Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:46,255 --> 00:00:47,631
Mendekatlah padaku.
2
00:00:48,632 --> 00:00:51,218
Mendekatlah padaku.
3
00:00:51,343 --> 00:00:53,929
Malaikat pelindung.
4
00:00:54,055 --> 00:00:56,724
Roh pelindung.
5
00:00:56,849 --> 00:01:00,144
Roh dari alam surgawi mana pun.
6
00:01:01,353 --> 00:01:03,814
Apa pun.
7
00:01:03,939 --> 00:01:06,442
Dengarlah panggilanku.
8
00:01:08,736 --> 00:01:11,655
Mendekatlah padaku.
9
00:01:12,239 --> 00:01:14,252
Kau...
10
00:01:37,394 --> 00:01:44,394
Kau membangunkanku dari kegelapan abadi.
11
00:01:46,935 --> 00:01:49,953
Kau... Kau...
12
00:01:51,978 --> 00:01:55,982
Kau bukan untuk yang hidup.
13
00:01:57,219 --> 00:02:00,232
Kau bukan untuk manusia.
14
00:02:12,943 --> 00:02:19,943
Dan maukah kau menjadi satu denganku selamanya?
15
00:02:22,497 --> 00:02:25,497
Apakah kau bersumpah?
16
00:02:28,274 --> 00:02:30,442
{\an8}Aku bersumpah.
17
00:03:04,530 --> 00:03:08,694
NOSFERATU
18
00:03:14,993 --> 00:03:18,206
Setahun Kemudian
19
00:03:25,998 --> 00:03:27,750
{\an8}Thomas.
20
00:03:29,335 --> 00:03:30,836
Thomas?
21
00:03:30,961 --> 00:03:33,380
Ada apa, sayangku?
22
00:03:34,298 --> 00:03:35,925
Ada apa?
23
00:03:40,512 --> 00:03:42,598
Bukan apa-apa. Aku...
24
00:03:44,016 --> 00:03:45,976
Aku bermimpi... Aku...
25
00:03:46,101 --> 00:03:47,436
Kemarilah.
26
00:03:47,561 --> 00:03:49,730
Tak ada yang perlu ditakutkan, hmm?
27
00:03:51,023 --> 00:03:53,817
Bulan madu kita terlalu singkat.
28
00:03:55,444 --> 00:03:57,321
Lepaskan sepatumu.
29
00:03:59,365 --> 00:04:01,659
Andai aku bisa tinggal, sayangku.
30
00:04:03,285 --> 00:04:05,246
Bagaimana aku bisa mendapatkan
istri yang begitu menyayangiku?
31
00:04:06,664 --> 00:04:07,748
Ellen.
32
00:04:07,873 --> 00:04:09,291
Sudah kubilang jangan biarkan dia naik ke tempat tidur.
33
00:04:09,416 --> 00:04:11,252
Semua pakaianku,
benar-benar dipenuhi bulunya.
34
00:04:11,377 --> 00:04:13,295
Tapi Greta suka di sini.
35
00:04:13,420 --> 00:04:14,880
Dia juga ingin kau tinggal.
36
00:04:15,005 --> 00:04:17,049
Hari ini sangat penting bagi kita.
37
00:04:17,174 --> 00:04:18,717
Satu menit lagi.
38
00:04:18,842 --> 00:04:20,594
Aku benar-benar harus pergi.
39
00:04:24,473 --> 00:04:25,975
Selamat tinggal.
40
00:04:35,484 --> 00:04:37,695
Dia sudah mendapatkan jabatannya.
41
00:04:41,740 --> 00:04:43,784
Mereka akan mengirimnya pergi.
42
00:04:53,752 --> 00:04:55,379
Pagi.
43
00:04:56,505 --> 00:04:58,048
Maaf.
44
00:05:42,718 --> 00:05:44,762
Kau menahannya seperempat jam.
45
00:05:46,263 --> 00:05:47,973
Maafkan saya, Tuan.
46
00:06:02,863 --> 00:06:04,531
{\an8}Mohon maafkan saya, Herr Knock,
47
00:06:04,615 --> 00:06:05,657
{\an8}atas keterlambatan saya.
48
00:06:05,741 --> 00:06:08,535
Keterlambatanmu adalah berkah,
anakku, berkah.
49
00:06:08,660 --> 00:06:09,912
Masuklah, masuklah.
50
00:06:10,037 --> 00:06:11,872
Masih menyiapkan laporan.
51
00:06:13,540 --> 00:06:16,835
Uh, dan saya berterima kasih, Tuan,
karena telah mempertimbangkan saya.
52
00:06:16,919 --> 00:06:19,338
Ketika kabar pernikahanmu
baru-baru ini sampai ke telingaku,
53
00:06:19,421 --> 00:06:22,883
Aku tahu itu adalah takdir.
54
00:06:23,592 --> 00:06:26,887
Suami baru membutuhkan penghasilan baru.
55
00:06:27,846 --> 00:06:29,556
Anda terlalu murah hati, Tuan.
56
00:06:29,640 --> 00:06:32,518
Izinkan saya menyampaikan
selamat kepada istri Anda.
57
00:06:32,601 --> 00:06:33,644
Terima kasih, Tuan.
58
00:06:33,769 --> 00:06:36,688
Dia benar-benar cantik.
59
00:06:36,814 --> 00:06:39,441
Sangat... tiada tara.
60
00:06:39,566 --> 00:06:41,610
Hampir seperti...
61
00:06:43,070 --> 00:06:45,197
...bidadari.
62
00:06:48,367 --> 00:06:50,244
Ya. Terima kasih, Tuan.
63
00:06:50,369 --> 00:06:51,829
Uh, dan saya sangat ingin melanjutkan
64
00:06:51,954 --> 00:06:53,372
dengan permintaan apa pun dari Anda,
65
00:06:53,497 --> 00:06:55,499
agar saya dapat sepenuhnya terlibat
dengan perusahaan.
66
00:06:55,624 --> 00:06:58,001
Tentu, tentu.
67
00:06:58,127 --> 00:06:59,253
Takdir.
68
00:07:00,212 --> 00:07:03,924
Sekarang, saya sedang menjalin
kesepakatan dengan seorang bangsawan asing.
69
00:07:04,049 --> 00:07:06,301
Keturunan bangsawan yang sangat tua.
70
00:07:06,427 --> 00:07:09,847
Sangat tua dan... eksentrik.
71
00:07:09,972 --> 00:07:13,851
Dia ingin membeli rumah
di Wisburg kita ini.
72
00:07:13,976 --> 00:07:15,352
Oh, ya?
Untuk pensiun di sini.
73
00:07:15,477 --> 00:07:17,479
Bisa dibilang, sebelah kakinya sudah di liang kubur.
74
00:07:19,398 --> 00:07:21,275
Uh, saya akan dengan senang hati
mengantar Tuan itu
75
00:07:21,400 --> 00:07:23,068
dan merekomendasikan properti kita kepadanya.
76
00:07:23,193 --> 00:07:26,864
Saya sudah memilih Grünewald Manor.
77
00:07:26,989 --> 00:07:31,243
Maafkan saya, Tuan, tapi bukankah itu,
uh, reruntuhan?
78
00:07:31,368 --> 00:07:33,912
Dia meminta rumah tua,
79
00:07:34,037 --> 00:07:36,123
dan dia akan membayar dengan sangat murah hati.
80
00:07:36,248 --> 00:07:38,248
Saya akan menemuinya besok,
kalau begitu? Pukul sembilan?
81
00:07:38,333 --> 00:07:41,295
Inilah keanehannya.
82
00:07:41,420 --> 00:07:43,046
{\an8}Dia terlalu lemah untuk bepergian,
83
00:07:43,172 --> 00:07:46,175
{\an8}jadi kau harus pergi menemuinya.
84
00:07:46,300 --> 00:07:47,468
Saya mengerti.
85
00:07:47,593 --> 00:07:52,598
{\an8}Dia tinggal di sebuah negara kecil
di sebelah timur Bohemia,
86
00:07:52,723 --> 00:07:56,393
terpencil di Pegunungan Carpathia.
87
00:08:01,440 --> 00:08:04,568
{\an8}Ini akan menjadi petualangan besar, anakku.
88
00:08:04,693 --> 00:08:06,445
Memang.
89
00:08:06,570 --> 00:08:09,114
Eh, tidak bisakah sang Bangsawan menandatangani
surat-suratnya di sini saat dia tiba?
90
00:08:09,239 --> 00:08:10,866
{\an8}Oh, tidak, ini terlalu mendesak.
91
00:08:10,991 --> 00:08:14,453
{\an8}Dia memaksa agar kita mengirimkan perwakilan...
92
00:08:14,578 --> 00:08:16,747
{\an8}Secara langsung.
93
00:08:16,872 --> 00:08:21,418
{\an8}Dan dia akan memberimu imbalan besar,
anakku, sangat besar.
94
00:08:21,543 --> 00:08:24,963
{\an8}Amankan kesepakatan ini,
maka kau akan mengamankan
95
00:08:25,088 --> 00:08:28,342
{\an8}posisi resmimu di perusahaan.
96
00:08:28,467 --> 00:08:29,760
Terima kasih, Tuan. Terima kasih.
97
00:08:29,885 --> 00:08:31,637
Saya tak akan mengecewakan.
98
00:08:31,762 --> 00:08:34,556
Dan siapa nama bangsawan itu?
99
00:08:34,681 --> 00:08:36,683
{\an8}Orlok.
100
00:09:01,208 --> 00:09:03,043
Dan saya harus berangkat besok,
101
00:09:03,168 --> 00:09:05,504
karena perjalanannya memakan waktu enam minggu.
102
00:09:06,755 --> 00:09:08,075
Tapi Harding dengan murah hati setuju
103
00:09:08,173 --> 00:09:09,967
untuk menampungmu sampai aku kembali.
104
00:09:10,676 --> 00:09:12,761
Kenapa kau membunuh
bunga-bunga indah ini?
105
00:09:12,886 --> 00:09:14,972
Apa?
Tidak ada.
106
00:09:15,097 --> 00:09:17,140
Apa yang kau bicarakan?
Maafkan aku.
107
00:09:17,266 --> 00:09:19,643
Eh, mari kita taruh di air.
108
00:09:19,726 --> 00:09:21,061
Mereka hanya akan mati dalam beberapa hari.
109
00:09:21,186 --> 00:09:22,813
Buang saja.
Apa?
110
00:09:22,938 --> 00:09:24,856
Buang saja!
111
00:09:26,567 --> 00:09:27,985
Apa yang kau...
112
00:09:29,653 --> 00:09:31,822
Kau tidak boleh pergi.
113
00:09:31,947 --> 00:09:35,450
Apa ini?
Aku harus menceritakan mimpiku.
114
00:09:35,576 --> 00:09:37,744
Ellen, kita sudah melewati
masa-masa sulit ini.
115
00:09:37,869 --> 00:09:39,663
Aku harus.
Tolonglah.
116
00:09:39,788 --> 00:09:41,188
Jangan lagi kenangan masa kecilmu.
117
00:09:41,290 --> 00:09:43,584
Para dokter menyarankan jangan pernah...
Tidak.
118
00:09:43,709 --> 00:09:45,252
Itu adalah pernikahan kita.
119
00:09:46,837 --> 00:09:48,964
Namun bukan di dalam dinding kapel.
120
00:09:50,841 --> 00:09:52,634
Di atas adalah awan badai yang tak tertembus
121
00:09:52,759 --> 00:09:55,387
terbentang melampaui perbukitan.
122
00:09:55,512 --> 00:09:58,765
Aroma bunga lilac
sangat kuat di tengah hujan, dan...
123
00:09:58,890 --> 00:10:00,892
Ketika aku mencapai altar...
124
00:10:02,477 --> 00:10:04,730
...kau tidak ada di sana.
125
00:10:04,855 --> 00:10:08,692
Berdiri di hadapanku, seluruhnya berpakaian hitam,
126
00:10:08,817 --> 00:10:11,361
adalah...
127
00:10:11,486 --> 00:10:13,238
Kematian.
128
00:10:14,656 --> 00:10:16,700
Tapi aku sangat bahagia.
129
00:10:16,825 --> 00:10:18,535
Sangat bahagia.
130
00:10:18,660 --> 00:10:21,997
Kami bertukar sumpah, kami berpelukan,
131
00:10:22,122 --> 00:10:26,418
dan ketika kami berbalik,
132
00:10:26,543 --> 00:10:29,212
semua orang sudah mati.
133
00:10:29,338 --> 00:10:32,341
Ayah dan... semuanya.
134
00:10:32,466 --> 00:10:35,677
Bau busuk tubuh mereka sangat mengerikan.
135
00:10:37,554 --> 00:10:39,806
Dan...
136
00:10:39,931 --> 00:10:42,934
Tapi aku belum pernah sebahagia itu
137
00:10:43,060 --> 00:10:44,686
seperti saat itu...
138
00:10:46,897 --> 00:10:49,650
...saat aku berpegangan tangan dengan Kematian.
139
00:10:57,908 --> 00:10:59,785
Jangan pernah membicarakan hal ini.
140
00:10:59,910 --> 00:11:01,244
Jangan pernah.
141
00:11:01,370 --> 00:11:02,871
Itu hanya hal sepele, mimpi bodoh,
142
00:11:02,996 --> 00:11:04,998
sama seperti khayalanmu yang dulu.
143
00:11:05,123 --> 00:11:06,458
Semuanya baik-baik saja.
144
00:11:09,252 --> 00:11:12,923
Ini pertanda sesuatu yang mengerikan bagi kita.
145
00:11:14,049 --> 00:11:15,467
Dengar, ketika aku kembali,
146
00:11:15,592 --> 00:11:17,386
Aku akhirnya akan menjadi orang yang sukses.
147
00:11:17,511 --> 00:11:19,781
Aku akan membelikan kita rumah yang bagus
milik kita sendiri dengan seorang pelayan...
148
00:11:19,805 --> 00:11:21,723
Kita tidak membutuhkan semua itu.
149
00:11:21,807 --> 00:11:23,350
Aku ingin kau memiliki semua yang pantas kau dapatkan.
150
00:11:23,475 --> 00:11:26,228
Kau tidak boleh pergi.
Aku terlalu mencintaimu.
151
00:11:34,403 --> 00:11:36,738
Tolong, hentikan.
152
00:11:40,450 --> 00:11:44,955
Tidak pernah sejak masa sekolah kita, Tom.
153
00:11:45,914 --> 00:11:48,417
Dari kakekku, yang terbaik.
Uh, uh, tidak, aku tidak boleh.
154
00:11:48,542 --> 00:11:51,169
Eh, ini pantas untuk merayakan petualanganmu.
155
00:11:51,294 --> 00:11:54,297
Terima kasih.
156
00:11:56,258 --> 00:11:58,677
Aku iri padamu.
157
00:11:58,802 --> 00:12:00,053
Aku iri padamu.
158
00:12:00,137 --> 00:12:01,781
Kau benar-benar telah mengambil
alih posisi ayahmu sekarang.
159
00:12:01,805 --> 00:12:03,014
Luar biasa.
160
00:12:03,098 --> 00:12:05,892
Tanggung jawab sialan itu,
sangat berat, Thomas, sangat berat.
161
00:12:06,017 --> 00:12:07,477
Tentu saja, tidak pantas untuk mengeluh
162
00:12:07,602 --> 00:12:09,372
dengan semua penghasilan itu,
tapi tuntutan pasar
163
00:12:09,396 --> 00:12:11,648
tumbuh lebih cepat daripada galangan kapal terkutuk itu.
164
00:12:11,773 --> 00:12:14,526
Dan dua gadisku...
Dua, Tom.
165
00:12:16,153 --> 00:12:19,322
Aku... aku mencintai mereka
lebih dari dunia.
166
00:12:19,448 --> 00:12:22,200
Dan...
Jangan bicarakan ini pada Ellen
167
00:12:22,325 --> 00:12:26,788
atau Anna-ku, tapi kami sedang
menantikan satu lagi.
168
00:12:28,707 --> 00:12:31,001
Selamat.
169
00:12:32,586 --> 00:12:34,129
Hei, kau memang dari dulu genit.
170
00:12:38,008 --> 00:12:40,302
Aku tak bisa menolaknya.
171
00:12:41,511 --> 00:12:44,264
Dan kapan kalian berdua, pengantin baru?
172
00:12:44,389 --> 00:12:46,475
Saat aku tak lagi jadi orang miskin.
173
00:12:46,600 --> 00:12:48,280
Eh, Friedrich, ketika aku sudah, maksudku,
174
00:12:48,310 --> 00:12:49,895
aku akhirnya akan bisa mengembalikan
175
00:12:50,020 --> 00:12:53,148
uang yang kau pinjamkan padaku.
Sudah, jangan bahas itu lagi.
176
00:12:53,273 --> 00:12:55,150
Eh, dan, Friedrich?
177
00:12:55,275 --> 00:12:57,235
Tolong jaga Ellen.
178
00:12:57,360 --> 00:12:59,237
Dia hampir memohon agar aku tetap di sini.
179
00:12:59,362 --> 00:13:01,865
Dan mengabaikan kesempatan emasmu?
180
00:13:02,783 --> 00:13:05,702
Aku khawatir, eh, kesedihan masa lalunya kambuh.
181
00:13:05,827 --> 00:13:07,829
Wajar saja.
Suami mudanya yang gagah
182
00:13:07,954 --> 00:13:09,748
meninggalkan ranjangnya dalam keadaan dingin.
183
00:13:09,873 --> 00:13:12,292
Sayangku, sekarang waktunya tidur.
184
00:13:12,417 --> 00:13:14,085
Ayah! Ayah!
185
00:13:14,211 --> 00:13:15,545
Tidak!
186
00:13:15,670 --> 00:13:17,255
Dengarkan ibumu.
187
00:13:17,380 --> 00:13:18,965
Waktunya sudah tiba. Cukup sekarang.
188
00:13:19,090 --> 00:13:20,383
- Ayo. Baiklah.
- Ayo.
189
00:13:20,509 --> 00:13:23,512
Tidak bisa! Ada
monster di kamar!
190
00:13:23,637 --> 00:13:26,139
Ayah! Ayah!
191
00:13:26,264 --> 00:13:28,683
Jangan biarkan dia memberiku makan ke monster itu.
192
00:13:28,809 --> 00:13:30,185
Tusuk dia!
193
00:13:30,310 --> 00:13:32,771
Maaf, tapi aku akan berburu monster.
194
00:13:32,896 --> 00:13:35,190
Kau sendiri anak yang sempurna.
195
00:13:35,315 --> 00:13:36,483
- Selamat malam.
- Selamat malam.
196
00:13:36,608 --> 00:13:38,235
Ayo naik. Ayo.
197
00:13:38,360 --> 00:13:40,195
Ayah, tolong temani kami!
198
00:13:40,320 --> 00:13:42,906
Aku akan menemanimu
sampai kau tertidur lelap.
199
00:13:43,031 --> 00:13:45,617
Aku bisa mendengar napasnya di bawah tempat tidurku!
200
00:13:45,742 --> 00:13:49,079
Omong kosong, sayangku.
Kau aman dan sehat.
201
00:13:49,204 --> 00:13:50,580
Maafkan aku.
202
00:13:50,705 --> 00:13:53,041
Aku sudah melupakan khayalan ini.
203
00:13:53,166 --> 00:13:54,793
Sudah.
204
00:13:54,918 --> 00:13:57,003
Dan kita saling memiliki.
205
00:15:25,216 --> 00:15:29,804
Yang Mulia,
semuanya sudah sesuai permintaan Anda.
206
00:15:29,930 --> 00:15:32,182
Dia akan segera berada dalam kuasamu,
207
00:15:32,307 --> 00:15:35,060
dan aku akan menunggumu di sini,
208
00:15:35,185 --> 00:15:38,438
dekat dengan objek perjanjianmu!
209
00:15:54,245 --> 00:15:56,623
Aku bangga padamu.
210
00:15:59,709 --> 00:16:01,419
Tolong jaga diri.
211
00:16:01,544 --> 00:16:03,421
Apakah kau begitu tidak percaya padaku?
212
00:16:03,546 --> 00:16:06,007
Aku akan mengirimkan seluruh kepercayaanku.
213
00:16:07,509 --> 00:16:09,719
Dan kau akan menulis surat padaku setiap hari.
214
00:16:09,844 --> 00:16:12,138
Akan. Aku janji.
215
00:16:12,263 --> 00:16:15,725
Ingat, ini semua untuk kita.
216
00:16:19,604 --> 00:16:22,023
Aku mencintaimu.
Aku mencintaimu.
217
00:16:23,483 --> 00:16:25,110
Selamat jalan.
218
00:18:03,500 --> 00:18:05,627
Terima kasih.
219
00:18:05,752 --> 00:18:06,753
Oke.
220
00:18:14,063 --> 00:18:16,068
Maaf. Tidak.
221
00:18:17,514 --> 00:18:19,891
Maaf. Maaf, tidak.
222
00:19:31,340 --> 00:19:33,675
Ada apa ini berisik sekali?
223
00:19:34,009 --> 00:19:35,968
Pergi kalian, gipsi kotor!
224
00:19:35,969 --> 00:19:37,388
Kalian mempermalukan penginapanku.
225
00:19:39,348 --> 00:19:41,224
Dan kau memberiku masalah.
226
00:19:41,639 --> 00:19:43,683
Eh, maafkan saya.
Saya hanya ingin menginap satu malam.
227
00:19:43,808 --> 00:19:45,685
Saya ada pertemuan di kastil.
228
00:19:45,810 --> 00:19:47,770
{\an8}Kastil Orlok, di seberang Celah Árnyék...
229
00:19:46,647 --> 00:19:49,775
Demi nama Tuhan, jangan pernah sebut
kastil itu.
230
00:19:50,234 --> 00:19:51,735
Kembalilah ke negaramu, orang asing.
231
00:19:52,111 --> 00:19:54,195
Tutup mulut kalian!
232
00:19:54,196 --> 00:19:56,906
Semoga pikiran suci Tuhan
mengutukmu!
233
00:19:57,030 --> 00:19:59,115
Saya lelah, saya mohon.
234
00:19:58,951 --> 00:20:00,618
Pergi.
235
00:19:59,240 --> 00:20:01,117
Pergi.
236
00:20:01,242 --> 00:20:03,828
Saya akan membayar dua kali lipat harga penginapan.
237
00:20:04,873 --> 00:20:08,918
Aku mengusirmu, aku mengusirmu dengan
bawang putih.
238
00:21:17,613 --> 00:21:19,907
Tolong, tolong jangan pergi ke sana.
239
00:21:20,199 --> 00:21:22,409
Waspadalah terhadap bayangannya.
240
00:21:22,868 --> 00:21:24,327
Bayangan itu menutupi dirimu dalam
mimpi buruk.
241
00:21:24,328 --> 00:21:25,620
Terjaga, tapi mimpi.
242
00:21:25,621 --> 00:21:27,539
Tidak ada jalan keluar.
243
00:21:27,915 --> 00:21:29,333
Berdoalah.
244
00:21:28,203 --> 00:21:31,200
Tolong, kumohon.
245
00:21:29,791 --> 00:21:32,919
Berdoalah, Berdoalah.
246
00:22:09,122 --> 00:22:11,917
Berkati anak gadis ini.
247
00:22:12,834 --> 00:22:14,461
Berkati dia.
248
00:22:15,671 --> 00:22:20,842
Bimbing kuda jantan kami ke roh-roh jahat
249
00:22:50,789 --> 00:22:51,789
Vampir!
250
00:22:54,084 --> 00:22:55,002
Kuburan vampir!
251
00:22:57,045 --> 00:22:58,046
Vampir!
252
00:23:05,887 --> 00:23:07,054
Cari ekornya!
253
00:23:07,055 --> 00:23:08,140
Kuku belahnya!
254
00:23:10,434 --> 00:23:11,101
Diam!
255
00:23:12,853 --> 00:23:13,604
Diam!
256
00:23:16,231 --> 00:23:18,025
Semoga Tuhan mengirimkan ledakan kepadamu!
257
00:23:45,424 --> 00:23:47,176
{\an8}Halo?
258
00:23:50,346 --> 00:23:51,597
{\an8}Kudaku?
259
00:28:36,215 --> 00:28:39,260
Kau terlambat.
260
00:28:41,220 --> 00:28:46,809
Tengah malam sudah lewat.
261
00:28:46,934 --> 00:28:52,982
Dan semua pelayanku sudah beristirahat.
262
00:28:53,107 --> 00:28:55,276
Maafkan saya, Count.
263
00:29:33,480 --> 00:29:38,527
Tinggalkan barang-barangmu di sana.
264
00:29:38,652 --> 00:29:43,073
Siapkan akta dan duduklah.
265
00:29:45,826 --> 00:29:48,829
Tidakkah Anda ingin menunggu sampai pagi?
266
00:29:48,954 --> 00:29:53,125
Aku ingin kau melakukan apa yang kuminta.
267
00:29:53,250 --> 00:29:55,502
Ya.
268
00:29:55,628 --> 00:29:58,172
Tentu, Tuan.
269
00:29:58,297 --> 00:29:59,798
Tuan.
270
00:29:59,924 --> 00:30:01,550
Maaf, Tuan?
271
00:30:01,675 --> 00:30:03,636
Tuanku (My Lord).
272
00:30:03,761 --> 00:30:05,429
Aku ingin disapa
273
00:30:05,554 --> 00:30:09,350
sesuai kehormatan darahku.
274
00:30:10,476 --> 00:30:12,978
Ya, Tuanku.
275
00:30:13,103 --> 00:30:15,105
Maafkan saya, Tuanku.
276
00:30:17,942 --> 00:30:20,486
Silakan...
277
00:30:20,611 --> 00:30:22,404
Duduk.
278
00:30:22,529 --> 00:30:24,531
Terima kasih, Tuanku.
279
00:30:25,783 --> 00:30:29,411
Saya sangat tidak sabar
280
00:30:29,536 --> 00:30:34,792
untuk melihat surat-surat perjanjianmu.
281
00:30:36,669 --> 00:30:39,296
Dan surat-menyuratku
282
00:30:39,421 --> 00:30:44,218
dengan pemilikmu, Herr Knock.
283
00:30:46,262 --> 00:30:50,140
Saya sudah lama menantikannya.
284
00:30:50,266 --> 00:30:51,976
Tentu saja, Tuanku.
285
00:31:02,027 --> 00:31:04,154
Minumlah.
286
00:31:29,638 --> 00:31:33,392
Saya punya, Tuanku... Eh, saya punya pertanyaan
287
00:31:33,517 --> 00:31:37,312
tentang, um, kebiasaan
yang tidak biasa dari para petani
288
00:31:37,438 --> 00:31:40,357
dan para pengembara yang nyeleneh.
289
00:31:42,860 --> 00:31:44,695
Tadi malam, saya melihat...
290
00:31:44,820 --> 00:31:47,406
Atau, lebih tepatnya, saya kira saya melihat
sekelompok gipsi.
291
00:31:47,531 --> 00:31:50,951
Mereka pergi ke
hutan birch kecil dan...
292
00:31:51,035 --> 00:31:54,747
Semalam adalah malam
293
00:31:54,830 --> 00:31:58,625
Szent András mereka.
294
00:32:00,419 --> 00:32:06,884
Orang-orang biasa kami mengatakan itu adalah malam
295
00:32:06,967 --> 00:32:09,428
penyihir yang paling gelap,
296
00:32:09,511 --> 00:32:14,516
ketika sihir iblis memaksa serigala untuk berbicara
297
00:32:14,600 --> 00:32:17,352
dengan lidah manusia.
298
00:32:19,188 --> 00:32:24,902
Dan setiap mimpi buruk
berjalan di bumi ini,
299
00:32:24,985 --> 00:32:31,533
bangkit dari kuburan yang menyiksa.
300
00:32:49,551 --> 00:32:53,764
Saya khawatir kita masih memegang erat
301
00:32:53,889 --> 00:32:56,767
banyak takhayul di sini
302
00:32:56,892 --> 00:33:00,145
yang mungkin tampak terbelakang
303
00:33:00,270 --> 00:33:04,900
bagi seorang pemuda dengan pendidikan tinggi sepertimu.
304
00:33:07,945 --> 00:33:11,240
Para gipsi ini, mereka menggali mayat.
305
00:33:11,323 --> 00:33:15,577
Itu adalah ritual kotor mereka.
306
00:33:16,995 --> 00:33:18,872
Ritual macam apa...
307
00:33:18,997 --> 00:33:21,125
Jangan bicarakan itu lagi!
308
00:33:24,670 --> 00:33:28,465
Betapa aku tak sabar untuk pensiun
309
00:33:28,590 --> 00:33:32,427
ke kotamu yang berpikiran modern...
310
00:33:34,596 --> 00:33:37,266
...yang tidak tahu apa-apa tentang
311
00:33:37,391 --> 00:33:43,856
dan tidak percaya dongeng-dongeng mengerikan semacam itu.
312
00:33:47,609 --> 00:33:48,986
Makanlah.
313
00:33:54,950 --> 00:33:59,621
Anda sudah menikah, Herr Hutter?
314
00:34:01,039 --> 00:34:03,542
Berhati-hatilah dengan apa yang kau lakukan.
315
00:34:06,295 --> 00:34:08,422
Tidak apa-apa.
316
00:34:08,547 --> 00:34:13,135
Aku bisa menyembuhkan lukamu.
317
00:34:18,932 --> 00:34:20,976
Mendekatlah ke api.
318
00:34:21,101 --> 00:34:26,315
Wajahmu menunjukkan kau tidak sehat.
319
00:35:02,726 --> 00:35:04,394
Tunggu aku!
320
00:35:05,771 --> 00:35:06,980
Hati-hati, anak-anak.
321
00:35:07,105 --> 00:35:09,233
Jauhi kotoran itu.
322
00:35:09,316 --> 00:35:10,567
Tangkap aku!
323
00:35:10,651 --> 00:35:14,279
Apakah kau pernah merasa seolah-olah
kau tidak...
324
00:35:14,404 --> 00:35:16,823
Seolah-olah kau bukan seseorang?
325
00:35:18,075 --> 00:35:20,160
Yah, aku...
Maksudku adalah
326
00:35:20,285 --> 00:35:24,122
kau tidak benar-benar hadir atau hidup,
327
00:35:24,248 --> 00:35:26,541
seolah-olah kau berada di bawah kendali
orang lain, seperti boneka,
328
00:35:26,667 --> 00:35:29,503
dan seseorang atau sesuatu memiliki kekuatan
329
00:35:29,628 --> 00:35:31,797
untuk menghidupkanmu,
330
00:35:31,922 --> 00:35:33,632
untuk menggerakkanmu.
331
00:35:33,757 --> 00:35:36,927
Yah, tentu saja kita semua merasa
tidak enak badan kadang-kadang.
332
00:35:37,052 --> 00:35:39,638
Ini bukan tidak enak badan.
Ini... Ini seolah-olah ada
333
00:35:39,763 --> 00:35:45,102
sesuatu yang sedang terjadi yang
terlalu mengerikan atau serius untuk dijelaskan.
334
00:35:45,227 --> 00:35:47,813
Tuhan.
Tidak, Anna sayangku.
335
00:35:47,938 --> 00:35:49,314
Aku...
336
00:35:49,439 --> 00:35:52,401
Lihatlah langit.
Lihatlah laut.
337
00:35:52,526 --> 00:35:55,654
Tidakkah itu pernah memanggilmu, mendesakmu?
338
00:35:55,779 --> 00:35:57,614
Sesuatu sudah dekat.
339
00:35:57,739 --> 00:35:59,324
Itulah kuasa-Nya.
340
00:35:59,449 --> 00:36:01,285
Angin sepoi-sepoi dari surga.
341
00:36:01,410 --> 00:36:03,120
Takdir!
342
00:36:03,245 --> 00:36:05,289
Romantisku yang manis.
343
00:36:10,627 --> 00:36:12,212
Aku tidak gila, Anna.
344
00:36:12,337 --> 00:36:13,672
Leni.
345
00:36:13,797 --> 00:36:15,424
Maafkan aku.
346
00:36:15,549 --> 00:36:18,510
Semua yang kukatakan terdengar sangat kekanak-kanakan.
347
00:36:18,635 --> 00:36:22,347
Kata-katamu muncul dari hatimu yang jujur.
348
00:36:22,472 --> 00:36:25,225
Hatiku hilang tanpa Thomas-ku.
349
00:36:41,825 --> 00:36:43,452
Halo?
350
00:36:44,828 --> 00:36:46,246
Count?
351
00:38:39,192 --> 00:38:42,654
Dan tanda tanganmu
352
00:38:42,779 --> 00:38:45,365
sebagai pengacara.
353
00:38:46,616 --> 00:38:49,453
Betapa cerobohnya aku, Tuanku.
354
00:38:52,330 --> 00:38:56,710
Bahasa nenek moyangku.
355
00:38:59,713 --> 00:39:01,298
Tentu saja.
356
00:39:02,841 --> 00:39:06,511
Kenang-kenangan dari seorang gadis, rupanya.
357
00:39:06,636 --> 00:39:09,181
Istrimu?
358
00:39:09,306 --> 00:39:10,932
Benar. Itu, eh...
359
00:39:11,057 --> 00:39:12,350
Ya.
360
00:39:12,476 --> 00:39:14,436
Bolehkah?
361
00:39:24,404 --> 00:39:26,615
Kami baru saja menikah akhir-akhir ini.
362
00:39:26,740 --> 00:39:28,408
Ngomong-ngomong, aku punya surat untuknya
363
00:39:28,533 --> 00:39:30,744
yang ingin aku kirimkan, jika boleh.
364
00:39:36,458 --> 00:39:38,585
Apa itu tadi, Tuanku?
365
00:39:40,212 --> 00:39:45,759
{\an8}Kau beruntung dalam cintamu.
366
00:39:45,884 --> 00:39:49,721
Ini takdir, seperti yang Herr Knock katakan.
367
00:39:49,846 --> 00:39:52,641
Tanda tanganmu.
368
00:39:58,146 --> 00:40:01,566
Mohon...
369
00:40:01,691 --> 00:40:06,696
Anda memaafkan kelalaian saya.
370
00:40:09,282 --> 00:40:15,455
Saya tidak berani mengabaikan tugas dari Anda.
371
00:40:17,874 --> 00:40:19,751
Herr Hutter.
372
00:41:07,299 --> 00:41:13,013
Sekarang kita bertetangga.
373
00:41:13,138 --> 00:41:15,348
Ini keberuntungan saya, Tuanku.
374
00:41:17,559 --> 00:41:19,227
Maaf saya bertanya, Tuanku,
375
00:41:19,352 --> 00:41:23,273
tapi mengapa kediaman kuno
seperti Grünewald Manor?
376
00:41:23,398 --> 00:41:26,276
Perjanjiannya sudah ditandatangani.
377
00:41:26,401 --> 00:41:28,194
Tentu saja.
378
00:41:29,362 --> 00:41:31,197
Baiklah, saya berterima kasih dan mengucapkan selamat
379
00:41:31,323 --> 00:41:32,991
atas rumah barumu.
380
00:41:33,116 --> 00:41:34,701
Sudah larut.
381
00:41:34,826 --> 00:41:38,872
Anda pasti ingin beristirahat.
382
00:41:38,997 --> 00:41:40,498
Jika saya boleh, Tuanku,
383
00:41:40,624 --> 00:41:42,542
j-jika saya boleh sedikit
tidak sopan dalam pendekatan saya,
384
00:41:42,667 --> 00:41:45,003
saya ingin pergi sesegera...
385
00:41:45,128 --> 00:41:47,756
Yah, sesegera mungkin setelah
tugas saya selesai.
386
00:41:47,881 --> 00:41:49,633
Saya sangat...
387
00:41:49,758 --> 00:41:52,385
Saya telah mengalami
mimpi-mimpi yang paling tidak biasa.
388
00:41:52,510 --> 00:41:54,095
Saya khawatir saya jatuh sakit.
389
00:41:54,220 --> 00:41:59,934
Ini pertanda buruk
untuk bepergian dalam kesehatan yang buruk.
390
00:42:00,060 --> 00:42:04,648
Kau akan tetap tinggal dan beristirahatlah dengan baik.
391
00:42:04,773 --> 00:42:06,816
Eh, saya harus menolak, Tuanku.
392
00:42:06,941 --> 00:42:10,528
Kau akan mematuhi ini, saranku.
393
00:42:10,654 --> 00:42:12,322
Eh, tapi, Tuanku...
394
00:42:15,116 --> 00:42:17,952
Count?
395
00:42:21,373 --> 00:42:23,875
Anda memegang liontin saya.
396
00:48:58,728 --> 00:49:01,898
Dalam kasus somnambulisme ringan,
berjalan dalam tidur,
397
00:49:02,023 --> 00:49:04,567
itu disebabkan
oleh penyumbatan darah.
398
00:49:04,692 --> 00:49:06,861
Terlalu banyak darah.
399
00:49:06,986 --> 00:49:11,240
Mungkin...
Mungkin dia tertekan
400
00:49:11,365 --> 00:49:14,994
dalam posisi yang agak aneh sebelumnya.
401
00:49:15,119 --> 00:49:19,665
Namun dia pernah mengalami serangan ini di masa lalu.
402
00:49:19,791 --> 00:49:21,584
Saraf yang terganggu dan sebagainya.
Saya mengerti.
403
00:49:21,709 --> 00:49:24,212
Nah, jika berlanjut,
beri tahu saya, tapi sampai saat itu,
404
00:49:24,337 --> 00:49:26,255
eh, jangan khawatirkan itu,
kawan.
405
00:49:26,380 --> 00:49:27,882
Ya, tentu saja.
406
00:49:28,007 --> 00:49:30,510
Saya cenderung merekomendasikan
agar dia tidur dengan korsetnya.
407
00:49:30,635 --> 00:49:32,053
Ini mendorong postur tubuh yang benar,
408
00:49:32,178 --> 00:49:34,305
menenangkan rahim dan melancarkan sirkulasi.
409
00:49:34,430 --> 00:49:35,473
Ya, baiklah.
410
00:49:35,556 --> 00:49:37,433
Dan, eh, jika gerakannya meningkat,
411
00:49:37,558 --> 00:49:39,769
Anda selalu bisa mengikatnya ke tempat tidur.
412
00:49:43,106 --> 00:49:46,609
{\an8}Oh, dia datang padaku.
413
00:49:46,734 --> 00:49:48,528
{\an8}Dia datang.
414
00:49:48,653 --> 00:49:50,655
{\an8}Saya akan meningkatkan ethernya.
415
00:50:36,784 --> 00:50:38,369
Tidak ada kabar dari Thomas? Tidak ada?
416
00:50:38,494 --> 00:50:41,414
Tidak. Maksudku, ya, saya belum menerima
kabar apa pun.
417
00:50:41,539 --> 00:50:43,875
Bahkan ke...
Di galangan kapal?
418
00:50:44,000 --> 00:50:45,710
Dan Herr Knock?
419
00:50:45,835 --> 00:50:47,962
Masih belum ada jejaknya.
420
00:50:48,087 --> 00:50:50,590
Perusahaannya dalam kekacauan setiap hari.
421
00:50:50,715 --> 00:50:52,550
Aku tidak pernah menyukai pria itu.
Tidak pernah.
422
00:50:52,675 --> 00:50:54,510
Saya akan langsung mendatangi kantornya
sendiri.
423
00:50:54,635 --> 00:50:56,280
Tolong, Frau Hutter, jangan.
Saya harus mencari tahu sesuatu.
424
00:50:56,304 --> 00:50:57,698
Oh, demi Tuhan!
Tapi Thomas...
425
00:50:57,722 --> 00:51:00,016
Anda tidak bisa pergi tanpa pendamping.
426
00:51:04,478 --> 00:51:07,732
Saya sangat peka terhadap sifat Anda yang bersemangat
427
00:51:07,857 --> 00:51:12,028
dan tidak akan menegur Anda lebih lanjut
dalam kesalahan penilaian ini.
428
00:51:14,280 --> 00:51:17,116
Saya akan mengirim seseorang setiap hari
sampai Herr Knock ditemukan.
429
00:51:25,750 --> 00:51:27,460
Thomas baik-baik saja.
430
00:51:27,585 --> 00:51:29,795
Saya yakin akan hal itu.
431
00:51:29,921 --> 00:51:31,964
Leni, ini sudah dekat matahari terbenam.
432
00:51:32,089 --> 00:51:34,217
Kita benar-benar harus pergi.
433
00:51:35,843 --> 00:51:37,094
Leni?
434
00:51:37,220 --> 00:51:39,472
Sebentar lagi.
435
00:51:39,597 --> 00:51:41,224
Tolong.
436
00:51:44,477 --> 00:51:46,145
Friedrich, jangan kasar, tolong.
437
00:51:46,229 --> 00:51:48,522
Kau tidak boleh terbawa dalam cara-cara dongengnya.
438
00:51:48,648 --> 00:51:52,193
Seluruh isi rumah tangga
berpusat pada tingkah lakunya.
439
00:51:52,318 --> 00:51:54,070
Aku bosan membicarakannya.
440
00:51:54,195 --> 00:51:56,781
Apa kau pikir tidak ada beban pada diriku sendiri?
441
00:51:56,906 --> 00:51:58,282
Aku mencintainya.
442
00:51:58,407 --> 00:52:00,117
Dia tidak bersalah atas penyakitnya.
443
00:52:00,243 --> 00:52:02,161
Maafkan aku, sayangku.
444
00:52:02,286 --> 00:52:03,955
Dr. Sievers akan mengunjunginya
lagi.
445
00:52:04,080 --> 00:52:07,124
Tolong, mari kita bicarakan hal lain saja.
446
00:52:09,543 --> 00:52:11,379
Bagaimana kabar Friedrich kecil kita, hmm?
447
00:52:11,504 --> 00:52:14,048
Yah, lapar seperti biasa.
448
00:52:14,173 --> 00:52:16,384
Seperti ayahnya.
449
00:52:16,467 --> 00:52:18,427
Friedrich, di depan umum?
450
00:52:18,511 --> 00:52:20,513
Aku tidak bisa menahanmu, sayangku.
451
00:52:22,056 --> 00:52:23,057
Ellen?
452
00:52:24,850 --> 00:52:26,143
Leni!
453
00:52:30,022 --> 00:52:32,441
Pasien baru?
454
00:52:32,566 --> 00:52:34,360
Ya, Tuan.
455
00:52:34,485 --> 00:52:37,196
Eh, kami menyimpannya di bawah, Tuan.
456
00:52:37,321 --> 00:52:40,366
Saya telah melarang keras
penggunaan sel-sel lama.
457
00:52:40,491 --> 00:52:42,427
Mohon maaf, Tuan.
Itu tidak mungkin.
458
00:52:42,451 --> 00:52:44,662
Ini rumah sakit modern, bukan penjara.
459
00:52:44,787 --> 00:52:48,457
Dia memang terlihat seperti orang tua yang lemah,
tapi demi hidupku,
460
00:52:48,582 --> 00:52:51,419
aku melihatnya berteriak dan mengerang.
461
00:52:51,544 --> 00:52:53,963
Ditemukan di Pasar Natal Luther.
462
00:52:54,088 --> 00:52:57,550
Membunuh tiga domba dengan tangannya sendiri.
463
00:52:57,675 --> 00:52:59,677
Dan dia memakannya mentah-mentah.
464
00:52:59,802 --> 00:53:01,387
Mentah!
465
00:53:40,301 --> 00:53:42,094
Selamat siang, mein Herr.
466
00:53:42,219 --> 00:53:44,096
Saya Dr. Sievers.
467
00:53:44,221 --> 00:53:46,557
Apa yang tampaknya menjadi masalah?
468
00:53:46,682 --> 00:53:48,809
Tidak ada masalah.
469
00:53:48,934 --> 00:53:50,269
Tidak ada masalah.
470
00:53:50,394 --> 00:53:52,521
Takdir. Takdir.
471
00:53:52,646 --> 00:53:54,398
Saya mengerti.
472
00:53:54,523 --> 00:53:56,734
Bisakah Anda memberi tahu saya nama Anda, Herr...
473
00:53:56,859 --> 00:53:58,861
Saya bukan siapa-siapa.
474
00:54:00,154 --> 00:54:03,282
Saya pelayannya.
475
00:54:03,407 --> 00:54:07,244
Dan, um, apa yang kau bawa itu?
476
00:54:07,370 --> 00:54:11,165
Nyawa, hadiah,
477
00:54:11,290 --> 00:54:15,336
dianugerahkan kepadaku oleh Tuanku.
478
00:54:15,461 --> 00:54:17,505
Lihat, yang ini cantik.
479
00:54:17,630 --> 00:54:20,925
Tuanku menyukai yang cantik...
480
00:54:21,050 --> 00:54:22,718
...lebih dari yang lain.
481
00:54:22,843 --> 00:54:24,637
Tuanku?
482
00:54:26,597 --> 00:54:29,350
Dia adalah tak terhingga.
483
00:54:31,519 --> 00:54:34,980
Mata bersinar
484
00:54:35,106 --> 00:54:37,650
seperti mahkota permata.
485
00:54:37,775 --> 00:54:41,612
Dan kemudian membusuk.
486
00:54:41,737 --> 00:54:43,906
Sesak napas.
487
00:54:50,788 --> 00:54:52,832
Dan melahap.
488
00:54:53,999 --> 00:54:57,128
Sekarang, kawan baikku,
mengapa kau melakukan itu?
489
00:54:57,211 --> 00:54:59,672
Tidak apa-apa.
490
00:55:02,883 --> 00:55:05,928
Tidak ada yang ingin menyakitimu, teman baikku.
491
00:55:06,053 --> 00:55:10,641
Dia datang.
492
00:55:10,766 --> 00:55:12,643
Siapa?
493
00:55:12,768 --> 00:55:14,061
Siapa?
494
00:55:14,186 --> 00:55:18,691
Dialah yang memanggilku.
495
00:55:18,816 --> 00:55:22,194
Akulah yang terpilih untuk melayaninya,
496
00:55:22,319 --> 00:55:26,866
karena aku tahu apa yang dia inginkan.
497
00:55:37,084 --> 00:55:41,422
Dan dia akan melemparkan kepadamu
498
00:55:41,547 --> 00:55:46,760
kutukan, kebingungan, kesengsaraan, teguran,
499
00:55:46,886 --> 00:55:51,056
karena kau telah meninggalkanku,
500
00:55:51,182 --> 00:55:54,101
dan dia akan berkuasa atas
501
00:55:54,226 --> 00:55:58,939
semua mayatmu yang kosong.
502
00:56:02,151 --> 00:56:05,237
Melahap.
503
00:56:07,156 --> 00:56:08,532
Melahap!
504
00:56:18,209 --> 00:56:20,127
Harding, bantu aku.
505
00:56:31,555 --> 00:56:35,226
Serangan histeris ini
menimpanya saat malam tiba
506
00:56:35,351 --> 00:56:37,353
tepat waktu.
507
00:56:38,354 --> 00:56:40,773
Cerutu?
Tidak, terima kasih.
508
00:56:44,068 --> 00:56:47,905
Saya menyesal memberitahu Anda ini.
509
00:56:50,241 --> 00:56:52,576
Majikan Hutter, Herr Knock,
510
00:56:52,701 --> 00:56:55,371
dirawat di rumah sakit pagi ini.
511
00:56:56,914 --> 00:56:59,083
Apa?
512
00:56:59,208 --> 00:57:00,918
Apakah Anda berbicara dengannya tentang Thomas?
513
00:57:01,043 --> 00:57:02,878
Dia gila.
Gila?
514
00:57:03,003 --> 00:57:05,839
Non compos mentis.
515
00:57:05,965 --> 00:57:09,093
Dan, Friedrich, dia...
Yah, orang malang itu,
516
00:57:09,218 --> 00:57:12,888
sementara dilanda semacam
mania agama,
517
00:57:13,013 --> 00:57:16,725
dia memiliki motto yang mirip dengan Frau Hutter:
518
00:57:16,850 --> 00:57:18,727
"Dia datang."
519
00:57:18,852 --> 00:57:20,563
Apa?
520
00:57:23,399 --> 00:57:26,402
Di mana kau, Thomas?
521
00:58:16,702 --> 00:58:19,038
Yang membawa saya ke spesialis.
522
00:58:19,163 --> 00:58:21,373
Seorang pria bernama von Franz.
523
00:58:21,498 --> 00:58:24,084
Swiss.
Swiss?
524
00:58:24,209 --> 00:58:26,211
Profesor Albin Eberhart von Franz.
525
00:58:26,337 --> 00:58:30,549
Dia adalah satu-satunya orang yang mungkin
bisa mendiagnosisnya.
526
00:58:30,674 --> 00:58:32,468
Seorang dokter dan cendekiawan terkemuka di Zurich
527
00:58:32,593 --> 00:58:35,387
ketika saya masih sekolah, guru terbaik saya.
528
00:58:35,512 --> 00:58:36,930
Kirim pesan ke Zurich, kalau begitu.
529
00:58:37,056 --> 00:58:40,100
Tidak, tidak, dia...
Dia ada di sini di Wisburg.
530
00:58:42,186 --> 00:58:43,812
Di sini?
531
00:58:43,937 --> 00:58:45,397
Di sini?
532
00:58:45,522 --> 00:58:46,940
Mengapa kau tidak memberitahuku, kawan?
533
00:58:47,024 --> 00:58:48,692
Yah...
Ini berita bagus.
534
00:58:48,817 --> 00:58:50,629
Sial, kawan, mengapa kau tidak
memikirkan ini sebelumnya?
535
00:58:50,653 --> 00:58:55,866
Anda tahu, dia... von Franz adalah
yang paling terpelajar di bidangnya,
536
00:58:55,991 --> 00:58:57,409
pikirannya mencengangkan.
537
00:58:57,534 --> 00:58:59,370
Saya tidak akan berhemat.
538
00:58:59,495 --> 00:59:02,373
Tidak, kau salah paham, Friedrich.
539
00:59:02,498 --> 00:59:05,209
Dengan berat hati saya merekomendasikannya.
540
00:59:05,334 --> 00:59:07,336
Dia dikeluarkan dari universitas,
541
00:59:07,461 --> 00:59:08,921
ditertawakan hingga keluar dari negara asalnya.
542
00:59:09,046 --> 00:59:11,674
Apa?
Menyedihkan untuk mengatakannya, tapi...
543
00:59:11,799 --> 00:59:14,843
Dia menjadi terobsesi
dengan karya Paracelsus,
544
00:59:14,927 --> 00:59:16,261
Agrippa dan sejenisnya.
545
00:59:18,305 --> 00:59:20,766
Saya seorang tukang kapal, Sievers.
546
00:59:22,601 --> 00:59:24,478
Alkimia.
547
00:59:24,603 --> 00:59:27,147
Filsafat mistik.
548
00:59:27,272 --> 00:59:28,774
Ilmu gaib.
549
00:59:48,085 --> 00:59:50,087
Tidak! Orlok!
550
00:59:55,884 --> 00:59:58,345
Seorang penyihir hitam dia semasa hidupnya.
551
00:59:58,470 --> 00:59:59,972
Solomonar.
552
01:00:03,851 --> 01:00:06,270
Iblis memelihara jiwanya
553
01:00:06,395 --> 01:00:10,482
agar mayatnya dapat berjalan lagi
dalam penghujatan.
554
01:00:13,193 --> 01:00:15,320
Kau tersesat dalam bayangannya.
555
01:00:15,446 --> 01:00:17,948
Tidak. Tidak, aku harus pergi.
556
01:00:18,073 --> 01:00:20,701
Aku berjanji pada Ellen.
557
01:00:20,826 --> 01:00:22,578
Tetaplah di sini.
558
01:00:23,912 --> 01:00:26,248
Kejahatannya tidak bisa masuk ke rumah Tuhan ini.
559
01:00:26,373 --> 01:00:27,833
Aku berjanji akan bergabung dengan perusahaan.
560
01:00:27,958 --> 01:00:31,336
Aku datang ke sini untuk menjual rumah
kepada Count di Wisburg.
561
01:00:33,255 --> 01:00:34,840
Dia tidak bisa pergi dari sini.
562
01:00:34,965 --> 01:00:37,760
Dia menuju Wisburg.
Dia tidak bisa pergi dari sini.
563
01:00:37,885 --> 01:00:40,345
Dia harus kembali ke bumi terkutuk
564
01:00:40,471 --> 01:00:42,222
tempat dia dikuburkan.
565
01:00:42,347 --> 01:00:45,350
Tidak! Dia mengejar Ellen.
566
01:00:45,476 --> 01:00:47,394
Aku tahu itu!
567
01:00:59,851 --> 01:01:07,734
Sebentar lagi aku tidak akan lagi menjadi
bayangan bagimu.
568
01:01:08,902 --> 01:01:14,448
Sebentar lagi raga kita akan menyatu
569
01:01:14,449 --> 01:01:19,120
dan kita akan menjadi satu.
570
01:01:20,580 --> 01:01:26,627
Alam, tingkatkan gunturmu
571
01:01:28,129 --> 01:01:35,052
dan percepat aku di atas sayap
angin liarmu.
572
01:01:37,110 --> 01:01:40,531
Aku tidak mengecewakanmu, Tuanku!
573
01:01:40,614 --> 01:01:44,451
Hadiah yang Kau janjikan menanti!
574
01:01:46,620 --> 01:01:49,289
Takdir!
575
01:01:50,541 --> 01:01:52,793
Komunitas ilmiah sedang gencar
576
01:01:52,876 --> 01:01:54,670
membuktikan karyanya membuatnya gila.
577
01:01:54,795 --> 01:01:56,296
Saya jamin,
578
01:01:56,421 --> 01:01:59,216
Harding, profesor ini mungkin
sedikit tidak konvensional,
579
01:01:59,341 --> 01:02:01,343
tapi dia akan tahu sumber penyakitnya.
580
01:02:08,183 --> 01:02:09,434
Profesor von Franz?
581
01:02:09,560 --> 01:02:10,853
Tinggalkan aku sendiri.
582
01:02:12,479 --> 01:02:14,398
Ini mantan muridmu.
583
01:02:14,523 --> 01:02:16,984
Pergi! Pergi, kataku!
584
01:02:31,373 --> 01:02:34,293
Profesor, tolong,
saya tidak ingin mengganggu.
585
01:02:40,465 --> 01:02:41,925
Profesor, tolong.
586
01:02:42,050 --> 01:02:44,136
Aku hampir membuka kunci terakhir
587
01:02:44,261 --> 01:02:46,805
dari Mysteriorum Libri Quinque.
588
01:02:46,930 --> 01:02:48,348
Maaf, Profesor.
589
01:02:48,473 --> 01:02:50,517
Tidak. Tidak masalah.
590
01:02:50,642 --> 01:02:53,270
Aku salah menghitung bintang-bintang.
591
01:02:53,395 --> 01:02:58,066
Hermes tidak akan mengubah
belerang hitamku menjadi emas malam ini.
592
01:02:58,191 --> 01:03:00,569
Ya, kami tidak akan mengganggumu lebih jauh.
593
01:03:00,694 --> 01:03:02,821
- Kami harus pergi.
- Hanya...
594
01:03:06,617 --> 01:03:08,660
Selamat malam, Profesor.
595
01:03:17,127 --> 01:03:21,089
Nolite dare sanctum canibus.
596
01:03:28,430 --> 01:03:34,019
Neque mittatis margaritas
vestra ante porcos.
597
01:03:35,604 --> 01:03:37,606
Sievers muda yang terkasih.
598
01:03:37,731 --> 01:03:40,067
Atau apakah mataku yang sekarat menipuku?
599
01:03:40,192 --> 01:03:41,485
Aku seharusnya tahu.
600
01:03:41,610 --> 01:03:43,153
Peluk aku, anakku.
601
01:03:43,278 --> 01:03:46,490
Aku sangat senang melihatmu.
602
01:03:46,615 --> 01:03:48,158
Aku merasakan sesuatu.
603
01:03:48,283 --> 01:03:51,328
Itu membawaku ke Wisburg
bertahun-tahun yang lalu.
604
01:03:51,453 --> 01:03:54,081
Aku merasa itu sudah dekat sekarang.
605
01:03:54,206 --> 01:03:57,376
Kupikir itu buruk,
tapi pasti itu kau.
606
01:03:59,294 --> 01:04:01,880
Sekarang, ada apa?
607
01:04:03,840 --> 01:04:06,343
Ah, aku mengerti, ya.
608
01:04:06,468 --> 01:04:09,972
Seorang teman baikmu
menderita penyakit langka.
609
01:04:10,097 --> 01:04:12,391
Mungkin tamu di rumah, ya?
610
01:04:12,516 --> 01:04:14,685
Seorang wanita muda yang menunjukkan
611
01:04:14,810 --> 01:04:18,188
serangan somnambulisme yang berkepanjangan.
612
01:04:18,313 --> 01:04:21,066
Kau terlihat lelah, anak muda.
613
01:04:23,527 --> 01:04:25,070
Schnapps?
614
01:04:45,090 --> 01:04:48,218
Tunggu! Kau belum sembuh!
615
01:04:53,682 --> 01:04:55,600
Da?
616
01:04:54,958 --> 01:04:56,291
Cepat, Kapten.
617
01:04:56,292 --> 01:04:57,751
Kembali ke geladak belakang
denganmu.
618
01:04:57,752 --> 01:05:00,045
Tapi Vasilyev. Dan sekarang Redenko.
619
01:05:03,842 --> 01:05:06,678
Kapten, ini wabah.
620
01:05:13,017 --> 01:05:15,019
Karantina yang sakit!
621
01:05:15,436 --> 01:05:16,437
Iblis!
622
01:05:17,147 --> 01:05:19,565
Muatan kita terkutuk.
623
01:05:21,192 --> 01:05:23,153
Mundur! Mundur!
624
01:05:24,445 --> 01:05:25,697
Keluar! Semuanya keluar!
625
01:05:38,518 --> 01:05:40,479
Lepaskan ikatan anak ini segera!
626
01:05:40,604 --> 01:05:41,980
Itu yang bisa kulakukan untuk menjaganya
627
01:05:42,105 --> 01:05:43,482
agar tidak menghancurkan ruangan.
628
01:05:43,607 --> 01:05:44,608
Lepaskan dia.
629
01:05:50,572 --> 01:05:53,158
Anda dokter yang dibicarakan Sievers?
630
01:05:53,283 --> 01:05:54,367
Dibius?
631
01:05:54,493 --> 01:05:56,203
Saya telah memberikan obat bius.
632
01:05:56,328 --> 01:05:58,408
Dia harus beristirahat di siang hari,
karena tubuhnya sangat tertekan
633
01:05:58,455 --> 01:06:00,499
sepanjang malam.
Dia tidak boleh dibuat bingung.
634
01:06:00,624 --> 01:06:03,376
Minggir. Minggir.
635
01:06:03,502 --> 01:06:06,755
Makhlukku sayang, ya, aku orangnya, dan aku
636
01:06:06,880 --> 01:06:08,924
datang kemari untuk membantumu.
637
01:06:10,425 --> 01:06:12,010
Apakah dia milikmu?
638
01:06:12,135 --> 01:06:13,470
Greta?
639
01:06:13,595 --> 01:06:15,680
Dia tidak punya tuan atau nyonya.
640
01:06:15,806 --> 01:06:17,641
Baiklah.
641
01:06:17,766 --> 01:06:19,392
Saya mohon permisi,
642
01:06:19,518 --> 01:06:23,396
tapi saya ingin memulai
konsultasi saya sekarang.
643
01:06:23,522 --> 01:06:27,692
Kau tahu, aku penasaran tentangmu.
644
01:06:28,485 --> 01:06:31,613
Dr. Sievers memberitahuku
bahwa kau mengalami serangan ini
645
01:06:31,738 --> 01:06:33,949
sejak kecil.
646
01:06:34,074 --> 01:06:36,827
Bisakah kau menggambarkannya padaku, tolong?
647
01:06:36,952 --> 01:06:39,496
Aku tidak selalu bisa mengingatnya.
648
01:06:39,621 --> 01:06:42,624
Seolah-olah jiwaku mengembara.
649
01:06:42,749 --> 01:06:45,252
Ceritakan apa yang kau bisa, dari awal.
650
01:06:47,129 --> 01:06:50,966
Kadang-kadang itu...
Itu seperti mimpi.
651
01:06:51,091 --> 01:06:52,509
Dan aku tahu banyak hal.
652
01:06:52,634 --> 01:06:55,971
Aku selalu tahu isi
hadiah Natal-ku.
653
01:06:56,096 --> 01:06:59,266
Aku tahu kapan ibuku akan meninggal.
654
01:06:59,391 --> 01:07:03,145
Ayah, dia akan menemukanku
di ladang kami di dalam hutan
655
01:07:03,270 --> 01:07:06,314
seolah-olah aku adalah gadis changeling-nya.
656
01:07:06,398 --> 01:07:07,691
Saya mengerti.
657
01:07:07,774 --> 01:07:09,734
Tapi saat aku semakin tua, itu memburuk.
658
01:07:09,818 --> 01:07:11,903
Aku membuatnya takut.
659
01:07:11,987 --> 01:07:14,197
Sentuhanku.
660
01:07:14,322 --> 01:07:18,952
Aku sangat kesepian, kau tahu,
dan aku menginginkan penghiburan.
661
01:07:19,035 --> 01:07:22,956
Kemudian kehadiran dan mimpi buruk,
662
01:07:23,081 --> 01:07:25,167
epilepsi, aku...
663
01:07:27,878 --> 01:07:29,588
Silakan, lanjutkan.
664
01:07:30,380 --> 01:07:34,759
Akhirnya, Ayah menemukanku sekali sedang berbaring.
665
01:07:34,843 --> 01:07:37,387
Aku tidak berpakaian.
666
01:07:37,512 --> 01:07:40,432
Tubuhku, ...
667
01:07:40,557 --> 01:07:42,601
dagingku, aku...
668
01:07:42,726 --> 01:07:43,852
"Dosa."
669
01:07:43,977 --> 01:07:45,604
"Dosa," katanya.
670
01:07:45,729 --> 01:07:48,648
Dia akan mengirimku ke
tempat itu. Aku... aku tidak akan pergi.
671
01:07:48,732 --> 01:07:50,233
Tidak, tidak.
672
01:07:52,444 --> 01:07:55,280
Semuanya berakhir ketika aku pertama kali bertemu Thomas-ku.
673
01:07:56,865 --> 01:07:59,367
Dari cinta kami, aku menjadi normal.
674
01:07:59,451 --> 01:08:01,119
Namun penglihatan dan pengembaraan malam ini
675
01:08:01,244 --> 01:08:02,871
telah kembali padamu?
676
01:08:02,954 --> 01:08:05,540
Aku sangat mengkhawatirkannya.
677
01:08:05,665 --> 01:08:07,125
Profesor.
678
01:08:08,501 --> 01:08:10,128
Mimpi-mimpiku semakin gelap.
679
01:08:12,214 --> 01:08:15,258
Apakah kejahatan datang dari dalam diri kita
atau dari luar?
680
01:08:21,431 --> 01:08:23,975
Keadaan trans-nya dimulai.
681
01:08:26,186 --> 01:08:29,439
Anda telah mengeluarkan darahnya
untuk mengurangi penyumbatan?
682
01:08:29,564 --> 01:08:31,107
Tentu saja.
683
01:08:31,233 --> 01:08:33,526
Dan menstruasinya juga?
684
01:08:33,652 --> 01:08:35,278
Banyak.
685
01:08:35,403 --> 01:08:38,448
- Terlalu banyak darah.
- Terlalu banyak darah.
686
01:08:38,573 --> 01:08:40,450
Tolong, lilin.
687
01:08:44,955 --> 01:08:46,581
Pupil matanya membesar.
688
01:08:46,706 --> 01:08:49,125
Tidak mengecil secara alami terhadap cahaya.
689
01:08:49,251 --> 01:08:50,794
- Tidak mungkin.
- Penglihatan kedua.
690
01:08:50,877 --> 01:08:52,671
Dia tidak lagi di sini.
691
01:08:52,796 --> 01:08:54,256
Tasku.
692
01:08:54,381 --> 01:08:56,841
Maafkan kelancangan yang menjemukan ini
693
01:08:56,967 --> 01:08:58,635
dari demonstrasi ini.
694
01:08:58,760 --> 01:09:00,095
Jarumnya.
695
01:09:00,220 --> 01:09:04,182
Namun, saya harus menekankan kepada Anda
696
01:09:04,307 --> 01:09:08,395
bahwa anak ini tidak bersama kita.
697
01:09:08,520 --> 01:09:10,146
Profesor, saya protes.
698
01:09:10,272 --> 01:09:14,150
Tahan protes Anda,
karena dia tidak merasakan apa-apa.
699
01:09:14,276 --> 01:09:17,362
Dia berkomunikasi sekarang dengan alam lain.
700
01:09:18,530 --> 01:09:21,574
Rawat lukanya, Sievers.
701
01:09:21,658 --> 01:09:23,576
Sekarang...
702
01:09:23,702 --> 01:09:26,121
Apakah kau mendengarku, anakku?
703
01:09:26,246 --> 01:09:28,206
Dan apa yang kau lihat?
704
01:09:29,541 --> 01:09:33,503
Aku perintahkan padamu, bicaralah sekarang apa yang kau lihat.
705
01:09:33,628 --> 01:09:36,089
Malam yang abadi.
706
01:09:36,214 --> 01:09:38,258
Hantu kematian.
707
01:09:38,383 --> 01:09:43,680
Dia... Dia menyebarkan bayangannya,
708
01:09:43,805 --> 01:09:47,434
dan dia... Dia...
Dia datang.
709
01:09:47,559 --> 01:09:50,186
Siapa? Siapa yang mendatangimu,
anakku?
710
01:09:50,312 --> 01:09:52,522
Siapa, sialan? Bicara!
711
01:09:52,647 --> 01:09:54,941
Tunduklah pada jimat kuno ini!
712
01:09:55,025 --> 01:09:56,609
Profesor!
713
01:09:56,693 --> 01:09:58,987
Aku tidak akan menyakitinya!
714
01:10:00,071 --> 01:10:02,073
Aku perintahkan padamu,
715
01:10:02,157 --> 01:10:04,743
dengarkan suaraku.
716
01:10:04,868 --> 01:10:10,165
Dengan perlindungan Chamuel,
Haniel dan Zadkiel,
717
01:10:10,248 --> 01:10:12,375
sampaikan ucapanmu kepadaku.
718
01:10:12,459 --> 01:10:14,085
Atas nama Eligos,
719
01:10:14,169 --> 01:10:16,004
Orabas dan Asmoday,
720
01:10:16,087 --> 01:10:18,590
{\an8}sampaikan ucapanmu kepadaku.
721
01:10:21,968 --> 01:10:23,845
{\an8}Aku akan terus bergabung denganmu setiap malam.
722
01:10:23,928 --> 01:10:25,555
{\an8}Pertama dalam tidur, lalu dalam pelukanmu.
723
01:10:25,638 --> 01:10:26,639
{\an8}Semuanya akan bercampur
724
01:10:26,723 --> 01:10:29,476
dengan kekejian,
dan kau akan berlumuran darah.
725
01:10:29,559 --> 01:10:31,019
{\an8}Semua orang akan menangis.
726
01:10:31,102 --> 01:10:32,854
{\an8}Tidak akan ada yang menguburkan orang mati.
727
01:10:33,605 --> 01:10:37,150
- Kau dijanjikan untukku!
- Dijanjikan?
728
01:10:37,233 --> 01:10:38,544
- Dia maksud suaminya!
- Dijanjikan?
729
01:10:38,568 --> 01:10:40,570
Tolong aku! Tolong aku!
730
01:10:44,949 --> 01:10:46,826
Seperti yang kuduga.
731
01:10:48,953 --> 01:10:49,954
Jadi?
732
01:10:50,038 --> 01:10:52,624
"Jadi" apa, anakku?
Tidakkah kau lihat?
733
01:10:52,707 --> 01:10:54,125
Lihat apa?
734
01:10:54,209 --> 01:10:55,794
Lihat bahwa dia dikutuk.
735
01:10:55,877 --> 01:10:57,128
Dikutuk?
Ya, dikutuk.
736
01:10:57,212 --> 01:11:01,508
Makhluk muda yang terkasih ini
dirasuki oleh roh.
737
01:11:01,591 --> 01:11:03,009
Mungkin iblis.
738
01:11:03,093 --> 01:11:04,260
Saya mohon maaf.
739
01:11:04,344 --> 01:11:05,428
Saya jamin, Harding,
740
01:11:05,512 --> 01:11:06,906
profesor mengartikan ini sebagai hiperbola.
741
01:11:06,930 --> 01:11:09,974
Tidak, maksudku iblis.
Kau bercanda.
742
01:11:10,058 --> 01:11:11,476
Tapi bagaimana dengan penemuanmu sendiri
743
01:11:11,559 --> 01:11:13,228
tentang patologi halusinasi mengerikan?
744
01:11:13,311 --> 01:11:14,562
Ini bukan salah satunya.
745
01:11:14,646 --> 01:11:16,815
Kau tidak mungkin
telah melihat semua ini.
746
01:11:16,898 --> 01:11:18,178
Bagaimana ini bisa terjadi pada Ellen?
747
01:11:19,776 --> 01:11:22,570
Roh-roh jahat lebih mudah merasuki mereka
748
01:11:22,654 --> 01:11:25,532
yang fungsi hewani rendahnya mendominasi.
749
01:11:25,615 --> 01:11:28,118
Iblis menyukai mereka.
Mereka mencari mereka.
750
01:11:28,201 --> 01:11:29,285
Bagaimana maksudmu?
751
01:11:29,411 --> 01:11:33,373
Mereka dapat menemukan
korban mereka dari seberang pegunungan,
752
01:11:33,456 --> 01:11:34,499
lautan luas.
753
01:11:34,624 --> 01:11:36,042
Mereka yang memiliki fungsi hewani rendah?
754
01:11:36,126 --> 01:11:39,003
Ya. Orang histeris,
anak-anak, orang gila.
755
01:11:39,087 --> 01:11:41,089
Eh, yang mengingatkanku, Sievers,
756
01:11:41,172 --> 01:11:43,967
kau harus memperkenalkanku
dengan orang gilamu besok.
757
01:11:44,092 --> 01:11:45,468
Ya, tentu saja, tapi aku...
758
01:11:45,552 --> 01:11:48,555
Somnambulis yang menderita
dengan penyimpangan ini
759
01:11:48,638 --> 01:11:52,058
seringkali memiliki karunia:
penglihatan kedua
760
01:11:52,142 --> 01:11:53,184
ke alam perbatasan.
761
01:11:53,268 --> 01:11:54,936
Saya tidak ingin berdebat dengan Anda, Profesor,
762
01:11:55,019 --> 01:11:58,356
tapi saya sendiri telah menyaksikan
wanita dengan konstitusi saraf
763
01:11:58,440 --> 01:11:59,732
mengarang segala macam delusi.
764
01:11:59,816 --> 01:12:00,942
Ini bukan delusi.
765
01:12:01,025 --> 01:12:03,987
Saya percaya dia selalu
sangat konduktif
766
01:12:04,070 --> 01:12:06,656
terhadap kekuatan kosmik ini, secara unik.
767
01:12:06,739 --> 01:12:08,533
Orang gila Anda, mungkin.
768
01:12:08,616 --> 01:12:11,661
Apakah Anda mengakui adanya
hubungan antara kasus-kasus ini?
769
01:12:11,744 --> 01:12:13,329
Itulah pertanyaannya.
770
01:12:13,413 --> 01:12:15,165
Oh, ini luar biasa.
771
01:12:15,248 --> 01:12:17,667
Saya katakan, ini adalah cara
suaminya menghilang.
772
01:12:17,750 --> 01:12:20,420
Tidak. Kejahatan ini...
773
01:12:20,503 --> 01:12:24,174
apa itu, bagaimana itu dipanggil,
774
01:12:24,257 --> 01:12:26,801
dilepaskan, aku tidak tahu,
775
01:12:26,885 --> 01:12:30,221
tapi anak yang luar biasa ini
yang telah dirantai olehnya
776
01:12:30,305 --> 01:12:31,764
berada dalam bahaya besar.
777
01:12:33,266 --> 01:12:35,643
Aku harus kembali ke pelajaranku.
778
01:12:35,727 --> 01:12:36,853
Frau Harding.
779
01:12:37,937 --> 01:12:40,064
Duduklah bersamanya.
Amati dia.
780
01:12:40,148 --> 01:12:42,025
Laporkan perilakunya.
781
01:12:42,108 --> 01:12:44,527
Sievers, jangan ada eter lagi.
782
01:12:44,611 --> 01:12:47,071
Tapi dia akan mengamuk sepanjang malam.
783
01:12:47,155 --> 01:12:48,781
Kalau begitu, biarkan dia mengamuk.
784
01:12:49,699 --> 01:12:51,784
Ada badai dahsyat yang datang.
785
01:14:47,942 --> 01:14:50,737
{\an8}- Tolong aku. Tolong aku!
- Oh, sayang. Oh, astaga.
786
01:14:53,990 --> 01:14:55,575
{\an8}Aku akan mengeluarkanmu.
787
01:14:55,658 --> 01:14:57,827
{\an8}Jangan khawatir.
788
01:14:57,910 --> 01:14:59,495
Tolong.
789
01:14:59,579 --> 01:15:01,372
Tidak apa-apa.
Tidak apa-apa.
790
01:15:01,456 --> 01:15:03,166
- Dengar.
- Apa itu?
791
01:15:03,249 --> 01:15:05,335
{\an8}Dengar.
792
01:15:06,628 --> 01:15:10,840
{\an8}Tuanku.
Dia telah datang!
793
01:15:15,595 --> 01:15:19,766
{\an8}Darah adalah kehidupan.
794
01:15:21,434 --> 01:15:23,061
Dia di sini. Dia di sini!
795
01:15:23,978 --> 01:15:26,272
Tuanku ada di sini!
796
01:15:27,815 --> 01:15:30,109
Darah adalah kehidupan!
797
01:15:46,042 --> 01:15:47,293
Dia di sini!
798
01:15:49,671 --> 01:15:51,422
Ellen?
799
01:16:01,432 --> 01:16:02,892
Thomas!
800
01:16:07,063 --> 01:16:08,314
Tidak, tidak!
801
01:16:09,691 --> 01:16:10,692
Thomas!
802
01:16:13,778 --> 01:16:15,238
Thomas.
803
01:16:20,910 --> 01:16:22,245
{\an8}Dia belum menemukanmu.
804
01:16:23,454 --> 01:16:26,082
{\an8}Aku takut aku tidak akan pernah melihatmu lagi.
805
01:16:26,165 --> 01:16:27,750
{\an8}Sayangku.
806
01:16:27,834 --> 01:16:29,836
Kau benar.
807
01:16:29,919 --> 01:16:31,295
Kau benar.
808
01:16:31,379 --> 01:16:34,882
Dia... dia memegang liontinmu.
809
01:16:34,966 --> 01:16:35,967
Thomas.
810
01:16:37,176 --> 01:16:38,469
Thomas.
811
01:16:38,553 --> 01:16:39,846
Apa lagi sekarang?
812
01:16:39,929 --> 01:16:41,472
- Thomas!
- Hartmann, pintunya!
813
01:16:41,556 --> 01:16:43,391
Baik, Tuan.
814
01:16:43,474 --> 01:16:45,017
Thomas!
815
01:16:45,101 --> 01:16:47,478
Mama! Papa!
816
01:16:47,562 --> 01:16:49,439
Apakah itu monsternya?
817
01:16:50,189 --> 01:16:51,566
Apa-apaan ini?
818
01:16:51,649 --> 01:16:53,943
Sudah lewat jam 3:00
pagi.
819
01:17:08,499 --> 01:17:10,334
Ya Tuhan.
820
01:17:10,418 --> 01:17:13,045
Wabah.
Ini kapal wabah.
821
01:17:15,173 --> 01:17:16,382
Sialan.
822
01:17:16,466 --> 01:17:17,967
Beri tahu otoritas pelabuhan.
823
01:17:18,092 --> 01:17:20,678
Dan jemput Dr. Sievers.
Baik, Tuan.
824
01:17:24,474 --> 01:17:27,059
Itu dia, Tuanku.
825
01:17:27,143 --> 01:17:29,353
Itu dia.
826
01:17:48,498 --> 01:17:51,042
{\an8}Si pialang itu hidup.
827
01:17:53,169 --> 01:17:58,257
Aku akan membungkam
pengantin pria itu, Tuanku.
828
01:17:58,341 --> 01:18:01,594
Aku punya kegunaan untuknya.
829
01:18:01,677 --> 01:18:02,887
Mohon...
830
01:18:06,891 --> 01:18:08,559
Perintahkan aku.
831
01:18:08,643 --> 01:18:12,271
Perintahkan aku. Gunakan aku.
832
01:18:15,233 --> 01:18:18,486
Aku akan mengambilkan untukmu
833
01:18:18,569 --> 01:18:20,488
milikmu yang cantik?
834
01:18:20,571 --> 01:18:22,907
Perjanjiannya memerintahkan
835
01:18:22,990 --> 01:18:28,663
dia harus dengan sukarela mengikrarkan kembali sumpahnya.
836
01:18:29,789 --> 01:18:33,209
Dia tidak bisa dicuri.
837
01:18:33,292 --> 01:18:35,503
Namun, Tuanku...
838
01:18:36,587 --> 01:18:38,339
Aku mohon...
839
01:18:38,422 --> 01:18:41,050
Diam, anjing!
840
01:18:41,133 --> 01:18:45,388
Permintaanmu semakin kurang ajar.
841
01:18:45,471 --> 01:18:48,599
Kau tidak akan meminta apa pun dariku.
842
01:18:48,683 --> 01:18:51,519
Tuanku.
843
01:18:51,602 --> 01:18:55,857
Fajar menyingsing.
844
01:18:56,816 --> 01:19:00,945
Tak lama lagi, lonceng fajar
845
01:19:01,028 --> 01:19:06,033
akan berdentang dalam keputusasaan atas kedatanganku.
846
01:19:09,912 --> 01:19:16,002
Dan aku akan mencicipimu.
847
01:19:42,153 --> 01:19:43,195
Bagaimana keadaannya?
848
01:19:44,155 --> 01:19:46,532
Saya khawatir tidak lebih baik dari yang
dikatakan semua orang kepada saya.
849
01:19:47,575 --> 01:19:50,745
Mohon, maafkan saya atas semua
masalah yang telah saya sebabkan untuk Anda.
850
01:19:50,828 --> 01:19:53,247
Saya hanya senang Anda telah
menjadi diri Anda lagi.
851
01:19:53,331 --> 01:19:55,041
Rasanya seperti mukjizat.
852
01:19:55,917 --> 01:19:58,085
Mungkin Profesor Franz salah.
853
01:19:58,169 --> 01:20:00,546
Mungkin itu hanya keinginanmu
untuk melihat Thomas kembali
854
01:20:00,630 --> 01:20:02,548
dan... dan...
855
01:20:02,632 --> 01:20:03,841
Kesedihanku?
856
01:20:05,801 --> 01:20:07,345
- Eh, aku...
- Thomas telah melihat
857
01:20:07,428 --> 01:20:09,513
sesuatu yang mengerikan.
858
01:20:10,264 --> 01:20:11,658
Andai saja aku bisa berbicara dengan profesor...
859
01:20:11,682 --> 01:20:14,352
Sst.
Pikirannya sangat aneh.
860
01:20:14,435 --> 01:20:16,145
Profesor Franz bilang iblis.
861
01:20:16,228 --> 01:20:17,688
Leni, tolong.
862
01:20:18,439 --> 01:20:20,316
Demi anak-anak.
863
01:20:20,399 --> 01:20:22,193
Natal sudah dekat.
864
01:20:22,276 --> 01:20:25,279
Mengapa kau harus tetap
begitu menyebalkan?
865
01:20:25,363 --> 01:20:26,864
Karena aku benar.
866
01:20:29,575 --> 01:20:31,994
Sievers, aku meminta pertemuan
867
01:20:32,078 --> 01:20:34,163
{\an8}dengan orang gilamu, bukan orang mati.
868
01:20:34,246 --> 01:20:35,706
{\an8}Saya mohon kesabarannya, Profesor,
869
01:20:35,790 --> 01:20:37,291
{\an8}tapi inilah yang membuatku kesal.
870
01:20:38,292 --> 01:20:40,711
{\an8}Dia menunjukkan semua tanda-tanda
wabah darah.
871
01:20:40,795 --> 01:20:43,506
{\an8}Sepsis, cairan mata.
872
01:20:43,589 --> 01:20:47,093
{\an8}Bahkan gigitan hewan pengerat yang mencolok di sini dan di sini.
873
01:20:48,719 --> 01:20:52,264
{\an8}Saya khawatir kapal ini telah membawa
wabah ke Wisburg.
874
01:20:55,977 --> 01:20:57,436
{\an8}Dan yang membingungkan adalah
875
01:20:57,520 --> 01:21:00,022
{\an8}tubuhnya sama sekali tidak memiliki darah.
876
01:21:01,816 --> 01:21:05,027
{\an8}Lihat tanda aneh ini di sini.
877
01:21:06,654 --> 01:21:09,365
{\an8}Saya pernah melihat hama seukuran leviathan
di kanal kita,
878
01:21:09,448 --> 01:21:13,869
{\an8}tapi katakan padaku, Profesor,
tikus apa yang memiliki rahang sebesar itu?
879
01:21:14,829 --> 01:21:16,956
Malaikat dan iblis melindungi kita.
880
01:21:18,040 --> 01:21:19,333
Di mana orang gilamu?
881
01:21:19,417 --> 01:21:22,044
Kau harus membawaku kepadanya sekarang.
882
01:21:22,128 --> 01:21:24,088
Apa kau belum dengar, Dokter, Tuan?
883
01:21:24,171 --> 01:21:25,172
Tidak.
884
01:21:25,256 --> 01:21:26,799
Herr Knock telah kabur.
885
01:21:26,882 --> 01:21:28,217
Apa?
886
01:21:28,300 --> 01:21:30,428
Dia membunuh portir yang bertugas tadi malam.
887
01:21:30,511 --> 01:21:32,346
Orang ini harus ditemukan.
888
01:21:32,430 --> 01:21:33,931
Tuan, tunjukkan jalannya.
889
01:21:34,015 --> 01:21:35,349
Sievers, jemput Harding.
890
01:21:35,433 --> 01:21:38,436
Dan temui aku di kediamanku malam ini.
891
01:21:38,519 --> 01:21:40,938
Ini bukan sekadar wabah.
892
01:22:29,028 --> 01:22:31,155
{\an8}Lepaskan aku.
893
01:22:31,238 --> 01:22:33,783
{\an8}Beri aku ruang.
894
01:22:33,866 --> 01:22:35,701
{\an8}Thomas.
895
01:22:35,785 --> 01:22:37,244
{\an8}Aku tidak bisa bernapas.
Ini aku.
896
01:22:37,328 --> 01:22:39,872
{\an8}Aku tidak bisa bernapas.
897
01:22:40,247 --> 01:22:41,624
{\an8}Lepaskan!
898
01:22:44,627 --> 01:22:47,963
Gnathobdela.
Lintah biasa.
899
01:22:48,089 --> 01:22:51,092
{\an8}Satu-satunya dorongannya adalah untuk memakan
900
01:22:51,175 --> 01:22:53,052
{\an8}apa yang bahkan Mephistopheles sebut
901
01:22:53,177 --> 01:22:55,346
{\an8}"nektar yang paling istimewa."
902
01:22:55,471 --> 01:22:57,765
{\an8}Lihat dia minum.
903
01:22:57,890 --> 01:22:59,225
{\an8}Sievers?
904
01:22:59,350 --> 01:23:01,560
Tolong, Profesor, apa semua ini?
905
01:23:01,644 --> 01:23:03,646
Wabah ini hadir
906
01:23:03,729 --> 01:23:06,857
dalam bentuk yang paling cepat mematikan,
907
01:23:06,941 --> 01:23:08,192
Pestis siderans.
908
01:23:08,317 --> 01:23:10,152
Infeksi darah yang ganas.
909
01:23:10,236 --> 01:23:13,030
Tentu kau pernah membaca risalah Glaser
910
01:23:13,114 --> 01:23:15,866
tentang revenant yang membawa wabah
di perbatasan timur
911
01:23:15,950 --> 01:23:17,409
Kekaisaran Habsburg?
912
01:23:17,493 --> 01:23:19,328
Itu sudah lama terbukti
913
01:23:19,411 --> 01:23:21,288
sebagai takhayul petani yang merendahkan.
914
01:23:21,372 --> 01:23:22,748
Apakah lintah kita adalah takhayul?
915
01:23:22,832 --> 01:23:25,042
Tidak,
tapi lintah tidak bangkit dari kubur,
916
01:23:25,167 --> 01:23:26,293
profesor sayangku.
917
01:23:26,377 --> 01:23:27,878
Tolong, Sievers, tolong.
918
01:23:28,003 --> 01:23:29,964
Jelaskan laporan Glaser.
919
01:23:32,049 --> 01:23:35,469
Wabah melanda pedesaan.
920
01:23:35,594 --> 01:23:41,851
Penyebab yang diduga:
mayat berjalan
921
01:23:41,934 --> 01:23:44,645
yang mempertahankan semacam kehidupan...
922
01:23:46,355 --> 01:23:48,274
dengan memakan
darah jantung orang yang hidup.
923
01:23:52,153 --> 01:23:54,405
{\an8}Setiap korban menyerah pada kematian.
924
01:23:57,992 --> 01:24:00,744
Tolong, jangan tinggalkan kami, Mama.
925
01:24:00,828 --> 01:24:03,497
Aku janji aku tidak akan membiarkan apa pun menyakitimu.
926
01:24:03,581 --> 01:24:05,875
Tidak ada monster. Tidak ada apa pun.
927
01:24:05,958 --> 01:24:08,002
Sekarang, cium aku.
928
01:24:08,085 --> 01:24:10,087
Dan berdoalah.
929
01:24:18,929 --> 01:24:22,016
Sekarang aku berbaring untuk tidur,
930
01:24:22,099 --> 01:24:23,767
Aku berdoa kepada Tuhan agar jiwaku tetap terjaga.
931
01:25:37,299 --> 01:25:38,884
Anna?
932
01:25:38,968 --> 01:25:41,095
Oh.
Oh, kau membuatku takut.
933
01:25:41,178 --> 01:25:43,639
Maafkan aku.
934
01:25:43,722 --> 01:25:45,140
Apakah Friedrich sudah kembali?
935
01:25:45,224 --> 01:25:48,102
Eh, eh, tidak. Tidak.
936
01:25:50,187 --> 01:25:52,022
Ada apa, sayangku?
937
01:25:54,525 --> 01:25:55,526
Bolehkah aku...
938
01:25:56,527 --> 01:25:58,237
tinggal bersamamu malam ini?
939
01:26:01,490 --> 01:26:04,994
Persahabatan kita adalah
balsem yang berharga bagi hatiku.
940
01:26:07,246 --> 01:26:09,623
Maafkan aku telah menegurmu.
941
01:26:11,250 --> 01:26:13,168
Terima kasih telah mencintaiku.
942
01:26:17,172 --> 01:26:19,341
Kau boleh mengambilnya jika kau mau.
943
01:26:25,347 --> 01:26:27,474
Tuhan bersama kita, Leni.
944
01:26:29,018 --> 01:26:32,896
Aku tidak bisa menyerah
untuk dihantui oleh hantu.
945
01:26:32,980 --> 01:26:34,523
Oh, tidak, kumohon. Tidak.
946
01:26:34,606 --> 01:26:38,027
Ini bukan sekadar hantu,
karena ia dapat mewujudkan diri secara fisik
947
01:26:38,110 --> 01:26:40,821
dan dengan niat yang paling busuk.
948
01:26:40,904 --> 01:26:42,156
Dan apa, itu?
949
01:26:42,239 --> 01:26:44,491
Seperti setiap wabah, satu-satunya keinginannya
950
01:26:44,575 --> 01:26:47,536
adalah untuk melahap semua kehidupan di Bumi.
951
01:26:47,619 --> 01:26:50,914
Makhluk ini adalah kekuatan
yang lebih kuat dari kejahatan.
952
01:26:50,998 --> 01:26:52,666
Itu adalah Kematian itu sendiri.
953
01:26:54,043 --> 01:26:55,919
Aku belum tidur berhari-hari.
954
01:26:56,962 --> 01:26:58,881
Rumahku telah menjadi rumah gila,
955
01:26:58,964 --> 01:27:00,799
dan di sini aku dipanggil kembali
956
01:27:00,883 --> 01:27:04,094
ke tempat terkutuk ini untuk ini?
957
01:27:04,178 --> 01:27:07,723
Jangan bilang kau percaya
pada iblis abad pertengahan seperti itu!
958
01:27:07,806 --> 01:27:10,392
{\an8}Aku tidak percaya.
Aku tahu!
959
01:27:10,476 --> 01:27:12,561
Aku telah melihat hal-hal di dunia ini
960
01:27:12,644 --> 01:27:15,147
yang akan membuat Isaac Newton merangkak
961
01:27:15,230 --> 01:27:16,982
kembali ke rahim ibunya.
962
01:27:17,983 --> 01:27:20,694
Kita belum menjadi begitu tercerahkan
963
01:27:20,778 --> 01:27:25,074
karena kita telah dibutakan oleh
cahaya ilmu pengetahuan yang bergas.
964
01:27:25,157 --> 01:27:27,242
Aku telah bergulat dengan iblis
965
01:27:27,326 --> 01:27:29,703
seperti Yakub bergulat dengan malaikat di Peniel.
966
01:27:29,787 --> 01:27:32,664
Dan aku beritahu kau,
jika kita ingin menjinakkan kegelapan,
967
01:27:32,748 --> 01:27:35,709
pertama-tama kita harus menghadapi bahwa itu ada.
968
01:27:37,461 --> 01:27:38,462
{\an8}Meine Herren,
969
01:27:39,630 --> 01:27:43,675
{\an8}kita di sini berhadapan dengan
pembawa wabah mayat hidup,
970
01:27:45,177 --> 01:27:48,639
{\an8}Vampir Nosferatu.
971
01:28:58,250 --> 01:28:59,710
Kau.
972
01:29:05,340 --> 01:29:07,092
Aku telah merasakanmu
973
01:29:07,843 --> 01:29:10,804
merayap seperti ular di tubuhku.
974
01:29:12,890 --> 01:29:14,892
Itu bukan aku.
975
01:29:17,311 --> 01:29:19,605
Itu adalah sifatmu.
976
01:29:19,688 --> 01:29:22,274
Tidak. Aku mencintai Thomas.
977
01:29:22,357 --> 01:29:26,778
Cinta lebih rendah darimu.
978
01:29:26,862 --> 01:29:31,950
Sudah kubilang, kau bukan manusia.
979
01:29:32,034 --> 01:29:33,952
Kau adalah penjahat karena berbicara seperti itu.
980
01:29:34,036 --> 01:29:37,289
Aku adalah nafsu makan.
981
01:29:37,372 --> 01:29:39,333
Tidak lebih.
982
01:29:42,920 --> 01:29:48,217
Selama berabad-abad, seekor binatang buas yang menjijikkan
983
01:29:48,300 --> 01:29:53,430
Aku berbaring di dalam lubang yang paling gelap.
984
01:29:55,766 --> 01:30:01,396
Sampai kau membangunkanku, penyihir,
985
01:30:01,480 --> 01:30:04,900
dan menggerakkanku dari kuburku.
986
01:30:04,983 --> 01:30:09,154
Kau adalah penderitaanku.
987
01:30:09,238 --> 01:30:11,532
Aku tidak peduli dengan penderitaanmu.
988
01:30:13,242 --> 01:30:17,913
Namun, bahkan sekarang kita ditakdirkan.
989
01:30:19,331 --> 01:30:22,417
Suamimu telah menandatangani namanya
990
01:30:22,501 --> 01:30:25,379
dan menjanjikanmu kepada diriku
991
01:30:25,462 --> 01:30:28,382
hanya untuk sekarung emas.
992
01:30:28,465 --> 01:30:30,342
Bohong.
Demi emas,
993
01:30:30,425 --> 01:30:33,512
dia membatalkan ikatan pernikahannya.
994
01:30:33,595 --> 01:30:35,639
Kau tidak tahu apa-apa tentang dia.
995
01:30:35,722 --> 01:30:39,643
Dan pengunduran diri itu
harus diselesaikan olehmu
996
01:30:39,726 --> 01:30:42,813
dengan sukarela atas kehendakmu sendiri.
997
01:30:42,896 --> 01:30:44,314
Kau adalah penipu.
998
01:30:44,398 --> 01:30:48,569
Kau menipu dirimu sendiri.
999
01:30:50,070 --> 01:30:52,030
{\an8}Aku hanyalah anak yang tidak bersalah.
1000
01:30:52,114 --> 01:30:55,951
{\an8}Dan kau kira aku tidak akan kembali?
1001
01:30:57,035 --> 01:31:00,330
{\an8}Kau kira aku tidak akan?
1002
01:31:02,082 --> 01:31:07,045
{\an8}Gairahmu terikat padaku.
1003
01:31:09,881 --> 01:31:13,051
{\an8}Kau tidak bisa mencintai.
1004
01:31:13,135 --> 01:31:16,430
{\an8}Aku tidak bisa.
1005
01:31:17,806 --> 01:31:22,853
{\an8}Namun aku tidak bisa kenyang tanpamu.
1006
01:31:25,647 --> 01:31:29,568
{\an8}Ingatkah bagaimana kita dulu?
1007
01:31:29,651 --> 01:31:33,989
{\an8}Sesaat. Ingat?
1008
01:31:38,035 --> 01:31:41,788
Aku membencimu.
1009
01:31:42,831 --> 01:31:45,459
Kau palsu!
1010
01:31:46,627 --> 01:31:51,089
Jadi, kau ingin aku membuktikan permusuhanku juga?
1011
01:31:51,173 --> 01:31:54,343
Aku akan meninggalkanmu tiga malam.
1012
01:31:54,426 --> 01:31:56,637
Malam ini adalah yang pertama.
1013
01:31:56,720 --> 01:31:59,556
Malam ini kau menolak dirimu sendiri,
1014
01:31:59,640 --> 01:32:02,142
dan dengan demikian, kau mengizinkanku
1015
01:32:02,225 --> 01:32:05,437
untuk melenyapkan nyawa orang-orang yang kau cintai.
1016
01:32:05,520 --> 01:32:07,105
Menolak diriku sendiri?
1017
01:32:07,189 --> 01:32:09,024
Kau menikmati siksaanku.
1018
01:32:09,107 --> 01:32:13,111
Pada malam ketiga, kau akan menyerah,
1019
01:32:14,154 --> 01:32:17,199
atau dia yang kau sebut suamimu
1020
01:32:17,282 --> 01:32:19,951
akan binasa di tanganku.
1021
01:32:20,035 --> 01:32:21,536
Tidak.
1022
01:32:21,620 --> 01:32:24,498
Sampai kau memintaku datang
1023
01:32:24,581 --> 01:32:29,211
kau akan menyaksikan dunia
menjadi sia-sia.
1024
01:32:29,294 --> 01:32:30,879
{\an8}Tidak!
1025
01:33:07,968 --> 01:33:11,929
Dua malam lagi.
1026
01:33:14,506 --> 01:33:16,216
Aku belum pernah melihat yang seperti ini.
1027
01:33:16,299 --> 01:33:18,719
Ini telah menyebar lebih cepat
daripada api sejak kemarin pagi.
1028
01:33:18,802 --> 01:33:20,846
Kita tidak bisa menerima lagi.
1029
01:33:20,929 --> 01:33:23,056
Tingkat penularannya terlalu tinggi.
1030
01:33:23,140 --> 01:33:25,183
Saya telah memohon kepada
walikota untuk karantina.
1031
01:33:25,267 --> 01:33:27,769
{\an8}Kota ini harus ditutup.
Itu tidak Kristiani.
1032
01:33:27,853 --> 01:33:29,396
Kita bisa mencarikan kamar, Tuan.
1033
01:33:29,479 --> 01:33:31,898
Hari penghakiman
akan datang, Tuan. Kasihanilah.
1034
01:33:31,982 --> 01:33:35,402
Kita harus tetap tenang
dalam menghadapi wabah ini.
1035
01:33:38,071 --> 01:33:40,449
Bayangan menekan.
1036
01:33:42,033 --> 01:33:44,619
Tubuhku tenggelam.
1037
01:33:44,703 --> 01:33:45,787
Tenggelam.
1038
01:33:49,416 --> 01:33:51,710
Bau daging busuk.
1039
01:33:53,920 --> 01:33:55,172
Mencekik.
1040
01:33:57,132 --> 01:33:59,217
Aku...
1041
01:33:59,301 --> 01:34:02,387
Aku merasa sangat lemah. Aku...
1042
01:34:06,266 --> 01:34:09,644
Aku khawatir Friedrich kecil begitu kuat,
1043
01:34:09,728 --> 01:34:12,481
begitu lapar dia memakanku sampai lelah.
1044
01:34:18,653 --> 01:34:21,072
Bolehkah aku...
Bolehkah aku melihat anak-anak perempuan?
1045
01:34:23,825 --> 01:34:25,619
Aku harus meyakinkan mereka...
1046
01:34:28,246 --> 01:34:30,665
Semuanya akan baik-baik saja, sayangku.
1047
01:34:30,749 --> 01:34:33,543
Semuanya akan baik-baik saja.
1048
01:34:34,544 --> 01:34:36,797
Aku tidak tahu diriku sendiri.
1049
01:34:40,550 --> 01:34:42,636
Ellen, katakan padaku,
1050
01:34:43,887 --> 01:34:47,224
apakah kegelapan yang tak tertahankan ini?
1051
01:34:47,307 --> 01:34:48,642
Aku...
1052
01:35:00,695 --> 01:35:02,405
{\an8}Herr Harding, Anda harus menemui saya.
1053
01:35:02,489 --> 01:35:03,990
Ada sesuatu.
1054
01:35:04,074 --> 01:35:06,243
Bayangan itu, makhluk neraka.
1055
01:35:06,326 --> 01:35:07,786
- Ellen.
- Tolong!
1056
01:35:07,869 --> 01:35:09,287
Ini bukan saraf yang bermasalah.
1057
01:35:09,371 --> 01:35:11,998
Ini seperti yang dijelaskan Profesor Franz,
iblis.
1058
01:35:12,082 --> 01:35:15,710
Frau Hutter, maafkan saya,
tapi saya membutuhkan Anda dan Thomas,
1059
01:35:15,794 --> 01:35:17,879
kalian berdua, untuk kembali ke rumah.
1060
01:35:17,963 --> 01:35:18,964
Apa?
1061
01:35:19,589 --> 01:35:21,341
Ini demi kebaikan Anda sendiri.
1062
01:35:21,424 --> 01:35:22,926
Tolong.
1063
01:35:23,009 --> 01:35:24,803
Kasihanilah.
Thomas sangat sakit.
1064
01:35:24,886 --> 01:35:26,680
Aku tidak tahu apa yang aku...
1065
01:35:26,763 --> 01:35:29,057
Aku akan berdoa untuk Tom.
1066
01:35:30,267 --> 01:35:32,686
Kau tahu aku mencintai kalian berdua.
Bagaimana dengan Anna?
1067
01:35:32,769 --> 01:35:34,104
Apa kau tidak melihatnya?
1068
01:35:34,896 --> 01:35:36,314
Itu bukan urusanmu.
1069
01:35:36,398 --> 01:35:38,149
Friedrich, kau harus mendengarkanku.
1070
01:35:38,233 --> 01:35:40,318
Kita semua dalam bahaya besar.
1071
01:35:40,402 --> 01:35:41,736
{\an8}Aku bersujud di kakimu!
1072
01:35:41,820 --> 01:35:43,113
Frau Hutter, tolong!
1073
01:35:48,410 --> 01:35:49,953
Mengapa kau membenciku?
1074
01:35:53,331 --> 01:35:56,668
Beraninya kau berbicara padaku
dengan cara seperti itu?
1075
01:35:56,751 --> 01:35:58,587
Kau tidak pernah menyukaiku.
Tidak pernah.
1076
01:35:58,670 --> 01:36:00,088
Jaga sopan santunmu, Nyonya.
1077
01:36:00,171 --> 01:36:03,675
Aku tidak akan tinggal diam dan
berpura-pura pada keunggulanmu.
1078
01:36:03,758 --> 01:36:04,926
Aku menolak untuk bertukar
1079
01:36:05,010 --> 01:36:06,487
cercaan denganmu.
Kenapa kau tidak bisa mendengarkanku?
1080
01:36:06,511 --> 01:36:07,888
Dengarkan aku, tolong!
1081
01:36:07,971 --> 01:36:09,723
Aku telah melakukan segalanya
dengan kekuatanku
1082
01:36:09,806 --> 01:36:11,683
untuk bersikap baik padamu selama
berbulan-bulan ini.
1083
01:36:11,766 --> 01:36:12,851
Mengikatku.
1084
01:36:16,980 --> 01:36:21,526
Temukan harga diri untuk menunjukkan
rasa hormat kepada pengasuhmu.
1085
01:36:21,610 --> 01:36:24,195
Bagaimana bisa kau begitu bodoh dan kejam?
1086
01:36:26,406 --> 01:36:28,408
Hartmann akan memanggilkanmu kereta.
1087
01:36:29,451 --> 01:36:31,453
Biayanya, tentu saja.
1088
01:36:33,163 --> 01:36:36,333
Dan demi suamimu,
aku mohon kau belajar
1089
01:36:36,416 --> 01:36:38,168
untuk bersikap dengan lebih hormat.
1090
01:36:38,251 --> 01:36:40,211
Anna akan mati.
1091
01:36:40,295 --> 01:36:42,339
Kau akan mati!
1092
01:36:42,422 --> 01:36:44,674
Kita semua akan mati!
1093
01:36:46,801 --> 01:36:49,179
Mengapa kau tidak memberitahuku tentang ini sebelumnya?
1094
01:36:49,262 --> 01:36:50,472
Aku bodoh.
1095
01:36:50,555 --> 01:36:51,806
Tentu saja itu Herr Knock.
1096
01:36:51,890 --> 01:36:54,142
Konsumsinya yang obsesif
terhadap makhluk hidup,
1097
01:36:54,225 --> 01:36:55,435
pasti dia.
1098
01:36:55,518 --> 01:36:57,896
Dia bukan Nosferatu.
1099
01:36:57,979 --> 01:37:00,023
Tapi dia harus ditemukan,
1100
01:37:00,106 --> 01:37:03,234
karena dia telah membuat perjanjian dengan bayangan ini.
1101
01:37:11,034 --> 01:37:12,953
Cari semuanya.
1102
01:37:33,264 --> 01:37:34,474
Angkat karpetnya.
1103
01:37:37,185 --> 01:37:38,395
Solomonari.
1104
01:37:40,981 --> 01:37:43,525
Dan kitab rahasia mereka.
1105
01:37:50,740 --> 01:37:53,827
"Kemudian aku berdiri di atas pasir di tepi laut.
1106
01:37:53,910 --> 01:37:57,163
"Dan aku melihat seekor binatang buas muncul dari laut.
1107
01:37:58,039 --> 01:38:00,375
"Dan ular itu memberi
binatang itu otoritas...
1108
01:38:02,001 --> 01:38:05,255
"...untuk mengucapkan nama-nama besar
dalam penghujatan.
1109
01:38:06,673 --> 01:38:09,175
"Dan binatang itu memiliki bentuk macan tutul,
1110
01:38:09,259 --> 01:38:13,304
"kaki beruang, mulut singa!
1111
01:38:14,222 --> 01:38:17,058
"Seekor binatang buas dengan tujuh kepala dan sepuluh tanduk!
1112
01:38:17,142 --> 01:38:19,352
"Pada setiap tanduk ada mahkota,
1113
01:38:19,436 --> 01:38:22,147
"pada setiap kepala
nama yang menghujat..."
1114
01:38:33,324 --> 01:38:36,369
Nosferatu kita memiliki
keganasan yang khusus.
1115
01:38:36,453 --> 01:38:38,121
Dia adalah penyihir agung,
1116
01:38:38,204 --> 01:38:39,330
Solomonari,
1117
01:38:39,414 --> 01:38:41,833
murid lama Setan.
1118
01:38:41,916 --> 01:38:42,917
Apa katamu?
1119
01:38:43,001 --> 01:38:45,920
Penjelasan lebih lanjut hanya mengarah
pada kegilaan.
1120
01:38:46,004 --> 01:38:48,965
Karena itulah kemalangan
dari kejatuhan Herr Knock.
1121
01:38:49,048 --> 01:38:50,925
Somnambulis kita dan suaminya
1122
01:38:51,009 --> 01:38:52,427
berada dalam bahaya yang tak tertandingi.
1123
01:38:52,510 --> 01:38:53,678
Aku harus menemui mereka.
1124
01:38:54,596 --> 01:38:55,972
Aku mengirim mereka pulang.
1125
01:38:57,015 --> 01:38:59,893
Bagaimana penyimpangan ini bisa dibunuh?
1126
01:38:59,976 --> 01:39:01,454
- Aku tidak tahu.
- Kau mengirim mereka pulang?
1127
01:39:01,478 --> 01:39:02,687
- Apa?
- Kau mengirim mereka pulang?
1128
01:39:02,771 --> 01:39:04,147
Tidak, bukan itu.
Ya, aku mengirim mereka pulang.
1129
01:39:04,230 --> 01:39:05,440
Kau tidak tahu?
1130
01:39:05,523 --> 01:39:06,816
Tepat.
Benar.
1131
01:39:06,900 --> 01:39:08,151
Aku tidak tahu.
1132
01:39:08,234 --> 01:39:11,279
Aku belum pernah bertemu
Nosferatu secara langsung.
1133
01:39:13,364 --> 01:39:14,532
Dia tidak tahu.
1134
01:39:15,533 --> 01:39:18,578
Semua kuliahmu yang bagus
hanyalah pengulangan
1135
01:39:18,661 --> 01:39:20,622
dari buku-buku berdarah!
1136
01:39:20,705 --> 01:39:23,082
Cara untuk mengusir dan menghancurkan
1137
01:39:23,166 --> 01:39:25,251
sangat bervariasi dari satu daerah ke daerah lain.
1138
01:39:25,335 --> 01:39:27,796
Khasiatnya jelas tidak diketahui.
1139
01:39:27,879 --> 01:39:30,465
Namun ada satu fakta yang tidak berubah
1140
01:39:30,548 --> 01:39:32,383
yang paling menarik minatku.
Lanjutkan.
1141
01:39:32,467 --> 01:39:36,304
Dalam setiap catatan,
Nosferatu harus kembali
1142
01:39:36,387 --> 01:39:39,224
ke bumi tempat ia dikuburkan
1143
01:39:39,307 --> 01:39:41,810
sebelum ayam jantan pertama berkokok.
1144
01:39:41,893 --> 01:39:45,104
Ia harus tidur di kuburnya pada siang hari.
1145
01:39:45,188 --> 01:39:46,731
Apa yang terjadi jika tidak?
1146
01:39:46,815 --> 01:39:49,067
Itu, Sievers sayangku, adalah pertanyaannya.
1147
01:39:49,150 --> 01:39:53,071
Ya Tuhan.
1148
01:39:53,154 --> 01:39:55,907
Ya Tuhan.
1149
01:39:55,990 --> 01:39:57,784
Aku hancur.
1150
01:39:59,077 --> 01:40:01,621
Aku hancur berkeping-keping.
Keluar.
1151
01:40:01,704 --> 01:40:03,498
Harding.
Segera tinggalkan tempat ini.
1152
01:40:03,581 --> 01:40:04,582
Kalian berdua!
1153
01:40:04,666 --> 01:40:06,185
Friedrich, tolong, kami tidak ingin...
1154
01:40:06,209 --> 01:40:09,921
Tidak bisakah kau lihat ada
wabah nyata yang berdarah, Tuan-tuan?
1155
01:40:10,004 --> 01:40:13,424
Epidemi nyata yang
benar-benar membunuh orang-orang nyata.
1156
01:40:13,508 --> 01:40:15,885
Ya Tuhan di surga!
1157
01:40:15,969 --> 01:40:18,221
Ini bukan penyihir setan!
1158
01:40:18,304 --> 01:40:21,558
Atau fantasi memalukan lainnya!
1159
01:40:21,641 --> 01:40:24,519
Tidak heran kau menjadi bahan tertawaan.
1160
01:40:25,144 --> 01:40:26,497
Sialan kau, Harding!
Keluar, kalian berdua!
1161
01:40:26,521 --> 01:40:28,064
{\an8}Maaf, Sievers.
Maaf.
1162
01:40:28,147 --> 01:40:29,983
{\an8}Frau Hutter gila
1163
01:40:30,066 --> 01:40:31,627
{\an8}dan seharusnya sudah dikurung sejak lama.
1164
01:40:31,651 --> 01:40:32,652
{\an8}Anna-ku...
1165
01:40:34,320 --> 01:40:35,864
{\an8}digigit hewan pengerat.
1166
01:40:35,947 --> 01:40:38,366
{\an8}Tikus! Tidak lebih.
1167
01:40:39,742 --> 01:40:41,786
{\an8}Besok, kita akan meninggalkan Wisburg.
1168
01:40:41,870 --> 01:40:43,910
Tapi karantina.
Besok, kita menutup kota.
1169
01:40:43,955 --> 01:40:47,041
Aku tidak akan membiarkan
kegilaan sia-siamu membunuh istriku.
1170
01:40:47,125 --> 01:40:50,837
Setan malam telah menghisap
darah istrimu yang baik
1171
01:40:50,920 --> 01:40:52,380
dan akan kembali untuk sisanya.
1172
01:40:56,301 --> 01:40:57,886
Pergi.
1173
01:41:26,956 --> 01:41:29,250
Oh, Thomas.
1174
01:41:30,877 --> 01:41:32,295
Ellen, sayangku.
1175
01:41:36,925 --> 01:41:38,760
{\an8}Kita harus pergi.
1176
01:41:38,843 --> 01:41:40,428
{\an8}Kita harus melarikan diri dari kota.
1177
01:41:41,721 --> 01:41:43,806
{\an8}Kau dalam bahaya.
1178
01:41:43,890 --> 01:41:45,433
{\an8}Kau tahu...
Kita tidak bisa lari.
1179
01:41:45,516 --> 01:41:46,935
{\an8}Tidak, kita harus.
1180
01:41:47,018 --> 01:41:48,811
{\an8}Ada sesuatu yang harus kuberitahukan padamu.
1181
01:41:48,895 --> 01:41:51,856
{\an8}Sesuatu yang begitu menjijikkan, begitu hina.
1182
01:41:51,940 --> 01:41:54,317
Tidak ada yang bisa kau katakan yang akan menggoyahkanku,
1183
01:41:54,400 --> 01:41:56,235
karena ada iblis di dunia ini,
1184
01:41:56,319 --> 01:41:58,363
dan aku telah bertemu dengannya, dan dia...
1185
01:41:59,739 --> 01:42:01,699
Aku tidak bisa mengatakannya.
Dia...
1186
01:42:02,909 --> 01:42:06,496
Dia datang ke Wisburg untukmu.
1187
01:42:06,579 --> 01:42:07,580
{\an8}Aku tahu.
1188
01:42:08,748 --> 01:42:09,749
{\an8}Apa?
1189
01:42:11,250 --> 01:42:12,251
{\an8}Aku mengenalnya.
1190
01:42:13,294 --> 01:42:14,337
{\an8}Mengenalnya?
1191
01:42:16,255 --> 01:42:18,466
{\an8}Aku telah membawa kejahatan ini kepada kita.
1192
01:42:26,849 --> 01:42:28,351
Aku tidak pernah membagikan...
1193
01:42:29,352 --> 01:42:30,979
rahasiaku dengan siapa pun.
1194
01:42:34,524 --> 01:42:35,775
Aku mencari teman.
1195
01:42:37,110 --> 01:42:38,111
Aku mencari...
1196
01:42:39,112 --> 01:42:42,615
kelembutan, dan aku berseru.
1197
01:42:42,699 --> 01:42:44,742
Apa maksudmu dengan ini?
Awalnya, itu manis.
1198
01:42:44,867 --> 01:42:46,828
Aku belum pernah merasakan kebahagiaan seperti itu. Ellen.
1199
01:42:46,911 --> 01:42:48,287
Namun itu berubah menjadi siksaan.
1200
01:42:48,371 --> 01:42:49,497
Itu akan membunuhku.
1201
01:42:49,580 --> 01:42:50,581
Tapi, Thomas...
1202
01:42:51,791 --> 01:42:55,795
kaulah yang memberiku
keberanian untuk bebas dari rasa maluku.
1203
01:42:55,878 --> 01:42:57,046
Kau.
1204
01:42:57,130 --> 01:42:58,131
Apa yang kau katakan padaku?
1205
01:42:59,424 --> 01:43:00,633
Apa kau tidak mengerti?
1206
01:43:01,259 --> 01:43:02,552
Tolong, bantu aku mengerti.
1207
01:43:02,635 --> 01:43:05,680
Dia adalah rasa maluku.
Dia adalah kesedihanku.
1208
01:43:05,763 --> 01:43:08,516
Dia membawaku sebagai kekasihnya saat itu,
dan sekarang dia telah kembali.
1209
01:43:08,599 --> 01:43:10,727
Dia telah menemukan
pernikahan kita dan telah kembali.
1210
01:43:10,810 --> 01:43:12,061
Tidak mungkin.
1211
01:43:12,145 --> 01:43:13,438
Dia mengintaiku dalam mimpiku.
1212
01:43:13,521 --> 01:43:15,898
Semua pikiran tidurku
tentang dia setiap malam.
1213
01:43:15,982 --> 01:43:17,442
Ellen.
Jangan sentuh aku!
1214
01:43:17,525 --> 01:43:19,027
Aku tidak boleh disentuh.
1215
01:43:35,752 --> 01:43:37,587
Kau menghentikan surat-suratmu kepadaku.
1216
01:43:38,755 --> 01:43:39,756
Apa?
1217
01:43:39,839 --> 01:43:42,091
Kau berjanji akan menulis surat kepadaku setiap hari.
1218
01:43:42,175 --> 01:43:43,885
Apa kau tidak memikirkanku di kastil itu?
1219
01:43:43,968 --> 01:43:45,845
Aku memikirkanmu. Aku...
Bohong.
1220
01:43:47,555 --> 01:43:49,515
Setelah apa yang baru saja kau akui, bagaimana...
1221
01:43:49,599 --> 01:43:51,392
Dia memberitahuku tentangmu.
1222
01:43:51,476 --> 01:43:53,978
Dia memberitahuku betapa bodohnya dirimu.
1223
01:43:54,062 --> 01:43:55,813
Betapa penakutnya.
1224
01:43:55,897 --> 01:43:57,732
Betapa seperti anak kecil.
1225
01:43:57,815 --> 01:43:59,192
Bagaimana kau jatuh ke dalam pelukannya
1226
01:43:59,275 --> 01:44:01,069
sebagai wanita yang pingsan dan lemah.
1227
01:44:01,152 --> 01:44:02,153
Ellen.
1228
01:44:02,236 --> 01:44:03,988
Dia memberitahuku bagaimana kau menjualku
kepadanya demi emas.
1229
01:44:04,072 --> 01:44:05,716
Tidak, aku...
Cinta kita seharusnya suci!
1230
01:44:05,740 --> 01:44:07,700
Ellen, tolong.
Kau tidak pernah mendengarkan!
1231
01:44:07,784 --> 01:44:09,202
Lalu, di mana itu?
1232
01:44:09,285 --> 01:44:11,704
Uangmu? Promosimu? Rumahmu?
1233
01:44:11,788 --> 01:44:14,582
Di mana itu yang begitu berharga bagimu?
1234
01:44:14,665 --> 01:44:17,001
Sudahkah kau membayar kembali hutangmu pada Harding yang baik hati?
1235
01:44:17,085 --> 01:44:19,629
Sudahkah kau membayarnya dengan
wabah ini yang menginfeksi istrinya?
1236
01:44:19,712 --> 01:44:21,798
Aku pergi untuk kita, untuk masa depan kita.
1237
01:44:21,881 --> 01:44:24,342
Untuk apa? Untuk apa?
Untuk hal-hal ini!
1238
01:44:24,425 --> 01:44:25,802
Untukmu!
Itu tidak penting!
1239
01:44:25,885 --> 01:44:26,969
Itu tidak pent...
1240
01:44:27,053 --> 01:44:28,471
Tidak bisakah kau lihat?
1241
01:44:28,554 --> 01:44:30,515
Kita seharusnya tidak pernah menikah.
1242
01:44:30,598 --> 01:44:32,475
Kita sudah mati!
1243
01:44:39,524 --> 01:44:42,819
Ellen, tolong.
1244
01:45:04,006 --> 01:45:05,466
Ellen!
1245
01:45:09,929 --> 01:45:11,639
Aku akan mengirim
untuk Dr. Sievers.
1246
01:45:11,973 --> 01:45:13,808
{\an8}Tidak!
1247
01:45:13,891 --> 01:45:16,144
{\an8}Tidak! Tolong, tolong.
1248
01:45:16,227 --> 01:45:17,812
{\an8}Aku akan baik.
1249
01:45:17,895 --> 01:45:21,065
{\an8}Aku akan baik.
Aku janji. Aku janji.
1250
01:45:32,535 --> 01:45:34,704
Kau tidak akan pernah bisa menyenangkanku seperti dia.
1251
01:45:39,876 --> 01:45:41,961
Ya! Bawa aku!
1252
01:45:43,296 --> 01:45:44,380
Tolong.
1253
01:45:45,631 --> 01:45:46,632
Tolong!
1254
01:45:48,509 --> 01:45:49,802
Ya!
1255
01:45:57,435 --> 01:45:58,436
Cium aku.
1256
01:45:59,187 --> 01:46:01,772
{\an8}Cium hatiku. sayang.
1257
01:46:12,408 --> 01:46:14,869
{\an8}Biarkan dia melihat.
Biarkan dia melihat cinta kita.
1258
01:46:21,167 --> 01:46:23,544
Tanpamu, aku akan menjadi iblis.
1259
01:46:23,628 --> 01:46:26,255
Ellen. Ellen! Ellen!
1260
01:46:26,339 --> 01:46:28,716
Ellen, ini aku. Ellen.
1261
01:46:28,799 --> 01:46:31,385
Ellen, aku mencintaimu.
Aku mencintaimu.
1262
01:46:31,469 --> 01:46:33,054
Kau aman bersamaku.
1263
01:46:33,137 --> 01:46:34,847
Ini aku. Ini aku.
1264
01:46:38,434 --> 01:46:40,019
{\an8}Jauhi aku.
Aku tidak bersih.
1265
01:46:40,102 --> 01:46:41,103
{\an8}Tidak akan pernah.
1266
01:46:45,107 --> 01:46:47,735
{\an8}Dia akan membunuhmu jika aku tidak pergi kepadanya.
1267
01:46:47,818 --> 01:46:50,696
{\an8}Kita akan terpecah belah,
dan dunia akan putus asa.
1268
01:46:50,780 --> 01:46:51,948
{\an8}Tidak.
1269
01:46:52,031 --> 01:46:53,574
{\an8}Aku akan membunuhnya.
1270
01:46:53,658 --> 01:46:54,659
{\an8}Akan kubunuh dia.
1271
01:46:56,202 --> 01:46:57,703
{\an8}Dia tidak akan pernah menyakitimu lagi.
1272
01:46:59,163 --> 01:47:00,164
{\an8}Tidak akan pernah.
1273
01:47:02,792 --> 01:47:03,960
Akhirnya.
1274
01:47:13,552 --> 01:47:16,055
"Dan lihatlah, gadis yang cantik itu
1275
01:47:16,138 --> 01:47:19,183
{\an8}"menyerahkan cintanya kepada binatang buas itu
1276
01:47:19,267 --> 01:47:22,019
{\an8}"dan bersamanya berbaring dalam pelukan erat
1277
01:47:22,103 --> 01:47:24,355
{\an8}"sampai ayam jantan pertama berkokok.
1278
01:47:24,438 --> 01:47:28,484
{\an8}"Pengorbanan sukarelanya
dengan demikian mematahkan kutukan
1279
01:47:28,567 --> 01:47:31,737
{\an8}"dan membebaskan mereka dari
wabah Nosferatu."
1280
01:47:39,912 --> 01:47:41,289
Dia adalah jalannya.
1281
01:47:43,968 --> 01:47:46,929
Malam lainnya telah berlalu
1282
01:47:48,968 --> 01:47:53,929
besok malam, yang ketiga
1283
01:47:55,968 --> 01:47:58,929
akan menjadi yang terakhir baginya
1284
01:48:06,968 --> 01:48:09,929
jangan bangun
1285
01:48:11,110 --> 01:48:14,280
Ayah! Ayah!
1286
01:48:14,363 --> 01:48:16,407
Friedrich. Friedrich!
1287
01:48:19,618 --> 01:48:21,203
{\an8}Friedrich, bangun.
1288
01:49:43,327 --> 01:49:47,081
Aku tak sanggup lagi menangis,
karena aku tak punya air mata lagi untuk ditumpahkan.
1289
01:49:48,374 --> 01:49:50,084
Kita harus bicara dengannya.
1290
01:49:50,167 --> 01:49:51,460
Sebentar lagi.
1291
01:49:51,544 --> 01:49:53,212
Kesedihannya terlalu besar.
1292
01:49:53,295 --> 01:49:54,296
Bolehkah?
1293
01:49:57,007 --> 01:49:58,717
Akan ada lebih banyak yang diambil.
1294
01:49:58,801 --> 01:50:01,095
Dia sedang mengandung.
Aku tahu.
1295
01:50:03,264 --> 01:50:05,641
Malaikat maut mengayunkan sabitnya yang berat
1296
01:50:05,724 --> 01:50:07,393
dengan setiap perubahan angin.
1297
01:50:08,352 --> 01:50:10,104
Profesor, aku harus bicara dengan Anda.
1298
01:50:10,187 --> 01:50:11,647
Dan aku ingin bicara denganmu.
1299
01:50:11,730 --> 01:50:15,693
Bawa bajingan itu pergi dari tempat ini!
1300
01:50:16,610 --> 01:50:18,130
- Pikiranmu yang sakit...
- Tolong. Tolong.
1301
01:50:18,154 --> 01:50:19,514
...telah membawa
semua kemarahan ini!
1302
01:50:19,572 --> 01:50:21,282
Hentikan ini. Hentikan, kumohon. Ini salahku.
1303
01:50:21,365 --> 01:50:23,242
Saat ini tidak menyangkut dirimu, Thomas.
1304
01:50:23,367 --> 01:50:25,345
Kehadiranmu...
Kengerianmu telah mencabik-cabik hati kami,
1305
01:50:25,369 --> 01:50:27,329
tapi kau harus mendengarkan kami.
...melukai hatiku!
1306
01:50:27,413 --> 01:50:30,291
Friedrich, mimpi-mimpi buruk ini benar-benar ada!
1307
01:50:31,584 --> 01:50:32,585
Mereka ada.
1308
01:50:39,091 --> 01:50:41,385
Namun dia tidak menunjukkan tanda-tanda
wabah darah.
1309
01:50:41,469 --> 01:50:42,737
Para biarawati yang baik berusaha merawatku
1310
01:50:42,761 --> 01:50:44,221
kembali sehat dengan doa mereka,
1311
01:50:44,305 --> 01:50:47,224
namun aku khawatir aku belum terbebas dari mantranya.
1312
01:50:47,308 --> 01:50:48,976
Percayalah pada Tuhan dan kekuatanmu.
1313
01:50:49,894 --> 01:50:52,521
Monster itu meninggalkanmu untuk serigala,
namun kau menang.
1314
01:50:52,605 --> 01:50:53,606
Harding.
1315
01:50:54,732 --> 01:50:57,193
Maafkan aku.
Aku tidak seperti diriku sendiri. Aku...
1316
01:50:58,903 --> 01:51:01,447
Maafkan aku, kalian semua.
1317
01:51:01,530 --> 01:51:04,700
Nalarku tidak bisa menerima...
menerima...
1318
01:51:04,783 --> 01:51:06,368
Kuatkan dirimu, kawan.
Kuatkan dirimu.
1319
01:51:06,452 --> 01:51:09,121
Orlok telah menyimpan peti matinya
di dalam Grünewald Manor?
1320
01:51:09,205 --> 01:51:10,998
Pasti.
Di bawah hidung kita.
1321
01:51:11,081 --> 01:51:12,625
Malam ini, kita hancurkan binatang buas itu.
1322
01:51:12,708 --> 01:51:14,668
Biarkan aku ikut denganmu.
Tidak, tentu saja tidak, Ellen.
1323
01:51:14,752 --> 01:51:16,337
Kau harus dijaga agar tetap aman.
1324
01:51:16,420 --> 01:51:18,881
Kita akan bertemu di rumah Harding
dan berangkat ke manor.
1325
01:51:18,964 --> 01:51:20,758
Tolong.
Kesiapan adalah segalanya.
1326
01:51:20,841 --> 01:51:24,011
Kita akan menyucikan
tanah tempat dia dikuburkan
1327
01:51:24,094 --> 01:51:26,180
dan menghancurkan sarkofagusnya.
1328
01:51:26,263 --> 01:51:29,475
Maka dia tidak akan punya
tempat perlindungan saat ayam berkokok.
1329
01:51:29,558 --> 01:51:30,976
Dan ketika kita membuka mayatnya?
1330
01:51:31,060 --> 01:51:33,938
Aku akan menancapkan pasak
besi dingin menembusnya.
1331
01:51:35,189 --> 01:51:37,858
Bagaimana jika itu tidak berhasil? Itu harus berhasil.
1332
01:51:40,528 --> 01:51:43,072
Profesor, izinkan saya
mengantar Anda ke pintu Anda.
1333
01:51:49,078 --> 01:51:51,705
Aku tahu...
pasti aku, Profesor.
1334
01:51:52,373 --> 01:51:55,209
Aku hanyalah turis yang cakap
di dunia gaib ini.
1335
01:51:55,960 --> 01:51:57,127
Kau terlahir untuk itu.
1336
01:51:58,212 --> 01:51:59,797
Itu adalah anugerah yang langka.
1337
01:51:59,880 --> 01:52:02,299
Tarikan dia padaku begitu kuat,
1338
01:52:02,383 --> 01:52:03,509
begitu mengerikan,
1339
01:52:04,552 --> 01:52:06,512
namun jiwaku tidak mungkin sejahat dia.
1340
01:52:07,721 --> 01:52:11,517
Kita harus mengenal kejahatan
untuk bisa menghancurkannya.
1341
01:52:11,600 --> 01:52:14,103
Kita harus menemukannya dalam diri kita sendiri.
1342
01:52:14,186 --> 01:52:17,898
Dan ketika kita telah menemukannya,
kita harus menyalibkan kejahatan di dalam diri kita,
1343
01:52:17,982 --> 01:52:19,024
atau tidak ada keselamatan.
1344
01:52:19,108 --> 01:52:20,776
Aku tidak butuh keselamatan.
1345
01:52:20,859 --> 01:52:23,571
Sepanjang hidupku,
aku tidak melakukan kejahatan selain menuruti sifatku.
1346
01:52:23,654 --> 01:52:25,030
Kalau begitu, dengarkanlah.
1347
01:52:25,990 --> 01:52:31,161
Aku khawatir Nosferatu kebal
terhadap pasak besi kita.
1348
01:52:32,246 --> 01:52:34,039
Aku yakin hanya kau
1349
01:52:35,040 --> 01:52:37,793
yang memiliki kemampuan untuk menebus kita.
1350
01:52:39,211 --> 01:52:40,713
Ellen, mari kita bergegas.
1351
01:52:49,388 --> 01:52:51,181
Di zaman kafir,
1352
01:52:51,265 --> 01:52:53,976
kau mungkin telah menjadi
pendeta tinggi Isis.
1353
01:52:54,977 --> 01:52:59,023
Namun, di dunia yang aneh dan modern ini,
1354
01:52:59,106 --> 01:53:01,191
tujuanmu lebih berharga.
1355
01:53:02,276 --> 01:53:04,278
Kau adalah keselamatan kita.
1356
01:53:05,446 --> 01:53:06,655
Terima kasih.
1357
01:53:11,160 --> 01:53:13,203
Aku akan menahan suamimu malam ini.
1358
01:53:13,287 --> 01:53:14,580
Pergilah sekarang. Pulanglah.
1359
01:53:14,663 --> 01:53:18,417
Perhatikan dia agar dia
kuat untuk perburuan palsu ini.
1360
01:53:46,695 --> 01:53:48,405
Kau akan mengakhiri semua ini?
1361
01:53:53,285 --> 01:53:56,372
{\an8}Berjanjilah kau tidak akan kembali
kepadaku sampai dia tidak ada lagi.
1362
01:53:56,455 --> 01:53:59,166
{\an8}Berjanjilah padaku kau tidak akan kembali. Aku berjanji.
1363
01:54:01,043 --> 01:54:03,045
{\an8}Dia tidak memiliki kekuatan atas dirimu, Thomas.
1364
01:54:04,546 --> 01:54:06,298
{\an8}Aku menaruh kepercayaan penuh padamu.
1365
01:54:07,341 --> 01:54:08,342
{\an8}Aku mencintaimu.
1366
01:54:09,051 --> 01:54:10,052
{\an8}Jangan takut.
1367
01:54:29,697 --> 01:54:31,448
Selamat tinggal.
1368
01:54:33,325 --> 01:54:34,368
Dia tidak di sini?
1369
01:54:34,451 --> 01:54:35,994
Tidak, Tuan Harding
telah pergi, Tuan.
1370
01:54:36,078 --> 01:54:37,538
Ke mana dia pergi?
1371
01:54:37,621 --> 01:54:39,248
Dia memiliki kesedihan yang berat.
1372
01:54:39,331 --> 01:54:41,250
Kita akan menunggunya.
1373
01:54:41,333 --> 01:54:43,085
Masih ada waktu sampai matahari terbenam.
1374
01:54:43,168 --> 01:54:45,212
Tidak, kita harus menemukannya.
1375
01:54:48,465 --> 01:54:50,801
Dia tidak sehat, Sievers.
Aku mengkhawatirkannya.
1376
01:54:52,553 --> 01:54:54,888
{\an8}- Harding!
- Harding!
1377
01:54:58,517 --> 01:54:59,560
{\an8}Friedrich!
1378
01:55:20,873 --> 01:55:22,583
Clara.
1379
01:55:24,418 --> 01:55:25,544
Louise.
1380
01:55:30,048 --> 01:55:32,050
Oh, putri-putriku.
1381
01:55:39,057 --> 01:55:40,058
Anna.
1382
01:55:43,187 --> 01:55:45,230
Peristirahatanmu begitu gelap.
1383
01:55:47,816 --> 01:55:49,276
Begitu kecil.
1384
01:55:54,198 --> 01:55:55,657
Anna, cintaku.
1385
01:55:58,786 --> 01:55:59,870
Putra kita.
1386
01:56:03,040 --> 01:56:04,374
Putra kecil kita.
1387
01:56:08,003 --> 01:56:09,087
Maafkan aku.
1388
01:56:12,216 --> 01:56:13,926
Aku tidak akan pernah tidur lagi.
1389
01:56:16,011 --> 01:56:18,388
Tidak akan pernah.
1390
01:56:24,019 --> 01:56:28,106
Biarlah ini, pelukan lembutmu,
1391
01:56:28,190 --> 01:56:29,983
menjagaku sekarang dalam kebahagiaan,
1392
01:56:30,901 --> 01:56:34,404
{\an8}jauh dari tidur abadi.
1393
01:56:47,000 --> 01:56:48,001
Friedrich!
1394
01:56:57,636 --> 01:56:59,054
Ya Tuhan.
1395
01:57:02,808 --> 01:57:04,268
Kita terlambat.
1396
01:57:05,644 --> 01:57:08,188
Kita harus membakar tubuh mereka yang terinfeksi.
1397
01:57:09,314 --> 01:57:11,233
Api kita akan menyucikan mereka.
1398
01:57:12,025 --> 01:57:13,694
Aku tak tahan lagi.
1399
01:57:14,987 --> 01:57:17,281
Tolong, kita harus maju.
1400
01:57:17,364 --> 01:57:20,117
Tapi Orlok. Bukankah dia seharusnya sudah bangkit?
1401
01:57:20,200 --> 01:57:21,386
Bukankah seharusnya kita kembali ke rumah kita?
1402
01:57:21,410 --> 01:57:23,120
Tidak, aku tidak akan menunggu sampai pagi.
1403
01:57:23,203 --> 01:57:24,580
Sangat bijaksana, Thomas muda.
1404
01:57:24,663 --> 01:57:27,374
Aku merasakan cengkeramannya padaku malam ini.
1405
01:57:29,126 --> 01:57:31,295
Semoga Tuhan mengampuni jiwa mereka.
1406
01:57:32,629 --> 01:57:34,464
"Dalam Nama Yehuwa,
1407
01:57:34,548 --> 01:57:37,134
"dan dengan kekuatan dan martabat
dari ketiga Nama ini,
1408
01:57:37,217 --> 01:57:40,053
"Tetragrammaton, Anexhexeton, Primematum,
1409
01:57:40,137 --> 01:57:44,558
"lemparkan engkau, wahai Roh Nosferatu
yang tidak patuh,
1410
01:57:44,641 --> 01:57:45,893
"ke dalam Danau Api,
1411
01:57:45,976 --> 01:57:48,186
"untuk tetap di sana sampai Hari Penghakiman
1412
01:57:48,270 --> 01:57:51,273
"dan tidak untuk diingat
di hadapan Tuhan
1413
01:57:51,356 --> 01:57:54,026
"yang akan datang untuk menghakimi
yang hidup dan yang mati
1414
01:57:54,109 --> 01:57:55,611
"dan dunia dengan api."
1415
01:58:22,679 --> 01:58:24,264
Ada kapel di luar halaman.
1416
01:58:24,348 --> 01:58:26,183
Cepatlah, Thomas!
1417
01:58:33,815 --> 01:58:36,151
Aku siap.
1418
01:58:36,234 --> 01:58:39,696
Aku memintamu, datanglah padaku.
1419
01:58:45,702 --> 01:58:46,787
Di sana dia berbaring.
1420
01:58:55,712 --> 01:58:56,713
Ya Tuhan.
1421
01:58:59,883 --> 01:59:01,510
Majulah, Thomas.
1422
01:59:01,593 --> 01:59:03,804
Bebaskan tubuh iblis itu.
1423
01:59:38,797 --> 01:59:40,298
{\an8}Thomas, jangan!
1424
01:59:40,424 --> 01:59:43,051
{\an8}Herr Knock.
1425
01:59:43,135 --> 01:59:44,136
{\an8}Aku...
1426
01:59:45,178 --> 01:59:48,432
{\an8}menyerahkan jiwaku padanya.
1427
01:59:50,684 --> 01:59:55,814
{\an8}Seharusnya aku menjadi Pangeran Tikus,
abadi.
1428
01:59:58,400 --> 02:00:03,071
{\an8}Tapi dia hanya peduli pada pengantinnya yang cantik.
1429
02:00:03,155 --> 02:00:04,197
Ellen?
1430
02:00:04,281 --> 02:00:05,782
{\an8}Dia miliknya.
1431
02:00:05,866 --> 02:00:06,867
{\an8}Mengerikan.
1432
02:00:06,950 --> 02:00:08,410
{\an8}Serang lagi.
1433
02:00:08,493 --> 02:00:11,580
{\an8}Aku adalah penghujatan.
1434
02:00:11,663 --> 02:00:14,499
{\an8}Mati, kau makhluk terkutuk dari neraka!
1435
02:00:14,583 --> 02:00:16,585
Bakar semuanya.
1436
02:00:16,668 --> 02:00:18,545
Sial, kawan, dia telah pergi ke istriku.
1437
02:00:18,628 --> 02:00:19,629
Kita harus membakarnya.
1438
02:00:19,713 --> 02:00:21,757
Kita harus menghancurkan semua tempat tinggalnya.
1439
02:00:21,840 --> 02:00:22,841
Tidak ada tempat berlindung.
1440
02:00:22,924 --> 02:00:24,217
Tidak, tidak ada waktu untuk disia-siakan.
1441
02:00:24,301 --> 02:00:26,511
- Dia mengejar Ellen.
- Pasti dia!
1442
02:00:26,595 --> 02:00:29,056
Dia tidak bisa menolak darahnya!
1443
02:00:29,639 --> 02:00:30,932
Kau orang gila.
1444
02:00:31,016 --> 02:00:33,018
Kau tahu Orlok tidak akan ada di sini.
1445
02:00:33,101 --> 02:00:34,686
Kau tahu itu tadi siang.
1446
02:00:34,770 --> 02:00:35,771
{\an8}Istrimu menginginkannya.
1447
02:00:35,854 --> 02:00:37,355
{\an8}Ini tidak bermoral!
1448
02:00:37,439 --> 02:00:41,193
{\an8}Tuhan melampaui moral kita!
1449
02:00:41,276 --> 02:00:44,071
Sia-sia! Sia-sia!
Kau lari dengan sia-sia!
1450
02:00:44,154 --> 02:00:47,908
Kau tidak bisa lari dari takdirnya!
1451
02:00:47,991 --> 02:00:53,080
Ikatan gelapnya dengan binatang buas itu
akan menebus kita semua,
1452
02:00:53,163 --> 02:00:57,751
karena ketika cahaya murni matahari
akan menyingsing di pagi hari,
1453
02:00:57,834 --> 02:00:59,377
penebusan!
1454
02:01:01,129 --> 02:01:03,006
Wabah akan diangkat!
1455
02:01:05,342 --> 02:01:06,968
Penebusan!
1456
02:02:41,968 --> 02:02:43,929
kamu menerima ini atas
kemauanmu sendiri
1457
02:02:47,527 --> 02:02:49,905
Ya.
1458
02:02:50,968 --> 02:02:53,929
Maka perjanjian itu pun terpenuhi
1459
02:02:56,968 --> 02:02:59,929
Sumpahmu diulang kembali
1460
02:03:00,540 --> 02:03:01,541
Ya.
1461
02:03:02,968 --> 02:03:05,929
Karena roh kita adalah satu
1462
02:03:08,968 --> 02:03:11,929
maka begitulah Raga kita nantinya
1463
02:03:15,968 --> 02:03:18,929
kamu milikku
1464
02:05:44,788 --> 02:05:45,789
Lagi.
1465
02:05:47,123 --> 02:05:48,124
Lagi.
1466
02:07:17,755 --> 02:07:18,923
Ellen.
1467
02:08:04,719 --> 02:08:05,845
Maafkan kami.
1468
02:08:09,599 --> 02:08:13,019
Lihatlah, gadis yang cantik itu
1469
02:08:13,102 --> 02:08:16,689
menyerahkan cintanya kepada binatang buas itu
1470
02:08:18,066 --> 02:08:21,277
dan bersamanya berbaring dalam pelukan erat
1471
02:08:21,361 --> 02:08:23,446
sampai ayam jantan pertama berkokok.
1472
02:08:24,697 --> 02:08:28,034
Pengorbanan sukarelanya
dengan demikian mematahkan kutukan
1473
02:08:28,993 --> 02:08:33,206
dan membebaskan mereka dari
wabah Nosferatu.
1474
02:08:35,993 --> 02:10:33,206
Diterjemahkan oleh: Zain
Jakarta, 13 Februari 2025
99181
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.