All language subtitles for Nosferatu 2024 Extended

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese Download
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:46,255 --> 00:00:47,631 Mendekatlah padaku. 2 00:00:48,632 --> 00:00:51,218 Mendekatlah padaku. 3 00:00:51,343 --> 00:00:53,929 Malaikat pelindung. 4 00:00:54,055 --> 00:00:56,724 Roh pelindung. 5 00:00:56,849 --> 00:01:00,144 Roh dari alam surgawi mana pun. 6 00:01:01,353 --> 00:01:03,814 Apa pun. 7 00:01:03,939 --> 00:01:06,442 Dengarlah panggilanku. 8 00:01:08,736 --> 00:01:11,655 Mendekatlah padaku. 9 00:01:12,239 --> 00:01:14,252 Kau... 10 00:01:37,394 --> 00:01:44,394 Kau membangunkanku dari kegelapan abadi. 11 00:01:46,935 --> 00:01:49,953 Kau... Kau... 12 00:01:51,978 --> 00:01:55,982 Kau bukan untuk yang hidup. 13 00:01:57,219 --> 00:02:00,232 Kau bukan untuk manusia. 14 00:02:12,943 --> 00:02:19,943 Dan maukah kau menjadi satu denganku selamanya? 15 00:02:22,497 --> 00:02:25,497 Apakah kau bersumpah? 16 00:02:28,274 --> 00:02:30,442 {\an8}Aku bersumpah. 17 00:03:04,530 --> 00:03:08,694 NOSFERATU 18 00:03:14,993 --> 00:03:18,206 Setahun Kemudian 19 00:03:25,998 --> 00:03:27,750 {\an8}Thomas. 20 00:03:29,335 --> 00:03:30,836 Thomas? 21 00:03:30,961 --> 00:03:33,380 Ada apa, sayangku? 22 00:03:34,298 --> 00:03:35,925 Ada apa? 23 00:03:40,512 --> 00:03:42,598 Bukan apa-apa. Aku... 24 00:03:44,016 --> 00:03:45,976 Aku bermimpi... Aku... 25 00:03:46,101 --> 00:03:47,436 Kemarilah. 26 00:03:47,561 --> 00:03:49,730 Tak ada yang perlu ditakutkan, hmm? 27 00:03:51,023 --> 00:03:53,817 Bulan madu kita terlalu singkat. 28 00:03:55,444 --> 00:03:57,321 Lepaskan sepatumu. 29 00:03:59,365 --> 00:04:01,659 Andai aku bisa tinggal, sayangku. 30 00:04:03,285 --> 00:04:05,246 Bagaimana aku bisa mendapatkan istri yang begitu menyayangiku? 31 00:04:06,664 --> 00:04:07,748 Ellen. 32 00:04:07,873 --> 00:04:09,291 Sudah kubilang jangan biarkan dia naik ke tempat tidur. 33 00:04:09,416 --> 00:04:11,252 Semua pakaianku, benar-benar dipenuhi bulunya. 34 00:04:11,377 --> 00:04:13,295 Tapi Greta suka di sini. 35 00:04:13,420 --> 00:04:14,880 Dia juga ingin kau tinggal. 36 00:04:15,005 --> 00:04:17,049 Hari ini sangat penting bagi kita. 37 00:04:17,174 --> 00:04:18,717 Satu menit lagi. 38 00:04:18,842 --> 00:04:20,594 Aku benar-benar harus pergi. 39 00:04:24,473 --> 00:04:25,975 Selamat tinggal. 40 00:04:35,484 --> 00:04:37,695 Dia sudah mendapatkan jabatannya. 41 00:04:41,740 --> 00:04:43,784 Mereka akan mengirimnya pergi. 42 00:04:53,752 --> 00:04:55,379 Pagi. 43 00:04:56,505 --> 00:04:58,048 Maaf. 44 00:05:42,718 --> 00:05:44,762 Kau menahannya seperempat jam. 45 00:05:46,263 --> 00:05:47,973 Maafkan saya, Tuan. 46 00:06:02,863 --> 00:06:04,531 {\an8}Mohon maafkan saya, Herr Knock, 47 00:06:04,615 --> 00:06:05,657 {\an8}atas keterlambatan saya. 48 00:06:05,741 --> 00:06:08,535 Keterlambatanmu adalah berkah, anakku, berkah. 49 00:06:08,660 --> 00:06:09,912 Masuklah, masuklah. 50 00:06:10,037 --> 00:06:11,872 Masih menyiapkan laporan. 51 00:06:13,540 --> 00:06:16,835 Uh, dan saya berterima kasih, Tuan, karena telah mempertimbangkan saya. 52 00:06:16,919 --> 00:06:19,338 Ketika kabar pernikahanmu baru-baru ini sampai ke telingaku, 53 00:06:19,421 --> 00:06:22,883 Aku tahu itu adalah takdir. 54 00:06:23,592 --> 00:06:26,887 Suami baru membutuhkan penghasilan baru. 55 00:06:27,846 --> 00:06:29,556 Anda terlalu murah hati, Tuan. 56 00:06:29,640 --> 00:06:32,518 Izinkan saya menyampaikan selamat kepada istri Anda. 57 00:06:32,601 --> 00:06:33,644 Terima kasih, Tuan. 58 00:06:33,769 --> 00:06:36,688 Dia benar-benar cantik. 59 00:06:36,814 --> 00:06:39,441 Sangat... tiada tara. 60 00:06:39,566 --> 00:06:41,610 Hampir seperti... 61 00:06:43,070 --> 00:06:45,197 ...bidadari. 62 00:06:48,367 --> 00:06:50,244 Ya. Terima kasih, Tuan. 63 00:06:50,369 --> 00:06:51,829 Uh, dan saya sangat ingin melanjutkan 64 00:06:51,954 --> 00:06:53,372 dengan permintaan apa pun dari Anda, 65 00:06:53,497 --> 00:06:55,499 agar saya dapat sepenuhnya terlibat dengan perusahaan. 66 00:06:55,624 --> 00:06:58,001 Tentu, tentu. 67 00:06:58,127 --> 00:06:59,253 Takdir. 68 00:07:00,212 --> 00:07:03,924 Sekarang, saya sedang menjalin kesepakatan dengan seorang bangsawan asing. 69 00:07:04,049 --> 00:07:06,301 Keturunan bangsawan yang sangat tua. 70 00:07:06,427 --> 00:07:09,847 Sangat tua dan... eksentrik. 71 00:07:09,972 --> 00:07:13,851 Dia ingin membeli rumah di Wisburg kita ini. 72 00:07:13,976 --> 00:07:15,352 Oh, ya? Untuk pensiun di sini. 73 00:07:15,477 --> 00:07:17,479 Bisa dibilang, sebelah kakinya sudah di liang kubur. 74 00:07:19,398 --> 00:07:21,275 Uh, saya akan dengan senang hati mengantar Tuan itu 75 00:07:21,400 --> 00:07:23,068 dan merekomendasikan properti kita kepadanya. 76 00:07:23,193 --> 00:07:26,864 Saya sudah memilih Grünewald Manor. 77 00:07:26,989 --> 00:07:31,243 Maafkan saya, Tuan, tapi bukankah itu, uh, reruntuhan? 78 00:07:31,368 --> 00:07:33,912 Dia meminta rumah tua, 79 00:07:34,037 --> 00:07:36,123 dan dia akan membayar dengan sangat murah hati. 80 00:07:36,248 --> 00:07:38,248 Saya akan menemuinya besok, kalau begitu? Pukul sembilan? 81 00:07:38,333 --> 00:07:41,295 Inilah keanehannya. 82 00:07:41,420 --> 00:07:43,046 {\an8}Dia terlalu lemah untuk bepergian, 83 00:07:43,172 --> 00:07:46,175 {\an8}jadi kau harus pergi menemuinya. 84 00:07:46,300 --> 00:07:47,468 Saya mengerti. 85 00:07:47,593 --> 00:07:52,598 {\an8}Dia tinggal di sebuah negara kecil di sebelah timur Bohemia, 86 00:07:52,723 --> 00:07:56,393 terpencil di Pegunungan Carpathia. 87 00:08:01,440 --> 00:08:04,568 {\an8}Ini akan menjadi petualangan besar, anakku. 88 00:08:04,693 --> 00:08:06,445 Memang. 89 00:08:06,570 --> 00:08:09,114 Eh, tidak bisakah sang Bangsawan menandatangani surat-suratnya di sini saat dia tiba? 90 00:08:09,239 --> 00:08:10,866 {\an8}Oh, tidak, ini terlalu mendesak. 91 00:08:10,991 --> 00:08:14,453 {\an8}Dia memaksa agar kita mengirimkan perwakilan... 92 00:08:14,578 --> 00:08:16,747 {\an8}Secara langsung. 93 00:08:16,872 --> 00:08:21,418 {\an8}Dan dia akan memberimu imbalan besar, anakku, sangat besar. 94 00:08:21,543 --> 00:08:24,963 {\an8}Amankan kesepakatan ini, maka kau akan mengamankan 95 00:08:25,088 --> 00:08:28,342 {\an8}posisi resmimu di perusahaan. 96 00:08:28,467 --> 00:08:29,760 Terima kasih, Tuan. Terima kasih. 97 00:08:29,885 --> 00:08:31,637 Saya tak akan mengecewakan. 98 00:08:31,762 --> 00:08:34,556 Dan siapa nama bangsawan itu? 99 00:08:34,681 --> 00:08:36,683 {\an8}Orlok. 100 00:09:01,208 --> 00:09:03,043 Dan saya harus berangkat besok, 101 00:09:03,168 --> 00:09:05,504 karena perjalanannya memakan waktu enam minggu. 102 00:09:06,755 --> 00:09:08,075 Tapi Harding dengan murah hati setuju 103 00:09:08,173 --> 00:09:09,967 untuk menampungmu sampai aku kembali. 104 00:09:10,676 --> 00:09:12,761 Kenapa kau membunuh bunga-bunga indah ini? 105 00:09:12,886 --> 00:09:14,972 Apa? Tidak ada. 106 00:09:15,097 --> 00:09:17,140 Apa yang kau bicarakan? Maafkan aku. 107 00:09:17,266 --> 00:09:19,643 Eh, mari kita taruh di air. 108 00:09:19,726 --> 00:09:21,061 Mereka hanya akan mati dalam beberapa hari. 109 00:09:21,186 --> 00:09:22,813 Buang saja. Apa? 110 00:09:22,938 --> 00:09:24,856 Buang saja! 111 00:09:26,567 --> 00:09:27,985 Apa yang kau... 112 00:09:29,653 --> 00:09:31,822 Kau tidak boleh pergi. 113 00:09:31,947 --> 00:09:35,450 Apa ini? Aku harus menceritakan mimpiku. 114 00:09:35,576 --> 00:09:37,744 Ellen, kita sudah melewati masa-masa sulit ini. 115 00:09:37,869 --> 00:09:39,663 Aku harus. Tolonglah. 116 00:09:39,788 --> 00:09:41,188 Jangan lagi kenangan masa kecilmu. 117 00:09:41,290 --> 00:09:43,584 Para dokter menyarankan jangan pernah... Tidak. 118 00:09:43,709 --> 00:09:45,252 Itu adalah pernikahan kita. 119 00:09:46,837 --> 00:09:48,964 Namun bukan di dalam dinding kapel. 120 00:09:50,841 --> 00:09:52,634 Di atas adalah awan badai yang tak tertembus 121 00:09:52,759 --> 00:09:55,387 terbentang melampaui perbukitan. 122 00:09:55,512 --> 00:09:58,765 Aroma bunga lilac sangat kuat di tengah hujan, dan... 123 00:09:58,890 --> 00:10:00,892 Ketika aku mencapai altar... 124 00:10:02,477 --> 00:10:04,730 ...kau tidak ada di sana. 125 00:10:04,855 --> 00:10:08,692 Berdiri di hadapanku, seluruhnya berpakaian hitam, 126 00:10:08,817 --> 00:10:11,361 adalah... 127 00:10:11,486 --> 00:10:13,238 Kematian. 128 00:10:14,656 --> 00:10:16,700 Tapi aku sangat bahagia. 129 00:10:16,825 --> 00:10:18,535 Sangat bahagia. 130 00:10:18,660 --> 00:10:21,997 Kami bertukar sumpah, kami berpelukan, 131 00:10:22,122 --> 00:10:26,418 dan ketika kami berbalik, 132 00:10:26,543 --> 00:10:29,212 semua orang sudah mati. 133 00:10:29,338 --> 00:10:32,341 Ayah dan... semuanya. 134 00:10:32,466 --> 00:10:35,677 Bau busuk tubuh mereka sangat mengerikan. 135 00:10:37,554 --> 00:10:39,806 Dan... 136 00:10:39,931 --> 00:10:42,934 Tapi aku belum pernah sebahagia itu 137 00:10:43,060 --> 00:10:44,686 seperti saat itu... 138 00:10:46,897 --> 00:10:49,650 ...saat aku berpegangan tangan dengan Kematian. 139 00:10:57,908 --> 00:10:59,785 Jangan pernah membicarakan hal ini. 140 00:10:59,910 --> 00:11:01,244 Jangan pernah. 141 00:11:01,370 --> 00:11:02,871 Itu hanya hal sepele, mimpi bodoh, 142 00:11:02,996 --> 00:11:04,998 sama seperti khayalanmu yang dulu. 143 00:11:05,123 --> 00:11:06,458 Semuanya baik-baik saja. 144 00:11:09,252 --> 00:11:12,923 Ini pertanda sesuatu yang mengerikan bagi kita. 145 00:11:14,049 --> 00:11:15,467 Dengar, ketika aku kembali, 146 00:11:15,592 --> 00:11:17,386 Aku akhirnya akan menjadi orang yang sukses. 147 00:11:17,511 --> 00:11:19,781 Aku akan membelikan kita rumah yang bagus milik kita sendiri dengan seorang pelayan... 148 00:11:19,805 --> 00:11:21,723 Kita tidak membutuhkan semua itu. 149 00:11:21,807 --> 00:11:23,350 Aku ingin kau memiliki semua yang pantas kau dapatkan. 150 00:11:23,475 --> 00:11:26,228 Kau tidak boleh pergi. Aku terlalu mencintaimu. 151 00:11:34,403 --> 00:11:36,738 Tolong, hentikan. 152 00:11:40,450 --> 00:11:44,955 Tidak pernah sejak masa sekolah kita, Tom. 153 00:11:45,914 --> 00:11:48,417 Dari kakekku, yang terbaik. Uh, uh, tidak, aku tidak boleh. 154 00:11:48,542 --> 00:11:51,169 Eh, ini pantas untuk merayakan petualanganmu. 155 00:11:51,294 --> 00:11:54,297 Terima kasih. 156 00:11:56,258 --> 00:11:58,677 Aku iri padamu. 157 00:11:58,802 --> 00:12:00,053 Aku iri padamu. 158 00:12:00,137 --> 00:12:01,781 Kau benar-benar telah mengambil alih posisi ayahmu sekarang. 159 00:12:01,805 --> 00:12:03,014 Luar biasa. 160 00:12:03,098 --> 00:12:05,892 Tanggung jawab sialan itu, sangat berat, Thomas, sangat berat. 161 00:12:06,017 --> 00:12:07,477 Tentu saja, tidak pantas untuk mengeluh 162 00:12:07,602 --> 00:12:09,372 dengan semua penghasilan itu, tapi tuntutan pasar 163 00:12:09,396 --> 00:12:11,648 tumbuh lebih cepat daripada galangan kapal terkutuk itu. 164 00:12:11,773 --> 00:12:14,526 Dan dua gadisku... Dua, Tom. 165 00:12:16,153 --> 00:12:19,322 Aku... aku mencintai mereka lebih dari dunia. 166 00:12:19,448 --> 00:12:22,200 Dan... Jangan bicarakan ini pada Ellen 167 00:12:22,325 --> 00:12:26,788 atau Anna-ku, tapi kami sedang menantikan satu lagi. 168 00:12:28,707 --> 00:12:31,001 Selamat. 169 00:12:32,586 --> 00:12:34,129 Hei, kau memang dari dulu genit. 170 00:12:38,008 --> 00:12:40,302 Aku tak bisa menolaknya. 171 00:12:41,511 --> 00:12:44,264 Dan kapan kalian berdua, pengantin baru? 172 00:12:44,389 --> 00:12:46,475 Saat aku tak lagi jadi orang miskin. 173 00:12:46,600 --> 00:12:48,280 Eh, Friedrich, ketika aku sudah, maksudku, 174 00:12:48,310 --> 00:12:49,895 aku akhirnya akan bisa mengembalikan 175 00:12:50,020 --> 00:12:53,148 uang yang kau pinjamkan padaku. Sudah, jangan bahas itu lagi. 176 00:12:53,273 --> 00:12:55,150 Eh, dan, Friedrich? 177 00:12:55,275 --> 00:12:57,235 Tolong jaga Ellen. 178 00:12:57,360 --> 00:12:59,237 Dia hampir memohon agar aku tetap di sini. 179 00:12:59,362 --> 00:13:01,865 Dan mengabaikan kesempatan emasmu? 180 00:13:02,783 --> 00:13:05,702 Aku khawatir, eh, kesedihan masa lalunya kambuh. 181 00:13:05,827 --> 00:13:07,829 Wajar saja. Suami mudanya yang gagah 182 00:13:07,954 --> 00:13:09,748 meninggalkan ranjangnya dalam keadaan dingin. 183 00:13:09,873 --> 00:13:12,292 Sayangku, sekarang waktunya tidur. 184 00:13:12,417 --> 00:13:14,085 Ayah! Ayah! 185 00:13:14,211 --> 00:13:15,545 Tidak! 186 00:13:15,670 --> 00:13:17,255 Dengarkan ibumu. 187 00:13:17,380 --> 00:13:18,965 Waktunya sudah tiba. Cukup sekarang. 188 00:13:19,090 --> 00:13:20,383 - Ayo. Baiklah. - Ayo. 189 00:13:20,509 --> 00:13:23,512 Tidak bisa! Ada monster di kamar! 190 00:13:23,637 --> 00:13:26,139 Ayah! Ayah! 191 00:13:26,264 --> 00:13:28,683 Jangan biarkan dia memberiku makan ke monster itu. 192 00:13:28,809 --> 00:13:30,185 Tusuk dia! 193 00:13:30,310 --> 00:13:32,771 Maaf, tapi aku akan berburu monster. 194 00:13:32,896 --> 00:13:35,190 Kau sendiri anak yang sempurna. 195 00:13:35,315 --> 00:13:36,483 - Selamat malam. - Selamat malam. 196 00:13:36,608 --> 00:13:38,235 Ayo naik. Ayo. 197 00:13:38,360 --> 00:13:40,195 Ayah, tolong temani kami! 198 00:13:40,320 --> 00:13:42,906 Aku akan menemanimu sampai kau tertidur lelap. 199 00:13:43,031 --> 00:13:45,617 Aku bisa mendengar napasnya di bawah tempat tidurku! 200 00:13:45,742 --> 00:13:49,079 Omong kosong, sayangku. Kau aman dan sehat. 201 00:13:49,204 --> 00:13:50,580 Maafkan aku. 202 00:13:50,705 --> 00:13:53,041 Aku sudah melupakan khayalan ini. 203 00:13:53,166 --> 00:13:54,793 Sudah. 204 00:13:54,918 --> 00:13:57,003 Dan kita saling memiliki. 205 00:15:25,216 --> 00:15:29,804 Yang Mulia, semuanya sudah sesuai permintaan Anda. 206 00:15:29,930 --> 00:15:32,182 Dia akan segera berada dalam kuasamu, 207 00:15:32,307 --> 00:15:35,060 dan aku akan menunggumu di sini, 208 00:15:35,185 --> 00:15:38,438 dekat dengan objek perjanjianmu! 209 00:15:54,245 --> 00:15:56,623 Aku bangga padamu. 210 00:15:59,709 --> 00:16:01,419 Tolong jaga diri. 211 00:16:01,544 --> 00:16:03,421 Apakah kau begitu tidak percaya padaku? 212 00:16:03,546 --> 00:16:06,007 Aku akan mengirimkan seluruh kepercayaanku. 213 00:16:07,509 --> 00:16:09,719 Dan kau akan menulis surat padaku setiap hari. 214 00:16:09,844 --> 00:16:12,138 Akan. Aku janji. 215 00:16:12,263 --> 00:16:15,725 Ingat, ini semua untuk kita. 216 00:16:19,604 --> 00:16:22,023 Aku mencintaimu. Aku mencintaimu. 217 00:16:23,483 --> 00:16:25,110 Selamat jalan. 218 00:18:03,500 --> 00:18:05,627 Terima kasih. 219 00:18:05,752 --> 00:18:06,753 Oke. 220 00:18:14,063 --> 00:18:16,068 Maaf. Tidak. 221 00:18:17,514 --> 00:18:19,891 Maaf. Maaf, tidak. 222 00:19:31,340 --> 00:19:33,675 Ada apa ini berisik sekali? 223 00:19:34,009 --> 00:19:35,968 Pergi kalian, gipsi kotor! 224 00:19:35,969 --> 00:19:37,388 Kalian mempermalukan penginapanku. 225 00:19:39,348 --> 00:19:41,224 Dan kau memberiku masalah. 226 00:19:41,639 --> 00:19:43,683 Eh, maafkan saya. Saya hanya ingin menginap satu malam. 227 00:19:43,808 --> 00:19:45,685 Saya ada pertemuan di kastil. 228 00:19:45,810 --> 00:19:47,770 {\an8}Kastil Orlok, di seberang Celah Árnyék... 229 00:19:46,647 --> 00:19:49,775 Demi nama Tuhan, jangan pernah sebut kastil itu. 230 00:19:50,234 --> 00:19:51,735 Kembalilah ke negaramu, orang asing. 231 00:19:52,111 --> 00:19:54,195 Tutup mulut kalian! 232 00:19:54,196 --> 00:19:56,906 Semoga pikiran suci Tuhan mengutukmu! 233 00:19:57,030 --> 00:19:59,115 Saya lelah, saya mohon. 234 00:19:58,951 --> 00:20:00,618 Pergi. 235 00:19:59,240 --> 00:20:01,117 Pergi. 236 00:20:01,242 --> 00:20:03,828 Saya akan membayar dua kali lipat harga penginapan. 237 00:20:04,873 --> 00:20:08,918 Aku mengusirmu, aku mengusirmu dengan bawang putih. 238 00:21:17,613 --> 00:21:19,907 Tolong, tolong jangan pergi ke sana. 239 00:21:20,199 --> 00:21:22,409 Waspadalah terhadap bayangannya. 240 00:21:22,868 --> 00:21:24,327 Bayangan itu menutupi dirimu dalam mimpi buruk. 241 00:21:24,328 --> 00:21:25,620 Terjaga, tapi mimpi. 242 00:21:25,621 --> 00:21:27,539 Tidak ada jalan keluar. 243 00:21:27,915 --> 00:21:29,333 Berdoalah. 244 00:21:28,203 --> 00:21:31,200 Tolong, kumohon. 245 00:21:29,791 --> 00:21:32,919 Berdoalah, Berdoalah. 246 00:22:09,122 --> 00:22:11,917 Berkati anak gadis ini. 247 00:22:12,834 --> 00:22:14,461 Berkati dia. 248 00:22:15,671 --> 00:22:20,842 Bimbing kuda jantan kami ke roh-roh jahat 249 00:22:50,789 --> 00:22:51,789 Vampir! 250 00:22:54,084 --> 00:22:55,002 Kuburan vampir! 251 00:22:57,045 --> 00:22:58,046 Vampir! 252 00:23:05,887 --> 00:23:07,054 Cari ekornya! 253 00:23:07,055 --> 00:23:08,140 Kuku belahnya! 254 00:23:10,434 --> 00:23:11,101 Diam! 255 00:23:12,853 --> 00:23:13,604 Diam! 256 00:23:16,231 --> 00:23:18,025 Semoga Tuhan mengirimkan ledakan kepadamu! 257 00:23:45,424 --> 00:23:47,176 {\an8}Halo? 258 00:23:50,346 --> 00:23:51,597 {\an8}Kudaku? 259 00:28:36,215 --> 00:28:39,260 Kau terlambat. 260 00:28:41,220 --> 00:28:46,809 Tengah malam sudah lewat. 261 00:28:46,934 --> 00:28:52,982 Dan semua pelayanku sudah beristirahat. 262 00:28:53,107 --> 00:28:55,276 Maafkan saya, Count. 263 00:29:33,480 --> 00:29:38,527 Tinggalkan barang-barangmu di sana. 264 00:29:38,652 --> 00:29:43,073 Siapkan akta dan duduklah. 265 00:29:45,826 --> 00:29:48,829 Tidakkah Anda ingin menunggu sampai pagi? 266 00:29:48,954 --> 00:29:53,125 Aku ingin kau melakukan apa yang kuminta. 267 00:29:53,250 --> 00:29:55,502 Ya. 268 00:29:55,628 --> 00:29:58,172 Tentu, Tuan. 269 00:29:58,297 --> 00:29:59,798 Tuan. 270 00:29:59,924 --> 00:30:01,550 Maaf, Tuan? 271 00:30:01,675 --> 00:30:03,636 Tuanku (My Lord). 272 00:30:03,761 --> 00:30:05,429 Aku ingin disapa 273 00:30:05,554 --> 00:30:09,350 sesuai kehormatan darahku. 274 00:30:10,476 --> 00:30:12,978 Ya, Tuanku. 275 00:30:13,103 --> 00:30:15,105 Maafkan saya, Tuanku. 276 00:30:17,942 --> 00:30:20,486 Silakan... 277 00:30:20,611 --> 00:30:22,404 Duduk. 278 00:30:22,529 --> 00:30:24,531 Terima kasih, Tuanku. 279 00:30:25,783 --> 00:30:29,411 Saya sangat tidak sabar 280 00:30:29,536 --> 00:30:34,792 untuk melihat surat-surat perjanjianmu. 281 00:30:36,669 --> 00:30:39,296 Dan surat-menyuratku 282 00:30:39,421 --> 00:30:44,218 dengan pemilikmu, Herr Knock. 283 00:30:46,262 --> 00:30:50,140 Saya sudah lama menantikannya. 284 00:30:50,266 --> 00:30:51,976 Tentu saja, Tuanku. 285 00:31:02,027 --> 00:31:04,154 Minumlah. 286 00:31:29,638 --> 00:31:33,392 Saya punya, Tuanku... Eh, saya punya pertanyaan 287 00:31:33,517 --> 00:31:37,312 tentang, um, kebiasaan yang tidak biasa dari para petani 288 00:31:37,438 --> 00:31:40,357 dan para pengembara yang nyeleneh. 289 00:31:42,860 --> 00:31:44,695 Tadi malam, saya melihat... 290 00:31:44,820 --> 00:31:47,406 Atau, lebih tepatnya, saya kira saya melihat sekelompok gipsi. 291 00:31:47,531 --> 00:31:50,951 Mereka pergi ke hutan birch kecil dan... 292 00:31:51,035 --> 00:31:54,747 Semalam adalah malam 293 00:31:54,830 --> 00:31:58,625 Szent András mereka. 294 00:32:00,419 --> 00:32:06,884 Orang-orang biasa kami mengatakan itu adalah malam 295 00:32:06,967 --> 00:32:09,428 penyihir yang paling gelap, 296 00:32:09,511 --> 00:32:14,516 ketika sihir iblis memaksa serigala untuk berbicara 297 00:32:14,600 --> 00:32:17,352 dengan lidah manusia. 298 00:32:19,188 --> 00:32:24,902 Dan setiap mimpi buruk berjalan di bumi ini, 299 00:32:24,985 --> 00:32:31,533 bangkit dari kuburan yang menyiksa. 300 00:32:49,551 --> 00:32:53,764 Saya khawatir kita masih memegang erat 301 00:32:53,889 --> 00:32:56,767 banyak takhayul di sini 302 00:32:56,892 --> 00:33:00,145 yang mungkin tampak terbelakang 303 00:33:00,270 --> 00:33:04,900 bagi seorang pemuda dengan pendidikan tinggi sepertimu. 304 00:33:07,945 --> 00:33:11,240 Para gipsi ini, mereka menggali mayat. 305 00:33:11,323 --> 00:33:15,577 Itu adalah ritual kotor mereka. 306 00:33:16,995 --> 00:33:18,872 Ritual macam apa... 307 00:33:18,997 --> 00:33:21,125 Jangan bicarakan itu lagi! 308 00:33:24,670 --> 00:33:28,465 Betapa aku tak sabar untuk pensiun 309 00:33:28,590 --> 00:33:32,427 ke kotamu yang berpikiran modern... 310 00:33:34,596 --> 00:33:37,266 ...yang tidak tahu apa-apa tentang 311 00:33:37,391 --> 00:33:43,856 dan tidak percaya dongeng-dongeng mengerikan semacam itu. 312 00:33:47,609 --> 00:33:48,986 Makanlah. 313 00:33:54,950 --> 00:33:59,621 Anda sudah menikah, Herr Hutter? 314 00:34:01,039 --> 00:34:03,542 Berhati-hatilah dengan apa yang kau lakukan. 315 00:34:06,295 --> 00:34:08,422 Tidak apa-apa. 316 00:34:08,547 --> 00:34:13,135 Aku bisa menyembuhkan lukamu. 317 00:34:18,932 --> 00:34:20,976 Mendekatlah ke api. 318 00:34:21,101 --> 00:34:26,315 Wajahmu menunjukkan kau tidak sehat. 319 00:35:02,726 --> 00:35:04,394 Tunggu aku! 320 00:35:05,771 --> 00:35:06,980 Hati-hati, anak-anak. 321 00:35:07,105 --> 00:35:09,233 Jauhi kotoran itu. 322 00:35:09,316 --> 00:35:10,567 Tangkap aku! 323 00:35:10,651 --> 00:35:14,279 Apakah kau pernah merasa seolah-olah kau tidak... 324 00:35:14,404 --> 00:35:16,823 Seolah-olah kau bukan seseorang? 325 00:35:18,075 --> 00:35:20,160 Yah, aku... Maksudku adalah 326 00:35:20,285 --> 00:35:24,122 kau tidak benar-benar hadir atau hidup, 327 00:35:24,248 --> 00:35:26,541 seolah-olah kau berada di bawah kendali orang lain, seperti boneka, 328 00:35:26,667 --> 00:35:29,503 dan seseorang atau sesuatu memiliki kekuatan 329 00:35:29,628 --> 00:35:31,797 untuk menghidupkanmu, 330 00:35:31,922 --> 00:35:33,632 untuk menggerakkanmu. 331 00:35:33,757 --> 00:35:36,927 Yah, tentu saja kita semua merasa tidak enak badan kadang-kadang. 332 00:35:37,052 --> 00:35:39,638 Ini bukan tidak enak badan. Ini... Ini seolah-olah ada 333 00:35:39,763 --> 00:35:45,102 sesuatu yang sedang terjadi yang terlalu mengerikan atau serius untuk dijelaskan. 334 00:35:45,227 --> 00:35:47,813 Tuhan. Tidak, Anna sayangku. 335 00:35:47,938 --> 00:35:49,314 Aku... 336 00:35:49,439 --> 00:35:52,401 Lihatlah langit. Lihatlah laut. 337 00:35:52,526 --> 00:35:55,654 Tidakkah itu pernah memanggilmu, mendesakmu? 338 00:35:55,779 --> 00:35:57,614 Sesuatu sudah dekat. 339 00:35:57,739 --> 00:35:59,324 Itulah kuasa-Nya. 340 00:35:59,449 --> 00:36:01,285 Angin sepoi-sepoi dari surga. 341 00:36:01,410 --> 00:36:03,120 Takdir! 342 00:36:03,245 --> 00:36:05,289 Romantisku yang manis. 343 00:36:10,627 --> 00:36:12,212 Aku tidak gila, Anna. 344 00:36:12,337 --> 00:36:13,672 Leni. 345 00:36:13,797 --> 00:36:15,424 Maafkan aku. 346 00:36:15,549 --> 00:36:18,510 Semua yang kukatakan terdengar sangat kekanak-kanakan. 347 00:36:18,635 --> 00:36:22,347 Kata-katamu muncul dari hatimu yang jujur. 348 00:36:22,472 --> 00:36:25,225 Hatiku hilang tanpa Thomas-ku. 349 00:36:41,825 --> 00:36:43,452 Halo? 350 00:36:44,828 --> 00:36:46,246 Count? 351 00:38:39,192 --> 00:38:42,654 Dan tanda tanganmu 352 00:38:42,779 --> 00:38:45,365 sebagai pengacara. 353 00:38:46,616 --> 00:38:49,453 Betapa cerobohnya aku, Tuanku. 354 00:38:52,330 --> 00:38:56,710 Bahasa nenek moyangku. 355 00:38:59,713 --> 00:39:01,298 Tentu saja. 356 00:39:02,841 --> 00:39:06,511 Kenang-kenangan dari seorang gadis, rupanya. 357 00:39:06,636 --> 00:39:09,181 Istrimu? 358 00:39:09,306 --> 00:39:10,932 Benar. Itu, eh... 359 00:39:11,057 --> 00:39:12,350 Ya. 360 00:39:12,476 --> 00:39:14,436 Bolehkah? 361 00:39:24,404 --> 00:39:26,615 Kami baru saja menikah akhir-akhir ini. 362 00:39:26,740 --> 00:39:28,408 Ngomong-ngomong, aku punya surat untuknya 363 00:39:28,533 --> 00:39:30,744 yang ingin aku kirimkan, jika boleh. 364 00:39:36,458 --> 00:39:38,585 Apa itu tadi, Tuanku? 365 00:39:40,212 --> 00:39:45,759 {\an8}Kau beruntung dalam cintamu. 366 00:39:45,884 --> 00:39:49,721 Ini takdir, seperti yang Herr Knock katakan. 367 00:39:49,846 --> 00:39:52,641 Tanda tanganmu. 368 00:39:58,146 --> 00:40:01,566 Mohon... 369 00:40:01,691 --> 00:40:06,696 Anda memaafkan kelalaian saya. 370 00:40:09,282 --> 00:40:15,455 Saya tidak berani mengabaikan tugas dari Anda. 371 00:40:17,874 --> 00:40:19,751 Herr Hutter. 372 00:41:07,299 --> 00:41:13,013 Sekarang kita bertetangga. 373 00:41:13,138 --> 00:41:15,348 Ini keberuntungan saya, Tuanku. 374 00:41:17,559 --> 00:41:19,227 Maaf saya bertanya, Tuanku, 375 00:41:19,352 --> 00:41:23,273 tapi mengapa kediaman kuno seperti Grünewald Manor? 376 00:41:23,398 --> 00:41:26,276 Perjanjiannya sudah ditandatangani. 377 00:41:26,401 --> 00:41:28,194 Tentu saja. 378 00:41:29,362 --> 00:41:31,197 Baiklah, saya berterima kasih dan mengucapkan selamat 379 00:41:31,323 --> 00:41:32,991 atas rumah barumu. 380 00:41:33,116 --> 00:41:34,701 Sudah larut. 381 00:41:34,826 --> 00:41:38,872 Anda pasti ingin beristirahat. 382 00:41:38,997 --> 00:41:40,498 Jika saya boleh, Tuanku, 383 00:41:40,624 --> 00:41:42,542 j-jika saya boleh sedikit tidak sopan dalam pendekatan saya, 384 00:41:42,667 --> 00:41:45,003 saya ingin pergi sesegera... 385 00:41:45,128 --> 00:41:47,756 Yah, sesegera mungkin setelah tugas saya selesai. 386 00:41:47,881 --> 00:41:49,633 Saya sangat... 387 00:41:49,758 --> 00:41:52,385 Saya telah mengalami mimpi-mimpi yang paling tidak biasa. 388 00:41:52,510 --> 00:41:54,095 Saya khawatir saya jatuh sakit. 389 00:41:54,220 --> 00:41:59,934 Ini pertanda buruk untuk bepergian dalam kesehatan yang buruk. 390 00:42:00,060 --> 00:42:04,648 Kau akan tetap tinggal dan beristirahatlah dengan baik. 391 00:42:04,773 --> 00:42:06,816 Eh, saya harus menolak, Tuanku. 392 00:42:06,941 --> 00:42:10,528 Kau akan mematuhi ini, saranku. 393 00:42:10,654 --> 00:42:12,322 Eh, tapi, Tuanku... 394 00:42:15,116 --> 00:42:17,952 Count? 395 00:42:21,373 --> 00:42:23,875 Anda memegang liontin saya. 396 00:48:58,728 --> 00:49:01,898 Dalam kasus somnambulisme ringan, berjalan dalam tidur, 397 00:49:02,023 --> 00:49:04,567 itu disebabkan oleh penyumbatan darah. 398 00:49:04,692 --> 00:49:06,861 Terlalu banyak darah. 399 00:49:06,986 --> 00:49:11,240 Mungkin... Mungkin dia tertekan 400 00:49:11,365 --> 00:49:14,994 dalam posisi yang agak aneh sebelumnya. 401 00:49:15,119 --> 00:49:19,665 Namun dia pernah mengalami serangan ini di masa lalu. 402 00:49:19,791 --> 00:49:21,584 Saraf yang terganggu dan sebagainya. Saya mengerti. 403 00:49:21,709 --> 00:49:24,212 Nah, jika berlanjut, beri tahu saya, tapi sampai saat itu, 404 00:49:24,337 --> 00:49:26,255 eh, jangan khawatirkan itu, kawan. 405 00:49:26,380 --> 00:49:27,882 Ya, tentu saja. 406 00:49:28,007 --> 00:49:30,510 Saya cenderung merekomendasikan agar dia tidur dengan korsetnya. 407 00:49:30,635 --> 00:49:32,053 Ini mendorong postur tubuh yang benar, 408 00:49:32,178 --> 00:49:34,305 menenangkan rahim dan melancarkan sirkulasi. 409 00:49:34,430 --> 00:49:35,473 Ya, baiklah. 410 00:49:35,556 --> 00:49:37,433 Dan, eh, jika gerakannya meningkat, 411 00:49:37,558 --> 00:49:39,769 Anda selalu bisa mengikatnya ke tempat tidur. 412 00:49:43,106 --> 00:49:46,609 {\an8}Oh, dia datang padaku. 413 00:49:46,734 --> 00:49:48,528 {\an8}Dia datang. 414 00:49:48,653 --> 00:49:50,655 {\an8}Saya akan meningkatkan ethernya. 415 00:50:36,784 --> 00:50:38,369 Tidak ada kabar dari Thomas? Tidak ada? 416 00:50:38,494 --> 00:50:41,414 Tidak. Maksudku, ya, saya belum menerima kabar apa pun. 417 00:50:41,539 --> 00:50:43,875 Bahkan ke... Di galangan kapal? 418 00:50:44,000 --> 00:50:45,710 Dan Herr Knock? 419 00:50:45,835 --> 00:50:47,962 Masih belum ada jejaknya. 420 00:50:48,087 --> 00:50:50,590 Perusahaannya dalam kekacauan setiap hari. 421 00:50:50,715 --> 00:50:52,550 Aku tidak pernah menyukai pria itu. Tidak pernah. 422 00:50:52,675 --> 00:50:54,510 Saya akan langsung mendatangi kantornya sendiri. 423 00:50:54,635 --> 00:50:56,280 Tolong, Frau Hutter, jangan. Saya harus mencari tahu sesuatu. 424 00:50:56,304 --> 00:50:57,698 Oh, demi Tuhan! Tapi Thomas... 425 00:50:57,722 --> 00:51:00,016 Anda tidak bisa pergi tanpa pendamping. 426 00:51:04,478 --> 00:51:07,732 Saya sangat peka terhadap sifat Anda yang bersemangat 427 00:51:07,857 --> 00:51:12,028 dan tidak akan menegur Anda lebih lanjut dalam kesalahan penilaian ini. 428 00:51:14,280 --> 00:51:17,116 Saya akan mengirim seseorang setiap hari sampai Herr Knock ditemukan. 429 00:51:25,750 --> 00:51:27,460 Thomas baik-baik saja. 430 00:51:27,585 --> 00:51:29,795 Saya yakin akan hal itu. 431 00:51:29,921 --> 00:51:31,964 Leni, ini sudah dekat matahari terbenam. 432 00:51:32,089 --> 00:51:34,217 Kita benar-benar harus pergi. 433 00:51:35,843 --> 00:51:37,094 Leni? 434 00:51:37,220 --> 00:51:39,472 Sebentar lagi. 435 00:51:39,597 --> 00:51:41,224 Tolong. 436 00:51:44,477 --> 00:51:46,145 Friedrich, jangan kasar, tolong. 437 00:51:46,229 --> 00:51:48,522 Kau tidak boleh terbawa dalam cara-cara dongengnya. 438 00:51:48,648 --> 00:51:52,193 Seluruh isi rumah tangga berpusat pada tingkah lakunya. 439 00:51:52,318 --> 00:51:54,070 Aku bosan membicarakannya. 440 00:51:54,195 --> 00:51:56,781 Apa kau pikir tidak ada beban pada diriku sendiri? 441 00:51:56,906 --> 00:51:58,282 Aku mencintainya. 442 00:51:58,407 --> 00:52:00,117 Dia tidak bersalah atas penyakitnya. 443 00:52:00,243 --> 00:52:02,161 Maafkan aku, sayangku. 444 00:52:02,286 --> 00:52:03,955 Dr. Sievers akan mengunjunginya lagi. 445 00:52:04,080 --> 00:52:07,124 Tolong, mari kita bicarakan hal lain saja. 446 00:52:09,543 --> 00:52:11,379 Bagaimana kabar Friedrich kecil kita, hmm? 447 00:52:11,504 --> 00:52:14,048 Yah, lapar seperti biasa. 448 00:52:14,173 --> 00:52:16,384 Seperti ayahnya. 449 00:52:16,467 --> 00:52:18,427 Friedrich, di depan umum? 450 00:52:18,511 --> 00:52:20,513 Aku tidak bisa menahanmu, sayangku. 451 00:52:22,056 --> 00:52:23,057 Ellen? 452 00:52:24,850 --> 00:52:26,143 Leni! 453 00:52:30,022 --> 00:52:32,441 Pasien baru? 454 00:52:32,566 --> 00:52:34,360 Ya, Tuan. 455 00:52:34,485 --> 00:52:37,196 Eh, kami menyimpannya di bawah, Tuan. 456 00:52:37,321 --> 00:52:40,366 Saya telah melarang keras penggunaan sel-sel lama. 457 00:52:40,491 --> 00:52:42,427 Mohon maaf, Tuan. Itu tidak mungkin. 458 00:52:42,451 --> 00:52:44,662 Ini rumah sakit modern, bukan penjara. 459 00:52:44,787 --> 00:52:48,457 Dia memang terlihat seperti orang tua yang lemah, tapi demi hidupku, 460 00:52:48,582 --> 00:52:51,419 aku melihatnya berteriak dan mengerang. 461 00:52:51,544 --> 00:52:53,963 Ditemukan di Pasar Natal Luther. 462 00:52:54,088 --> 00:52:57,550 Membunuh tiga domba dengan tangannya sendiri. 463 00:52:57,675 --> 00:52:59,677 Dan dia memakannya mentah-mentah. 464 00:52:59,802 --> 00:53:01,387 Mentah! 465 00:53:40,301 --> 00:53:42,094 Selamat siang, mein Herr. 466 00:53:42,219 --> 00:53:44,096 Saya Dr. Sievers. 467 00:53:44,221 --> 00:53:46,557 Apa yang tampaknya menjadi masalah? 468 00:53:46,682 --> 00:53:48,809 Tidak ada masalah. 469 00:53:48,934 --> 00:53:50,269 Tidak ada masalah. 470 00:53:50,394 --> 00:53:52,521 Takdir. Takdir. 471 00:53:52,646 --> 00:53:54,398 Saya mengerti. 472 00:53:54,523 --> 00:53:56,734 Bisakah Anda memberi tahu saya nama Anda, Herr... 473 00:53:56,859 --> 00:53:58,861 Saya bukan siapa-siapa. 474 00:54:00,154 --> 00:54:03,282 Saya pelayannya. 475 00:54:03,407 --> 00:54:07,244 Dan, um, apa yang kau bawa itu? 476 00:54:07,370 --> 00:54:11,165 Nyawa, hadiah, 477 00:54:11,290 --> 00:54:15,336 dianugerahkan kepadaku oleh Tuanku. 478 00:54:15,461 --> 00:54:17,505 Lihat, yang ini cantik. 479 00:54:17,630 --> 00:54:20,925 Tuanku menyukai yang cantik... 480 00:54:21,050 --> 00:54:22,718 ...lebih dari yang lain. 481 00:54:22,843 --> 00:54:24,637 Tuanku? 482 00:54:26,597 --> 00:54:29,350 Dia adalah tak terhingga. 483 00:54:31,519 --> 00:54:34,980 Mata bersinar 484 00:54:35,106 --> 00:54:37,650 seperti mahkota permata. 485 00:54:37,775 --> 00:54:41,612 Dan kemudian membusuk. 486 00:54:41,737 --> 00:54:43,906 Sesak napas. 487 00:54:50,788 --> 00:54:52,832 Dan melahap. 488 00:54:53,999 --> 00:54:57,128 Sekarang, kawan baikku, mengapa kau melakukan itu? 489 00:54:57,211 --> 00:54:59,672 Tidak apa-apa. 490 00:55:02,883 --> 00:55:05,928 Tidak ada yang ingin menyakitimu, teman baikku. 491 00:55:06,053 --> 00:55:10,641 Dia datang. 492 00:55:10,766 --> 00:55:12,643 Siapa? 493 00:55:12,768 --> 00:55:14,061 Siapa? 494 00:55:14,186 --> 00:55:18,691 Dialah yang memanggilku. 495 00:55:18,816 --> 00:55:22,194 Akulah yang terpilih untuk melayaninya, 496 00:55:22,319 --> 00:55:26,866 karena aku tahu apa yang dia inginkan. 497 00:55:37,084 --> 00:55:41,422 Dan dia akan melemparkan kepadamu 498 00:55:41,547 --> 00:55:46,760 kutukan, kebingungan, kesengsaraan, teguran, 499 00:55:46,886 --> 00:55:51,056 karena kau telah meninggalkanku, 500 00:55:51,182 --> 00:55:54,101 dan dia akan berkuasa atas 501 00:55:54,226 --> 00:55:58,939 semua mayatmu yang kosong. 502 00:56:02,151 --> 00:56:05,237 Melahap. 503 00:56:07,156 --> 00:56:08,532 Melahap! 504 00:56:18,209 --> 00:56:20,127 Harding, bantu aku. 505 00:56:31,555 --> 00:56:35,226 Serangan histeris ini menimpanya saat malam tiba 506 00:56:35,351 --> 00:56:37,353 tepat waktu. 507 00:56:38,354 --> 00:56:40,773 Cerutu? Tidak, terima kasih. 508 00:56:44,068 --> 00:56:47,905 Saya menyesal memberitahu Anda ini. 509 00:56:50,241 --> 00:56:52,576 Majikan Hutter, Herr Knock, 510 00:56:52,701 --> 00:56:55,371 dirawat di rumah sakit pagi ini. 511 00:56:56,914 --> 00:56:59,083 Apa? 512 00:56:59,208 --> 00:57:00,918 Apakah Anda berbicara dengannya tentang Thomas? 513 00:57:01,043 --> 00:57:02,878 Dia gila. Gila? 514 00:57:03,003 --> 00:57:05,839 Non compos mentis. 515 00:57:05,965 --> 00:57:09,093 Dan, Friedrich, dia... Yah, orang malang itu, 516 00:57:09,218 --> 00:57:12,888 sementara dilanda semacam mania agama, 517 00:57:13,013 --> 00:57:16,725 dia memiliki motto yang mirip dengan Frau Hutter: 518 00:57:16,850 --> 00:57:18,727 "Dia datang." 519 00:57:18,852 --> 00:57:20,563 Apa? 520 00:57:23,399 --> 00:57:26,402 Di mana kau, Thomas? 521 00:58:16,702 --> 00:58:19,038 Yang membawa saya ke spesialis. 522 00:58:19,163 --> 00:58:21,373 Seorang pria bernama von Franz. 523 00:58:21,498 --> 00:58:24,084 Swiss. Swiss? 524 00:58:24,209 --> 00:58:26,211 Profesor Albin Eberhart von Franz. 525 00:58:26,337 --> 00:58:30,549 Dia adalah satu-satunya orang yang mungkin bisa mendiagnosisnya. 526 00:58:30,674 --> 00:58:32,468 Seorang dokter dan cendekiawan terkemuka di Zurich 527 00:58:32,593 --> 00:58:35,387 ketika saya masih sekolah, guru terbaik saya. 528 00:58:35,512 --> 00:58:36,930 Kirim pesan ke Zurich, kalau begitu. 529 00:58:37,056 --> 00:58:40,100 Tidak, tidak, dia... Dia ada di sini di Wisburg. 530 00:58:42,186 --> 00:58:43,812 Di sini? 531 00:58:43,937 --> 00:58:45,397 Di sini? 532 00:58:45,522 --> 00:58:46,940 Mengapa kau tidak memberitahuku, kawan? 533 00:58:47,024 --> 00:58:48,692 Yah... Ini berita bagus. 534 00:58:48,817 --> 00:58:50,629 Sial, kawan, mengapa kau tidak memikirkan ini sebelumnya? 535 00:58:50,653 --> 00:58:55,866 Anda tahu, dia... von Franz adalah yang paling terpelajar di bidangnya, 536 00:58:55,991 --> 00:58:57,409 pikirannya mencengangkan. 537 00:58:57,534 --> 00:58:59,370 Saya tidak akan berhemat. 538 00:58:59,495 --> 00:59:02,373 Tidak, kau salah paham, Friedrich. 539 00:59:02,498 --> 00:59:05,209 Dengan berat hati saya merekomendasikannya. 540 00:59:05,334 --> 00:59:07,336 Dia dikeluarkan dari universitas, 541 00:59:07,461 --> 00:59:08,921 ditertawakan hingga keluar dari negara asalnya. 542 00:59:09,046 --> 00:59:11,674 Apa? Menyedihkan untuk mengatakannya, tapi... 543 00:59:11,799 --> 00:59:14,843 Dia menjadi terobsesi dengan karya Paracelsus, 544 00:59:14,927 --> 00:59:16,261 Agrippa dan sejenisnya. 545 00:59:18,305 --> 00:59:20,766 Saya seorang tukang kapal, Sievers. 546 00:59:22,601 --> 00:59:24,478 Alkimia. 547 00:59:24,603 --> 00:59:27,147 Filsafat mistik. 548 00:59:27,272 --> 00:59:28,774 Ilmu gaib. 549 00:59:48,085 --> 00:59:50,087 Tidak! Orlok! 550 00:59:55,884 --> 00:59:58,345 Seorang penyihir hitam dia semasa hidupnya. 551 00:59:58,470 --> 00:59:59,972 Solomonar. 552 01:00:03,851 --> 01:00:06,270 Iblis memelihara jiwanya 553 01:00:06,395 --> 01:00:10,482 agar mayatnya dapat berjalan lagi dalam penghujatan. 554 01:00:13,193 --> 01:00:15,320 Kau tersesat dalam bayangannya. 555 01:00:15,446 --> 01:00:17,948 Tidak. Tidak, aku harus pergi. 556 01:00:18,073 --> 01:00:20,701 Aku berjanji pada Ellen. 557 01:00:20,826 --> 01:00:22,578 Tetaplah di sini. 558 01:00:23,912 --> 01:00:26,248 Kejahatannya tidak bisa masuk ke rumah Tuhan ini. 559 01:00:26,373 --> 01:00:27,833 Aku berjanji akan bergabung dengan perusahaan. 560 01:00:27,958 --> 01:00:31,336 Aku datang ke sini untuk menjual rumah kepada Count di Wisburg. 561 01:00:33,255 --> 01:00:34,840 Dia tidak bisa pergi dari sini. 562 01:00:34,965 --> 01:00:37,760 Dia menuju Wisburg. Dia tidak bisa pergi dari sini. 563 01:00:37,885 --> 01:00:40,345 Dia harus kembali ke bumi terkutuk 564 01:00:40,471 --> 01:00:42,222 tempat dia dikuburkan. 565 01:00:42,347 --> 01:00:45,350 Tidak! Dia mengejar Ellen. 566 01:00:45,476 --> 01:00:47,394 Aku tahu itu! 567 01:00:59,851 --> 01:01:07,734 Sebentar lagi aku tidak akan lagi menjadi bayangan bagimu. 568 01:01:08,902 --> 01:01:14,448 Sebentar lagi raga kita akan menyatu 569 01:01:14,449 --> 01:01:19,120 dan kita akan menjadi satu. 570 01:01:20,580 --> 01:01:26,627 Alam, tingkatkan gunturmu 571 01:01:28,129 --> 01:01:35,052 dan percepat aku di atas sayap angin liarmu. 572 01:01:37,110 --> 01:01:40,531 Aku tidak mengecewakanmu, Tuanku! 573 01:01:40,614 --> 01:01:44,451 Hadiah yang Kau janjikan menanti! 574 01:01:46,620 --> 01:01:49,289 Takdir! 575 01:01:50,541 --> 01:01:52,793 Komunitas ilmiah sedang gencar 576 01:01:52,876 --> 01:01:54,670 membuktikan karyanya membuatnya gila. 577 01:01:54,795 --> 01:01:56,296 Saya jamin, 578 01:01:56,421 --> 01:01:59,216 Harding, profesor ini mungkin sedikit tidak konvensional, 579 01:01:59,341 --> 01:02:01,343 tapi dia akan tahu sumber penyakitnya. 580 01:02:08,183 --> 01:02:09,434 Profesor von Franz? 581 01:02:09,560 --> 01:02:10,853 Tinggalkan aku sendiri. 582 01:02:12,479 --> 01:02:14,398 Ini mantan muridmu. 583 01:02:14,523 --> 01:02:16,984 Pergi! Pergi, kataku! 584 01:02:31,373 --> 01:02:34,293 Profesor, tolong, saya tidak ingin mengganggu. 585 01:02:40,465 --> 01:02:41,925 Profesor, tolong. 586 01:02:42,050 --> 01:02:44,136 Aku hampir membuka kunci terakhir 587 01:02:44,261 --> 01:02:46,805 dari Mysteriorum Libri Quinque. 588 01:02:46,930 --> 01:02:48,348 Maaf, Profesor. 589 01:02:48,473 --> 01:02:50,517 Tidak. Tidak masalah. 590 01:02:50,642 --> 01:02:53,270 Aku salah menghitung bintang-bintang. 591 01:02:53,395 --> 01:02:58,066 Hermes tidak akan mengubah belerang hitamku menjadi emas malam ini. 592 01:02:58,191 --> 01:03:00,569 Ya, kami tidak akan mengganggumu lebih jauh. 593 01:03:00,694 --> 01:03:02,821 - Kami harus pergi. - Hanya... 594 01:03:06,617 --> 01:03:08,660 Selamat malam, Profesor. 595 01:03:17,127 --> 01:03:21,089 Nolite dare sanctum canibus. 596 01:03:28,430 --> 01:03:34,019 Neque mittatis margaritas vestra ante porcos. 597 01:03:35,604 --> 01:03:37,606 Sievers muda yang terkasih. 598 01:03:37,731 --> 01:03:40,067 Atau apakah mataku yang sekarat menipuku? 599 01:03:40,192 --> 01:03:41,485 Aku seharusnya tahu. 600 01:03:41,610 --> 01:03:43,153 Peluk aku, anakku. 601 01:03:43,278 --> 01:03:46,490 Aku sangat senang melihatmu. 602 01:03:46,615 --> 01:03:48,158 Aku merasakan sesuatu. 603 01:03:48,283 --> 01:03:51,328 Itu membawaku ke Wisburg bertahun-tahun yang lalu. 604 01:03:51,453 --> 01:03:54,081 Aku merasa itu sudah dekat sekarang. 605 01:03:54,206 --> 01:03:57,376 Kupikir itu buruk, tapi pasti itu kau. 606 01:03:59,294 --> 01:04:01,880 Sekarang, ada apa? 607 01:04:03,840 --> 01:04:06,343 Ah, aku mengerti, ya. 608 01:04:06,468 --> 01:04:09,972 Seorang teman baikmu menderita penyakit langka. 609 01:04:10,097 --> 01:04:12,391 Mungkin tamu di rumah, ya? 610 01:04:12,516 --> 01:04:14,685 Seorang wanita muda yang menunjukkan 611 01:04:14,810 --> 01:04:18,188 serangan somnambulisme yang berkepanjangan. 612 01:04:18,313 --> 01:04:21,066 Kau terlihat lelah, anak muda. 613 01:04:23,527 --> 01:04:25,070 Schnapps? 614 01:04:45,090 --> 01:04:48,218 Tunggu! Kau belum sembuh! 615 01:04:53,682 --> 01:04:55,600 Da? 616 01:04:54,958 --> 01:04:56,291 Cepat, Kapten. 617 01:04:56,292 --> 01:04:57,751 Kembali ke geladak belakang denganmu. 618 01:04:57,752 --> 01:05:00,045 Tapi Vasilyev. Dan sekarang Redenko. 619 01:05:03,842 --> 01:05:06,678 Kapten, ini wabah. 620 01:05:13,017 --> 01:05:15,019 Karantina yang sakit! 621 01:05:15,436 --> 01:05:16,437 Iblis! 622 01:05:17,147 --> 01:05:19,565 Muatan kita terkutuk. 623 01:05:21,192 --> 01:05:23,153 Mundur! Mundur! 624 01:05:24,445 --> 01:05:25,697 Keluar! Semuanya keluar! 625 01:05:38,518 --> 01:05:40,479 Lepaskan ikatan anak ini segera! 626 01:05:40,604 --> 01:05:41,980 Itu yang bisa kulakukan untuk menjaganya 627 01:05:42,105 --> 01:05:43,482 agar tidak menghancurkan ruangan. 628 01:05:43,607 --> 01:05:44,608 Lepaskan dia. 629 01:05:50,572 --> 01:05:53,158 Anda dokter yang dibicarakan Sievers? 630 01:05:53,283 --> 01:05:54,367 Dibius? 631 01:05:54,493 --> 01:05:56,203 Saya telah memberikan obat bius. 632 01:05:56,328 --> 01:05:58,408 Dia harus beristirahat di siang hari, karena tubuhnya sangat tertekan 633 01:05:58,455 --> 01:06:00,499 sepanjang malam. Dia tidak boleh dibuat bingung. 634 01:06:00,624 --> 01:06:03,376 Minggir. Minggir. 635 01:06:03,502 --> 01:06:06,755 Makhlukku sayang, ya, aku orangnya, dan aku 636 01:06:06,880 --> 01:06:08,924 datang kemari untuk membantumu. 637 01:06:10,425 --> 01:06:12,010 Apakah dia milikmu? 638 01:06:12,135 --> 01:06:13,470 Greta? 639 01:06:13,595 --> 01:06:15,680 Dia tidak punya tuan atau nyonya. 640 01:06:15,806 --> 01:06:17,641 Baiklah. 641 01:06:17,766 --> 01:06:19,392 Saya mohon permisi, 642 01:06:19,518 --> 01:06:23,396 tapi saya ingin memulai konsultasi saya sekarang. 643 01:06:23,522 --> 01:06:27,692 Kau tahu, aku penasaran tentangmu. 644 01:06:28,485 --> 01:06:31,613 Dr. Sievers memberitahuku bahwa kau mengalami serangan ini 645 01:06:31,738 --> 01:06:33,949 sejak kecil. 646 01:06:34,074 --> 01:06:36,827 Bisakah kau menggambarkannya padaku, tolong? 647 01:06:36,952 --> 01:06:39,496 Aku tidak selalu bisa mengingatnya. 648 01:06:39,621 --> 01:06:42,624 Seolah-olah jiwaku mengembara. 649 01:06:42,749 --> 01:06:45,252 Ceritakan apa yang kau bisa, dari awal. 650 01:06:47,129 --> 01:06:50,966 Kadang-kadang itu... Itu seperti mimpi. 651 01:06:51,091 --> 01:06:52,509 Dan aku tahu banyak hal. 652 01:06:52,634 --> 01:06:55,971 Aku selalu tahu isi hadiah Natal-ku. 653 01:06:56,096 --> 01:06:59,266 Aku tahu kapan ibuku akan meninggal. 654 01:06:59,391 --> 01:07:03,145 Ayah, dia akan menemukanku di ladang kami di dalam hutan 655 01:07:03,270 --> 01:07:06,314 seolah-olah aku adalah gadis changeling-nya. 656 01:07:06,398 --> 01:07:07,691 Saya mengerti. 657 01:07:07,774 --> 01:07:09,734 Tapi saat aku semakin tua, itu memburuk. 658 01:07:09,818 --> 01:07:11,903 Aku membuatnya takut. 659 01:07:11,987 --> 01:07:14,197 Sentuhanku. 660 01:07:14,322 --> 01:07:18,952 Aku sangat kesepian, kau tahu, dan aku menginginkan penghiburan. 661 01:07:19,035 --> 01:07:22,956 Kemudian kehadiran dan mimpi buruk, 662 01:07:23,081 --> 01:07:25,167 epilepsi, aku... 663 01:07:27,878 --> 01:07:29,588 Silakan, lanjutkan. 664 01:07:30,380 --> 01:07:34,759 Akhirnya, Ayah menemukanku sekali sedang berbaring. 665 01:07:34,843 --> 01:07:37,387 Aku tidak berpakaian. 666 01:07:37,512 --> 01:07:40,432 Tubuhku, ... 667 01:07:40,557 --> 01:07:42,601 dagingku, aku... 668 01:07:42,726 --> 01:07:43,852 "Dosa." 669 01:07:43,977 --> 01:07:45,604 "Dosa," katanya. 670 01:07:45,729 --> 01:07:48,648 Dia akan mengirimku ke tempat itu. Aku... aku tidak akan pergi. 671 01:07:48,732 --> 01:07:50,233 Tidak, tidak. 672 01:07:52,444 --> 01:07:55,280 Semuanya berakhir ketika aku pertama kali bertemu Thomas-ku. 673 01:07:56,865 --> 01:07:59,367 Dari cinta kami, aku menjadi normal. 674 01:07:59,451 --> 01:08:01,119 Namun penglihatan dan pengembaraan malam ini 675 01:08:01,244 --> 01:08:02,871 telah kembali padamu? 676 01:08:02,954 --> 01:08:05,540 Aku sangat mengkhawatirkannya. 677 01:08:05,665 --> 01:08:07,125 Profesor. 678 01:08:08,501 --> 01:08:10,128 Mimpi-mimpiku semakin gelap. 679 01:08:12,214 --> 01:08:15,258 Apakah kejahatan datang dari dalam diri kita atau dari luar? 680 01:08:21,431 --> 01:08:23,975 Keadaan trans-nya dimulai. 681 01:08:26,186 --> 01:08:29,439 Anda telah mengeluarkan darahnya untuk mengurangi penyumbatan? 682 01:08:29,564 --> 01:08:31,107 Tentu saja. 683 01:08:31,233 --> 01:08:33,526 Dan menstruasinya juga? 684 01:08:33,652 --> 01:08:35,278 Banyak. 685 01:08:35,403 --> 01:08:38,448 - Terlalu banyak darah. - Terlalu banyak darah. 686 01:08:38,573 --> 01:08:40,450 Tolong, lilin. 687 01:08:44,955 --> 01:08:46,581 Pupil matanya membesar. 688 01:08:46,706 --> 01:08:49,125 Tidak mengecil secara alami terhadap cahaya. 689 01:08:49,251 --> 01:08:50,794 - Tidak mungkin. - Penglihatan kedua. 690 01:08:50,877 --> 01:08:52,671 Dia tidak lagi di sini. 691 01:08:52,796 --> 01:08:54,256 Tasku. 692 01:08:54,381 --> 01:08:56,841 Maafkan kelancangan yang menjemukan ini 693 01:08:56,967 --> 01:08:58,635 dari demonstrasi ini. 694 01:08:58,760 --> 01:09:00,095 Jarumnya. 695 01:09:00,220 --> 01:09:04,182 Namun, saya harus menekankan kepada Anda 696 01:09:04,307 --> 01:09:08,395 bahwa anak ini tidak bersama kita. 697 01:09:08,520 --> 01:09:10,146 Profesor, saya protes. 698 01:09:10,272 --> 01:09:14,150 Tahan protes Anda, karena dia tidak merasakan apa-apa. 699 01:09:14,276 --> 01:09:17,362 Dia berkomunikasi sekarang dengan alam lain. 700 01:09:18,530 --> 01:09:21,574 Rawat lukanya, Sievers. 701 01:09:21,658 --> 01:09:23,576 Sekarang... 702 01:09:23,702 --> 01:09:26,121 Apakah kau mendengarku, anakku? 703 01:09:26,246 --> 01:09:28,206 Dan apa yang kau lihat? 704 01:09:29,541 --> 01:09:33,503 Aku perintahkan padamu, bicaralah sekarang apa yang kau lihat. 705 01:09:33,628 --> 01:09:36,089 Malam yang abadi. 706 01:09:36,214 --> 01:09:38,258 Hantu kematian. 707 01:09:38,383 --> 01:09:43,680 Dia... Dia menyebarkan bayangannya, 708 01:09:43,805 --> 01:09:47,434 dan dia... Dia... Dia datang. 709 01:09:47,559 --> 01:09:50,186 Siapa? Siapa yang mendatangimu, anakku? 710 01:09:50,312 --> 01:09:52,522 Siapa, sialan? Bicara! 711 01:09:52,647 --> 01:09:54,941 Tunduklah pada jimat kuno ini! 712 01:09:55,025 --> 01:09:56,609 Profesor! 713 01:09:56,693 --> 01:09:58,987 Aku tidak akan menyakitinya! 714 01:10:00,071 --> 01:10:02,073 Aku perintahkan padamu, 715 01:10:02,157 --> 01:10:04,743 dengarkan suaraku. 716 01:10:04,868 --> 01:10:10,165 Dengan perlindungan Chamuel, Haniel dan Zadkiel, 717 01:10:10,248 --> 01:10:12,375 sampaikan ucapanmu kepadaku. 718 01:10:12,459 --> 01:10:14,085 Atas nama Eligos, 719 01:10:14,169 --> 01:10:16,004 Orabas dan Asmoday, 720 01:10:16,087 --> 01:10:18,590 {\an8}sampaikan ucapanmu kepadaku. 721 01:10:21,968 --> 01:10:23,845 {\an8}Aku akan terus bergabung denganmu setiap malam. 722 01:10:23,928 --> 01:10:25,555 {\an8}Pertama dalam tidur, lalu dalam pelukanmu. 723 01:10:25,638 --> 01:10:26,639 {\an8}Semuanya akan bercampur 724 01:10:26,723 --> 01:10:29,476 dengan kekejian, dan kau akan berlumuran darah. 725 01:10:29,559 --> 01:10:31,019 {\an8}Semua orang akan menangis. 726 01:10:31,102 --> 01:10:32,854 {\an8}Tidak akan ada yang menguburkan orang mati. 727 01:10:33,605 --> 01:10:37,150 - Kau dijanjikan untukku! - Dijanjikan? 728 01:10:37,233 --> 01:10:38,544 - Dia maksud suaminya! - Dijanjikan? 729 01:10:38,568 --> 01:10:40,570 Tolong aku! Tolong aku! 730 01:10:44,949 --> 01:10:46,826 Seperti yang kuduga. 731 01:10:48,953 --> 01:10:49,954 Jadi? 732 01:10:50,038 --> 01:10:52,624 "Jadi" apa, anakku? Tidakkah kau lihat? 733 01:10:52,707 --> 01:10:54,125 Lihat apa? 734 01:10:54,209 --> 01:10:55,794 Lihat bahwa dia dikutuk. 735 01:10:55,877 --> 01:10:57,128 Dikutuk? Ya, dikutuk. 736 01:10:57,212 --> 01:11:01,508 Makhluk muda yang terkasih ini dirasuki oleh roh. 737 01:11:01,591 --> 01:11:03,009 Mungkin iblis. 738 01:11:03,093 --> 01:11:04,260 Saya mohon maaf. 739 01:11:04,344 --> 01:11:05,428 Saya jamin, Harding, 740 01:11:05,512 --> 01:11:06,906 profesor mengartikan ini sebagai hiperbola. 741 01:11:06,930 --> 01:11:09,974 Tidak, maksudku iblis. Kau bercanda. 742 01:11:10,058 --> 01:11:11,476 Tapi bagaimana dengan penemuanmu sendiri 743 01:11:11,559 --> 01:11:13,228 tentang patologi halusinasi mengerikan? 744 01:11:13,311 --> 01:11:14,562 Ini bukan salah satunya. 745 01:11:14,646 --> 01:11:16,815 Kau tidak mungkin telah melihat semua ini. 746 01:11:16,898 --> 01:11:18,178 Bagaimana ini bisa terjadi pada Ellen? 747 01:11:19,776 --> 01:11:22,570 Roh-roh jahat lebih mudah merasuki mereka 748 01:11:22,654 --> 01:11:25,532 yang fungsi hewani rendahnya mendominasi. 749 01:11:25,615 --> 01:11:28,118 Iblis menyukai mereka. Mereka mencari mereka. 750 01:11:28,201 --> 01:11:29,285 Bagaimana maksudmu? 751 01:11:29,411 --> 01:11:33,373 Mereka dapat menemukan korban mereka dari seberang pegunungan, 752 01:11:33,456 --> 01:11:34,499 lautan luas. 753 01:11:34,624 --> 01:11:36,042 Mereka yang memiliki fungsi hewani rendah? 754 01:11:36,126 --> 01:11:39,003 Ya. Orang histeris, anak-anak, orang gila. 755 01:11:39,087 --> 01:11:41,089 Eh, yang mengingatkanku, Sievers, 756 01:11:41,172 --> 01:11:43,967 kau harus memperkenalkanku dengan orang gilamu besok. 757 01:11:44,092 --> 01:11:45,468 Ya, tentu saja, tapi aku... 758 01:11:45,552 --> 01:11:48,555 Somnambulis yang menderita dengan penyimpangan ini 759 01:11:48,638 --> 01:11:52,058 seringkali memiliki karunia: penglihatan kedua 760 01:11:52,142 --> 01:11:53,184 ke alam perbatasan. 761 01:11:53,268 --> 01:11:54,936 Saya tidak ingin berdebat dengan Anda, Profesor, 762 01:11:55,019 --> 01:11:58,356 tapi saya sendiri telah menyaksikan wanita dengan konstitusi saraf 763 01:11:58,440 --> 01:11:59,732 mengarang segala macam delusi. 764 01:11:59,816 --> 01:12:00,942 Ini bukan delusi. 765 01:12:01,025 --> 01:12:03,987 Saya percaya dia selalu sangat konduktif 766 01:12:04,070 --> 01:12:06,656 terhadap kekuatan kosmik ini, secara unik. 767 01:12:06,739 --> 01:12:08,533 Orang gila Anda, mungkin. 768 01:12:08,616 --> 01:12:11,661 Apakah Anda mengakui adanya hubungan antara kasus-kasus ini? 769 01:12:11,744 --> 01:12:13,329 Itulah pertanyaannya. 770 01:12:13,413 --> 01:12:15,165 Oh, ini luar biasa. 771 01:12:15,248 --> 01:12:17,667 Saya katakan, ini adalah cara suaminya menghilang. 772 01:12:17,750 --> 01:12:20,420 Tidak. Kejahatan ini... 773 01:12:20,503 --> 01:12:24,174 apa itu, bagaimana itu dipanggil, 774 01:12:24,257 --> 01:12:26,801 dilepaskan, aku tidak tahu, 775 01:12:26,885 --> 01:12:30,221 tapi anak yang luar biasa ini yang telah dirantai olehnya 776 01:12:30,305 --> 01:12:31,764 berada dalam bahaya besar. 777 01:12:33,266 --> 01:12:35,643 Aku harus kembali ke pelajaranku. 778 01:12:35,727 --> 01:12:36,853 Frau Harding. 779 01:12:37,937 --> 01:12:40,064 Duduklah bersamanya. Amati dia. 780 01:12:40,148 --> 01:12:42,025 Laporkan perilakunya. 781 01:12:42,108 --> 01:12:44,527 Sievers, jangan ada eter lagi. 782 01:12:44,611 --> 01:12:47,071 Tapi dia akan mengamuk sepanjang malam. 783 01:12:47,155 --> 01:12:48,781 Kalau begitu, biarkan dia mengamuk. 784 01:12:49,699 --> 01:12:51,784 Ada badai dahsyat yang datang. 785 01:14:47,942 --> 01:14:50,737 {\an8}- Tolong aku. Tolong aku! - Oh, sayang. Oh, astaga. 786 01:14:53,990 --> 01:14:55,575 {\an8}Aku akan mengeluarkanmu. 787 01:14:55,658 --> 01:14:57,827 {\an8}Jangan khawatir. 788 01:14:57,910 --> 01:14:59,495 Tolong. 789 01:14:59,579 --> 01:15:01,372 Tidak apa-apa. Tidak apa-apa. 790 01:15:01,456 --> 01:15:03,166 - Dengar. - Apa itu? 791 01:15:03,249 --> 01:15:05,335 {\an8}Dengar. 792 01:15:06,628 --> 01:15:10,840 {\an8}Tuanku. Dia telah datang! 793 01:15:15,595 --> 01:15:19,766 {\an8}Darah adalah kehidupan. 794 01:15:21,434 --> 01:15:23,061 Dia di sini. Dia di sini! 795 01:15:23,978 --> 01:15:26,272 Tuanku ada di sini! 796 01:15:27,815 --> 01:15:30,109 Darah adalah kehidupan! 797 01:15:46,042 --> 01:15:47,293 Dia di sini! 798 01:15:49,671 --> 01:15:51,422 Ellen? 799 01:16:01,432 --> 01:16:02,892 Thomas! 800 01:16:07,063 --> 01:16:08,314 Tidak, tidak! 801 01:16:09,691 --> 01:16:10,692 Thomas! 802 01:16:13,778 --> 01:16:15,238 Thomas. 803 01:16:20,910 --> 01:16:22,245 {\an8}Dia belum menemukanmu. 804 01:16:23,454 --> 01:16:26,082 {\an8}Aku takut aku tidak akan pernah melihatmu lagi. 805 01:16:26,165 --> 01:16:27,750 {\an8}Sayangku. 806 01:16:27,834 --> 01:16:29,836 Kau benar. 807 01:16:29,919 --> 01:16:31,295 Kau benar. 808 01:16:31,379 --> 01:16:34,882 Dia... dia memegang liontinmu. 809 01:16:34,966 --> 01:16:35,967 Thomas. 810 01:16:37,176 --> 01:16:38,469 Thomas. 811 01:16:38,553 --> 01:16:39,846 Apa lagi sekarang? 812 01:16:39,929 --> 01:16:41,472 - Thomas! - Hartmann, pintunya! 813 01:16:41,556 --> 01:16:43,391 Baik, Tuan. 814 01:16:43,474 --> 01:16:45,017 Thomas! 815 01:16:45,101 --> 01:16:47,478 Mama! Papa! 816 01:16:47,562 --> 01:16:49,439 Apakah itu monsternya? 817 01:16:50,189 --> 01:16:51,566 Apa-apaan ini? 818 01:16:51,649 --> 01:16:53,943 Sudah lewat jam 3:00 pagi. 819 01:17:08,499 --> 01:17:10,334 Ya Tuhan. 820 01:17:10,418 --> 01:17:13,045 Wabah. Ini kapal wabah. 821 01:17:15,173 --> 01:17:16,382 Sialan. 822 01:17:16,466 --> 01:17:17,967 Beri tahu otoritas pelabuhan. 823 01:17:18,092 --> 01:17:20,678 Dan jemput Dr. Sievers. Baik, Tuan. 824 01:17:24,474 --> 01:17:27,059 Itu dia, Tuanku. 825 01:17:27,143 --> 01:17:29,353 Itu dia. 826 01:17:48,498 --> 01:17:51,042 {\an8}Si pialang itu hidup. 827 01:17:53,169 --> 01:17:58,257 Aku akan membungkam pengantin pria itu, Tuanku. 828 01:17:58,341 --> 01:18:01,594 Aku punya kegunaan untuknya. 829 01:18:01,677 --> 01:18:02,887 Mohon... 830 01:18:06,891 --> 01:18:08,559 Perintahkan aku. 831 01:18:08,643 --> 01:18:12,271 Perintahkan aku. Gunakan aku. 832 01:18:15,233 --> 01:18:18,486 Aku akan mengambilkan untukmu 833 01:18:18,569 --> 01:18:20,488 milikmu yang cantik? 834 01:18:20,571 --> 01:18:22,907 Perjanjiannya memerintahkan 835 01:18:22,990 --> 01:18:28,663 dia harus dengan sukarela mengikrarkan kembali sumpahnya. 836 01:18:29,789 --> 01:18:33,209 Dia tidak bisa dicuri. 837 01:18:33,292 --> 01:18:35,503 Namun, Tuanku... 838 01:18:36,587 --> 01:18:38,339 Aku mohon... 839 01:18:38,422 --> 01:18:41,050 Diam, anjing! 840 01:18:41,133 --> 01:18:45,388 Permintaanmu semakin kurang ajar. 841 01:18:45,471 --> 01:18:48,599 Kau tidak akan meminta apa pun dariku. 842 01:18:48,683 --> 01:18:51,519 Tuanku. 843 01:18:51,602 --> 01:18:55,857 Fajar menyingsing. 844 01:18:56,816 --> 01:19:00,945 Tak lama lagi, lonceng fajar 845 01:19:01,028 --> 01:19:06,033 akan berdentang dalam keputusasaan atas kedatanganku. 846 01:19:09,912 --> 01:19:16,002 Dan aku akan mencicipimu. 847 01:19:42,153 --> 01:19:43,195 Bagaimana keadaannya? 848 01:19:44,155 --> 01:19:46,532 Saya khawatir tidak lebih baik dari yang dikatakan semua orang kepada saya. 849 01:19:47,575 --> 01:19:50,745 Mohon, maafkan saya atas semua masalah yang telah saya sebabkan untuk Anda. 850 01:19:50,828 --> 01:19:53,247 Saya hanya senang Anda telah menjadi diri Anda lagi. 851 01:19:53,331 --> 01:19:55,041 Rasanya seperti mukjizat. 852 01:19:55,917 --> 01:19:58,085 Mungkin Profesor Franz salah. 853 01:19:58,169 --> 01:20:00,546 Mungkin itu hanya keinginanmu untuk melihat Thomas kembali 854 01:20:00,630 --> 01:20:02,548 dan... dan... 855 01:20:02,632 --> 01:20:03,841 Kesedihanku? 856 01:20:05,801 --> 01:20:07,345 - Eh, aku... - Thomas telah melihat 857 01:20:07,428 --> 01:20:09,513 sesuatu yang mengerikan. 858 01:20:10,264 --> 01:20:11,658 Andai saja aku bisa berbicara dengan profesor... 859 01:20:11,682 --> 01:20:14,352 Sst. Pikirannya sangat aneh. 860 01:20:14,435 --> 01:20:16,145 Profesor Franz bilang iblis. 861 01:20:16,228 --> 01:20:17,688 Leni, tolong. 862 01:20:18,439 --> 01:20:20,316 Demi anak-anak. 863 01:20:20,399 --> 01:20:22,193 Natal sudah dekat. 864 01:20:22,276 --> 01:20:25,279 Mengapa kau harus tetap begitu menyebalkan? 865 01:20:25,363 --> 01:20:26,864 Karena aku benar. 866 01:20:29,575 --> 01:20:31,994 Sievers, aku meminta pertemuan 867 01:20:32,078 --> 01:20:34,163 {\an8}dengan orang gilamu, bukan orang mati. 868 01:20:34,246 --> 01:20:35,706 {\an8}Saya mohon kesabarannya, Profesor, 869 01:20:35,790 --> 01:20:37,291 {\an8}tapi inilah yang membuatku kesal. 870 01:20:38,292 --> 01:20:40,711 {\an8}Dia menunjukkan semua tanda-tanda wabah darah. 871 01:20:40,795 --> 01:20:43,506 {\an8}Sepsis, cairan mata. 872 01:20:43,589 --> 01:20:47,093 {\an8}Bahkan gigitan hewan pengerat yang mencolok di sini dan di sini. 873 01:20:48,719 --> 01:20:52,264 {\an8}Saya khawatir kapal ini telah membawa wabah ke Wisburg. 874 01:20:55,977 --> 01:20:57,436 {\an8}Dan yang membingungkan adalah 875 01:20:57,520 --> 01:21:00,022 {\an8}tubuhnya sama sekali tidak memiliki darah. 876 01:21:01,816 --> 01:21:05,027 {\an8}Lihat tanda aneh ini di sini. 877 01:21:06,654 --> 01:21:09,365 {\an8}Saya pernah melihat hama seukuran leviathan di kanal kita, 878 01:21:09,448 --> 01:21:13,869 {\an8}tapi katakan padaku, Profesor, tikus apa yang memiliki rahang sebesar itu? 879 01:21:14,829 --> 01:21:16,956 Malaikat dan iblis melindungi kita. 880 01:21:18,040 --> 01:21:19,333 Di mana orang gilamu? 881 01:21:19,417 --> 01:21:22,044 Kau harus membawaku kepadanya sekarang. 882 01:21:22,128 --> 01:21:24,088 Apa kau belum dengar, Dokter, Tuan? 883 01:21:24,171 --> 01:21:25,172 Tidak. 884 01:21:25,256 --> 01:21:26,799 Herr Knock telah kabur. 885 01:21:26,882 --> 01:21:28,217 Apa? 886 01:21:28,300 --> 01:21:30,428 Dia membunuh portir yang bertugas tadi malam. 887 01:21:30,511 --> 01:21:32,346 Orang ini harus ditemukan. 888 01:21:32,430 --> 01:21:33,931 Tuan, tunjukkan jalannya. 889 01:21:34,015 --> 01:21:35,349 Sievers, jemput Harding. 890 01:21:35,433 --> 01:21:38,436 Dan temui aku di kediamanku malam ini. 891 01:21:38,519 --> 01:21:40,938 Ini bukan sekadar wabah. 892 01:22:29,028 --> 01:22:31,155 {\an8}Lepaskan aku. 893 01:22:31,238 --> 01:22:33,783 {\an8}Beri aku ruang. 894 01:22:33,866 --> 01:22:35,701 {\an8}Thomas. 895 01:22:35,785 --> 01:22:37,244 {\an8}Aku tidak bisa bernapas. Ini aku. 896 01:22:37,328 --> 01:22:39,872 {\an8}Aku tidak bisa bernapas. 897 01:22:40,247 --> 01:22:41,624 {\an8}Lepaskan! 898 01:22:44,627 --> 01:22:47,963 Gnathobdela. Lintah biasa. 899 01:22:48,089 --> 01:22:51,092 {\an8}Satu-satunya dorongannya adalah untuk memakan 900 01:22:51,175 --> 01:22:53,052 {\an8}apa yang bahkan Mephistopheles sebut 901 01:22:53,177 --> 01:22:55,346 {\an8}"nektar yang paling istimewa." 902 01:22:55,471 --> 01:22:57,765 {\an8}Lihat dia minum. 903 01:22:57,890 --> 01:22:59,225 {\an8}Sievers? 904 01:22:59,350 --> 01:23:01,560 Tolong, Profesor, apa semua ini? 905 01:23:01,644 --> 01:23:03,646 Wabah ini hadir 906 01:23:03,729 --> 01:23:06,857 dalam bentuk yang paling cepat mematikan, 907 01:23:06,941 --> 01:23:08,192 Pestis siderans. 908 01:23:08,317 --> 01:23:10,152 Infeksi darah yang ganas. 909 01:23:10,236 --> 01:23:13,030 Tentu kau pernah membaca risalah Glaser 910 01:23:13,114 --> 01:23:15,866 tentang revenant yang membawa wabah di perbatasan timur 911 01:23:15,950 --> 01:23:17,409 Kekaisaran Habsburg? 912 01:23:17,493 --> 01:23:19,328 Itu sudah lama terbukti 913 01:23:19,411 --> 01:23:21,288 sebagai takhayul petani yang merendahkan. 914 01:23:21,372 --> 01:23:22,748 Apakah lintah kita adalah takhayul? 915 01:23:22,832 --> 01:23:25,042 Tidak, tapi lintah tidak bangkit dari kubur, 916 01:23:25,167 --> 01:23:26,293 profesor sayangku. 917 01:23:26,377 --> 01:23:27,878 Tolong, Sievers, tolong. 918 01:23:28,003 --> 01:23:29,964 Jelaskan laporan Glaser. 919 01:23:32,049 --> 01:23:35,469 Wabah melanda pedesaan. 920 01:23:35,594 --> 01:23:41,851 Penyebab yang diduga: mayat berjalan 921 01:23:41,934 --> 01:23:44,645 yang mempertahankan semacam kehidupan... 922 01:23:46,355 --> 01:23:48,274 dengan memakan darah jantung orang yang hidup. 923 01:23:52,153 --> 01:23:54,405 {\an8}Setiap korban menyerah pada kematian. 924 01:23:57,992 --> 01:24:00,744 Tolong, jangan tinggalkan kami, Mama. 925 01:24:00,828 --> 01:24:03,497 Aku janji aku tidak akan membiarkan apa pun menyakitimu. 926 01:24:03,581 --> 01:24:05,875 Tidak ada monster. Tidak ada apa pun. 927 01:24:05,958 --> 01:24:08,002 Sekarang, cium aku. 928 01:24:08,085 --> 01:24:10,087 Dan berdoalah. 929 01:24:18,929 --> 01:24:22,016 Sekarang aku berbaring untuk tidur, 930 01:24:22,099 --> 01:24:23,767 Aku berdoa kepada Tuhan agar jiwaku tetap terjaga. 931 01:25:37,299 --> 01:25:38,884 Anna? 932 01:25:38,968 --> 01:25:41,095 Oh. Oh, kau membuatku takut. 933 01:25:41,178 --> 01:25:43,639 Maafkan aku. 934 01:25:43,722 --> 01:25:45,140 Apakah Friedrich sudah kembali? 935 01:25:45,224 --> 01:25:48,102 Eh, eh, tidak. Tidak. 936 01:25:50,187 --> 01:25:52,022 Ada apa, sayangku? 937 01:25:54,525 --> 01:25:55,526 Bolehkah aku... 938 01:25:56,527 --> 01:25:58,237 tinggal bersamamu malam ini? 939 01:26:01,490 --> 01:26:04,994 Persahabatan kita adalah balsem yang berharga bagi hatiku. 940 01:26:07,246 --> 01:26:09,623 Maafkan aku telah menegurmu. 941 01:26:11,250 --> 01:26:13,168 Terima kasih telah mencintaiku. 942 01:26:17,172 --> 01:26:19,341 Kau boleh mengambilnya jika kau mau. 943 01:26:25,347 --> 01:26:27,474 Tuhan bersama kita, Leni. 944 01:26:29,018 --> 01:26:32,896 Aku tidak bisa menyerah untuk dihantui oleh hantu. 945 01:26:32,980 --> 01:26:34,523 Oh, tidak, kumohon. Tidak. 946 01:26:34,606 --> 01:26:38,027 Ini bukan sekadar hantu, karena ia dapat mewujudkan diri secara fisik 947 01:26:38,110 --> 01:26:40,821 dan dengan niat yang paling busuk. 948 01:26:40,904 --> 01:26:42,156 Dan apa, itu? 949 01:26:42,239 --> 01:26:44,491 Seperti setiap wabah, satu-satunya keinginannya 950 01:26:44,575 --> 01:26:47,536 adalah untuk melahap semua kehidupan di Bumi. 951 01:26:47,619 --> 01:26:50,914 Makhluk ini adalah kekuatan yang lebih kuat dari kejahatan. 952 01:26:50,998 --> 01:26:52,666 Itu adalah Kematian itu sendiri. 953 01:26:54,043 --> 01:26:55,919 Aku belum tidur berhari-hari. 954 01:26:56,962 --> 01:26:58,881 Rumahku telah menjadi rumah gila, 955 01:26:58,964 --> 01:27:00,799 dan di sini aku dipanggil kembali 956 01:27:00,883 --> 01:27:04,094 ke tempat terkutuk ini untuk ini? 957 01:27:04,178 --> 01:27:07,723 Jangan bilang kau percaya pada iblis abad pertengahan seperti itu! 958 01:27:07,806 --> 01:27:10,392 {\an8}Aku tidak percaya. Aku tahu! 959 01:27:10,476 --> 01:27:12,561 Aku telah melihat hal-hal di dunia ini 960 01:27:12,644 --> 01:27:15,147 yang akan membuat Isaac Newton merangkak 961 01:27:15,230 --> 01:27:16,982 kembali ke rahim ibunya. 962 01:27:17,983 --> 01:27:20,694 Kita belum menjadi begitu tercerahkan 963 01:27:20,778 --> 01:27:25,074 karena kita telah dibutakan oleh cahaya ilmu pengetahuan yang bergas. 964 01:27:25,157 --> 01:27:27,242 Aku telah bergulat dengan iblis 965 01:27:27,326 --> 01:27:29,703 seperti Yakub bergulat dengan malaikat di Peniel. 966 01:27:29,787 --> 01:27:32,664 Dan aku beritahu kau, jika kita ingin menjinakkan kegelapan, 967 01:27:32,748 --> 01:27:35,709 pertama-tama kita harus menghadapi bahwa itu ada. 968 01:27:37,461 --> 01:27:38,462 {\an8}Meine Herren, 969 01:27:39,630 --> 01:27:43,675 {\an8}kita di sini berhadapan dengan pembawa wabah mayat hidup, 970 01:27:45,177 --> 01:27:48,639 {\an8}Vampir Nosferatu. 971 01:28:58,250 --> 01:28:59,710 Kau. 972 01:29:05,340 --> 01:29:07,092 Aku telah merasakanmu 973 01:29:07,843 --> 01:29:10,804 merayap seperti ular di tubuhku. 974 01:29:12,890 --> 01:29:14,892 Itu bukan aku. 975 01:29:17,311 --> 01:29:19,605 Itu adalah sifatmu. 976 01:29:19,688 --> 01:29:22,274 Tidak. Aku mencintai Thomas. 977 01:29:22,357 --> 01:29:26,778 Cinta lebih rendah darimu. 978 01:29:26,862 --> 01:29:31,950 Sudah kubilang, kau bukan manusia. 979 01:29:32,034 --> 01:29:33,952 Kau adalah penjahat karena berbicara seperti itu. 980 01:29:34,036 --> 01:29:37,289 Aku adalah nafsu makan. 981 01:29:37,372 --> 01:29:39,333 Tidak lebih. 982 01:29:42,920 --> 01:29:48,217 Selama berabad-abad, seekor binatang buas yang menjijikkan 983 01:29:48,300 --> 01:29:53,430 Aku berbaring di dalam lubang yang paling gelap. 984 01:29:55,766 --> 01:30:01,396 Sampai kau membangunkanku, penyihir, 985 01:30:01,480 --> 01:30:04,900 dan menggerakkanku dari kuburku. 986 01:30:04,983 --> 01:30:09,154 Kau adalah penderitaanku. 987 01:30:09,238 --> 01:30:11,532 Aku tidak peduli dengan penderitaanmu. 988 01:30:13,242 --> 01:30:17,913 Namun, bahkan sekarang kita ditakdirkan. 989 01:30:19,331 --> 01:30:22,417 Suamimu telah menandatangani namanya 990 01:30:22,501 --> 01:30:25,379 dan menjanjikanmu kepada diriku 991 01:30:25,462 --> 01:30:28,382 hanya untuk sekarung emas. 992 01:30:28,465 --> 01:30:30,342 Bohong. Demi emas, 993 01:30:30,425 --> 01:30:33,512 dia membatalkan ikatan pernikahannya. 994 01:30:33,595 --> 01:30:35,639 Kau tidak tahu apa-apa tentang dia. 995 01:30:35,722 --> 01:30:39,643 Dan pengunduran diri itu harus diselesaikan olehmu 996 01:30:39,726 --> 01:30:42,813 dengan sukarela atas kehendakmu sendiri. 997 01:30:42,896 --> 01:30:44,314 Kau adalah penipu. 998 01:30:44,398 --> 01:30:48,569 Kau menipu dirimu sendiri. 999 01:30:50,070 --> 01:30:52,030 {\an8}Aku hanyalah anak yang tidak bersalah. 1000 01:30:52,114 --> 01:30:55,951 {\an8}Dan kau kira aku tidak akan kembali? 1001 01:30:57,035 --> 01:31:00,330 {\an8}Kau kira aku tidak akan? 1002 01:31:02,082 --> 01:31:07,045 {\an8}Gairahmu terikat padaku. 1003 01:31:09,881 --> 01:31:13,051 {\an8}Kau tidak bisa mencintai. 1004 01:31:13,135 --> 01:31:16,430 {\an8}Aku tidak bisa. 1005 01:31:17,806 --> 01:31:22,853 {\an8}Namun aku tidak bisa kenyang tanpamu. 1006 01:31:25,647 --> 01:31:29,568 {\an8}Ingatkah bagaimana kita dulu? 1007 01:31:29,651 --> 01:31:33,989 {\an8}Sesaat. Ingat? 1008 01:31:38,035 --> 01:31:41,788 Aku membencimu. 1009 01:31:42,831 --> 01:31:45,459 Kau palsu! 1010 01:31:46,627 --> 01:31:51,089 Jadi, kau ingin aku membuktikan permusuhanku juga? 1011 01:31:51,173 --> 01:31:54,343 Aku akan meninggalkanmu tiga malam. 1012 01:31:54,426 --> 01:31:56,637 Malam ini adalah yang pertama. 1013 01:31:56,720 --> 01:31:59,556 Malam ini kau menolak dirimu sendiri, 1014 01:31:59,640 --> 01:32:02,142 dan dengan demikian, kau mengizinkanku 1015 01:32:02,225 --> 01:32:05,437 untuk melenyapkan nyawa orang-orang yang kau cintai. 1016 01:32:05,520 --> 01:32:07,105 Menolak diriku sendiri? 1017 01:32:07,189 --> 01:32:09,024 Kau menikmati siksaanku. 1018 01:32:09,107 --> 01:32:13,111 Pada malam ketiga, kau akan menyerah, 1019 01:32:14,154 --> 01:32:17,199 atau dia yang kau sebut suamimu 1020 01:32:17,282 --> 01:32:19,951 akan binasa di tanganku. 1021 01:32:20,035 --> 01:32:21,536 Tidak. 1022 01:32:21,620 --> 01:32:24,498 Sampai kau memintaku datang 1023 01:32:24,581 --> 01:32:29,211 kau akan menyaksikan dunia menjadi sia-sia. 1024 01:32:29,294 --> 01:32:30,879 {\an8}Tidak! 1025 01:33:07,968 --> 01:33:11,929 Dua malam lagi. 1026 01:33:14,506 --> 01:33:16,216 Aku belum pernah melihat yang seperti ini. 1027 01:33:16,299 --> 01:33:18,719 Ini telah menyebar lebih cepat daripada api sejak kemarin pagi. 1028 01:33:18,802 --> 01:33:20,846 Kita tidak bisa menerima lagi. 1029 01:33:20,929 --> 01:33:23,056 Tingkat penularannya terlalu tinggi. 1030 01:33:23,140 --> 01:33:25,183 Saya telah memohon kepada walikota untuk karantina. 1031 01:33:25,267 --> 01:33:27,769 {\an8}Kota ini harus ditutup. Itu tidak Kristiani. 1032 01:33:27,853 --> 01:33:29,396 Kita bisa mencarikan kamar, Tuan. 1033 01:33:29,479 --> 01:33:31,898 Hari penghakiman akan datang, Tuan. Kasihanilah. 1034 01:33:31,982 --> 01:33:35,402 Kita harus tetap tenang dalam menghadapi wabah ini. 1035 01:33:38,071 --> 01:33:40,449 Bayangan menekan. 1036 01:33:42,033 --> 01:33:44,619 Tubuhku tenggelam. 1037 01:33:44,703 --> 01:33:45,787 Tenggelam. 1038 01:33:49,416 --> 01:33:51,710 Bau daging busuk. 1039 01:33:53,920 --> 01:33:55,172 Mencekik. 1040 01:33:57,132 --> 01:33:59,217 Aku... 1041 01:33:59,301 --> 01:34:02,387 Aku merasa sangat lemah. Aku... 1042 01:34:06,266 --> 01:34:09,644 Aku khawatir Friedrich kecil begitu kuat, 1043 01:34:09,728 --> 01:34:12,481 begitu lapar dia memakanku sampai lelah. 1044 01:34:18,653 --> 01:34:21,072 Bolehkah aku... Bolehkah aku melihat anak-anak perempuan? 1045 01:34:23,825 --> 01:34:25,619 Aku harus meyakinkan mereka... 1046 01:34:28,246 --> 01:34:30,665 Semuanya akan baik-baik saja, sayangku. 1047 01:34:30,749 --> 01:34:33,543 Semuanya akan baik-baik saja. 1048 01:34:34,544 --> 01:34:36,797 Aku tidak tahu diriku sendiri. 1049 01:34:40,550 --> 01:34:42,636 Ellen, katakan padaku, 1050 01:34:43,887 --> 01:34:47,224 apakah kegelapan yang tak tertahankan ini? 1051 01:34:47,307 --> 01:34:48,642 Aku... 1052 01:35:00,695 --> 01:35:02,405 {\an8}Herr Harding, Anda harus menemui saya. 1053 01:35:02,489 --> 01:35:03,990 Ada sesuatu. 1054 01:35:04,074 --> 01:35:06,243 Bayangan itu, makhluk neraka. 1055 01:35:06,326 --> 01:35:07,786 - Ellen. - Tolong! 1056 01:35:07,869 --> 01:35:09,287 Ini bukan saraf yang bermasalah. 1057 01:35:09,371 --> 01:35:11,998 Ini seperti yang dijelaskan Profesor Franz, iblis. 1058 01:35:12,082 --> 01:35:15,710 Frau Hutter, maafkan saya, tapi saya membutuhkan Anda dan Thomas, 1059 01:35:15,794 --> 01:35:17,879 kalian berdua, untuk kembali ke rumah. 1060 01:35:17,963 --> 01:35:18,964 Apa? 1061 01:35:19,589 --> 01:35:21,341 Ini demi kebaikan Anda sendiri. 1062 01:35:21,424 --> 01:35:22,926 Tolong. 1063 01:35:23,009 --> 01:35:24,803 Kasihanilah. Thomas sangat sakit. 1064 01:35:24,886 --> 01:35:26,680 Aku tidak tahu apa yang aku... 1065 01:35:26,763 --> 01:35:29,057 Aku akan berdoa untuk Tom. 1066 01:35:30,267 --> 01:35:32,686 Kau tahu aku mencintai kalian berdua. Bagaimana dengan Anna? 1067 01:35:32,769 --> 01:35:34,104 Apa kau tidak melihatnya? 1068 01:35:34,896 --> 01:35:36,314 Itu bukan urusanmu. 1069 01:35:36,398 --> 01:35:38,149 Friedrich, kau harus mendengarkanku. 1070 01:35:38,233 --> 01:35:40,318 Kita semua dalam bahaya besar. 1071 01:35:40,402 --> 01:35:41,736 {\an8}Aku bersujud di kakimu! 1072 01:35:41,820 --> 01:35:43,113 Frau Hutter, tolong! 1073 01:35:48,410 --> 01:35:49,953 Mengapa kau membenciku? 1074 01:35:53,331 --> 01:35:56,668 Beraninya kau berbicara padaku dengan cara seperti itu? 1075 01:35:56,751 --> 01:35:58,587 Kau tidak pernah menyukaiku. Tidak pernah. 1076 01:35:58,670 --> 01:36:00,088 Jaga sopan santunmu, Nyonya. 1077 01:36:00,171 --> 01:36:03,675 Aku tidak akan tinggal diam dan berpura-pura pada keunggulanmu. 1078 01:36:03,758 --> 01:36:04,926 Aku menolak untuk bertukar 1079 01:36:05,010 --> 01:36:06,487 cercaan denganmu. Kenapa kau tidak bisa mendengarkanku? 1080 01:36:06,511 --> 01:36:07,888 Dengarkan aku, tolong! 1081 01:36:07,971 --> 01:36:09,723 Aku telah melakukan segalanya dengan kekuatanku 1082 01:36:09,806 --> 01:36:11,683 untuk bersikap baik padamu selama berbulan-bulan ini. 1083 01:36:11,766 --> 01:36:12,851 Mengikatku. 1084 01:36:16,980 --> 01:36:21,526 Temukan harga diri untuk menunjukkan rasa hormat kepada pengasuhmu. 1085 01:36:21,610 --> 01:36:24,195 Bagaimana bisa kau begitu bodoh dan kejam? 1086 01:36:26,406 --> 01:36:28,408 Hartmann akan memanggilkanmu kereta. 1087 01:36:29,451 --> 01:36:31,453 Biayanya, tentu saja. 1088 01:36:33,163 --> 01:36:36,333 Dan demi suamimu, aku mohon kau belajar 1089 01:36:36,416 --> 01:36:38,168 untuk bersikap dengan lebih hormat. 1090 01:36:38,251 --> 01:36:40,211 Anna akan mati. 1091 01:36:40,295 --> 01:36:42,339 Kau akan mati! 1092 01:36:42,422 --> 01:36:44,674 Kita semua akan mati! 1093 01:36:46,801 --> 01:36:49,179 Mengapa kau tidak memberitahuku tentang ini sebelumnya? 1094 01:36:49,262 --> 01:36:50,472 Aku bodoh. 1095 01:36:50,555 --> 01:36:51,806 Tentu saja itu Herr Knock. 1096 01:36:51,890 --> 01:36:54,142 Konsumsinya yang obsesif terhadap makhluk hidup, 1097 01:36:54,225 --> 01:36:55,435 pasti dia. 1098 01:36:55,518 --> 01:36:57,896 Dia bukan Nosferatu. 1099 01:36:57,979 --> 01:37:00,023 Tapi dia harus ditemukan, 1100 01:37:00,106 --> 01:37:03,234 karena dia telah membuat perjanjian dengan bayangan ini. 1101 01:37:11,034 --> 01:37:12,953 Cari semuanya. 1102 01:37:33,264 --> 01:37:34,474 Angkat karpetnya. 1103 01:37:37,185 --> 01:37:38,395 Solomonari. 1104 01:37:40,981 --> 01:37:43,525 Dan kitab rahasia mereka. 1105 01:37:50,740 --> 01:37:53,827 "Kemudian aku berdiri di atas pasir di tepi laut. 1106 01:37:53,910 --> 01:37:57,163 "Dan aku melihat seekor binatang buas muncul dari laut. 1107 01:37:58,039 --> 01:38:00,375 "Dan ular itu memberi binatang itu otoritas... 1108 01:38:02,001 --> 01:38:05,255 "...untuk mengucapkan nama-nama besar dalam penghujatan. 1109 01:38:06,673 --> 01:38:09,175 "Dan binatang itu memiliki bentuk macan tutul, 1110 01:38:09,259 --> 01:38:13,304 "kaki beruang, mulut singa! 1111 01:38:14,222 --> 01:38:17,058 "Seekor binatang buas dengan tujuh kepala dan sepuluh tanduk! 1112 01:38:17,142 --> 01:38:19,352 "Pada setiap tanduk ada mahkota, 1113 01:38:19,436 --> 01:38:22,147 "pada setiap kepala nama yang menghujat..." 1114 01:38:33,324 --> 01:38:36,369 Nosferatu kita memiliki keganasan yang khusus. 1115 01:38:36,453 --> 01:38:38,121 Dia adalah penyihir agung, 1116 01:38:38,204 --> 01:38:39,330 Solomonari, 1117 01:38:39,414 --> 01:38:41,833 murid lama Setan. 1118 01:38:41,916 --> 01:38:42,917 Apa katamu? 1119 01:38:43,001 --> 01:38:45,920 Penjelasan lebih lanjut hanya mengarah pada kegilaan. 1120 01:38:46,004 --> 01:38:48,965 Karena itulah kemalangan dari kejatuhan Herr Knock. 1121 01:38:49,048 --> 01:38:50,925 Somnambulis kita dan suaminya 1122 01:38:51,009 --> 01:38:52,427 berada dalam bahaya yang tak tertandingi. 1123 01:38:52,510 --> 01:38:53,678 Aku harus menemui mereka. 1124 01:38:54,596 --> 01:38:55,972 Aku mengirim mereka pulang. 1125 01:38:57,015 --> 01:38:59,893 Bagaimana penyimpangan ini bisa dibunuh? 1126 01:38:59,976 --> 01:39:01,454 - Aku tidak tahu. - Kau mengirim mereka pulang? 1127 01:39:01,478 --> 01:39:02,687 - Apa? - Kau mengirim mereka pulang? 1128 01:39:02,771 --> 01:39:04,147 Tidak, bukan itu. Ya, aku mengirim mereka pulang. 1129 01:39:04,230 --> 01:39:05,440 Kau tidak tahu? 1130 01:39:05,523 --> 01:39:06,816 Tepat. Benar. 1131 01:39:06,900 --> 01:39:08,151 Aku tidak tahu. 1132 01:39:08,234 --> 01:39:11,279 Aku belum pernah bertemu Nosferatu secara langsung. 1133 01:39:13,364 --> 01:39:14,532 Dia tidak tahu. 1134 01:39:15,533 --> 01:39:18,578 Semua kuliahmu yang bagus hanyalah pengulangan 1135 01:39:18,661 --> 01:39:20,622 dari buku-buku berdarah! 1136 01:39:20,705 --> 01:39:23,082 Cara untuk mengusir dan menghancurkan 1137 01:39:23,166 --> 01:39:25,251 sangat bervariasi dari satu daerah ke daerah lain. 1138 01:39:25,335 --> 01:39:27,796 Khasiatnya jelas tidak diketahui. 1139 01:39:27,879 --> 01:39:30,465 Namun ada satu fakta yang tidak berubah 1140 01:39:30,548 --> 01:39:32,383 yang paling menarik minatku. Lanjutkan. 1141 01:39:32,467 --> 01:39:36,304 Dalam setiap catatan, Nosferatu harus kembali 1142 01:39:36,387 --> 01:39:39,224 ke bumi tempat ia dikuburkan 1143 01:39:39,307 --> 01:39:41,810 sebelum ayam jantan pertama berkokok. 1144 01:39:41,893 --> 01:39:45,104 Ia harus tidur di kuburnya pada siang hari. 1145 01:39:45,188 --> 01:39:46,731 Apa yang terjadi jika tidak? 1146 01:39:46,815 --> 01:39:49,067 Itu, Sievers sayangku, adalah pertanyaannya. 1147 01:39:49,150 --> 01:39:53,071 Ya Tuhan. 1148 01:39:53,154 --> 01:39:55,907 Ya Tuhan. 1149 01:39:55,990 --> 01:39:57,784 Aku hancur. 1150 01:39:59,077 --> 01:40:01,621 Aku hancur berkeping-keping. Keluar. 1151 01:40:01,704 --> 01:40:03,498 Harding. Segera tinggalkan tempat ini. 1152 01:40:03,581 --> 01:40:04,582 Kalian berdua! 1153 01:40:04,666 --> 01:40:06,185 Friedrich, tolong, kami tidak ingin... 1154 01:40:06,209 --> 01:40:09,921 Tidak bisakah kau lihat ada wabah nyata yang berdarah, Tuan-tuan? 1155 01:40:10,004 --> 01:40:13,424 Epidemi nyata yang benar-benar membunuh orang-orang nyata. 1156 01:40:13,508 --> 01:40:15,885 Ya Tuhan di surga! 1157 01:40:15,969 --> 01:40:18,221 Ini bukan penyihir setan! 1158 01:40:18,304 --> 01:40:21,558 Atau fantasi memalukan lainnya! 1159 01:40:21,641 --> 01:40:24,519 Tidak heran kau menjadi bahan tertawaan. 1160 01:40:25,144 --> 01:40:26,497 Sialan kau, Harding! Keluar, kalian berdua! 1161 01:40:26,521 --> 01:40:28,064 {\an8}Maaf, Sievers. Maaf. 1162 01:40:28,147 --> 01:40:29,983 {\an8}Frau Hutter gila 1163 01:40:30,066 --> 01:40:31,627 {\an8}dan seharusnya sudah dikurung sejak lama. 1164 01:40:31,651 --> 01:40:32,652 {\an8}Anna-ku... 1165 01:40:34,320 --> 01:40:35,864 {\an8}digigit hewan pengerat. 1166 01:40:35,947 --> 01:40:38,366 {\an8}Tikus! Tidak lebih. 1167 01:40:39,742 --> 01:40:41,786 {\an8}Besok, kita akan meninggalkan Wisburg. 1168 01:40:41,870 --> 01:40:43,910 Tapi karantina. Besok, kita menutup kota. 1169 01:40:43,955 --> 01:40:47,041 Aku tidak akan membiarkan kegilaan sia-siamu membunuh istriku. 1170 01:40:47,125 --> 01:40:50,837 Setan malam telah menghisap darah istrimu yang baik 1171 01:40:50,920 --> 01:40:52,380 dan akan kembali untuk sisanya. 1172 01:40:56,301 --> 01:40:57,886 Pergi. 1173 01:41:26,956 --> 01:41:29,250 Oh, Thomas. 1174 01:41:30,877 --> 01:41:32,295 Ellen, sayangku. 1175 01:41:36,925 --> 01:41:38,760 {\an8}Kita harus pergi. 1176 01:41:38,843 --> 01:41:40,428 {\an8}Kita harus melarikan diri dari kota. 1177 01:41:41,721 --> 01:41:43,806 {\an8}Kau dalam bahaya. 1178 01:41:43,890 --> 01:41:45,433 {\an8}Kau tahu... Kita tidak bisa lari. 1179 01:41:45,516 --> 01:41:46,935 {\an8}Tidak, kita harus. 1180 01:41:47,018 --> 01:41:48,811 {\an8}Ada sesuatu yang harus kuberitahukan padamu. 1181 01:41:48,895 --> 01:41:51,856 {\an8}Sesuatu yang begitu menjijikkan, begitu hina. 1182 01:41:51,940 --> 01:41:54,317 Tidak ada yang bisa kau katakan yang akan menggoyahkanku, 1183 01:41:54,400 --> 01:41:56,235 karena ada iblis di dunia ini, 1184 01:41:56,319 --> 01:41:58,363 dan aku telah bertemu dengannya, dan dia... 1185 01:41:59,739 --> 01:42:01,699 Aku tidak bisa mengatakannya. Dia... 1186 01:42:02,909 --> 01:42:06,496 Dia datang ke Wisburg untukmu. 1187 01:42:06,579 --> 01:42:07,580 {\an8}Aku tahu. 1188 01:42:08,748 --> 01:42:09,749 {\an8}Apa? 1189 01:42:11,250 --> 01:42:12,251 {\an8}Aku mengenalnya. 1190 01:42:13,294 --> 01:42:14,337 {\an8}Mengenalnya? 1191 01:42:16,255 --> 01:42:18,466 {\an8}Aku telah membawa kejahatan ini kepada kita. 1192 01:42:26,849 --> 01:42:28,351 Aku tidak pernah membagikan... 1193 01:42:29,352 --> 01:42:30,979 rahasiaku dengan siapa pun. 1194 01:42:34,524 --> 01:42:35,775 Aku mencari teman. 1195 01:42:37,110 --> 01:42:38,111 Aku mencari... 1196 01:42:39,112 --> 01:42:42,615 kelembutan, dan aku berseru. 1197 01:42:42,699 --> 01:42:44,742 Apa maksudmu dengan ini? Awalnya, itu manis. 1198 01:42:44,867 --> 01:42:46,828 Aku belum pernah merasakan kebahagiaan seperti itu. Ellen. 1199 01:42:46,911 --> 01:42:48,287 Namun itu berubah menjadi siksaan. 1200 01:42:48,371 --> 01:42:49,497 Itu akan membunuhku. 1201 01:42:49,580 --> 01:42:50,581 Tapi, Thomas... 1202 01:42:51,791 --> 01:42:55,795 kaulah yang memberiku keberanian untuk bebas dari rasa maluku. 1203 01:42:55,878 --> 01:42:57,046 Kau. 1204 01:42:57,130 --> 01:42:58,131 Apa yang kau katakan padaku? 1205 01:42:59,424 --> 01:43:00,633 Apa kau tidak mengerti? 1206 01:43:01,259 --> 01:43:02,552 Tolong, bantu aku mengerti. 1207 01:43:02,635 --> 01:43:05,680 Dia adalah rasa maluku. Dia adalah kesedihanku. 1208 01:43:05,763 --> 01:43:08,516 Dia membawaku sebagai kekasihnya saat itu, dan sekarang dia telah kembali. 1209 01:43:08,599 --> 01:43:10,727 Dia telah menemukan pernikahan kita dan telah kembali. 1210 01:43:10,810 --> 01:43:12,061 Tidak mungkin. 1211 01:43:12,145 --> 01:43:13,438 Dia mengintaiku dalam mimpiku. 1212 01:43:13,521 --> 01:43:15,898 Semua pikiran tidurku tentang dia setiap malam. 1213 01:43:15,982 --> 01:43:17,442 Ellen. Jangan sentuh aku! 1214 01:43:17,525 --> 01:43:19,027 Aku tidak boleh disentuh. 1215 01:43:35,752 --> 01:43:37,587 Kau menghentikan surat-suratmu kepadaku. 1216 01:43:38,755 --> 01:43:39,756 Apa? 1217 01:43:39,839 --> 01:43:42,091 Kau berjanji akan menulis surat kepadaku setiap hari. 1218 01:43:42,175 --> 01:43:43,885 Apa kau tidak memikirkanku di kastil itu? 1219 01:43:43,968 --> 01:43:45,845 Aku memikirkanmu. Aku... Bohong. 1220 01:43:47,555 --> 01:43:49,515 Setelah apa yang baru saja kau akui, bagaimana... 1221 01:43:49,599 --> 01:43:51,392 Dia memberitahuku tentangmu. 1222 01:43:51,476 --> 01:43:53,978 Dia memberitahuku betapa bodohnya dirimu. 1223 01:43:54,062 --> 01:43:55,813 Betapa penakutnya. 1224 01:43:55,897 --> 01:43:57,732 Betapa seperti anak kecil. 1225 01:43:57,815 --> 01:43:59,192 Bagaimana kau jatuh ke dalam pelukannya 1226 01:43:59,275 --> 01:44:01,069 sebagai wanita yang pingsan dan lemah. 1227 01:44:01,152 --> 01:44:02,153 Ellen. 1228 01:44:02,236 --> 01:44:03,988 Dia memberitahuku bagaimana kau menjualku kepadanya demi emas. 1229 01:44:04,072 --> 01:44:05,716 Tidak, aku... Cinta kita seharusnya suci! 1230 01:44:05,740 --> 01:44:07,700 Ellen, tolong. Kau tidak pernah mendengarkan! 1231 01:44:07,784 --> 01:44:09,202 Lalu, di mana itu? 1232 01:44:09,285 --> 01:44:11,704 Uangmu? Promosimu? Rumahmu? 1233 01:44:11,788 --> 01:44:14,582 Di mana itu yang begitu berharga bagimu? 1234 01:44:14,665 --> 01:44:17,001 Sudahkah kau membayar kembali hutangmu pada Harding yang baik hati? 1235 01:44:17,085 --> 01:44:19,629 Sudahkah kau membayarnya dengan wabah ini yang menginfeksi istrinya? 1236 01:44:19,712 --> 01:44:21,798 Aku pergi untuk kita, untuk masa depan kita. 1237 01:44:21,881 --> 01:44:24,342 Untuk apa? Untuk apa? Untuk hal-hal ini! 1238 01:44:24,425 --> 01:44:25,802 Untukmu! Itu tidak penting! 1239 01:44:25,885 --> 01:44:26,969 Itu tidak pent... 1240 01:44:27,053 --> 01:44:28,471 Tidak bisakah kau lihat? 1241 01:44:28,554 --> 01:44:30,515 Kita seharusnya tidak pernah menikah. 1242 01:44:30,598 --> 01:44:32,475 Kita sudah mati! 1243 01:44:39,524 --> 01:44:42,819 Ellen, tolong. 1244 01:45:04,006 --> 01:45:05,466 Ellen! 1245 01:45:09,929 --> 01:45:11,639 Aku akan mengirim untuk Dr. Sievers. 1246 01:45:11,973 --> 01:45:13,808 {\an8}Tidak! 1247 01:45:13,891 --> 01:45:16,144 {\an8}Tidak! Tolong, tolong. 1248 01:45:16,227 --> 01:45:17,812 {\an8}Aku akan baik. 1249 01:45:17,895 --> 01:45:21,065 {\an8}Aku akan baik. Aku janji. Aku janji. 1250 01:45:32,535 --> 01:45:34,704 Kau tidak akan pernah bisa menyenangkanku seperti dia. 1251 01:45:39,876 --> 01:45:41,961 Ya! Bawa aku! 1252 01:45:43,296 --> 01:45:44,380 Tolong. 1253 01:45:45,631 --> 01:45:46,632 Tolong! 1254 01:45:48,509 --> 01:45:49,802 Ya! 1255 01:45:57,435 --> 01:45:58,436 Cium aku. 1256 01:45:59,187 --> 01:46:01,772 {\an8}Cium hatiku. sayang. 1257 01:46:12,408 --> 01:46:14,869 {\an8}Biarkan dia melihat. Biarkan dia melihat cinta kita. 1258 01:46:21,167 --> 01:46:23,544 Tanpamu, aku akan menjadi iblis. 1259 01:46:23,628 --> 01:46:26,255 Ellen. Ellen! Ellen! 1260 01:46:26,339 --> 01:46:28,716 Ellen, ini aku. Ellen. 1261 01:46:28,799 --> 01:46:31,385 Ellen, aku mencintaimu. Aku mencintaimu. 1262 01:46:31,469 --> 01:46:33,054 Kau aman bersamaku. 1263 01:46:33,137 --> 01:46:34,847 Ini aku. Ini aku. 1264 01:46:38,434 --> 01:46:40,019 {\an8}Jauhi aku. Aku tidak bersih. 1265 01:46:40,102 --> 01:46:41,103 {\an8}Tidak akan pernah. 1266 01:46:45,107 --> 01:46:47,735 {\an8}Dia akan membunuhmu jika aku tidak pergi kepadanya. 1267 01:46:47,818 --> 01:46:50,696 {\an8}Kita akan terpecah belah, dan dunia akan putus asa. 1268 01:46:50,780 --> 01:46:51,948 {\an8}Tidak. 1269 01:46:52,031 --> 01:46:53,574 {\an8}Aku akan membunuhnya. 1270 01:46:53,658 --> 01:46:54,659 {\an8}Akan kubunuh dia. 1271 01:46:56,202 --> 01:46:57,703 {\an8}Dia tidak akan pernah menyakitimu lagi. 1272 01:46:59,163 --> 01:47:00,164 {\an8}Tidak akan pernah. 1273 01:47:02,792 --> 01:47:03,960 Akhirnya. 1274 01:47:13,552 --> 01:47:16,055 "Dan lihatlah, gadis yang cantik itu 1275 01:47:16,138 --> 01:47:19,183 {\an8}"menyerahkan cintanya kepada binatang buas itu 1276 01:47:19,267 --> 01:47:22,019 {\an8}"dan bersamanya berbaring dalam pelukan erat 1277 01:47:22,103 --> 01:47:24,355 {\an8}"sampai ayam jantan pertama berkokok. 1278 01:47:24,438 --> 01:47:28,484 {\an8}"Pengorbanan sukarelanya dengan demikian mematahkan kutukan 1279 01:47:28,567 --> 01:47:31,737 {\an8}"dan membebaskan mereka dari wabah Nosferatu." 1280 01:47:39,912 --> 01:47:41,289 Dia adalah jalannya. 1281 01:47:43,968 --> 01:47:46,929 Malam lainnya telah berlalu 1282 01:47:48,968 --> 01:47:53,929 besok malam, yang ketiga 1283 01:47:55,968 --> 01:47:58,929 akan menjadi yang terakhir baginya 1284 01:48:06,968 --> 01:48:09,929 jangan bangun 1285 01:48:11,110 --> 01:48:14,280 Ayah! Ayah! 1286 01:48:14,363 --> 01:48:16,407 Friedrich. Friedrich! 1287 01:48:19,618 --> 01:48:21,203 {\an8}Friedrich, bangun. 1288 01:49:43,327 --> 01:49:47,081 Aku tak sanggup lagi menangis, karena aku tak punya air mata lagi untuk ditumpahkan. 1289 01:49:48,374 --> 01:49:50,084 Kita harus bicara dengannya. 1290 01:49:50,167 --> 01:49:51,460 Sebentar lagi. 1291 01:49:51,544 --> 01:49:53,212 Kesedihannya terlalu besar. 1292 01:49:53,295 --> 01:49:54,296 Bolehkah? 1293 01:49:57,007 --> 01:49:58,717 Akan ada lebih banyak yang diambil. 1294 01:49:58,801 --> 01:50:01,095 Dia sedang mengandung. Aku tahu. 1295 01:50:03,264 --> 01:50:05,641 Malaikat maut mengayunkan sabitnya yang berat 1296 01:50:05,724 --> 01:50:07,393 dengan setiap perubahan angin. 1297 01:50:08,352 --> 01:50:10,104 Profesor, aku harus bicara dengan Anda. 1298 01:50:10,187 --> 01:50:11,647 Dan aku ingin bicara denganmu. 1299 01:50:11,730 --> 01:50:15,693 Bawa bajingan itu pergi dari tempat ini! 1300 01:50:16,610 --> 01:50:18,130 - Pikiranmu yang sakit... - Tolong. Tolong. 1301 01:50:18,154 --> 01:50:19,514 ...telah membawa semua kemarahan ini! 1302 01:50:19,572 --> 01:50:21,282 Hentikan ini. Hentikan, kumohon. Ini salahku. 1303 01:50:21,365 --> 01:50:23,242 Saat ini tidak menyangkut dirimu, Thomas. 1304 01:50:23,367 --> 01:50:25,345 Kehadiranmu... Kengerianmu telah mencabik-cabik hati kami, 1305 01:50:25,369 --> 01:50:27,329 tapi kau harus mendengarkan kami. ...melukai hatiku! 1306 01:50:27,413 --> 01:50:30,291 Friedrich, mimpi-mimpi buruk ini benar-benar ada! 1307 01:50:31,584 --> 01:50:32,585 Mereka ada. 1308 01:50:39,091 --> 01:50:41,385 Namun dia tidak menunjukkan tanda-tanda wabah darah. 1309 01:50:41,469 --> 01:50:42,737 Para biarawati yang baik berusaha merawatku 1310 01:50:42,761 --> 01:50:44,221 kembali sehat dengan doa mereka, 1311 01:50:44,305 --> 01:50:47,224 namun aku khawatir aku belum terbebas dari mantranya. 1312 01:50:47,308 --> 01:50:48,976 Percayalah pada Tuhan dan kekuatanmu. 1313 01:50:49,894 --> 01:50:52,521 Monster itu meninggalkanmu untuk serigala, namun kau menang. 1314 01:50:52,605 --> 01:50:53,606 Harding. 1315 01:50:54,732 --> 01:50:57,193 Maafkan aku. Aku tidak seperti diriku sendiri. Aku... 1316 01:50:58,903 --> 01:51:01,447 Maafkan aku, kalian semua. 1317 01:51:01,530 --> 01:51:04,700 Nalarku tidak bisa menerima... menerima... 1318 01:51:04,783 --> 01:51:06,368 Kuatkan dirimu, kawan. Kuatkan dirimu. 1319 01:51:06,452 --> 01:51:09,121 Orlok telah menyimpan peti matinya di dalam Grünewald Manor? 1320 01:51:09,205 --> 01:51:10,998 Pasti. Di bawah hidung kita. 1321 01:51:11,081 --> 01:51:12,625 Malam ini, kita hancurkan binatang buas itu. 1322 01:51:12,708 --> 01:51:14,668 Biarkan aku ikut denganmu. Tidak, tentu saja tidak, Ellen. 1323 01:51:14,752 --> 01:51:16,337 Kau harus dijaga agar tetap aman. 1324 01:51:16,420 --> 01:51:18,881 Kita akan bertemu di rumah Harding dan berangkat ke manor. 1325 01:51:18,964 --> 01:51:20,758 Tolong. Kesiapan adalah segalanya. 1326 01:51:20,841 --> 01:51:24,011 Kita akan menyucikan tanah tempat dia dikuburkan 1327 01:51:24,094 --> 01:51:26,180 dan menghancurkan sarkofagusnya. 1328 01:51:26,263 --> 01:51:29,475 Maka dia tidak akan punya tempat perlindungan saat ayam berkokok. 1329 01:51:29,558 --> 01:51:30,976 Dan ketika kita membuka mayatnya? 1330 01:51:31,060 --> 01:51:33,938 Aku akan menancapkan pasak besi dingin menembusnya. 1331 01:51:35,189 --> 01:51:37,858 Bagaimana jika itu tidak berhasil? Itu harus berhasil. 1332 01:51:40,528 --> 01:51:43,072 Profesor, izinkan saya mengantar Anda ke pintu Anda. 1333 01:51:49,078 --> 01:51:51,705 Aku tahu... pasti aku, Profesor. 1334 01:51:52,373 --> 01:51:55,209 Aku hanyalah turis yang cakap di dunia gaib ini. 1335 01:51:55,960 --> 01:51:57,127 Kau terlahir untuk itu. 1336 01:51:58,212 --> 01:51:59,797 Itu adalah anugerah yang langka. 1337 01:51:59,880 --> 01:52:02,299 Tarikan dia padaku begitu kuat, 1338 01:52:02,383 --> 01:52:03,509 begitu mengerikan, 1339 01:52:04,552 --> 01:52:06,512 namun jiwaku tidak mungkin sejahat dia. 1340 01:52:07,721 --> 01:52:11,517 Kita harus mengenal kejahatan untuk bisa menghancurkannya. 1341 01:52:11,600 --> 01:52:14,103 Kita harus menemukannya dalam diri kita sendiri. 1342 01:52:14,186 --> 01:52:17,898 Dan ketika kita telah menemukannya, kita harus menyalibkan kejahatan di dalam diri kita, 1343 01:52:17,982 --> 01:52:19,024 atau tidak ada keselamatan. 1344 01:52:19,108 --> 01:52:20,776 Aku tidak butuh keselamatan. 1345 01:52:20,859 --> 01:52:23,571 Sepanjang hidupku, aku tidak melakukan kejahatan selain menuruti sifatku. 1346 01:52:23,654 --> 01:52:25,030 Kalau begitu, dengarkanlah. 1347 01:52:25,990 --> 01:52:31,161 Aku khawatir Nosferatu kebal terhadap pasak besi kita. 1348 01:52:32,246 --> 01:52:34,039 Aku yakin hanya kau 1349 01:52:35,040 --> 01:52:37,793 yang memiliki kemampuan untuk menebus kita. 1350 01:52:39,211 --> 01:52:40,713 Ellen, mari kita bergegas. 1351 01:52:49,388 --> 01:52:51,181 Di zaman kafir, 1352 01:52:51,265 --> 01:52:53,976 kau mungkin telah menjadi pendeta tinggi Isis. 1353 01:52:54,977 --> 01:52:59,023 Namun, di dunia yang aneh dan modern ini, 1354 01:52:59,106 --> 01:53:01,191 tujuanmu lebih berharga. 1355 01:53:02,276 --> 01:53:04,278 Kau adalah keselamatan kita. 1356 01:53:05,446 --> 01:53:06,655 Terima kasih. 1357 01:53:11,160 --> 01:53:13,203 Aku akan menahan suamimu malam ini. 1358 01:53:13,287 --> 01:53:14,580 Pergilah sekarang. Pulanglah. 1359 01:53:14,663 --> 01:53:18,417 Perhatikan dia agar dia kuat untuk perburuan palsu ini. 1360 01:53:46,695 --> 01:53:48,405 Kau akan mengakhiri semua ini? 1361 01:53:53,285 --> 01:53:56,372 {\an8}Berjanjilah kau tidak akan kembali kepadaku sampai dia tidak ada lagi. 1362 01:53:56,455 --> 01:53:59,166 {\an8}Berjanjilah padaku kau tidak akan kembali. Aku berjanji. 1363 01:54:01,043 --> 01:54:03,045 {\an8}Dia tidak memiliki kekuatan atas dirimu, Thomas. 1364 01:54:04,546 --> 01:54:06,298 {\an8}Aku menaruh kepercayaan penuh padamu. 1365 01:54:07,341 --> 01:54:08,342 {\an8}Aku mencintaimu. 1366 01:54:09,051 --> 01:54:10,052 {\an8}Jangan takut. 1367 01:54:29,697 --> 01:54:31,448 Selamat tinggal. 1368 01:54:33,325 --> 01:54:34,368 Dia tidak di sini? 1369 01:54:34,451 --> 01:54:35,994 Tidak, Tuan Harding telah pergi, Tuan. 1370 01:54:36,078 --> 01:54:37,538 Ke mana dia pergi? 1371 01:54:37,621 --> 01:54:39,248 Dia memiliki kesedihan yang berat. 1372 01:54:39,331 --> 01:54:41,250 Kita akan menunggunya. 1373 01:54:41,333 --> 01:54:43,085 Masih ada waktu sampai matahari terbenam. 1374 01:54:43,168 --> 01:54:45,212 Tidak, kita harus menemukannya. 1375 01:54:48,465 --> 01:54:50,801 Dia tidak sehat, Sievers. Aku mengkhawatirkannya. 1376 01:54:52,553 --> 01:54:54,888 {\an8}- Harding! - Harding! 1377 01:54:58,517 --> 01:54:59,560 {\an8}Friedrich! 1378 01:55:20,873 --> 01:55:22,583 Clara. 1379 01:55:24,418 --> 01:55:25,544 Louise. 1380 01:55:30,048 --> 01:55:32,050 Oh, putri-putriku. 1381 01:55:39,057 --> 01:55:40,058 Anna. 1382 01:55:43,187 --> 01:55:45,230 Peristirahatanmu begitu gelap. 1383 01:55:47,816 --> 01:55:49,276 Begitu kecil. 1384 01:55:54,198 --> 01:55:55,657 Anna, cintaku. 1385 01:55:58,786 --> 01:55:59,870 Putra kita. 1386 01:56:03,040 --> 01:56:04,374 Putra kecil kita. 1387 01:56:08,003 --> 01:56:09,087 Maafkan aku. 1388 01:56:12,216 --> 01:56:13,926 Aku tidak akan pernah tidur lagi. 1389 01:56:16,011 --> 01:56:18,388 Tidak akan pernah. 1390 01:56:24,019 --> 01:56:28,106 Biarlah ini, pelukan lembutmu, 1391 01:56:28,190 --> 01:56:29,983 menjagaku sekarang dalam kebahagiaan, 1392 01:56:30,901 --> 01:56:34,404 {\an8}jauh dari tidur abadi. 1393 01:56:47,000 --> 01:56:48,001 Friedrich! 1394 01:56:57,636 --> 01:56:59,054 Ya Tuhan. 1395 01:57:02,808 --> 01:57:04,268 Kita terlambat. 1396 01:57:05,644 --> 01:57:08,188 Kita harus membakar tubuh mereka yang terinfeksi. 1397 01:57:09,314 --> 01:57:11,233 Api kita akan menyucikan mereka. 1398 01:57:12,025 --> 01:57:13,694 Aku tak tahan lagi. 1399 01:57:14,987 --> 01:57:17,281 Tolong, kita harus maju. 1400 01:57:17,364 --> 01:57:20,117 Tapi Orlok. Bukankah dia seharusnya sudah bangkit? 1401 01:57:20,200 --> 01:57:21,386 Bukankah seharusnya kita kembali ke rumah kita? 1402 01:57:21,410 --> 01:57:23,120 Tidak, aku tidak akan menunggu sampai pagi. 1403 01:57:23,203 --> 01:57:24,580 Sangat bijaksana, Thomas muda. 1404 01:57:24,663 --> 01:57:27,374 Aku merasakan cengkeramannya padaku malam ini. 1405 01:57:29,126 --> 01:57:31,295 Semoga Tuhan mengampuni jiwa mereka. 1406 01:57:32,629 --> 01:57:34,464 "Dalam Nama Yehuwa, 1407 01:57:34,548 --> 01:57:37,134 "dan dengan kekuatan dan martabat dari ketiga Nama ini, 1408 01:57:37,217 --> 01:57:40,053 "Tetragrammaton, Anexhexeton, Primematum, 1409 01:57:40,137 --> 01:57:44,558 "lemparkan engkau, wahai Roh Nosferatu yang tidak patuh, 1410 01:57:44,641 --> 01:57:45,893 "ke dalam Danau Api, 1411 01:57:45,976 --> 01:57:48,186 "untuk tetap di sana sampai Hari Penghakiman 1412 01:57:48,270 --> 01:57:51,273 "dan tidak untuk diingat di hadapan Tuhan 1413 01:57:51,356 --> 01:57:54,026 "yang akan datang untuk menghakimi yang hidup dan yang mati 1414 01:57:54,109 --> 01:57:55,611 "dan dunia dengan api." 1415 01:58:22,679 --> 01:58:24,264 Ada kapel di luar halaman. 1416 01:58:24,348 --> 01:58:26,183 Cepatlah, Thomas! 1417 01:58:33,815 --> 01:58:36,151 Aku siap. 1418 01:58:36,234 --> 01:58:39,696 Aku memintamu, datanglah padaku. 1419 01:58:45,702 --> 01:58:46,787 Di sana dia berbaring. 1420 01:58:55,712 --> 01:58:56,713 Ya Tuhan. 1421 01:58:59,883 --> 01:59:01,510 Majulah, Thomas. 1422 01:59:01,593 --> 01:59:03,804 Bebaskan tubuh iblis itu. 1423 01:59:38,797 --> 01:59:40,298 {\an8}Thomas, jangan! 1424 01:59:40,424 --> 01:59:43,051 {\an8}Herr Knock. 1425 01:59:43,135 --> 01:59:44,136 {\an8}Aku... 1426 01:59:45,178 --> 01:59:48,432 {\an8}menyerahkan jiwaku padanya. 1427 01:59:50,684 --> 01:59:55,814 {\an8}Seharusnya aku menjadi Pangeran Tikus, abadi. 1428 01:59:58,400 --> 02:00:03,071 {\an8}Tapi dia hanya peduli pada pengantinnya yang cantik. 1429 02:00:03,155 --> 02:00:04,197 Ellen? 1430 02:00:04,281 --> 02:00:05,782 {\an8}Dia miliknya. 1431 02:00:05,866 --> 02:00:06,867 {\an8}Mengerikan. 1432 02:00:06,950 --> 02:00:08,410 {\an8}Serang lagi. 1433 02:00:08,493 --> 02:00:11,580 {\an8}Aku adalah penghujatan. 1434 02:00:11,663 --> 02:00:14,499 {\an8}Mati, kau makhluk terkutuk dari neraka! 1435 02:00:14,583 --> 02:00:16,585 Bakar semuanya. 1436 02:00:16,668 --> 02:00:18,545 Sial, kawan, dia telah pergi ke istriku. 1437 02:00:18,628 --> 02:00:19,629 Kita harus membakarnya. 1438 02:00:19,713 --> 02:00:21,757 Kita harus menghancurkan semua tempat tinggalnya. 1439 02:00:21,840 --> 02:00:22,841 Tidak ada tempat berlindung. 1440 02:00:22,924 --> 02:00:24,217 Tidak, tidak ada waktu untuk disia-siakan. 1441 02:00:24,301 --> 02:00:26,511 - Dia mengejar Ellen. - Pasti dia! 1442 02:00:26,595 --> 02:00:29,056 Dia tidak bisa menolak darahnya! 1443 02:00:29,639 --> 02:00:30,932 Kau orang gila. 1444 02:00:31,016 --> 02:00:33,018 Kau tahu Orlok tidak akan ada di sini. 1445 02:00:33,101 --> 02:00:34,686 Kau tahu itu tadi siang. 1446 02:00:34,770 --> 02:00:35,771 {\an8}Istrimu menginginkannya. 1447 02:00:35,854 --> 02:00:37,355 {\an8}Ini tidak bermoral! 1448 02:00:37,439 --> 02:00:41,193 {\an8}Tuhan melampaui moral kita! 1449 02:00:41,276 --> 02:00:44,071 Sia-sia! Sia-sia! Kau lari dengan sia-sia! 1450 02:00:44,154 --> 02:00:47,908 Kau tidak bisa lari dari takdirnya! 1451 02:00:47,991 --> 02:00:53,080 Ikatan gelapnya dengan binatang buas itu akan menebus kita semua, 1452 02:00:53,163 --> 02:00:57,751 karena ketika cahaya murni matahari akan menyingsing di pagi hari, 1453 02:00:57,834 --> 02:00:59,377 penebusan! 1454 02:01:01,129 --> 02:01:03,006 Wabah akan diangkat! 1455 02:01:05,342 --> 02:01:06,968 Penebusan! 1456 02:02:41,968 --> 02:02:43,929 kamu menerima ini atas kemauanmu sendiri 1457 02:02:47,527 --> 02:02:49,905 Ya. 1458 02:02:50,968 --> 02:02:53,929 Maka perjanjian itu pun terpenuhi 1459 02:02:56,968 --> 02:02:59,929 Sumpahmu diulang kembali 1460 02:03:00,540 --> 02:03:01,541 Ya. 1461 02:03:02,968 --> 02:03:05,929 Karena roh kita adalah satu 1462 02:03:08,968 --> 02:03:11,929 maka begitulah Raga kita nantinya 1463 02:03:15,968 --> 02:03:18,929 kamu milikku 1464 02:05:44,788 --> 02:05:45,789 Lagi. 1465 02:05:47,123 --> 02:05:48,124 Lagi. 1466 02:07:17,755 --> 02:07:18,923 Ellen. 1467 02:08:04,719 --> 02:08:05,845 Maafkan kami. 1468 02:08:09,599 --> 02:08:13,019 Lihatlah, gadis yang cantik itu 1469 02:08:13,102 --> 02:08:16,689 menyerahkan cintanya kepada binatang buas itu 1470 02:08:18,066 --> 02:08:21,277 dan bersamanya berbaring dalam pelukan erat 1471 02:08:21,361 --> 02:08:23,446 sampai ayam jantan pertama berkokok. 1472 02:08:24,697 --> 02:08:28,034 Pengorbanan sukarelanya dengan demikian mematahkan kutukan 1473 02:08:28,993 --> 02:08:33,206 dan membebaskan mereka dari wabah Nosferatu. 1474 02:08:35,993 --> 02:10:33,206 Diterjemahkan oleh: Zain Jakarta, 13 Februari 2025 99181

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.