 --> 00:35:09,221 My sweet romantic. 300 00:35:14,476 --> 00:35:16,145 I am not mad, Anna. 301 00:35:16,186 --> 00:35:17,730 Leni. 302 00:35:17,771 --> 00:35:19,356 Forgive me. 303 00:35:19,398 --> 00:35:22,401 Everything I say sounds so childish. 304 00:35:22,443 --> 00:35:26,280 Your words spring from your honest heart. 305 00:35:26,322 --> 00:35:29,325 My heart is lost without my Thomas. 306 00:35:45,758 --> 00:35:47,468 Hello? 307 00:35:48,761 --> 00:35:50,596 Count? 308 00:37:43,125 --> 00:37:46,503 And your signature 309 00:37:46,545 --> 00:37:49,465 as solicitor. 310 00:37:50,466 --> 00:37:53,510 How careless of me, my lord. 311 00:37:56,263 --> 00:38:00,726 The language of my forefathers. 312 00:38:03,479 --> 00:38:05,230 Of course. 313 00:38:06,648 --> 00:38:10,444 A maiden's token, I see. 314 00:38:10,486 --> 00:38:13,155 Your bride? 315 00:38:13,197 --> 00:38:14,948 Just so. It, uh... 316 00:38:14,990 --> 00:38:16,283 Yes. 317 00:38:16,325 --> 00:38:18,494 May I? 318 00:38:28,086 --> 00:38:30,506 We are newly married of late. 319 00:38:30,547 --> 00:38:32,382 Incidentally, I have letters to her 320 00:38:32,424 --> 00:38:34,635 I would post, if I may. 321 00:38:40,349 --> 00:38:42,643 What was that, my lord? 322 00:38:43,977 --> 00:38:49,608 You are fortunate in your love. 323 00:38:49,650 --> 00:38:53,570 It's providence, as Herr Knock would say. 324 00:38:53,612 --> 00:38:56,657 Your signature. 325 00:39:02,120 --> 00:39:05,499 I pray... 326 00:39:05,541 --> 00:39:10,587 you will indulge my pardon. 327 00:39:13,048 --> 00:39:19,555 I durst not neglect your commission. 328 00:39:21,682 --> 00:39:23,600 Herr Hutter. 329 00:40:11,273 --> 00:40:16,903 Now are we neighbors. 330 00:40:16,945 --> 00:40:19,281 It is my good fortune, my lord. 331 00:40:21,408 --> 00:40:22,993 Forgive my asking, my lord, 332 00:40:23,035 --> 00:40:27,247 but why such an antique residence as Grunewald Manor? 333 00:40:27,289 --> 00:40:30,292 The covenant is signed. 334 00:40:30,334 --> 00:40:32,127 Of course. 335 00:40:33,045 --> 00:40:35,213 Well, I thank you and congratulate you 336 00:40:35,255 --> 00:40:37,049 on your new home. 337 00:40:37,090 --> 00:40:38,634 It is late. 338 00:40:38,675 --> 00:40:42,763 You must wish to retire. 339 00:40:42,804 --> 00:40:44,264 If I may, my lord, 340 00:40:44,306 --> 00:40:46,516 i-if I may be slightly unsubtle in my approach, 341 00:40:46,558 --> 00:40:48,852 I-I wish to depart as soon as... 342 00:40:48,894 --> 00:40:51,647 well, as soon as agreeable my services rendered. 343 00:40:51,688 --> 00:40:53,357 I am much... 344 00:40:53,398 --> 00:40:56,360 I have been enduring the most irregular dreams. 345 00:40:56,401 --> 00:40:57,944 I fear I am taken ill. 346 00:40:57,986 --> 00:41:03,825 It is a black omen to journey in poor health. 347 00:41:03,867 --> 00:41:08,580 You will remain and well rest yourself. 348 00:41:08,622 --> 00:41:10,707 Uh, I must object, my lord. 349 00:41:10,749 --> 00:41:14,461 You will obey this, my counsel. 350 00:41:14,503 --> 00:41:16,296 Uh, but, my lord... 351 00:41:19,341 --> 00:41:21,802 Count? 352 00:41:25,305 --> 00:41:27,974 Y-You have my locket. 353 00:48:02,410 --> 00:48:05,747 In mild cases of somnambulism-- sleepwalking-- 354 00:48:05,789 --> 00:48:08,583 it is brought on by a congestion of the blood. 355 00:48:08,625 --> 00:48:10,668 Too much blood. 356 00:48:10,710 --> 00:48:15,131 Perhaps... perhaps she was oppressed 357 00:48:15,173 --> 00:48:18,927 in a somewhat odd position beforehand. 358 00:48:18,968 --> 00:48:23,515 Yet she has had these fits in the past. 359 00:48:23,556 --> 00:48:25,391 -Troubled nerves and so on. -I see. 360 00:48:25,433 --> 00:48:28,103 Well, if it continues, let me know, but until then, 361 00:48:28,144 --> 00:48:30,146 uh, keep it from your worries, my dear fellow. 362 00:48:30,188 --> 00:48:31,648 Yes, of course. 363 00:48:31,689 --> 00:48:34,400 I am disposed to recommend that she sleep in her corset. 364 00:48:34,442 --> 00:48:36,027 It encourages correct posture, 365 00:48:36,069 --> 00:48:38,154 calms the womb and revives circulation. 366 00:48:38,196 --> 00:48:39,531 Yes, very well. 367 00:48:39,572 --> 00:48:41,282 And, uh, if her stirring escalates, 368 00:48:41,324 --> 00:48:43,743 you can always tie her to the bed. 369 00:48:46,955 --> 00:48:50,583 Oh, he's coming to me. 370 00:48:50,625 --> 00:48:52,377 He's coming. 371 00:48:52,418 --> 00:48:54,629 I'll increase the ether. 372 00:49:40,508 --> 00:49:42,218 Nothing of Thomas? Nothing? 373 00:49:42,260 --> 00:49:45,263 No. I mean, yes, I've received nothing of any kind. 374 00:49:45,305 --> 00:49:47,807 Not even to your... at the shipyard? 375 00:49:47,849 --> 00:49:49,684 And Herr Knock? 376 00:49:49,726 --> 00:49:51,936 Still no trace of him. 377 00:49:51,978 --> 00:49:54,480 His firm is in daily chaos. 378 00:49:54,522 --> 00:49:56,357 I never liked that man. Never. 379 00:49:56,399 --> 00:49:58,359 I shall call upon his office myself directly. 380 00:49:58,401 --> 00:50:00,111 -Please, Frau Hutter, no. -I must discover something. 381 00:50:00,153 --> 00:50:01,487 -Oh, for heaven's sake! -But Thomas... 382 00:50:01,529 --> 00:50:03,948 You cannot leave unaccompanied. 383 00:50:08,286 --> 00:50:11,539 I am most sensitive to your ardent nature 384 00:50:11,581 --> 00:50:15,919 and shan't reprove you further in this error of judgment. 385 00:50:17,921 --> 00:50:21,090 I will send someone daily until Herr Knock is found. 386 00:50:29,724 --> 00:50:31,351 Thomas is well. 387 00:50:31,392 --> 00:50:33,811 I'm certain of it. 388 00:50:33,853 --> 00:50:35,980 Leni, it's near sundown. 389 00:50:36,022 --> 00:50:38,274 We really ought to be leaving. 390 00:50:39,776 --> 00:50:41,027 Leni? 391 00:50:41,069 --> 00:50:43,529 Just a moment longer. 392 00:50:43,571 --> 00:50:45,323 Please. 393 00:50:48,284 --> 00:50:50,119 Friedrich, be not a churl, please. 394 00:50:50,161 --> 00:50:52,413 You mustn't be swept up in her fairy ways. 395 00:50:52,455 --> 00:50:56,084 The entirety of the household centers upon her whims. 396 00:50:56,125 --> 00:50:57,794 I tire of discussing her. 397 00:50:57,835 --> 00:51:00,797 Think you there is no burden upon myself? 398 00:51:00,838 --> 00:51:02,173 I love her. 399 00:51:02,215 --> 00:51:04,092 She is blameless for her malady. 400 00:51:04,133 --> 00:51:06,052 Forgive me, my love. 401 00:51:06,094 --> 00:51:07,720 Dr. Sievers will pay her another visit. 402 00:51:07,762 --> 00:51:11,099 Let us only please talk of something else. 403 00:51:13,351 --> 00:51:15,311 How is our little Friedrich, hmm? 404 00:51:15,353 --> 00:51:18,022 Well, hungry as always. 405 00:51:18,064 --> 00:51:20,441 -Like his father. -Mm. 406 00:51:20,483 --> 00:51:22,235 Friedrich, in public? 407 00:51:22,277 --> 00:51:24,404 I cannot resist you, my love. 408 00:51:26,114 --> 00:51:27,031 Ellen? 409 00:51:28,825 --> 00:51:30,118 Leni! 410 00:51:33,746 --> 00:51:36,374 New patient? 411 00:51:36,416 --> 00:51:38,251 Yes, sir. 412 00:51:38,293 --> 00:51:40,920 Uh, we stowed him downstairs, sir. 413 00:51:40,962 --> 00:51:44,048 I have strictly forbidden the use of the old cells. 414 00:51:44,090 --> 00:51:46,259 -Begging your pardon, sir. -It's out of the question. 415 00:51:46,301 --> 00:51:48,511 This is a modern hospital, not a prison. 416 00:51:48,553 --> 00:51:52,307 A little old soul he may look, but on my life, 417 00:51:52,348 --> 00:51:55,310 saw him screaming and a-groaning. 418 00:51:55,351 --> 00:51:57,770 Found him at the Luther Christmas Market. 419 00:51:57,812 --> 00:52:01,441 Killed three sheep with his bare hands. 420 00:52:01,482 --> 00:52:03,776 And he was eating them raw-like. 421 00:52:03,818 --> 00:52:05,445 Raw! 422 00:52:44,192 --> 00:52:46,069 Good day, mein Herr. 423 00:52:46,110 --> 00:52:47,904 I am Dr. Sievers. 424 00:52:47,945 --> 00:52:50,490 What seems to be the trouble? 425 00:52:50,531 --> 00:52:52,825 No trouble. 426 00:52:52,867 --> 00:52:54,202 No trouble. 427 00:52:54,243 --> 00:52:56,621 Providence. Providence. 428 00:52:56,662 --> 00:52:58,331 I see. 429 00:52:58,373 --> 00:53:00,792 Can you tell me your name, Herr...? 430 00:53:00,833 --> 00:53:02,835 I am no one. 431 00:53:04,087 --> 00:53:07,215 I am his servant. 432 00:53:07,256 --> 00:53:11,177 And, um, what do you have there? 433 00:53:11,219 --> 00:53:15,139 Lives, gifts, 434 00:53:15,181 --> 00:53:19,268 bestowed upon me by his lordship. 435 00:53:19,310 --> 00:53:21,354 Look, this is a pretty one. 436 00:53:21,396 --> 00:53:24,899 His lordship likes the pretty ones... 437 00:53:24,941 --> 00:53:26,567 ...best. 438 00:53:26,609 --> 00:53:28,653 His lordship? 439 00:53:30,405 --> 00:53:33,408 He is infinity. 440 00:53:35,326 --> 00:53:39,038 Eyes shining 441 00:53:39,080 --> 00:53:41,541 like a jeweled diadem. 442 00:53:41,582 --> 00:53:45,503 And then putrescence. 443 00:53:45,545 --> 00:53:47,922 Asphyxience. 444 00:53:54,595 --> 00:53:57,223 And devourence. 445 00:53:57,765 --> 00:54:00,977 Now, my good fellow, why would you do that? 446 00:54:01,018 --> 00:54:03,688 It's all right. 447 00:54:06,607 --> 00:54:09,944 No one wants to hurt you, my dear friend. 448 00:54:09,986 --> 00:54:14,740 He is coming. 449 00:54:14,782 --> 00:54:16,701 Who? 450 00:54:16,742 --> 00:54:18,035 Who is? 451 00:54:18,077 --> 00:54:22,540 'Twas he that invoked me. 452 00:54:22,582 --> 00:54:26,169 'Twas I that was chosen to serve him, 453 00:54:26,210 --> 00:54:30,923 for I know what he covets. 454 00:54:40,850 --> 00:54:45,354 And he shall cast upon you 455 00:54:45,396 --> 00:54:50,610 curses, confusion, afflictions, rebukes, 456 00:54:50,651 --> 00:54:55,114 for you have forsaken me, 457 00:54:55,156 --> 00:54:58,075 and he shall reign over 458 00:54:58,117 --> 00:55:02,747 all of your empty corpses. 459 00:55:06,083 --> 00:55:09,170 Devourence. 460 00:55:11,088 --> 00:55:12,423 Devourence! 461 00:55:21,933 --> 00:55:24,018 Harding, help me. 462 00:55:35,238 --> 00:55:39,158 These hysterical spells come over her at nightfall 463 00:55:39,200 --> 00:55:41,285 like clockwork. 464 00:55:42,245 --> 00:55:44,789 -Cigar? -No, thank you. 465 00:55:47,833 --> 00:55:51,921 I... lament to tell you this. 466 00:55:54,006 --> 00:55:56,509 Hutter's employer, Herr Knock, 467 00:55:56,551 --> 00:55:59,303 was admitted to hospital this morning. 468 00:56:00,888 --> 00:56:02,848 What? 469 00:56:02,890 --> 00:56:04,725 Did you speak to him of Thomas? 470 00:56:04,767 --> 00:56:06,769 -He is mad. -Mad? 471 00:56:06,811 --> 00:56:09,689 Non compos mentis. 472 00:56:09,730 --> 00:56:12,858 And, Friedrich, he... well, the wretched fellow, 473 00:56:12,900 --> 00:56:16,696 while inflamed with some sort of religious mania, 474 00:56:16,737 --> 00:56:20,616 he shares a similar motto to Frau Hutter: 475 00:56:20,658 --> 00:56:22,827 "He is coming." 476 00:56:22,868 --> 00:56:24,620 What? 477 00:56:27,248 --> 00:56:30,293 Where the devil are you, Thomas? 478 00:57:20,551 --> 00:57:22,928 Which brings me to the specialist. 479 00:57:22,970 --> 00:57:25,306 A man by the name of von Franz. 480 00:57:25,348 --> 00:57:27,933 -Swiss. -Swiss? 481 00:57:27,975 --> 00:57:30,019 Professor Albin Eberhart von Franz. 482 00:57:30,061 --> 00:57:34,273 He is the sole person who may be able to diagnose her. 483 00:57:34,315 --> 00:57:36,192 An eminent physician and scholar in Zurich 484 00:57:36,233 --> 00:57:39,403 when I was at school, my finest teacher. 485 00:57:39,445 --> 00:57:40,821 Send a message to Zurich, then. 486 00:57:40,863 --> 00:57:44,742 No, no, he... he's here in Wisburg. 487 00:57:46,160 --> 00:57:47,745 Here? 488 00:57:47,787 --> 00:57:49,413 Here-here? 489 00:57:49,455 --> 00:57:50,873 Why haven't you told me, man? 490 00:57:50,915 --> 00:57:52,375 -Well... -This is capital news. 491 00:57:52,416 --> 00:57:54,502 Damn it, man, why didn't you think of this before? 492 00:57:54,543 --> 00:57:59,799 You see, he... von Franz is the most learned in the field, 493 00:57:59,840 --> 00:58:01,425 his mind staggering. 494 00:58:01,467 --> 00:58:03,135 I'll spare no expense. 495 00:58:03,177 --> 00:58:06,222 No, you misunderstand me, Friedrich. 496 00:58:06,263 --> 00:58:09,016 It has fallen hard on me to recommend him. 497 00:58:09,058 --> 00:58:11,310 He was tossed out of the university, 498 00:58:11,352 --> 00:58:12,812 laughed out of his home country. 499 00:58:12,853 --> 00:58:15,398 -What? -Grieves me to say it, but... 500 00:58:15,439 --> 00:58:18,401 he became obsessed with the work of Paracelsus, 501 00:58:18,442 --> 00:58:20,361 Agrippa and the like. 502 00:58:22,238 --> 00:58:25,700 I am a shipman, Sievers. 503 00:58:26,659 --> 00:58:28,411 Alchemy. 504 00:58:28,452 --> 00:58:31,163 Mystic philosophy. 505 00:58:31,205 --> 00:58:33,374 The occult. 506 00:58:52,184 --> 00:58:54,729 No! Orlok! 507 00:58:59,734 --> 00:59:02,319 A black enchanter he was in life. 508 00:59:02,361 --> 00:59:03,863 Solomonar. 509 00:59:07,658 --> 00:59:10,077 The devil preserved his soul 510 00:59:10,119 --> 00:59:14,457 that his corpse may walk again in blasphemy. 511 00:59:16,917 --> 00:59:19,378 You are lost in his shadow. 512 00:59:19,420 --> 00:59:21,881 No. No, I must leave. 513 00:59:21,922 --> 00:59:24,633 I promised Ellen. 514 00:59:24,675 --> 00:59:26,469 Remain here. 515 00:59:27,762 --> 00:59:30,055 His evil cannot enter this house of God. 516 00:59:30,097 --> 00:59:31,557 I promised I'd join the firm. 517 00:59:31,599 --> 00:59:35,352 I came here to sell the count a house in Wisburg. 518 00:59:36,979 --> 00:59:38,731 He cannot leave here. 519 00:59:38,773 --> 00:59:41,650 -He is bound for Wisburg. -He cannot leave here. 520 00:59:41,692 --> 00:59:44,403 He must return to the cursed earth 521 00:59:44,445 --> 00:59:46,030 wherein he was buried. 522 00:59:46,071 --> 00:59:49,366 No! He seeks after Ellen. 523 00:59:49,408 --> 00:59:51,368 I know it! 524 01:00:41,043 --> 01:00:44,630 I have not failed your lordship! 525 01:00:44,672 --> 01:00:48,843 Thy promised gift awaits! 526 01:00:50,511 --> 01:00:53,639 Providence! 527 01:00:54,181 --> 01:00:56,392 The scientific community is on a crusade 528 01:00:56,433 --> 01:00:58,435 to prove his work drove him to madness. 529 01:00:58,477 --> 01:01:00,145 -Hmm. -I assure you, 530 01:01:00,187 --> 01:01:03,023 Harding, the professor may be a bit unconventional, 531 01:01:03,065 --> 01:01:05,150 but he will know the source of her malady. 532 01:01:12,032 --> 01:01:13,450 Professor von Franz? 533 01:01:13,492 --> 01:01:14,827 Leave me be. 534 01:01:16,203 --> 01:01:18,205 It is your former student. 535 01:01:18,247 --> 01:01:21,000 Avaunt! Begone, I say! 536 01:01:35,097 --> 01:01:38,183 Professor, please, I should not wish to intrude. 537 01:01:44,231 --> 01:01:45,816 Professor, please. 538 01:01:45,858 --> 01:01:48,027 I had nearly unlocked the final key 539 01:01:48,068 --> 01:01:50,738 of the Mysteriorum Libri Quinque. 540 01:01:50,779 --> 01:01:52,197 I'm sorry, Professor. 541 01:01:52,239 --> 01:01:54,491 No. No matter. 542 01:01:54,533 --> 01:01:57,161 I miscalculated the stars. 543 01:01:57,202 --> 01:02:01,999 Hermes will not render my black sulfur gold this evening. 544 01:02:02,041 --> 01:02:04,335 Yes, we shan't trouble you further. 545 01:02:04,376 --> 01:02:06,921 -We must take our leave. -Just... 546 01:02:10,549 --> 01:02:12,593 Good night, Professor. 547 01:02:20,976 --> 01:02:25,147 Nolite dare sanctum canibus. 548 01:02:32,154 --> 01:02:38,077 Neque mittatis margaritas vestra ante porcos. 549 01:02:39,495 --> 01:02:41,580 My dear young Sievers. 550 01:02:41,622 --> 01:02:43,916 Or do my dying eyes deceive me? 551 01:02:43,958 --> 01:02:45,542 I should've known. 552 01:02:45,584 --> 01:02:47,002 Embrace me, my boy. 553 01:02:47,044 --> 01:02:50,506 I am so rejoiced to see you. 554 01:02:50,547 --> 01:02:52,007 I sensed something. 555 01:02:52,049 --> 01:02:55,219 It brought me to Wisburg all these years ago. 556 01:02:55,260 --> 01:02:58,013 I felt it was now imminently approaching. 557 01:02:58,055 --> 01:03:01,433 I thought it ill, but it must have been you. 558 01:03:03,060 --> 01:03:05,980 Now, what is the matter? 559 01:03:07,731 --> 01:03:10,192 Ah, I see, yes. 560 01:03:10,234 --> 01:03:13,904 A dear friend of yours has some rare ailment. 561 01:03:13,946 --> 01:03:16,281 Perhaps a houseguest, yes? 562 01:03:16,323 --> 01:03:18,617 A young woman exhibiting 563 01:03:18,659 --> 01:03:22,079 protracted fits of somnambulism. 564 01:03:22,121 --> 01:03:25,124 You look tired, young man. 565 01:03:27,501 --> 01:03:29,003 Schnapps? 566 01:03:48,939 --> 01:03:52,276 Wait! You are not yet well! 567 01:03:57,656 --> 01:03:59,533 Yeah? 568 01:04:42,367 --> 01:04:44,328 Untie this child at once! 569 01:04:44,369 --> 01:04:45,954 It's all I could do to keep her 570 01:04:45,996 --> 01:04:47,539 from tearing the room to ribbons. 571 01:04:47,581 --> 01:04:49,583 Untie her. 572 01:04:54,338 --> 01:04:57,049 You are the doctor our Sievers spoke of? 573 01:04:57,091 --> 01:04:58,217 Drugged? 574 01:04:58,258 --> 01:04:59,927 I have been administering an opiate. 575 01:04:59,968 --> 01:05:02,179 She must rest by day, for her body is in utter stress 576 01:05:02,221 --> 01:05:04,389 -all the night. -She cannot be clouded. 577 01:05:04,431 --> 01:05:07,226 Step away. Step away. 578 01:05:07,267 --> 01:05:10,562 My dear creature, yes, I am he, and I am 579 01:05:10,604 --> 01:05:12,856 hither come to help you. 580 01:05:14,191 --> 01:05:15,984 Is she yours? 581 01:05:16,026 --> 01:05:17,277 Greta? 582 01:05:17,319 --> 01:05:19,696 She has no master nor mistress. 583 01:05:19,738 --> 01:05:21,490 Quite so. 584 01:05:21,532 --> 01:05:23,242 I entreat you to excuse me, 585 01:05:23,283 --> 01:05:27,246 but I should like to begin my consultation presently. 586 01:05:27,287 --> 01:05:31,625 You see, I have a curiosity about you. 587 01:05:32,251 --> 01:05:35,629 Dr. Sievers tells me that you have had these spells 588 01:05:35,671 --> 01:05:37,923 since childhood. 589 01:05:37,965 --> 01:05:40,759 Would you describe them to me, please? 590 01:05:40,801 --> 01:05:43,345 I cannot always remember them. 591 01:05:43,387 --> 01:05:46,431 As if my spirit wanders off. 592 01:05:46,473 --> 01:05:49,268 Tell me what you can, from the beginning. 593 01:05:50,811 --> 01:05:54,940 Sometimes it was... it is like a dream. 594 01:05:54,982 --> 01:05:56,400 -Hmm. -And I know things. 595 01:05:56,441 --> 01:05:59,736 I always knew the contents of my Christmas gifts. 596 01:05:59,778 --> 01:06:02,948 I knew when that my mother would pass. 597 01:06:02,990 --> 01:06:07,035 Father, he would find me in our fields within the forest 598 01:06:07,077 --> 01:06:10,664 as if I was his little changeling girl. 599 01:06:10,706 --> 01:06:11,999 I see. 600 01:06:12,040 --> 01:06:13,834 But as I became older, it worsened. 601 01:06:13,876 --> 01:06:15,961 I frightened him. 602 01:06:16,003 --> 01:06:17,921 My touch. 603 01:06:17,963 --> 01:06:22,968 I was so very alone, you see, and I wished for comfort. 604 01:06:23,010 --> 01:06:26,930 Then a presence and the nightmares, 605 01:06:26,972 --> 01:06:29,224 the epilepsies, I... 606 01:06:31,852 --> 01:06:34,021 Pray, continue. 607 01:06:34,521 --> 01:06:38,775 At last, Papa found me once laying. 608 01:06:38,817 --> 01:06:41,236 Unclothed, I was. 609 01:06:41,278 --> 01:06:44,323 My body, my... 610 01:06:44,364 --> 01:06:46,658 my flesh, I... 611 01:06:46,700 --> 01:06:47,826 "Sin." 612 01:06:47,868 --> 01:06:49,453 "Sin," he said. 613 01:06:49,494 --> 01:06:52,706 He would have sent me to that place. I... I shan't go. 614 01:06:52,748 --> 01:06:54,875 No, no. 615 01:06:56,251 --> 01:06:59,338 It all ended when I first met my Thomas. 616 01:07:00,631 --> 01:07:03,258 From our love, I became as normal. 617 01:07:03,300 --> 01:07:05,052 Yet these visions and night wanderings 618 01:07:05,093 --> 01:07:06,845 have returned to you? 619 01:07:06,887 --> 01:07:09,640 I fear for him so. 620 01:07:09,681 --> 01:07:11,225 Professor. 621 01:07:12,768 --> 01:07:14,353 My dreams grow darker. 622 01:07:15,938 --> 01:07:19,399 Does evil come from within us or from beyond? 623 01:07:25,239 --> 01:07:27,908 Her trance state is begun. 624 01:07:29,910 --> 01:07:33,330 You have bled her to decrease the congestion? 625 01:07:33,372 --> 01:07:34,873 Of course. 626 01:07:34,915 --> 01:07:37,417 And her menstruations are also? 627 01:07:37,459 --> 01:07:39,211 Liberal. 628 01:07:39,253 --> 01:07:42,297 Too much blood. Too much blood. 629 01:07:42,339 --> 01:07:44,341 A taper, please. 630 01:07:48,929 --> 01:07:50,389 Her pupil is expanded. 631 01:07:50,430 --> 01:07:52,849 It does not contract naturally to light. 632 01:07:52,891 --> 01:07:54,851 -Impossible. -A second sight. 633 01:07:54,893 --> 01:07:56,728 She is no longer here. 634 01:07:56,770 --> 01:07:58,146 My bag. 635 01:07:58,188 --> 01:08:00,857 Forgive the grotesque tediousness 636 01:08:00,899 --> 01:08:02,734 of this demonstration. 637 01:08:02,776 --> 01:08:04,069 The needle. 638 01:08:04,111 --> 01:08:08,115 However, I must impress upon you 639 01:08:08,156 --> 01:08:12,286 that this child is not with us. 640 01:08:12,327 --> 01:08:13,912 Professor, I do protest. 641 01:08:13,954 --> 01:08:18,083 Restrain your protestation, for she feels nothing. 642 01:08:18,125 --> 01:08:21,420 She communes now with another realm. 643 01:08:22,462 --> 01:08:25,757 Tend to the wound, Sievers. 644 01:08:25,799 --> 01:08:27,426 Now... 645 01:08:27,467 --> 01:08:30,095 Do you hear me, my child? 646 01:08:30,137 --> 01:08:32,306 And what then do you see? 647 01:08:33,348 --> 01:08:37,352 I charge you, speak now what you see. 648 01:08:37,394 --> 01:08:40,063 Enduring night. 649 01:08:40,105 --> 01:08:42,190 A specter of death. 650 01:08:42,232 --> 01:08:47,487 He... he spreads his shadow, 651 01:08:47,529 --> 01:08:51,366 and he... he... he is coming. 652 01:08:51,408 --> 01:08:53,910 Who? Who is coming to you, my child? 653 01:08:53,952 --> 01:08:56,371 Who, damn you? Speak! 654 01:08:56,413 --> 01:08:58,749 Yield before this ancient talisman! 655 01:08:58,790 --> 01:09:00,459 Professor! 656 01:09:00,500 --> 01:09:02,919 I will not harm her! 657 01:09:03,837 --> 01:09:06,006 I command you, 658 01:09:06,048 --> 01:09:08,592 hearken to my voice. 659 01:09:08,633 --> 01:09:14,097 By the protection of Chamuel, Haniel and Zadkiel, 660 01:09:14,139 --> 01:09:16,350 impart your speech unto me. 661 01:09:16,391 --> 01:09:18,060 In the name of Eligos, 662 01:09:18,101 --> 01:09:19,978 Orabas and Asmoday, 663 01:09:20,020 --> 01:09:22,731 impart your speech unto me. 664 01:09:25,359 --> 01:09:27,027 I shall persist to join you 665 01:09:27,069 --> 01:09:29,154 every night-- first in sleep, then in your arms. 666 01:09:29,196 --> 01:09:30,655 Everything will be mixed 667 01:09:30,697 --> 01:09:33,492 with abomination, and you'll be knee-deep in blood. 668 01:09:33,533 --> 01:09:34,951 Everyone will cry. 669 01:09:34,993 --> 01:09:37,371 There will be none to bury the dead. 670 01:09:37,412 --> 01:09:41,124 -You are promised to me! -Promised? 671 01:09:41,166 --> 01:09:42,501 -She means her husband! -Promised? 672 01:09:42,542 --> 01:09:45,003 Help me! Help me! 673 01:09:48,882 --> 01:09:50,842 As I feared. 674 01:09:52,803 --> 01:09:53,887 Well? 675 01:09:53,929 --> 01:09:56,348 "Well" what, my boy? Cannot you see? 676 01:09:56,390 --> 01:09:57,974 See what? 677 01:09:58,016 --> 01:09:59,643 See that she is cursed. 678 01:09:59,684 --> 01:10:01,103 -Cursed? -Yes, cursed. 679 01:10:01,144 --> 01:10:05,315 This dear young creature is possessed of some spirit. 680 01:10:05,357 --> 01:10:06,858 Perhaps a demon. 681 01:10:06,900 --> 01:10:08,068 I beg your pardon. 682 01:10:08,110 --> 01:10:09,319 I assure you, Harding, 683 01:10:09,361 --> 01:10:10,779 the professor means this as hyperbole. 684 01:10:10,821 --> 01:10:13,698 -No, I mean a demon. -You jest. 685 01:10:13,740 --> 01:10:15,325 But what of your own discoveries 686 01:10:15,367 --> 01:10:17,327 of macabre hallucination pathologies? 687 01:10:17,369 --> 01:10:18,703 This is not one. 688 01:10:18,745 --> 01:10:20,705 You cannot conceivably have perceived all of this. 689 01:10:20,747 --> 01:10:22,541 How should this happen to Ellen? 690 01:10:23,458 --> 01:10:26,461 Demonic spirits more easily obsess those 691 01:10:26,503 --> 01:10:29,464 whose lower animal functions dominate. 692 01:10:29,506 --> 01:10:31,967 Demons like them. They seek them out. 693 01:10:32,008 --> 01:10:33,718 I do not wish to dispute you, Professor, 694 01:10:33,760 --> 01:10:36,721 but I myself have witnessed women of nervous constitutions 695 01:10:36,763 --> 01:10:38,265 invent all manner of delusion. 696 01:10:38,306 --> 01:10:39,766 This is no delusion. 697 01:10:39,808 --> 01:10:42,853 I believe she has always been highly conductive 698 01:10:42,894 --> 01:10:45,564 to these cosmic forces, uniquely so. 699 01:10:45,605 --> 01:10:47,232 Your lunatic, perhaps. 700 01:10:47,274 --> 01:10:50,569 Do you then acknowledge a connection between these cases? 701 01:10:50,610 --> 01:10:52,279 That is the question. 702 01:10:52,320 --> 01:10:53,947 Oh, this is just capital. 703 01:10:53,989 --> 01:10:56,450 I tell you, it is the manner of her husband's disappearance. 704 01:10:56,491 --> 01:10:59,411 No. This evil-- 705 01:10:59,453 --> 01:11:03,206 what it is, how it has been summoned, 706 01:11:03,248 --> 01:11:05,625 unleashed, I know not, 707 01:11:05,667 --> 01:11:09,045 but this remarkable child it has chained itself to 708 01:11:09,087 --> 01:11:11,131 is in grave peril. 709 01:11:12,215 --> 01:11:14,509 I must to my studies. 710 01:11:14,551 --> 01:11:16,720 Frau Harding. 711 01:11:16,761 --> 01:11:19,097 Sit with her. Observe her. 712 01:11:19,139 --> 01:11:21,099 Report her behavior. 713 01:11:21,141 --> 01:11:23,435 Sievers, no more ether. 714 01:11:23,477 --> 01:11:26,104 But she will rave all the night. 715 01:11:26,146 --> 01:11:28,398 Then rave she must. 716 01:11:28,440 --> 01:11:31,234 There is a dread storm rising. 717 01:13:26,433 --> 01:13:29,269 -Help me. Help me! -Oh, dear. Oh, my. 718 01:13:32,689 --> 01:13:34,399 I'll get you out. 719 01:13:34,441 --> 01:13:36,610 Don't you worry. 720 01:13:36,651 --> 01:13:38,361 Help. 721 01:13:38,403 --> 01:13:40,196 It's all right. It's all right. 722 01:13:40,238 --> 01:13:41,865 -Listen. -What was that? 723 01:13:41,906 --> 01:13:44,117 Listen. 724 01:13:45,410 --> 01:13:49,581 His lordship-- he has come! 725 01:13:54,419 --> 01:13:58,590 The blood is the life. 726 01:14:00,258 --> 01:14:02,469 He's here. He's here! 727 01:14:02,510 --> 01:14:04,721 His lordship is here! 728 01:14:06,473 --> 01:14:09,017 The blood is the life! 729 01:14:24,741 --> 01:14:26,201 He's here! 730 01:14:28,453 --> 01:14:30,246 Ellen? 731 01:14:40,215 --> 01:14:41,633 Thomas! 732 01:14:45,762 --> 01:14:48,264 No, no! 733 01:14:48,306 --> 01:14:50,183 Thomas! 734 01:14:52,519 --> 01:14:54,145 Thomas. 735 01:14:59,651 --> 01:15:02,070 He hasn't found you. 736 01:15:02,112 --> 01:15:04,989 I-I feared I'd never see you again. 737 01:15:05,031 --> 01:15:06,491 My love. 738 01:15:06,533 --> 01:15:08,660 You were right. 739 01:15:08,702 --> 01:15:09,953 You were. 740 01:15:09,994 --> 01:15:13,623 He... he has your locket. 741 01:15:13,665 --> 01:15:15,792 Thomas. 742 01:15:15,834 --> 01:15:17,127 Thomas. 743 01:15:17,168 --> 01:15:18,628 What the hell is it now? 744 01:15:18,670 --> 01:15:20,338 -Thomas! -Hartmann, the door! 745 01:15:20,380 --> 01:15:22,048 Very good, sir. 746 01:15:22,090 --> 01:15:23,717 Thomas! 747 01:15:23,758 --> 01:15:26,344 Mama! Papa! 748 01:15:26,386 --> 01:15:28,847 Is that the monster? 749 01:15:28,888 --> 01:15:30,348 What the devil is this? 750 01:15:30,390 --> 01:15:32,851 It's past 3:00 in the morning. 751 01:15:47,323 --> 01:15:49,033 My God. 752 01:15:49,075 --> 01:15:51,786 Plague. It's a plague ship. 753 01:15:53,872 --> 01:15:55,039 Damn it. 754 01:15:55,081 --> 01:15:56,791 Alert the port authority. 755 01:15:56,833 --> 01:15:59,502 -And fetch Dr. Sievers. -Aye, aye, sir. 756 01:16:02,756 --> 01:16:05,800 There it is, your lordship. 757 01:16:05,842 --> 01:16:08,219 There it is. 758 01:16:27,530 --> 01:16:30,450 The broker lives. 759 01:16:31,826 --> 01:16:36,956 I shall stifle out the bridegroom, your lordship. 760 01:16:36,998 --> 01:16:40,418 I have use in him. 761 01:16:40,460 --> 01:16:42,378 Pray... 762 01:16:45,423 --> 01:16:47,383 Instruct me. 763 01:16:47,425 --> 01:16:50,970 Charge me. Use me. 764 01:16:53,890 --> 01:16:57,310 I shall fetch unto thee 765 01:16:57,352 --> 01:16:59,354 thy pretty belonging? 766 01:16:59,395 --> 01:17:01,731 The compact commands 767 01:17:01,773 --> 01:17:07,487 she must willingly repledge her vow. 768 01:17:08,571 --> 01:17:11,950 She cannot be stolen. 769 01:17:11,991 --> 01:17:14,327 Yet, my lord... 770 01:17:15,370 --> 01:17:16,996 I beg thee... 771 01:17:17,038 --> 01:17:19,791 Silence, dog! 772 01:17:19,833 --> 01:17:24,087 Your entreaties grow insolent. 773 01:17:24,128 --> 01:17:27,465 You shall crave of me nothing. 774 01:17:27,507 --> 01:17:30,468 My lord. 775 01:17:30,510 --> 01:17:34,848 Daybreak draws near. 776 01:17:35,598 --> 01:17:39,769 Anon, the bells of dawn 777 01:17:39,811 --> 01:17:44,774 shall toll in despair of my coming. 778 01:17:48,695 --> 01:17:54,784 And I shall taste of you. 779 01:18:20,894 --> 01:18:22,687 How is he faring? 780 01:18:22,729 --> 01:18:26,024 I fear no better than everyone tells me I have suffered. 781 01:18:26,065 --> 01:18:29,193 Pray, forgive me for all the troubles I have caused you. 782 01:18:29,235 --> 01:18:32,030 I am only glad you have become yourself again. 783 01:18:32,071 --> 01:18:34,449 It seems a miracle. 784 01:18:34,949 --> 01:18:36,701 Perhaps Professor Franz was wrong. 785 01:18:36,743 --> 01:18:39,370 Perhaps it was only your wish to see Thomas returned 786 01:18:39,412 --> 01:18:41,372 and your... your... 787 01:18:41,414 --> 01:18:43,541 My melancholy? 788 01:18:44,584 --> 01:18:46,044 -Uh, I... -Thomas has seen 789 01:18:46,085 --> 01:18:48,463 something awful. 790 01:18:48,504 --> 01:18:50,298 If only I could speak to the profess... 791 01:18:50,340 --> 01:18:52,717 Hush. His thoughts are so queer. 792 01:18:52,759 --> 01:18:54,886 Professor Franz said a demon. 793 01:18:54,928 --> 01:18:56,888 Leni, please. 794 01:18:56,930 --> 01:18:59,057 For the sake of the children. 795 01:18:59,098 --> 01:19:00,934 Christmastide is upon us. 796 01:19:00,975 --> 01:19:04,062 Why must you remain so exasperatingly contrary? 797 01:19:04,103 --> 01:19:07,065 Because I am in the right. 798 01:19:07,982 --> 01:19:10,777 Sievers, I requested conference 799 01:19:10,818 --> 01:19:12,737 with your maniac, not a dead man. 800 01:19:12,779 --> 01:19:16,908 I beg your patience, Professor, but this is what vexes me. 801 01:19:16,950 --> 01:19:19,369 He exhibits all the signs of a blood plague. 802 01:19:19,410 --> 01:19:22,205 Sepsis, ophthalmic discharge. 803 01:19:22,246 --> 01:19:26,042 Even flagrant rodent bites here and here. 804 01:19:27,293 --> 01:19:31,172 I fear this ship has brought the plague to Wisburg. 805 01:19:34,717 --> 01:19:36,094 And what is confounding is 806 01:19:36,135 --> 01:19:39,138 his body is entirely absent of blood. 807 01:19:40,640 --> 01:19:43,768 Look at this curious mark here. 808 01:19:43,810 --> 01:19:45,228 Huh. 809 01:19:45,269 --> 01:19:48,064 I've seen some leviathan-like pests in our canals, 810 01:19:48,106 --> 01:19:53,403 but tell me, Professor, what rat has jaws of such size? 811 01:19:53,444 --> 01:19:56,614 Angels and demons protect us. 812 01:19:56,656 --> 01:19:58,074 Where is your lunatic? 813 01:19:58,116 --> 01:20:00,785 You must take me to him presently. 814 01:20:00,827 --> 01:20:02,620 Ain't you heard, Doctor, sir? 815 01:20:02,662 --> 01:20:03,830 No. 816 01:20:03,871 --> 01:20:05,623 Herr Knock has gone and escaped. 817 01:20:05,665 --> 01:20:06,958 What? 818 01:20:07,000 --> 01:20:09,127 He killed the porter on duty last night. 819 01:20:09,168 --> 01:20:11,004 This man must be found. 820 01:20:11,045 --> 01:20:12,714 Sirrah, show me out. 821 01:20:12,755 --> 01:20:14,048 Sievers, fetch Harding. 822 01:20:14,090 --> 01:20:17,135 And meet me at my residence tonight. 823 01:20:17,176 --> 01:20:20,013 This is no mere plague. 824 01:21:07,769 --> 01:21:09,896 Get off me. 825 01:21:09,937 --> 01:21:12,607 Give me room. 826 01:21:12,648 --> 01:21:14,317 Thomas. 827 01:21:14,358 --> 01:21:16,027 -I-I can't breathe. -It's me. 828 01:21:16,069 --> 01:21:18,696 I-I can't breathe. 829 01:21:18,738 --> 01:21:20,656 Get off! 830 01:21:24,577 --> 01:21:27,455 Please you, don't leave us, Mama. 831 01:21:27,497 --> 01:21:30,208 I promise I shan't let anything harm you. 832 01:21:30,249 --> 01:21:32,710 No monsters. Nothing. 833 01:21:32,752 --> 01:21:34,796 Now, give me a kiss. 834 01:21:34,837 --> 01:21:36,839 And say your prayers. 835 01:21:45,556 --> 01:21:48,851 Now I lay me down to sleep, 836 01:21:48,893 --> 01:21:52,563 I pray the Lord my soul to keep. 837 01:23:03,885 --> 01:23:05,469 Anna? 838 01:23:05,511 --> 01:23:07,847 Oh. Oh, you frightened me. 839 01:23:07,889 --> 01:23:10,308 Forgive me. 840 01:23:10,349 --> 01:23:11,934 Has Friedrich returned? 841 01:23:11,976 --> 01:23:14,854 Uh, uh, no. No. 842 01:23:16,731 --> 01:23:18,816 What is it, my lovely? 843 01:23:21,152 --> 01:23:23,029 May I... 844 01:23:23,070 --> 01:23:25,823 stay with you tonight? 845 01:23:28,201 --> 01:23:31,704 Our friendship is a precious balm to my heart. 846 01:23:33,998 --> 01:23:36,459 Forgive my chiding you. 847 01:23:38,002 --> 01:23:39,962 Thank you for loving me. 848 01:23:43,883 --> 01:23:46,219 You may take it if you wish. 849 01:23:52,058 --> 01:23:54,352 God is with us, Leni. 850 01:23:55,519 --> 01:23:59,690 I cannot yield to being haunted by a ghost. 851 01:23:59,732 --> 01:24:01,067 Oh, no, please. No. 852 01:24:01,108 --> 01:24:04,862 It is no mere ghost, for it can manifest physically 853 01:24:04,904 --> 01:24:07,490 and with the most foul intent. 854 01:24:07,531 --> 01:24:08,741 And what, pray, is that? 855 01:24:08,783 --> 01:24:11,160 Like every plague, its soul desire 856 01:24:11,202 --> 01:24:14,205 is to consume all life on Earth. 857 01:24:14,247 --> 01:24:17,708 This creature is a force more powerful than evil. 858 01:24:17,750 --> 01:24:20,586 It is Death itself. 859 01:24:20,628 --> 01:24:23,547 I have not slept in days. 860 01:24:23,589 --> 01:24:25,549 My house has become a bedlam, 861 01:24:25,591 --> 01:24:27,385 and here I've been resummoned 862 01:24:27,426 --> 01:24:30,721 to this godforsaken habitation for this? 863 01:24:30,763 --> 01:24:34,392 Do not tell me you believe in such medieval devilry! 864 01:24:34,433 --> 01:24:37,103 I do not believe. I know! 865 01:24:37,144 --> 01:24:39,230 I have seen things in this world 866 01:24:39,272 --> 01:24:41,899 that would've made Isaac Newton crawl 867 01:24:41,941 --> 01:24:44,527 back into his mother's womb. 868 01:24:44,568 --> 01:24:47,196 We have not become so much enlightened 869 01:24:47,238 --> 01:24:51,701 as we have been blinded by the gaseous light of science. 870 01:24:51,742 --> 01:24:53,786 I have wrestled with the devil 871 01:24:53,828 --> 01:24:56,330 as Jacob wrestled the angel in Peniel. 872 01:24:56,372 --> 01:24:59,375 And I tell you, if we are to tame darkness, 873 01:24:59,417 --> 01:25:02,545 we must first face that it exists. 874 01:25:04,130 --> 01:25:06,090 Meine Herren, 875 01:25:06,132 --> 01:25:11,887 we are here encountering the undead plague carrier, 876 01:25:11,929 --> 01:25:15,808 the Vampyr Nosferatu. 877 01:26:25,044 --> 01:26:27,380 You. 878 01:26:31,467 --> 01:26:34,387 I have felt you 879 01:26:34,428 --> 01:26:37,640 crawling like a serpent in my body. 880 01:26:39,475 --> 01:26:42,061 It is not me. 881 01:26:43,896 --> 01:26:46,357 It is your nature. 882 01:26:46,399 --> 01:26:49,026 No. I love Thomas. 883 01:26:49,068 --> 01:26:53,364 Love is inferior to you. 884 01:26:53,406 --> 01:26:58,702 I told you, you are not of humankind. 885 01:26:58,744 --> 01:27:00,621 You are a villain to speak so. 886 01:27:00,663 --> 01:27:04,041 I am an appetite. 887 01:27:04,083 --> 01:27:06,043 Nothing more. 888 01:27:09,588 --> 01:27:14,844 O'er centuries, a loathsome beast 889 01:27:14,885 --> 01:27:20,182 I lay within the darkest pit. 890 01:27:22,393 --> 01:27:28,190 Till you did wake me, enchantress, 891 01:27:28,232 --> 01:27:31,569 and stirred me from my grave. 892 01:27:31,610 --> 01:27:35,865 You are my affliction. 893 01:27:35,906 --> 01:27:38,951 I care nothing of your afflictions. 894 01:27:39,785 --> 01:27:45,040 Yet even now we are fated. 895 01:27:46,125 --> 01:27:49,170 Your husband has signed his name 896 01:27:49,211 --> 01:27:52,089 and covenanted you to my person 897 01:27:52,131 --> 01:27:55,134 for but a sack of gold. 898 01:27:55,176 --> 01:27:57,094 -Lies. -For gold, 899 01:27:57,136 --> 01:28:00,181 he did absolve his nuptial bond. 900 01:28:00,222 --> 01:28:02,391 You know nothing of him. 901 01:28:02,433 --> 01:28:06,312 And the resignation must be completed by you 902 01:28:06,353 --> 01:28:09,482 freely of thine own will. 903 01:28:09,523 --> 01:28:11,066 You are a deceiver. 904 01:28:11,108 --> 01:28:15,488 You deceive yourself. 905 01:28:16,655 --> 01:28:18,657 I was but an innocent child. 906 01:28:18,699 --> 01:28:23,329 And thought you I would not return? 907 01:28:23,370 --> 01:28:27,082 Thought you I would not? 908 01:28:28,667 --> 01:28:34,173 Your passion is bound to me. 909 01:28:36,550 --> 01:28:39,929 You cannot love. 910 01:28:39,970 --> 01:28:43,182 I cannot. 911 01:28:44,475 --> 01:28:49,688 Yet I cannot be sated without you. 912 01:28:52,358 --> 01:28:56,278 Remember how once we were? 913 01:28:56,320 --> 01:29:00,658 A moment. Remember? 914 01:29:04,703 --> 01:29:09,458 I abhor you. 915 01:29:09,500 --> 01:29:12,211 You are false! 916 01:29:13,128 --> 01:29:17,716 So you wish me to prove my enmity as well? 917 01:29:17,758 --> 01:29:21,178 I will leave you three nights. 918 01:29:21,220 --> 01:29:23,389 Tonight was the first. 919 01:29:23,430 --> 01:29:26,267 Tonight you denied yourself, 920 01:29:26,308 --> 01:29:28,686 and thereby, you suffer me 921 01:29:28,727 --> 01:29:32,147 to vanish up the lives of those you love. 922 01:29:32,189 --> 01:29:33,732 Denied myself? 923 01:29:33,774 --> 01:29:35,609 You revel in my torture. 924 01:29:35,651 --> 01:29:40,823 Upon the third night, you will submit, 925 01:29:40,864 --> 01:29:43,826 or he you call your husband 926 01:29:43,867 --> 01:29:46,870 shall perish by my hand. 927 01:29:46,912 --> 01:29:48,247 No. 928 01:29:48,289 --> 01:29:51,041 Till you bid me come 929 01:29:51,083 --> 01:29:56,046 shall you watch the world become as naught. 930 01:29:56,088 --> 01:29:57,590 No! 931 01:30:41,050 --> 01:30:42,801 I ain't never seen the like. 932 01:30:42,843 --> 01:30:45,429 It's been a-spreading faster than wildfire since yestermorn. 933 01:30:45,471 --> 01:30:47,598 We simply cannot admit any more. 934 01:30:47,640 --> 01:30:49,725 The contraction rate is too high. 935 01:30:49,767 --> 01:30:51,852 I've entreated the burgomaster for a quarantine. 936 01:30:51,894 --> 01:30:54,480 -The city must be shut up. -It ain't Christian. 937 01:30:54,521 --> 01:30:55,981 We can find rooms, sir. 938 01:30:56,023 --> 01:30:58,442 The day of judgment's a-coming, sir. Take pity. 939 01:30:58,484 --> 01:31:02,154 We must remain calm in the face of this plague. 940 01:31:04,657 --> 01:31:08,661 A shadow pressing. 941 01:31:08,702 --> 01:31:11,455 My body sinking. 942 01:31:11,497 --> 01:31:13,248 Sinking. 943 01:31:16,293 --> 01:31:18,462 The smell of rancid meat. 944 01:31:20,589 --> 01:31:21,965 Suffocating. 945 01:31:24,009 --> 01:31:25,803 I... 946 01:31:25,844 --> 01:31:29,223 I feel so weak. I... 947 01:31:32,893 --> 01:31:36,438 I fear little Friedrich is so strong, 948 01:31:36,480 --> 01:31:39,733 so hungry he is eating me weary. 949 01:31:45,364 --> 01:31:47,783 May I... may I see the girls? 950 01:31:50,369 --> 01:31:52,329 I must assure them... 951 01:31:54,873 --> 01:31:57,459 Everything will be well, my darling. 952 01:31:57,501 --> 01:32:00,295 Everything shall be just fine. 953 01:32:01,338 --> 01:32:03,590 I don't know myself. 954 01:32:07,344 --> 01:32:10,514 Ellen, tell me, 955 01:32:10,556 --> 01:32:14,059 what is this insufferable darkness? 956 01:32:14,101 --> 01:32:15,352 I... 957 01:32:27,406 --> 01:32:29,366 Herr Harding, you must see me. 958 01:32:29,408 --> 01:32:30,659 There is something. 959 01:32:30,701 --> 01:32:32,911 The shadow, an infernal creature. 960 01:32:32,953 --> 01:32:34,538 -Ellen. -Please! 961 01:32:34,580 --> 01:32:35,914 These are no troubled nerves. 962 01:32:35,956 --> 01:32:38,500 It is as Professor Franz described-- a demon. 963 01:32:38,542 --> 01:32:42,463 Frau Hutter, forgive me, but I need you and Thomas-- 964 01:32:42,504 --> 01:32:44,631 both of you-- to return home. 965 01:32:44,673 --> 01:32:46,258 What? 966 01:32:46,300 --> 01:32:48,218 It's for your own sake. 967 01:32:48,260 --> 01:32:49,636 Please. 968 01:32:49,678 --> 01:32:51,513 Have pity. Thomas is very poorly. 969 01:32:51,555 --> 01:32:53,390 I know not what I... 970 01:32:53,432 --> 01:32:55,893 I shall pray for Tom. 971 01:32:56,935 --> 01:32:59,438 -You know I love you both. -What of Anna? 972 01:32:59,480 --> 01:33:01,565 Did you not see her? 973 01:33:01,607 --> 01:33:02,900 It's none of your concern. 974 01:33:02,941 --> 01:33:04,818 Friedrich, you must listen to me. 975 01:33:04,860 --> 01:33:06,904 We're all in the most grave danger. 976 01:33:06,945 --> 01:33:08,781 I throw myself at your feet! 977 01:33:08,822 --> 01:33:10,783 Frau Hutter, please! 978 01:33:14,453 --> 01:33:16,830 Why do you hate me? 979 01:33:19,917 --> 01:33:23,420 How dare you speak to me in that marked manner? 980 01:33:23,462 --> 01:33:25,380 You have never liked me. Never. 981 01:33:25,422 --> 01:33:26,924 Know your place, madam. 982 01:33:26,965 --> 01:33:29,927 I will not stand by and pretend at your superiority. 983 01:33:29,968 --> 01:33:31,345 I refuse to exchange 984 01:33:31,386 --> 01:33:33,096 -reproaches with you. -Why can you not hear me? 985 01:33:33,138 --> 01:33:34,598 Listen to me, please! 986 01:33:34,640 --> 01:33:36,308 I have done everything in my power 987 01:33:36,350 --> 01:33:38,393 to be kind to you in these long months. 988 01:33:38,435 --> 01:33:39,937 Tied me up. 989 01:33:43,357 --> 01:33:48,237 Find the dignity to display the respect to your caretaker. 990 01:33:48,278 --> 01:33:51,073 How can you be so stupid and cruel? 991 01:33:52,908 --> 01:33:55,994 Hartmann will call you a coach. 992 01:33:56,036 --> 01:33:59,164 My expense, of course. 993 01:33:59,832 --> 01:34:02,793 And for your husband's sake, I pray you learn 994 01:34:02,835 --> 01:34:04,878 to conduct yourself with more deference. 995 01:34:04,920 --> 01:34:06,964 Anna is going to die. 996 01:34:07,005 --> 01:34:09,007 You are going to die! 997 01:34:09,049 --> 01:34:12,344 We're all going to die! 998 01:34:13,345 --> 01:34:15,889 Why did you not tell me of this before? 999 01:34:15,931 --> 01:34:17,140 I am a fool. 1000 01:34:17,182 --> 01:34:18,600 Of course it is Herr Knock. 1001 01:34:18,642 --> 01:34:20,894 His obsessive consumption of living creatures-- 1002 01:34:20,936 --> 01:34:22,312 it must be him. 1003 01:34:22,354 --> 01:34:24,690 He is not Nosferatu. 1004 01:34:24,731 --> 01:34:26,817 But he must be found, 1005 01:34:26,859 --> 01:34:30,863 for he has made compact with this shadow. 1006 01:34:37,828 --> 01:34:39,955 Search everything. 1007 01:34:59,975 --> 01:35:01,935 Pull up the rug. 1008 01:35:03,604 --> 01:35:05,564 Solomonari. 1009 01:35:07,733 --> 01:35:11,236 And their codex of secrets. 1010 01:35:16,825 --> 01:35:20,370 Then I stood on the sand by the sea. 1011 01:35:20,412 --> 01:35:24,541 And I saw a beast rising out of the sea. 1012 01:35:24,583 --> 01:35:27,169 And the serpent gave the beast authority... 1013 01:35:28,587 --> 01:35:32,049 ...to speak of great names in blasphemy. 1014 01:35:33,508 --> 01:35:35,928 And the beast had the form of a leopard, 1015 01:35:35,969 --> 01:35:40,557 the feet of a bear, the mouth of a lion! 1016 01:35:40,599 --> 01:35:43,769 A beast with seven heads and ten horns! 1017 01:35:43,810 --> 01:35:46,104 On each horn a crown, 1018 01:35:46,146 --> 01:35:48,899 on each head a blasphemous name... 1019 01:36:00,160 --> 01:36:02,079 Our somnambulist and her husband 1020 01:36:02,120 --> 01:36:03,455 are in incomparable danger. 1021 01:36:03,497 --> 01:36:04,998 I must see them. 1022 01:36:05,707 --> 01:36:08,085 I sent them home. 1023 01:36:08,126 --> 01:36:10,796 How can this perversion be killed? 1024 01:36:10,837 --> 01:36:12,339 I do not know. You sent them home? 1025 01:36:12,381 --> 01:36:13,882 -What? -You sent them home? 1026 01:36:13,924 --> 01:36:15,425 No, not that. Yes, I did. 1027 01:36:15,467 --> 01:36:16,677 You don't know? 1028 01:36:16,718 --> 01:36:17,970 Precisely. Correct. 1029 01:36:18,011 --> 01:36:19,262 I do not know. 1030 01:36:19,304 --> 01:36:22,474 I have never encountered Nosferatu firsthand. 1031 01:36:24,142 --> 01:36:26,103 He doesn't know. 1032 01:36:26,645 --> 01:36:29,773 All your fine lectures are mere regurgitations 1033 01:36:29,815 --> 01:36:31,775 from bloody books! 1034 01:36:31,817 --> 01:36:34,111 The means of repelling and destroying 1035 01:36:34,152 --> 01:36:36,405 vary greatly from region to region. 1036 01:36:36,446 --> 01:36:38,865 Their efficacy is plainly unknown. 1037 01:36:38,907 --> 01:36:41,284 Yet there is one invariable fact 1038 01:36:41,326 --> 01:36:43,453 -that interests me most. -Go on. 1039 01:36:43,495 --> 01:36:47,457 In every account, the Nosferatu must return 1040 01:36:47,499 --> 01:36:50,627 to the earth wherein it was buried 1041 01:36:50,669 --> 01:36:53,046 by first crow of cock. 1042 01:36:53,088 --> 01:36:56,299 It must sleep in its grave by day. 1043 01:36:56,341 --> 01:36:57,968 What happens if it does not? 1044 01:36:58,010 --> 01:37:00,262 That, my dear Sievers, is the question. 1045 01:37:00,303 --> 01:37:04,474 Oh, God. 1046 01:37:04,516 --> 01:37:07,144 My God. 1047 01:37:07,185 --> 01:37:10,147 I am shattering. 1048 01:37:10,188 --> 01:37:12,649 I'm breaking apart. Get out. 1049 01:37:12,691 --> 01:37:14,359 Har-Harding. -Take your leave at once. 1050 01:37:14,401 --> 01:37:15,694 Both of you! 1051 01:37:15,736 --> 01:37:17,446 Friedrich, please, we do not wish to... 1052 01:37:17,487 --> 01:37:21,158 Can't you see there's a bloody real plague, gentlemen? 1053 01:37:21,199 --> 01:37:24,161 A real epidemic that is really killing real people. 1054 01:37:24,202 --> 01:37:25,954 -Damn you, Harding! -Oh, the pair of you! 1055 01:37:25,996 --> 01:37:27,748 I'm sorry, Sievers. I'm sorry. 1056 01:37:27,789 --> 01:37:29,499 Frau Hutter is mad 1057 01:37:29,541 --> 01:37:31,334 and should have been locked up long ago. 1058 01:37:31,376 --> 01:37:33,628 My Anna... 1059 01:37:33,670 --> 01:37:35,547 was bitten by vermin. 1060 01:37:35,589 --> 01:37:38,175 Rats! No more. 1061 01:37:39,051 --> 01:37:41,344 Tomorrow, we are leaving Wisburg. 1062 01:37:41,386 --> 01:37:43,388 But the quarantine-- tomorrow, we close off the city. 1063 01:37:43,430 --> 01:37:46,683 I'm not gonna let your vain madness kill my wife. 1064 01:37:46,725 --> 01:37:50,312 The night demon has supped of your good wife's blood 1065 01:37:50,353 --> 01:37:52,314 and shall return for the rest. 1066 01:37:56,026 --> 01:37:57,736 Leave. 1067 01:38:26,765 --> 01:38:29,226 Oh, Thomas. 1068 01:38:30,769 --> 01:38:32,771 Ellen, my love. 1069 01:38:36,775 --> 01:38:38,610 We must go. 1070 01:38:38,652 --> 01:38:40,362 We must flee the city. 1071 01:38:41,613 --> 01:38:43,490 You're in danger. 1072 01:38:43,532 --> 01:38:45,200 -You knew... -We cannot run. 1073 01:38:45,242 --> 01:38:46,576 No, we must. 1074 01:38:46,618 --> 01:38:48,745 There is something I must tell you. 1075 01:38:48,787 --> 01:38:51,540 Something so loathsome, so base. 1076 01:38:51,581 --> 01:38:54,000 Nothing you can say will shake me, 1077 01:38:54,042 --> 01:38:55,919 for there is a devil in this world, 1078 01:38:55,961 --> 01:38:58,338 and I have met him, and he... 1079 01:38:59,422 --> 01:39:01,633 I cannot speak it. He... 1080 01:39:02,592 --> 01:39:06,138 He is come to Wisburg for you. 1081 01:39:06,179 --> 01:39:08,598 I know. 1082 01:39:08,640 --> 01:39:10,767 What? 1083 01:39:10,809 --> 01:39:12,978 I know him. 1084 01:39:13,019 --> 01:39:14,813 Know him? 1085 01:39:16,064 --> 01:39:18,400 I've brought this evil upon us. 1086 01:39:26,533 --> 01:39:28,994 I have never shared my... 1087 01:39:29,035 --> 01:39:31,413 secret with any soul. 1088 01:39:34,291 --> 01:39:36,751 I sought company. 1089 01:39:36,793 --> 01:39:38,879 I sought... 1090 01:39:38,920 --> 01:39:41,840 tenderness, and I called out. 1091 01:39:41,882 --> 01:39:44,134 -What do you mean by this? -At first, it was sweet. 1092 01:39:44,176 --> 01:39:46,511 -I had never known such bliss. -Ellen. 1093 01:39:46,553 --> 01:39:48,138 Yet it turned to torture. 1094 01:39:48,180 --> 01:39:49,306 It would kill me. 1095 01:39:49,347 --> 01:39:51,474 But, Thomas... 1096 01:39:51,516 --> 01:39:55,478 it was you that gave me the courage to be free of my shame. 1097 01:39:55,520 --> 01:39:56,813 You. 1098 01:39:56,855 --> 01:39:58,815 What are you telling me? 1099 01:39:58,857 --> 01:40:00,317 Don't you understand? 1100 01:40:00,358 --> 01:40:02,360 Pray, help me to. 1101 01:40:02,402 --> 01:40:04,988 He is my shame. He is my melancholy. 1102 01:40:05,030 --> 01:40:07,824 He took me as his lover then, and now he has come back. 1103 01:40:07,866 --> 01:40:10,619 He has discovered our marriage and has come back. 1104 01:40:10,660 --> 01:40:11,828 Impossible. 1105 01:40:11,870 --> 01:40:13,288 He stalks me in my dreams. 1106 01:40:13,330 --> 01:40:15,749 All my sleeping thoughts are of him every night. 1107 01:40:15,790 --> 01:40:17,250 -Ellen. -Don't touch me! 1108 01:40:17,292 --> 01:40:19,377 I am not to be touched. 1109 01:40:35,185 --> 01:40:37,479 You stopped your letters to me. 1110 01:40:38,521 --> 01:40:39,689 What? 1111 01:40:39,731 --> 01:40:41,441 You promised to write to me every day. 1112 01:40:41,483 --> 01:40:43,693 Did not you think of me in that castle? 1113 01:40:43,735 --> 01:40:45,153 I did. I... 1114 01:40:45,195 --> 01:40:46,780 Lies. 1115 01:40:47,280 --> 01:40:49,282 After what you have just confessed, how... 1116 01:40:49,324 --> 01:40:51,159 He told me about you. 1117 01:40:51,201 --> 01:40:53,870 He told me how foolish you were. 1118 01:40:53,912 --> 01:40:55,705 How fearful. 1119 01:40:55,747 --> 01:40:57,499 How like a child. 1120 01:40:57,540 --> 01:41:00,502 How you fell into his arms as a swooning lily of a woman. 1121 01:41:00,543 --> 01:41:01,670 Ellen. 1122 01:41:01,711 --> 01:41:03,505 He told me how you sold me to him for gold. 1123 01:41:03,546 --> 01:41:05,382 -No, I... -Our love was supposed to be sacred! 1124 01:41:05,423 --> 01:41:07,425 -Ellen, please. -You never listen! 1125 01:41:07,467 --> 01:41:08,885 Well, where is it? 1126 01:41:08,927 --> 01:41:11,221 Your money? Your promotion? Your house? 1127 01:41:11,263 --> 01:41:14,349 Where is that which is so precious to you? 1128 01:41:14,391 --> 01:41:16,476 Have you paid back kind Harding your debt? 1129 01:41:16,518 --> 01:41:19,229 Have you repaid him with this plague that infects his wife? 1130 01:41:19,271 --> 01:41:21,731 I left for us, for our future. 1131 01:41:21,773 --> 01:41:23,984 For what? For what? For these things! 1132 01:41:24,025 --> 01:41:25,735 -For you! -It doesn't matter! 1133 01:41:25,777 --> 01:41:26,861 It doesn't matt... 1134 01:41:26,903 --> 01:41:28,280 Can't you see? 1135 01:41:28,321 --> 01:41:30,282 We should never have married. 1136 01:41:30,323 --> 01:41:33,159 We're already dead! 1137 01:41:39,291 --> 01:41:42,794 Ellen, please. 1138 01:42:03,606 --> 01:42:05,442 Ellen! 1139 01:42:09,654 --> 01:42:11,781 I-I shall send for Dr. Sievers. 1140 01:42:11,823 --> 01:42:13,533 No! 1141 01:42:13,575 --> 01:42:15,952 No! Please, please. 1142 01:42:15,994 --> 01:42:17,537 I'll be good. 1143 01:42:17,579 --> 01:42:20,332 I'll be good. I promise. I promise. 1144 01:42:32,302 --> 01:42:34,971 You could never please me as he could. 1145 01:42:39,351 --> 01:42:41,686 Yes! Take me! 1146 01:42:43,146 --> 01:42:45,315 Please. 1147 01:42:45,357 --> 01:42:47,400 Please! 1148 01:42:48,276 --> 01:42:49,736 Yes! 1149 01:42:56,910 --> 01:42:58,995 Kiss me. 1150 01:42:59,037 --> 01:43:01,498 Kiss my heart. My heart. 1151 01:43:11,591 --> 01:43:14,511 Let him see. Let him see our love. 1152 01:43:20,600 --> 01:43:23,353 Without you, I will become a demon. 1153 01:43:23,395 --> 01:43:26,106 Ellen. Ellen! Ellen! 1154 01:43:26,147 --> 01:43:28,274 Ellen, it's me. Ellen. 1155 01:43:28,316 --> 01:43:31,236 Ellen, I love you. I love you. 1156 01:43:31,277 --> 01:43:32,862 You're safe with me. 1157 01:43:32,904 --> 01:43:34,614 It's me. It's me. 1158 01:43:38,201 --> 01:43:39,911 Keep away from me. I am unclean. 1159 01:43:39,953 --> 01:43:41,538 Never. 1160 01:43:44,541 --> 01:43:47,502 He will murder you if I do not go to him. 1161 01:43:47,544 --> 01:43:50,380 We will be torn apart, and the world will be despair. 1162 01:43:50,422 --> 01:43:51,881 No. 1163 01:43:51,923 --> 01:43:53,383 I'll kill him. 1164 01:43:53,425 --> 01:43:55,677 Kill him I will. 1165 01:43:55,718 --> 01:43:57,929 He shall never harm you again. 1166 01:43:58,930 --> 01:44:00,765 Never. 1167 01:44:02,475 --> 01:44:04,561 At last. 1168 01:44:13,319 --> 01:44:15,613 And lo, the maiden fair 1169 01:44:15,655 --> 01:44:18,741 did offer up her love unto the beast 1170 01:44:18,783 --> 01:44:21,578 and with him lay in close embrace 1171 01:44:21,619 --> 01:44:23,746 until the first cock crow. 1172 01:44:23,788 --> 01:44:28,042 Her willing sacrifice thus broke the curse 1173 01:44:28,084 --> 01:44:31,963 and freed them from the plague of Nosferatu. 1174 01:44:39,637 --> 01:44:42,182 She is the way. 1175 01:44:49,564 --> 01:44:52,775 Papa! Papa! 1176 01:44:52,817 --> 01:44:54,694 Friedrich. Friedrich! 1177 01:44:58,239 --> 01:44:59,741 Friedrich, wake up. 1178 01:46:21,531 --> 01:46:25,702 I can weep no longer, for I have no more tears to shed. 1179 01:46:26,744 --> 01:46:28,538 We must speak with him. 1180 01:46:28,580 --> 01:46:31,499 Just a moment longer. His grief is too great. 1181 01:46:31,541 --> 01:46:33,251 May I? 1182 01:46:35,253 --> 01:46:37,213 More will be taken. 1183 01:46:37,255 --> 01:46:39,716 -She was with child. -I know. 1184 01:46:41,551 --> 01:46:43,886 The grim reaper wields his heavy scythe 1185 01:46:43,928 --> 01:46:46,723 with every change of wind. 1186 01:46:46,764 --> 01:46:48,558 Professor, I must speak with you. 1187 01:46:48,600 --> 01:46:50,018 And I would speak with you. 1188 01:46:50,059 --> 01:46:54,522 Take that blackguard from this place! 1189 01:46:54,564 --> 01:46:56,524 -Your diseased mind... -Please. Please. 1190 01:46:56,566 --> 01:46:57,859 ...has brought all of this outrage! 1191 01:46:57,900 --> 01:46:59,569 -Stop this. -Stop, please. It is my fault. 1192 01:46:59,611 --> 01:47:01,738 This moment doesn't concern you, Thomas. 1193 01:47:01,779 --> 01:47:03,740 -Your very presence... -Your horror has rent our hearts, 1194 01:47:03,781 --> 01:47:05,700 -but you must hear us. -...does me wrong! 1195 01:47:05,742 --> 01:47:09,746 Friedrich, these nightmares do exist! 1196 01:47:09,787 --> 01:47:11,748 They exist. 1197 01:47:17,253 --> 01:47:19,547 And yet he shows no sign of the blood plague. 1198 01:47:19,589 --> 01:47:21,007 The good sisters sought to nurse me 1199 01:47:21,049 --> 01:47:22,675 back to health with their prayer, 1200 01:47:22,717 --> 01:47:25,595 yet I fear I'm not free of his spell. 1201 01:47:25,637 --> 01:47:27,972 Trust in God and your strength. 1202 01:47:28,014 --> 01:47:31,017 The monster left you to the wolves, yet you prevailed. 1203 01:47:31,059 --> 01:47:33,019 Harding. 1204 01:47:33,061 --> 01:47:35,772 Forgive me. I'm not myself. I... 1205 01:47:37,315 --> 01:47:39,776 Please forgive me, all of you. 1206 01:47:39,817 --> 01:47:43,279 My reason could not accept... accept... 1207 01:47:43,321 --> 01:47:44,781 Strength, man. Strength. 1208 01:47:44,822 --> 01:47:47,575 Orlok has kept his coffin within Grunewald Manor? 1209 01:47:47,617 --> 01:47:49,452 -Assuredly. -Under our very noses. 1210 01:47:49,494 --> 01:47:50,953 Tonight, we destroy the beast. 1211 01:47:50,995 --> 01:47:53,039 -Let me come with you. -No, of course not, Ellen. 1212 01:47:53,081 --> 01:47:54,749 You must be kept safe away. 1213 01:47:54,791 --> 01:47:57,377 We shall meet at Harding's and depart for the manor. 1214 01:47:57,418 --> 01:47:59,087 Please. The readiness is all. 1215 01:47:59,128 --> 01:48:02,465 We shall sanctify the earth wherein he is buried 1216 01:48:02,507 --> 01:48:04,634 and destroy the sarcophagus. 1217 01:48:04,676 --> 01:48:07,845 Then he can have no sanctuary at cock crow. 1218 01:48:07,887 --> 01:48:09,305 And when we uncover the body? 1219 01:48:09,347 --> 01:48:13,559 I will drive a spike of cold iron through him. 1220 01:48:13,601 --> 01:48:16,354 -What if it does not work? -It must. 1221 01:48:18,898 --> 01:48:21,693 Professor, allow me to walk you to your door. 1222 01:48:27,198 --> 01:48:30,660 I know... it must be me, Professor. 1223 01:48:30,702 --> 01:48:34,163 I am but an able tourist in this occult world. 1224 01:48:34,205 --> 01:48:36,332 You were born to it. 1225 01:48:36,374 --> 01:48:38,000 It is a rare gift. 1226 01:48:38,042 --> 01:48:40,712 His pull to me is so powerful, 1227 01:48:40,753 --> 01:48:42,630 so terrible, 1228 01:48:42,672 --> 01:48:45,425 yet my spirit cannot be evil as his. 1229 01:48:46,008 --> 01:48:49,887 We must know evil to be able to destroy it. 1230 01:48:49,929 --> 01:48:52,348 We must discover it within ourselves. 1231 01:48:52,390 --> 01:48:55,977 And when we have, we must crucify the evil within us, 1232 01:48:56,018 --> 01:48:57,478 or there is no salvation. 1233 01:48:57,520 --> 01:48:59,105 I need no salvation. 1234 01:48:59,147 --> 01:49:01,858 My entire life, I have done no ill but heed my nature. 1235 01:49:01,899 --> 01:49:04,235 Then hearken to it. 1236 01:49:04,277 --> 01:49:09,782 I fear Nosferatu is impervious to any of our iron stakes. 1237 01:49:10,491 --> 01:49:13,369 I'm convinced only you 1238 01:49:13,411 --> 01:49:16,497 have the faculty to redeem us. 1239 01:49:17,540 --> 01:49:19,876 Ellen, let us make haste. 1240 01:49:27,759 --> 01:49:29,385 In heathen times, 1241 01:49:29,427 --> 01:49:33,222 you might have been a great priestess of Isis. 1242 01:49:33,264 --> 01:49:37,518 Yet, in this strange and modern world, 1243 01:49:37,560 --> 01:49:39,812 your purpose is of greater worth. 1244 01:49:40,563 --> 01:49:43,608 You are our salvation. 1245 01:49:43,649 --> 01:49:45,401 Thank you. 1246 01:49:49,280 --> 01:49:51,407 I will keep your husband at bay tonight. 1247 01:49:51,449 --> 01:49:53,034 Go now. Go home. 1248 01:49:53,075 --> 01:49:56,954 Attend him that he is sturdy for this false hunt. 1249 01:50:24,899 --> 01:50:27,443 You will put an end to all of this? 1250 01:50:31,489 --> 01:50:34,784 Promise you shan't return to me till he is no more. 1251 01:50:34,826 --> 01:50:38,079 -Promise me you won't return. -I promise. 1252 01:50:39,288 --> 01:50:42,708 He does not have power over you, Thomas. 1253 01:50:42,750 --> 01:50:45,711 I place my utter faith in you. 1254 01:50:45,753 --> 01:50:47,380 I love you. 1255 01:50:47,421 --> 01:50:49,090 Fear not. 1256 01:51:08,025 --> 01:51:10,069 Goodbye. 1257 01:51:11,612 --> 01:51:12,864 He is not here? 1258 01:51:12,905 --> 01:51:14,490 No, Mr. Harding has departed, sir. 1259 01:51:14,532 --> 01:51:15,908 Where could he have gone? 1260 01:51:15,950 --> 01:51:17,493 He has a heavy grief. 1261 01:51:17,535 --> 01:51:19,745 We shall wait for him. 1262 01:51:19,787 --> 01:51:21,581 There's time yet till sundown. 1263 01:51:21,622 --> 01:51:24,333 No, we must find him. 1264 01:51:26,878 --> 01:51:29,338 He is unwell, Sievers. I fear for him. 1265 01:51:31,007 --> 01:51:33,384 -Harding! -Harding! 1266 01:51:36,762 --> 01:51:39,015 Friedrich! 1267 01:51:59,410 --> 01:52:01,162 Clara. 1268 01:52:02,788 --> 01:52:04,957 Louise. 1269 01:52:08,586 --> 01:52:11,005 Oh, my girls. 1270 01:52:17,428 --> 01:52:19,430 Anna. 1271 01:52:21,599 --> 01:52:24,101 Your bed is so dark. 1272 01:52:26,395 --> 01:52:28,731 So small. 1273 01:52:32,568 --> 01:52:34,612 Anna, my love. 1274 01:52:37,239 --> 01:52:39,033 Our son. 1275 01:52:41,452 --> 01:52:43,537 Our little son. 1276 01:52:46,457 --> 01:52:48,167 Forgive me. 1277 01:52:50,336 --> 01:52:52,713 I shall never sleep again. 1278 01:52:54,507 --> 01:52:57,009 Never. 1279 01:53:02,306 --> 01:53:06,477 Let this, your tender embrace, 1280 01:53:06,519 --> 01:53:09,271 keep me now in bliss, 1281 01:53:09,313 --> 01:53:13,025 away from everlasting sleep. 1282 01:53:25,413 --> 01:53:27,123 Friedrich! 1283 01:53:36,048 --> 01:53:38,134 Oh, God. 1284 01:53:41,303 --> 01:53:43,681 We are too late. 1285 01:53:43,723 --> 01:53:47,727 We must set fire to their infected bodies. 1286 01:53:47,768 --> 01:53:49,854 Our flames will sanctify them. 1287 01:53:49,895 --> 01:53:52,523 I cannot bear any more. 1288 01:53:53,315 --> 01:53:55,317 Please, we must onward. 1289 01:53:55,359 --> 01:53:58,070 But Orlok-- will he not already have risen? 1290 01:53:58,112 --> 01:53:59,572 Should we not return to our homes? 1291 01:53:59,613 --> 01:54:01,449 No, I will not wait till morning. 1292 01:54:01,490 --> 01:54:02,992 Very wise, young Thomas. 1293 01:54:03,034 --> 01:54:06,162 I feel his hold upon me this night. 1294 01:54:07,455 --> 01:54:09,749 May God have mercy on their souls. 1295 01:54:11,042 --> 01:54:12,710 In the Name of Jehovah, 1296 01:54:12,752 --> 01:54:15,463 and by the power and dignity of these three Names, 1297 01:54:15,504 --> 01:54:18,340 Tetragrammaton, Anexhexeton, Primematum, 1298 01:54:18,382 --> 01:54:22,762 cast thee, O thou disobedient Spirit Nosferatu, 1299 01:54:22,803 --> 01:54:24,263 into the Lake of Fire, 1300 01:54:24,305 --> 01:54:26,390 there to remain until the Day of Doom 1301 01:54:26,432 --> 01:54:29,351 and not to be remembered before the face of God 1302 01:54:29,393 --> 01:54:32,313 who shall come to judge the quick and the dead 1303 01:54:32,354 --> 01:54:34,440 and the world with fire. 1304 01:55:01,092 --> 01:55:02,551 There is a chapel beyond the courtyard. 1305 01:55:02,593 --> 01:55:04,678 Make haste, Thomas! 1306 01:55:12,186 --> 01:55:14,647 I am ready. 1307 01:55:14,688 --> 01:55:18,275 I bid you, come to me. 1308 01:55:24,073 --> 01:55:26,117 There he lies. 1309 01:55:34,125 --> 01:55:35,126 Oh, God. 1310 01:55:38,295 --> 01:55:39,964 Go forward, Thomas. 1311 01:55:40,005 --> 01:55:42,383 Set free the demon's body. 1312 01:56:17,168 --> 01:56:18,836 Thomas, no! 1313 01:56:18,878 --> 01:56:21,463 Herr Knock. 1314 01:56:21,505 --> 01:56:23,424 I... 1315 01:56:23,465 --> 01:56:26,927 relinquished him my soul. 1316 01:56:28,888 --> 01:56:34,685 I should have been the Prince of Rats, immortal. 1317 01:56:36,645 --> 01:56:41,483 But he cares only for his pretty bride, 1318 01:56:41,525 --> 01:56:44,653 -and she is his. -Monstrous. 1319 01:56:44,695 --> 01:56:46,947 Strike again. 1320 01:56:46,989 --> 01:56:49,992 I am blasphemy. 1321 01:56:50,034 --> 01:56:52,786 Die, you accursed mis-birth of hell! 1322 01:56:52,828 --> 01:56:54,997 Set fire to it all. 1323 01:56:55,039 --> 01:56:56,916 Damn it, man, he has gone to my wife. 1324 01:56:56,957 --> 01:56:58,167 We must burn it. 1325 01:56:58,209 --> 01:57:00,211 We must destroy all his habitation. 1326 01:57:00,252 --> 01:57:01,170 No sanctuary. 1327 01:57:01,212 --> 01:57:02,588 No, there is no time to be lost. 1328 01:57:02,630 --> 01:57:04,965 -He pursues Ellen. -It must be her! 1329 01:57:05,007 --> 01:57:07,384 He cannot resist her blood! 1330 01:57:07,426 --> 01:57:09,303 You are a madman. 1331 01:57:09,345 --> 01:57:11,347 You knew Orlok would not be here. 1332 01:57:11,388 --> 01:57:12,932 You knew it this afternoon. 1333 01:57:12,973 --> 01:57:14,183 Your wife wills it. 1334 01:57:14,225 --> 01:57:15,684 This is not moral! 1335 01:57:15,726 --> 01:57:19,521 God is beyond our morals! 1336 01:57:19,563 --> 01:57:22,399 In vain! In vain! You run in vain! 1337 01:57:22,441 --> 01:57:25,903 You cannot outrun her destiny! 1338 01:57:25,945 --> 01:57:31,450 Her dark bond with the beast shall redeem us all, 1339 01:57:31,492 --> 01:57:36,205 for when the sun's pure light shall break upon the dawn, 1340 01:57:36,247 --> 01:57:37,873 redemption! 1341 01:57:39,416 --> 01:57:41,919 The plague shall be lifted! 1342 01:57:43,879 --> 01:57:46,507 Redemption! 1343 01:59:26,023 --> 01:59:28,359 I do. 1344 01:59:38,744 --> 01:59:40,496 Yes. 1345 02:02:23,033 --> 02:02:24,576 More. 1346 02:02:25,410 --> 02:02:27,204 More. 1347 02:03:56,043 --> 02:03:57,878 Ellen. 1348 02:04:43,006 --> 02:04:45,133 Forgive us. 1349 02:04:47,886 --> 02:04:51,473 And lo, the maiden fair 1350 02:04:51,515 --> 02:04:56,144 did offer up her love unto the beast 1351 02:04:56,186 --> 02:04:59,564 and with him lay in close embrace 1352 02:04:59,606 --> 02:05:02,818 until the first cock crow. 1353 02:05:02,859 --> 02:05:07,197 Her willing sacrifice thus broke the curse 1354 02:05:07,239 --> 02:05:11,702 and freed them from the plague of Nosferatu. 91678

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.