All language subtitles for Nemesis

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:26,080 --> 00:00:29,868 MISS MARPLE: NEMESIS Primeira Parte 2 00:01:43,280 --> 00:01:46,238 Já está tudo tratado, Sr. Rafiel. Não ficou nada por resolver. 3 00:01:47,040 --> 00:01:48,519 Falta uma coisa... 4 00:01:58,440 --> 00:02:00,158 Falta uma coisa. 5 00:02:01,160 --> 00:02:03,276 Eu verifiquei tudo, tenho a certeza... 6 00:02:04,280 --> 00:02:06,589 - Falta o Michael. - O Michael? 7 00:02:07,560 --> 00:02:08,709 O meu filho. 8 00:02:10,760 --> 00:02:13,593 A Miss Kurnowitz acredita no destino? 9 00:02:15,480 --> 00:02:16,833 - Eu... - Claro... 10 00:02:18,040 --> 00:02:19,314 A Nemesis. 11 00:02:22,360 --> 00:02:25,033 - Está pronta? - Sim, Sr. Rafiel. 12 00:02:25,960 --> 00:02:27,996 Temos um plano para engendrar. 13 00:02:35,720 --> 00:02:36,869 Bem, Lionel, 14 00:02:37,560 --> 00:02:39,835 não sei o que possa dizer, que te sirva de consolo. 15 00:02:42,080 --> 00:02:43,433 Se calhar é melhor assim. 16 00:02:45,880 --> 00:02:49,077 Hoje em dia são tantos os casamentos que terminam de forma tão triste. 17 00:02:50,040 --> 00:02:52,190 Tenho a certeza de que fizeste todos os possíveis. 18 00:02:52,320 --> 00:02:54,629 É claro que fiz, tia Jane! 19 00:02:55,240 --> 00:02:58,118 Mas não sei se não seria melhor tu ficares em casa, 20 00:02:58,240 --> 00:02:59,389 a tratar do assunto. 21 00:02:59,640 --> 00:03:01,551 Eu tentei ficar em casa. 22 00:03:03,320 --> 00:03:04,469 Desculpa? 23 00:03:04,720 --> 00:03:06,836 A Celia mudou as fechaduras. 24 00:03:07,720 --> 00:03:09,233 Pôs-me fora de casa. 25 00:03:09,680 --> 00:03:12,399 Meu pobre Lionel, tens comido o pão que o Diabo amassou. 26 00:03:13,760 --> 00:03:16,149 Espero que o contraste não seja excessivo. 27 00:03:17,280 --> 00:03:19,077 Aqui em St. Mary Mead é tudo muito... 28 00:03:19,440 --> 00:03:21,510 Sim. Deveras. 29 00:03:41,280 --> 00:03:43,589 Até pensei que era o raio da enfermeira. 30 00:03:46,840 --> 00:03:48,353 - Os Anjos? - Aceitaram. 31 00:03:49,560 --> 00:03:53,519 - E a brochura sobre o templo? - O Professor também aceitou. 32 00:03:53,640 --> 00:03:56,234 E já enviámos os bilhetes de avião para o Arcediago. 33 00:03:57,280 --> 00:03:58,429 Óptimo. 34 00:04:00,000 --> 00:04:01,274 Agora só depende dela. 35 00:04:03,440 --> 00:04:04,998 Há milhares de anos, 36 00:04:06,080 --> 00:04:07,399 ela empunhava uma régua, 37 00:04:08,320 --> 00:04:12,154 uma espada e um chicote, também conhecido por "azorrague". 38 00:04:14,080 --> 00:04:16,958 Andava num carro puxado por grifos. 39 00:04:18,480 --> 00:04:19,674 A Nemesis... 40 00:04:22,240 --> 00:04:25,755 Da última vez que a vi, trazia um xaile cor-de-rosa, de lã. 41 00:04:30,080 --> 00:04:32,719 - Dê-me cá isso. - Sim, Sr. Rafiel. 42 00:05:23,320 --> 00:05:26,153 FALECEU O MILIONÁRIO LONDRINO 43 00:05:28,960 --> 00:05:30,439 Coitado do Sr. Rafiel... 44 00:05:32,600 --> 00:05:34,431 Morreu uma pessoa que eu conhecia. 45 00:05:35,040 --> 00:05:38,271 - Lamento muito. - Na minha idade, isso é comum, 46 00:05:38,400 --> 00:05:42,188 mas o Sr. Rafiel era uma pessoa tão viva. 47 00:05:42,600 --> 00:05:45,751 - Rafiel, o milionário? - Sim. Olha. 48 00:05:49,520 --> 00:05:51,750 Eu uma vez ajudei-o a impedir um homicídio. 49 00:05:53,320 --> 00:05:55,788 Ele chamava-me Nemesis. 50 00:05:56,080 --> 00:06:01,279 "Jason Rafiel, um milionário que vivia na ilha de La Rocheverte... 51 00:06:02,200 --> 00:06:05,397 Jason Rafiel morreu na terça-feira, após uma doença de curta duração." 52 00:06:21,920 --> 00:06:24,559 NECROLOGIA MILIONÁRIO JASON RAFIEL 53 00:06:32,040 --> 00:06:35,191 MORREU JASON RAFIEL FIDEICOMISSO DE 12 MILHÕES 54 00:06:39,680 --> 00:06:43,673 - Era um cliente importante, Schuster. - Era um velhaco, Broadribb. 55 00:06:45,240 --> 00:06:46,832 E continua a ser nosso cliente. 56 00:06:47,960 --> 00:06:51,635 Sim, ele dá-nos que fazer. Mesmo depois de morto. 57 00:06:52,280 --> 00:06:53,429 É verdade. 58 00:07:05,560 --> 00:07:08,074 Pobre Lionel. Eu sei que não tens para onde ir, 59 00:07:08,200 --> 00:07:10,111 mas isto deve ser extremamente aborrecido. 60 00:07:10,280 --> 00:07:12,669 Não, de todo. Eu gosto de... 61 00:07:14,400 --> 00:07:15,719 Quero dizer, eu não sou... 62 00:07:17,000 --> 00:07:20,390 Sou uma pessoa muito convencional, gosto de paz e sossego, 63 00:07:22,000 --> 00:07:23,319 e de coisas aborrecidas. 64 00:07:23,880 --> 00:07:25,836 Não, está tudo bem, estou... 65 00:07:27,600 --> 00:07:28,669 Estou... 66 00:07:29,720 --> 00:07:34,111 Uma carta dos advogados do Sr. Rafiel. Mas que estranho. 67 00:07:35,720 --> 00:07:37,551 É mesmo muito estranho. 68 00:07:42,000 --> 00:07:43,115 Doce de laranja. 69 00:08:11,440 --> 00:08:12,589 Tia Jane... 70 00:08:14,360 --> 00:08:16,828 - Isto é muito curioso. - O quê? A carta? 71 00:08:18,000 --> 00:08:21,515 O Sr. Rafiel quer que eu investigue um caso que só pode ser um... 72 00:08:22,920 --> 00:08:24,512 Mas não me diz nada acerca dele. 73 00:08:25,320 --> 00:08:27,834 Não me diz qual o tipo de crime, caso tenha sido um crime, 74 00:08:28,560 --> 00:08:31,028 nem as circunstâncias em que foi cometido. Nada. 75 00:08:32,040 --> 00:08:33,189 Estou perplexa. 76 00:08:34,320 --> 00:08:37,471 É como fazer palavras cruzadas sem as definições das palavras. 77 00:08:39,040 --> 00:08:42,271 Deve haver aí mais qualquer coisa. Tem de haver. 78 00:08:42,600 --> 00:08:43,794 Sim, de facto há. 79 00:08:45,120 --> 00:08:46,917 Tenho de ir falar com os advogados. 80 00:08:49,440 --> 00:08:50,714 Como será ela? 81 00:08:51,680 --> 00:08:53,989 É uma pessoa de idade, deve chegar a horas. 82 00:09:01,280 --> 00:09:03,714 Estou um pouco atrapalhado, Schuster. 83 00:09:05,240 --> 00:09:08,232 - O que temos de lhe revelar? - Só os factos principais, 84 00:09:08,560 --> 00:09:10,152 caso ela nos pergunte sobre eles. 85 00:09:10,800 --> 00:09:11,915 Sim, claro. 86 00:09:13,520 --> 00:09:18,275 Isso dificulta as coisas. O Sr. Rafiel deu-nos sempre muito trabalho. 87 00:09:20,920 --> 00:09:22,638 CASAS E JARDINS HISTÓRICOS 88 00:09:23,880 --> 00:09:26,189 - Uma excursão? - Receio que sim. 89 00:09:26,800 --> 00:09:28,279 Quero dizer... Sim, é isso. 90 00:09:29,240 --> 00:09:31,151 Estou um pouco atrapalhado, Miss Marple, 91 00:09:31,520 --> 00:09:32,999 pois tenho pouco para lhe dizer. 92 00:09:33,600 --> 00:09:37,070 Deram-me instruções para lhe entregar dois bilhetes para a excursão. 93 00:09:37,560 --> 00:09:40,870 O segundo é para um acompanhante, caso queira levar alguém. 94 00:09:41,120 --> 00:09:43,475 Obrigada. Sim, estou a ver. 95 00:09:44,200 --> 00:09:46,350 A recompensa ser-lhe-á entregue 96 00:09:46,680 --> 00:09:51,356 quando estiver satisfeita com a investigação, 97 00:09:51,520 --> 00:09:54,592 ou, incondicionalmente, no final do ano. 98 00:09:56,440 --> 00:09:58,635 Sim, mas isto é um pouco estranho. 99 00:09:58,760 --> 00:10:00,876 Como poderei saber se a concluí com sucesso? 100 00:10:04,240 --> 00:10:07,437 Foi-nos dito que a senhora saberá se ela estiver concluída. 101 00:10:08,640 --> 00:10:10,517 Quando ela estiver concluída. 102 00:10:12,360 --> 00:10:14,954 Sim. Estou a perceber, sim. 103 00:10:16,760 --> 00:10:20,992 Broadribb, talvez a senhora queira saber o valor da recompensa. 104 00:10:21,440 --> 00:10:22,953 Claro. Obrigado, Schuster. 105 00:10:24,160 --> 00:10:25,309 São 20 mil libras. 106 00:10:26,760 --> 00:10:28,432 Isso é imenso dinheiro. 107 00:10:29,240 --> 00:10:30,798 Já não vale tanto como dantes. 108 00:10:34,400 --> 00:10:35,549 Bem, eu... 109 00:10:36,720 --> 00:10:37,869 Perdizes. 110 00:10:38,640 --> 00:10:39,789 Minha senhora? 111 00:10:40,840 --> 00:10:43,434 Agora é difícil arranjar perdizes, e são muito caras. 112 00:10:44,200 --> 00:10:46,350 Penso que me vou deliciar com uma perdiz, 113 00:10:47,240 --> 00:10:49,959 e talvez umas castanhas cobertas de açúcar. 114 00:10:50,600 --> 00:10:54,195 O Sr. Rafiel não tinha um filho? O Michael? 115 00:10:55,280 --> 00:10:58,511 Sim... Isso é um assunto delicado. 116 00:10:58,800 --> 00:11:02,554 Ele e o pai não se davam bem. 117 00:11:03,680 --> 00:11:04,715 Ele envolveu-se... 118 00:11:05,520 --> 00:11:06,714 ...num escândalo. 119 00:11:07,400 --> 00:11:09,755 - Um escândalo? - Sim, um assunto muito complicado. 120 00:11:09,880 --> 00:11:12,553 Há suspeitas de que ele tenha cometido um homicídio. 121 00:11:13,800 --> 00:11:17,076 - E quando foi isso? - Já há uns anos. 122 00:11:18,040 --> 00:11:19,189 Há quantos? 123 00:11:20,520 --> 00:11:21,635 Broadribb? 124 00:11:21,880 --> 00:11:23,518 Foi há uns sete ou oito anos? 125 00:11:25,000 --> 00:11:27,036 Estão em contacto com o Michael Rafiel? 126 00:11:27,280 --> 00:11:31,558 Não. Após o escândalo, ele foi uns anos para o estrangeiro. 127 00:11:32,360 --> 00:11:33,759 Depois de ele voltar para cá, 128 00:11:33,880 --> 00:11:36,997 ouvimos dizer que andava a viver com vagabundos. 129 00:11:37,160 --> 00:11:38,434 - Céus... - Com mendigos, 130 00:11:39,240 --> 00:11:41,071 indigentes... Esse tipo de pessoas. 131 00:11:41,360 --> 00:11:44,830 Mas, para todos os efeitos, ele desapareceu. 132 00:11:45,680 --> 00:11:48,433 - E poderá ter morrido? - Sim, é possível. 133 00:11:49,160 --> 00:11:50,798 Mas não foi dado como morto. 134 00:11:51,960 --> 00:11:54,713 - Posso abusar da vossa boa vontade? - Minha senhora... 135 00:11:55,040 --> 00:11:58,157 Gostaria de conhecer as circunstâncias exactas desse homicídio. 136 00:11:58,480 --> 00:12:00,675 Podiam acompanhar o itinerário da excursão, 137 00:12:00,800 --> 00:12:02,916 e enviar-me uma carta enquanto eu estiver a viajar? 138 00:12:03,040 --> 00:12:06,157 - Com certeza, Miss Marple. - Nesse caso, participa na excursão? 139 00:12:07,640 --> 00:12:09,517 Era esse o desejo do Sr. Rafiel. 140 00:12:10,680 --> 00:12:12,033 E leva alguém consigo? 141 00:12:12,720 --> 00:12:16,110 Sim. Sim, acho que vou levar uma pessoa. 142 00:13:08,640 --> 00:13:10,949 Olá, Miss Marple. É a Miss Marple, não é? 143 00:13:11,240 --> 00:13:13,276 Olá, Miss Marple, eu sou a Madge. Como está? 144 00:13:13,600 --> 00:13:14,794 O senhor deve ser... 145 00:13:16,560 --> 00:13:17,675 Como está? 146 00:13:18,040 --> 00:13:19,871 É o Sr. Peel, sem dúvida. 147 00:13:20,440 --> 00:13:22,078 Muito bem, Madge. 148 00:13:22,520 --> 00:13:25,273 Deram-me ordens para tratar a Miss Marple como um tesouro. 149 00:13:25,640 --> 00:13:28,438 Ordens muito rigorosas. Vou levá-los aos vossos lugares. 150 00:13:36,320 --> 00:13:37,548 - Aqui tem. - Obrigado. 151 00:13:38,000 --> 00:13:40,355 É o lugar mais confortável, fica entre as rodas. 152 00:13:45,280 --> 00:13:47,430 Espero que fiquem bem acomodados. 153 00:13:47,840 --> 00:13:49,876 E, claro, se quiserem alguma coisa... 154 00:13:50,440 --> 00:13:51,589 Bem, já sabem que... 155 00:13:53,120 --> 00:13:54,235 Exacto. 156 00:13:57,040 --> 00:13:58,553 Têm aqui a lista de passageiros. 157 00:14:01,360 --> 00:14:03,157 Isso ajuda a "quebrar o gelo". 158 00:14:04,560 --> 00:14:06,869 - Obrigada. - Bem, eu vou andando. 159 00:14:07,920 --> 00:14:09,956 Obrigada. Adeus. 160 00:14:16,680 --> 00:14:19,194 - É muito atenciosa. - Pois é. 161 00:14:23,840 --> 00:14:26,752 Aquela cara não me é estranha. O que me dizes, Lionel? 162 00:14:27,880 --> 00:14:30,952 Ela destaca-se dos restantes. Tem um ar muito académico. 163 00:14:31,720 --> 00:14:34,393 Talvez seja uma arqueóloga, em escavações no Próximo Oriente. 164 00:14:34,840 --> 00:14:37,274 Claro, é a Miss Temple. A Elizabeth Temple. 165 00:14:38,280 --> 00:14:40,350 Era directora do colégio St. Agnes. 166 00:14:43,040 --> 00:14:46,077 Sim, eu li algures que ela se reformou no Verão passado. 167 00:14:48,880 --> 00:14:51,348 - Pelos vistos tivemos sorte. - Os meus parabéns, tia Jane. 168 00:14:51,480 --> 00:14:53,072 De facto, é a Elizabeth Temple. 169 00:14:55,640 --> 00:14:57,153 E quem será aquele senhor? 170 00:14:59,600 --> 00:15:01,909 Há um tal Professor Wanstead na lista de passageiros. 171 00:15:02,040 --> 00:15:04,270 - A sério? - Não diz a disciplina. 172 00:15:05,200 --> 00:15:06,599 A disciplina que ele ensina. 173 00:15:06,880 --> 00:15:09,838 Isto está a transformar-se numa assembleia de ilustres. 174 00:15:32,720 --> 00:15:35,473 CASAS E JARDINS HISTÓRICOS 175 00:15:48,040 --> 00:15:51,555 Imagino que esteja a tricotar xailes, e coisas assim. 176 00:15:52,800 --> 00:15:54,950 Se prefere ficar a fazer isso, 177 00:15:55,920 --> 00:15:57,114 a escolha é sua. 178 00:15:58,800 --> 00:16:01,792 Mas se preferir ajudar a Justiça, 179 00:16:02,920 --> 00:16:04,831 espero que ache o caso interessante. 180 00:16:06,320 --> 00:16:07,514 Lembra-se disto? 181 00:16:08,960 --> 00:16:11,918 "Que a Justiça deslize como a água, 182 00:16:13,080 --> 00:16:16,789 e o Bem como um rio interminável. " 183 00:16:53,400 --> 00:16:57,188 JARDINS 184 00:17:02,160 --> 00:17:04,071 Que maravilha. 185 00:17:05,280 --> 00:17:06,508 Hemerocallis fulva. 186 00:17:07,240 --> 00:17:10,755 - As minhas nunca ficam tão bonitas. - Vai ver que ficam. 187 00:17:11,240 --> 00:17:13,196 Diga-lhes para se animarem, senão arranca-as. 188 00:17:13,320 --> 00:17:15,788 Meu pobre Lionel, deves estar muito enfastiado. 189 00:17:16,040 --> 00:17:19,555 Não, de todo. Isto é uma nova experiência. 190 00:17:20,160 --> 00:17:23,630 Há vida em St. Faiths, não é como a Boulevard des Anglais. 191 00:17:25,280 --> 00:17:29,319 - Não está cansada, pois não? - Estou, um pouco. 192 00:17:30,440 --> 00:17:34,558 Acho que vi ali um banco, algures. Vou descansar um pouco. 193 00:17:35,160 --> 00:17:36,513 Eu levo-lhe um gelado. 194 00:17:38,600 --> 00:17:40,591 Está bem. Obrigada. 195 00:18:19,680 --> 00:18:22,672 Não me espanta nada. Também estou um pouco esgotada. 196 00:18:24,040 --> 00:18:27,191 Veio ver as casas ou os jardins? Identifique-se: 197 00:18:27,800 --> 00:18:30,439 é horticultor ou historiador? - Bem, eu sou... 198 00:18:48,120 --> 00:18:49,394 É de baunilha, tia Jane! 199 00:18:51,200 --> 00:18:52,474 Peço imensa desculpa. 200 00:18:53,000 --> 00:18:54,149 Não faz mal. 201 00:18:54,720 --> 00:18:55,914 Com licença. 202 00:18:58,200 --> 00:18:59,349 Aqui tem, tia Jane. 203 00:19:17,280 --> 00:19:19,748 SERVIMOS CHÁ COM SCONES 204 00:19:36,480 --> 00:19:37,799 Isto é curioso. 205 00:19:38,720 --> 00:19:40,836 Parece que gostamos todos dos mesmos sítios. 206 00:19:41,440 --> 00:19:43,510 - Posso juntar-me a vocês? - Faça favor. 207 00:19:44,040 --> 00:19:45,189 Obrigada. 208 00:20:03,880 --> 00:20:06,917 - Se calhar sou uma intrometida... - Por amor de Deus... 209 00:20:07,520 --> 00:20:10,637 A Tia Jane... Eu também pensei o mesmo, curiosamente, 210 00:20:10,760 --> 00:20:15,311 mas no fundo... é uma ideia da tia Jane. 211 00:20:15,840 --> 00:20:20,356 Nós gostávamos de saber se isto para si é uma espécie de peregrinação. 212 00:20:21,200 --> 00:20:22,838 Faz-me lembrar a Sra. Jamieson, 213 00:20:22,960 --> 00:20:26,430 que foi de Cheshire até St. Mary Mead, só para ver a igreja. 214 00:20:26,680 --> 00:20:28,830 A igreja? E veio de Cheshire? 215 00:20:29,800 --> 00:20:33,156 Quero dizer, a igreja é bonita, mas daí a vir de Cheshire... 216 00:20:33,280 --> 00:20:38,479 A Sra. Jamieson tinha sido muito feliz em St. Mary Mead, há muito tempo. 217 00:20:39,920 --> 00:20:41,638 A senhora está aqui como peregrina? 218 00:20:42,720 --> 00:20:46,315 - Sim, é verdade. - A sério? Mas em que sentido? 219 00:20:46,840 --> 00:20:49,957 Vai mesmo visitar um santuário, ou... 220 00:20:50,680 --> 00:20:53,148 Eu costumava ir muito a Abbey Ducis. 221 00:20:53,960 --> 00:20:58,272 Ando há anos á procura de uma explicação para um enigma. 222 00:20:59,640 --> 00:21:01,198 E por isso optou pela excursão. 223 00:21:02,040 --> 00:21:03,155 Sim, 224 00:21:03,680 --> 00:21:06,194 enviaram-me o panfleto há uma semana, 225 00:21:06,760 --> 00:21:08,796 e o itinerário incluía Abbey Ducis. 226 00:21:09,600 --> 00:21:11,795 Até parecia que o destino me estava a provocar. 227 00:21:12,960 --> 00:21:15,599 E também não esperava encontrar aqui pessoas como eu. 228 00:21:27,800 --> 00:21:29,279 PROIBIDO PISAR A RELVA 229 00:22:01,480 --> 00:22:04,870 O testamento do seu pai é um documento algo complexo. 230 00:22:05,880 --> 00:22:08,713 Nem que seja um romance de três volumes, Sr. Broadribb. 231 00:22:10,280 --> 00:22:11,429 Quero ouvi-lo. 232 00:22:12,520 --> 00:22:13,635 Muito bem. 233 00:22:19,400 --> 00:22:20,549 Miss Wimpole... 234 00:22:22,080 --> 00:22:24,435 Aquele não é o filho do Sr. Rafiel, pois não? 235 00:22:24,720 --> 00:22:25,914 É, infelizmente. 236 00:22:26,280 --> 00:22:30,034 Podia fazer um chá, Miss Wimpole? Isto é capaz de demorar. 237 00:22:30,240 --> 00:22:32,754 - "Conforme as ordens anteriores..." - Essa parte. 238 00:22:33,600 --> 00:22:36,478 Leia em Inglês. Inglês vernáculo. 239 00:22:37,200 --> 00:22:38,315 O que quer isso dizer? 240 00:22:38,440 --> 00:22:41,398 Que o senhor herdou dois milhões de libras, e várias... 241 00:22:41,640 --> 00:22:42,709 Se... 242 00:22:45,560 --> 00:22:49,269 - "Caso se cumpram as condições..." - Nada de termos técnicos, Broadribb. 243 00:22:50,720 --> 00:22:51,835 Se... 244 00:22:54,680 --> 00:22:58,639 Se for viver para a casa que o seu pai lhe construiu, 245 00:22:58,760 --> 00:23:00,159 por altura do seu noivado. 246 00:23:00,640 --> 00:23:04,838 A Mansão Rafiel, em Abbey Ducis. Tem de zelar pela casa, e... 247 00:23:04,960 --> 00:23:06,678 Só assim é que recebo o dinheiro? 248 00:23:07,480 --> 00:23:10,472 Sr. Rafiel, aquela é uma das melhores casas de Inglaterra. 249 00:23:11,480 --> 00:23:12,879 É a única maneira? 250 00:23:14,320 --> 00:23:15,639 Receio que sim. 251 00:23:18,040 --> 00:23:19,553 De outra forma, não recebo nada? 252 00:23:33,280 --> 00:23:36,955 - Suponho que ele tenha recusado. - Como pôde ver. 253 00:23:39,240 --> 00:23:41,913 Tenho aqui as informações que a Miss Marple pediu. 254 00:23:43,640 --> 00:23:45,119 Vou mandá-las pelo correio. 255 00:23:46,600 --> 00:23:47,635 Para... 256 00:23:49,360 --> 00:23:50,429 ...Stourton. 257 00:23:59,240 --> 00:24:01,231 Esta excursão foi uma oferta de um amigo, 258 00:24:01,480 --> 00:24:03,198 que me pagou todas as despesas. 259 00:24:04,680 --> 00:24:06,238 Já ouviu falar do Jason Rafiel? 260 00:24:07,720 --> 00:24:09,392 - Era ele o seu amigo? - Sim. 261 00:24:10,480 --> 00:24:12,357 E a excursão consta do testamento dele. 262 00:24:12,680 --> 00:24:13,908 Que estranho... 263 00:24:14,680 --> 00:24:18,559 Sim, já ouvi falar dele. Ele apoiou alguns projectos de educação. 264 00:24:20,480 --> 00:24:22,994 - E tinha um filho. - Sim, eu sei. 265 00:24:25,960 --> 00:24:28,520 Uma das minhas alunas, a Verity... 266 00:24:31,880 --> 00:24:34,314 Era uma menina... notável. 267 00:24:35,520 --> 00:24:38,478 Não era uma grande estudante, nem era muito bonita. 268 00:24:38,600 --> 00:24:40,033 Não era exuberante. 269 00:24:41,280 --> 00:24:43,350 Não era inteligente nem boa desportista, 270 00:24:43,520 --> 00:24:46,080 era órfã, não tinha dinheiro nem lar, 271 00:24:48,320 --> 00:24:50,390 mas havia alguma coisa nela... 272 00:24:52,560 --> 00:24:53,834 Talvez fosse a bondade. 273 00:24:56,080 --> 00:24:58,275 - Acredita nessas coisas? - Sim, sim. 274 00:24:58,600 --> 00:25:03,071 Acredito no mal, na vida eterna e, sem dúvida, na bondade. 275 00:25:04,200 --> 00:25:05,315 Talvez... 276 00:25:05,880 --> 00:25:07,359 Talvez fosse a bondade. 277 00:25:08,480 --> 00:25:09,708 E o que lhe aconteceu? 278 00:25:11,320 --> 00:25:14,437 Ficou noiva do filho do Sr. Rafiel, o Michael Rafiel. 279 00:25:15,600 --> 00:25:16,828 Mas não casou com ele? 280 00:25:17,440 --> 00:25:19,158 - Não. - Porquê? 281 00:25:20,480 --> 00:25:22,596 Não sei se teria casado, mas... 282 00:25:24,000 --> 00:25:25,672 ...ela morreu antes do casamento. 283 00:25:26,400 --> 00:25:28,436 Morreu? Como? 284 00:25:29,720 --> 00:25:30,914 Foi morta. 285 00:25:32,160 --> 00:25:33,309 Mas porquê? 286 00:25:34,080 --> 00:25:35,229 Por amor. 287 00:25:36,600 --> 00:25:37,749 Não sei. 288 00:25:38,760 --> 00:25:39,954 Acho que foi por amor. 289 00:25:41,520 --> 00:25:42,635 Por amor... 290 00:25:46,520 --> 00:25:48,272 Parece que a chuva está a passar. 291 00:26:17,000 --> 00:26:19,468 - Sabe alguma coisa do Professor? - Não. 292 00:26:19,800 --> 00:26:23,270 Mas surpreende-me que uma pessoa assim tenha vindo a esta excursão. 293 00:26:23,560 --> 00:26:24,754 Concordo. 294 00:26:25,160 --> 00:26:29,836 - Ele é professor de quê? Sabe? - Sei. É de psicologia criminal. 295 00:26:30,760 --> 00:26:31,954 A sério? 296 00:26:33,080 --> 00:26:34,274 Muito bem... 297 00:26:35,520 --> 00:26:37,875 - Obrigado, Madge. - Olá, Sr. Peel. 298 00:26:41,840 --> 00:26:42,989 A Miss Marple? 299 00:26:48,800 --> 00:26:50,074 - Miss Marple? - Sim. 300 00:26:56,800 --> 00:27:00,076 A Miss Temple disse que a Verity Hunt morreu por amor. 301 00:27:00,400 --> 00:27:01,628 E então? 302 00:27:02,480 --> 00:27:05,313 O Broadribb e o Schuster dizem que ela foi assassinada. 303 00:27:07,760 --> 00:27:09,352 E como podem eles saber isso? 304 00:27:10,160 --> 00:27:12,310 O homem que foi detido pelo homicídio dela 305 00:27:13,240 --> 00:27:16,232 é o filho do Sr. Rafiel, o Michael. 306 00:27:17,040 --> 00:27:19,918 - De onde vem? - Não faça isso, já disse. 307 00:27:20,040 --> 00:27:22,634 - De onde vem você? - Deixe o desgraçado em paz, está bem? 308 00:27:23,640 --> 00:27:26,154 Ele não pode estar aqui. Está a obstruir a via pública. 309 00:27:26,280 --> 00:27:28,316 Onde só andam ratazanas. Deixe-o estar! 310 00:27:28,600 --> 00:27:33,196 - De onde vem? - Venho de Tipperary! 311 00:27:34,920 --> 00:27:36,069 Eu trato dele. 312 00:27:38,640 --> 00:27:39,868 Mas tire-o daqui. 313 00:27:43,280 --> 00:27:47,159 O corpo da Verity Hunt foi encontrado numa vala, a 15 Kms de Abbey Ducis. 314 00:27:48,680 --> 00:27:50,636 Ela era namorada do Michael Rafiel. 315 00:27:53,520 --> 00:27:58,196 Será que era a esse "amor" que a Miss Temple se referia? 316 00:27:59,080 --> 00:28:00,308 Sim, vejo onde quer... 317 00:28:01,000 --> 00:28:02,956 Sim, o amor depois da morte, e tudo isso... 318 00:28:05,400 --> 00:28:08,233 - O Michael foi dado como culpado? - Não. 319 00:28:09,040 --> 00:28:10,519 Foi detido, como te disse, 320 00:28:11,440 --> 00:28:12,873 mas nunca foi a julgamento. 321 00:28:14,160 --> 00:28:16,913 Dadas as circunstâncias, isso é um facto muito relevante. 322 00:28:17,560 --> 00:28:20,028 Porquê? Ah, estou a ver, 323 00:28:20,160 --> 00:28:24,153 uma pessoa não pode ser julgada quando é absolvida de um crime, não é? 324 00:28:24,520 --> 00:28:25,748 Exacto. 325 00:28:25,880 --> 00:28:29,111 Então o Michael Rafiel ainda podia ser julgado pela morte da rapariga. 326 00:28:29,240 --> 00:28:30,355 Exacto. 327 00:28:31,840 --> 00:28:33,353 Amanhã vamos a Abbey Ducis. 328 00:28:39,640 --> 00:28:42,279 BEM-VINDO Á ALDEIA HISTÓRICA DE ABBEY DUCIS 329 00:29:18,760 --> 00:29:20,990 - Eu faço as reservas. Fique aqui. - Obrigada. 330 00:29:32,760 --> 00:29:36,548 Peço desculpa pela intromissão. Esta é a tal excursão... histórica? 331 00:29:36,880 --> 00:29:38,632 Sim, a visita ás casas e jardins históricos. 332 00:29:38,760 --> 00:29:41,877 Óptimo. Ando á procura da Miss Jane Marple. 333 00:29:42,720 --> 00:29:44,995 Eu sou afilhado dela. 334 00:29:45,480 --> 00:29:47,277 - Talvez a possa... - Sim, obrigado. 335 00:29:47,840 --> 00:29:50,991 Eu gostava muito que ela ficasse em nossa casa. 336 00:29:51,360 --> 00:29:53,430 Os hotéis são lugares desoladores, não são? 337 00:29:54,800 --> 00:29:57,394 - Ela está no salão. - Obrigada. 338 00:29:59,920 --> 00:30:01,148 Bem, quem está a seguir? 339 00:30:04,080 --> 00:30:06,116 Já agora, eu sou a Lavinia Glynne. 340 00:30:06,640 --> 00:30:09,632 Vivo na antiga casa senhorial, com as minhas irmãs. 341 00:30:10,720 --> 00:30:13,792 Ouvimos dizer que vinha cá a Miss Marple. 342 00:30:14,920 --> 00:30:16,876 - Ouviram dizer? - Sim, 343 00:30:17,400 --> 00:30:20,437 temos um amigo em comum, ao que parece. O Sr. Rafiel. 344 00:30:21,000 --> 00:30:22,638 Ele escreveu-nos, antes de morrer, 345 00:30:22,760 --> 00:30:24,671 e pediu para a tratarmos como uma princesa. 346 00:30:24,800 --> 00:30:26,472 Até nos disse o dia em que chegava. 347 00:30:26,720 --> 00:30:28,312 É fantástico, não é? 348 00:30:29,320 --> 00:30:31,914 Parece que ele planeou tudo até ao mais ínfimo... 349 00:30:34,520 --> 00:30:37,432 O Sr. Rafiel era muito bom a planear coisas. 350 00:30:38,000 --> 00:30:39,911 Era um magnata, não era? 351 00:30:40,440 --> 00:30:44,479 Bem, queríamos saber se ela fica lá em casa uns dias. 352 00:30:44,680 --> 00:30:46,716 Sim, ela vai adorar, com certeza. 353 00:30:47,240 --> 00:30:48,992 Não é grande apreciadora de... 354 00:30:49,920 --> 00:30:52,434 Na verdade, acha-os um pouco impessoais. 355 00:30:53,520 --> 00:30:55,715 Eu, por acaso, gosto deles por causa disso mesmo, 356 00:30:55,840 --> 00:30:57,671 e por termos quem nos trate de tudo. 357 00:30:58,520 --> 00:31:02,149 - Mas ela não gosta. - Que bom, fico muito contente. 358 00:31:03,800 --> 00:31:06,439 O Sr. Rafiel não nos disse que ela viajava acompanhada, 359 00:31:06,840 --> 00:31:09,070 mas talvez... - Foi uma decisão de última hora. 360 00:31:10,000 --> 00:31:12,036 A tia Jane achou que a viagem me ia fazer bem. 361 00:31:12,160 --> 00:31:13,275 Tudo bem... 362 00:31:15,200 --> 00:31:16,394 Ah, já percebi. 363 00:31:17,560 --> 00:31:19,869 Peço imensa... 364 00:31:22,240 --> 00:31:26,791 Ficariam muito aborrecidas comigo se eu ficasse no hotel? 365 00:31:27,480 --> 00:31:30,153 Viaja connosco um professor idoso, que conta comigo... 366 00:31:30,280 --> 00:31:32,999 Claro, claro, não levamos a mal. 367 00:31:33,360 --> 00:31:35,112 Fique, fique. 368 00:31:36,040 --> 00:31:37,758 Vamos dar as boas notícias á tia Jane. 369 00:31:48,600 --> 00:31:49,589 O que foi? 370 00:31:49,720 --> 00:31:51,711 Ela vai para casa de umas amigas do Rafiel. 371 00:31:51,960 --> 00:31:53,075 Raios! 372 00:32:01,160 --> 00:32:02,229 Tia Jane? 373 00:32:12,400 --> 00:32:13,549 Tia Jane? 374 00:32:14,320 --> 00:32:16,151 Olá, Lionel, meu querido. 375 00:32:18,200 --> 00:32:21,158 - Quem me dera ser mais inteligente. - O que foi, tia Jane? 376 00:32:21,960 --> 00:32:24,474 Passa-se aqui alguma coisa, mas eu não sei o que é. 377 00:32:25,560 --> 00:32:27,039 Tenho a certeza disso, 378 00:32:28,080 --> 00:32:30,196 mas não consigo descobrir. - Como assim? 379 00:32:31,640 --> 00:32:35,792 Andam a contar-me segredos, e também me andam a vigiar. 380 00:32:36,840 --> 00:32:38,034 Terei inimigos? 381 00:32:38,880 --> 00:32:40,233 Ou será que me querem bem? 382 00:32:40,960 --> 00:32:43,872 Lionel, meu querido... Quanto mais penso neste enigma do Sr. Rafiel, 383 00:32:44,000 --> 00:32:46,389 mais me convenço de que tem a ver com o filho dele. 384 00:32:46,600 --> 00:32:49,797 Quero que faças perguntas sobre o Michael Rafiel por todo o lado. 385 00:32:50,240 --> 00:32:53,152 Onde quer que vás. Passa esta terra a pente fino. 386 00:32:53,640 --> 00:32:55,870 Sim, claro. Vou tentar. 387 00:32:56,040 --> 00:32:57,473 Fazias-me um grande... 388 00:32:59,840 --> 00:33:02,559 Se calhar a tia devia ficar no hotel. 389 00:33:03,280 --> 00:33:04,508 Não, não. 390 00:33:04,920 --> 00:33:08,833 Se o Sr. Rafiel queria que eu ficasse em casa delas, é para lá que vou. 391 00:33:28,960 --> 00:33:30,757 Entre. Venha conhecer as minhas irmãs. 392 00:33:31,680 --> 00:33:33,989 Receio que só vá conhecer uma, por agora. Como está? 393 00:33:34,560 --> 00:33:36,073 Sou a Clothilde Bradbury-Scott. 394 00:33:36,400 --> 00:33:38,470 A Anthea anda às voltas no jardim. É uma sonhadora. 395 00:33:38,600 --> 00:33:40,716 Quando quer sonhar, vai para o jardim. Como está? 396 00:33:41,480 --> 00:33:42,595 Como está a senhora? 397 00:33:42,960 --> 00:33:47,192 - Lá está ela. - Olá, Miss Marple. 398 00:33:48,080 --> 00:33:52,073 Ainda bem que veio. Foi muita gentileza da sua parte. 399 00:33:52,680 --> 00:33:54,875 Eu sou a Anthea. 400 00:33:57,040 --> 00:33:57,995 Como está? 401 00:33:58,200 --> 00:34:00,873 ALUGAM-SE VEÍCULOS 402 00:34:13,040 --> 00:34:15,679 Assine aqui, por favor. 403 00:34:16,400 --> 00:34:17,469 Aí mesmo. 404 00:34:17,640 --> 00:34:20,632 Esse Rafiel era má peça, digam o que disserem. 405 00:34:21,200 --> 00:34:22,428 Não conseguiram provar nada, 406 00:34:22,560 --> 00:34:24,232 mas não quer dizer que esteja inocente. 407 00:34:24,360 --> 00:34:27,079 Obrigado. E escreva aqui o número da carta de condução. 408 00:34:27,920 --> 00:34:28,989 Sim. 409 00:34:29,200 --> 00:34:31,270 Sim, eu ouvi dizer que ele era um... 410 00:34:32,400 --> 00:34:34,470 Mas era jovem, e tinha muito dinheiro. 411 00:34:35,080 --> 00:34:36,718 Deve ser uma tentação terrível. 412 00:34:37,120 --> 00:34:39,634 Eu já não sou muito novo, mas se tivesse dinheiro... 413 00:34:39,840 --> 00:34:41,831 Diz-se que ele matou uma pessoa, e se safou. 414 00:34:46,360 --> 00:34:48,191 E antes disso já tinha má reputação. 415 00:34:48,920 --> 00:34:50,035 E uns maus modos... 416 00:34:50,160 --> 00:34:51,832 Não gostávamos dele. Não era bem-vindo. 417 00:34:51,960 --> 00:34:54,269 Mas ele foi-se embora. Nós fizemos tudo por isso. 418 00:34:59,240 --> 00:35:00,309 E pronto. 419 00:35:05,200 --> 00:35:06,315 Já está. 420 00:35:07,440 --> 00:35:08,555 Bons passeios. 421 00:35:09,040 --> 00:35:12,032 - Obrigado. - Sim, senhor, livrámo-nos do Rafiel. 422 00:35:14,080 --> 00:35:15,513 Como é que fizeram isso? 423 00:35:17,320 --> 00:35:19,515 Há criaturas que fogem do fumo, 424 00:35:20,120 --> 00:35:22,429 outras desaparecem se lhes pomos sal na cauda. 425 00:35:23,040 --> 00:35:26,237 Quando são nossos semelhantes, basta mandá-los embora, não é? 426 00:35:40,520 --> 00:35:42,750 Sr. Peel, pode dizer-me onde está a sua tia? 427 00:35:43,160 --> 00:35:45,958 Convidaram-na para ficar na casa senhorial. 428 00:35:47,800 --> 00:35:49,950 Ela não disse que conhecia as Bradbury-Scotts. 429 00:35:50,080 --> 00:35:53,993 Não, ela não as conhecia. Foi outro plano post-mortem. 430 00:35:55,320 --> 00:35:56,992 Foi o Sr. Rafiel que tratou de tudo. 431 00:35:57,560 --> 00:35:58,675 É espantoso. 432 00:35:59,040 --> 00:36:01,952 Estou a contar que ele me organize o horário do próximo trimestre. 433 00:36:03,240 --> 00:36:05,390 O Sr. Rafiel é que conhecia as Bradbury-Scotts. 434 00:36:06,520 --> 00:36:07,635 Estou a ver. 435 00:36:09,080 --> 00:36:11,833 A tia Jane vem para o hotel no sábado, caso queira falar com ela. 436 00:36:12,520 --> 00:36:13,669 Sim, obrigada. 437 00:36:14,520 --> 00:36:15,589 Estou a ver... 438 00:36:19,720 --> 00:36:20,914 Obrigada, Sra. Adams. 439 00:36:21,240 --> 00:36:24,994 Não, eu só voltei para cá há uns anos, quando o Alistair faleceu. 440 00:36:25,520 --> 00:36:27,750 Tinha de vir para junto das minhas irmãs. 441 00:36:28,600 --> 00:36:31,433 - Somos uma autêntica instituição. - Penso que sim. 442 00:36:31,640 --> 00:36:34,552 - E sempre fomos. - As manas Bradbury-Scott, 443 00:36:34,680 --> 00:36:36,033 a todo o vapor. 444 00:36:36,680 --> 00:36:40,116 Lembram-se? Andámos por toda a parte, antes de eu me casar. 445 00:36:40,560 --> 00:36:42,949 - Éramos as vedetas da zona. - Éramos... 446 00:36:44,760 --> 00:36:46,159 ...como as irmãs Wyndham. 447 00:36:47,040 --> 00:36:49,793 E agora somos umas velhas palermas, que vivem na miséria. 448 00:36:49,960 --> 00:36:53,032 Fala por ti, minha querida Anthea. Eu vejo as coisas de outra forma. 449 00:36:53,880 --> 00:36:55,757 - A minha biblioteca... - É uma miséria. 450 00:36:56,080 --> 00:36:57,399 Está tudo a cair aos bocados. 451 00:36:57,840 --> 00:37:00,638 A padaria, a estrebaria, a casa onde lavavam a roupa... 452 00:37:01,480 --> 00:37:03,550 Está tudo a desfazer-se! É horrível. 453 00:37:04,520 --> 00:37:06,351 Ratazanas, humidade, vermes... 454 00:37:06,920 --> 00:37:08,876 - Há aranhas por todo o lado. - Anthea! 455 00:37:13,440 --> 00:37:15,749 A minha biblioteca reúne o trabalho de uma vida inteira. 456 00:37:15,880 --> 00:37:18,189 Recolhi um conjunto de textos sobre a história cultural, 457 00:37:18,320 --> 00:37:19,799 e social, desta zona. 458 00:37:19,920 --> 00:37:23,708 - Ela recebe cartas de todo o mundo. - Assim mantenho-me ocupada. 459 00:37:24,560 --> 00:37:26,994 Com o que sonhas tu na biblioteca, Clothilde? 460 00:37:29,280 --> 00:37:31,919 O que te vem á cabeça quando estás em frente á lareira? 461 00:37:32,040 --> 00:37:33,519 Lembras-te de quem? 462 00:37:34,720 --> 00:37:37,837 - Só do pai? - Meninas, meninas... 463 00:37:37,960 --> 00:37:40,394 Vá lá. Temos uma vida muito rica. 464 00:37:41,200 --> 00:37:42,349 Abençoada. 465 00:37:45,280 --> 00:37:47,157 Quais são os seus planos, Miss Marple? 466 00:37:47,280 --> 00:37:49,510 Gostávamos muito de lhe mostrar a nossa terra. 467 00:37:49,800 --> 00:37:53,270 A Clothilde tem o seu trabalho, claro, mas eu e a Anthea podíamos ir. 468 00:37:54,160 --> 00:37:55,991 A igreja é lindíssima, 469 00:37:56,480 --> 00:37:58,835 e há uma série de recantos interessantes. 470 00:37:58,960 --> 00:38:02,236 Fico muito agradecida, mas tenho um motorista: o meu afilhado. 471 00:38:02,360 --> 00:38:05,397 Ele alugou um carro, em Abbey Ducis. 472 00:38:05,640 --> 00:38:07,551 Bem, se lhe pudermos ser úteis... 473 00:38:07,760 --> 00:38:10,593 Há por aqui umas casas fascinantes. 474 00:38:11,200 --> 00:38:14,431 - A Mansão Rafiel era linda. - A Mansão Rafiel? 475 00:38:15,600 --> 00:38:17,670 - Do nosso amigo Rafiel? - Exactamente. 476 00:38:17,800 --> 00:38:20,394 - Ele viveu cá? Não fazia ideia... - Viveu, sim, 477 00:38:20,520 --> 00:38:22,954 até que faleceu a sua esposa, uma senhora amorosa. 478 00:38:23,440 --> 00:38:24,873 Depois voltou para Londres. 479 00:38:26,520 --> 00:38:29,432 Aquela casa tem uma história bem interessante, não tem, Tilly? 480 00:38:30,120 --> 00:38:32,270 Tem, sim. 481 00:38:33,600 --> 00:38:35,158 Foi construída no século XVIII, 482 00:38:35,280 --> 00:38:38,750 por uma família que enriqueceu com a venda de madeira. 483 00:38:39,480 --> 00:38:41,789 Estava muito degradada quando o Sr. Rafiel a comprou, 484 00:38:41,920 --> 00:38:43,433 mas ele deixou-a num brinco. 485 00:38:44,040 --> 00:38:47,999 O filho dele viveu lá uns tempos, mas agora já não vive. 486 00:38:49,080 --> 00:38:51,310 Portanto, o Sr. Rafiel viveu em Abbey Ducis. 487 00:38:53,440 --> 00:38:54,953 Devia ter calculado. 488 00:38:57,000 --> 00:38:59,798 - Conheciam o filho dele? - Não era boa peça. 489 00:39:01,280 --> 00:39:06,149 Hoje em dia diz-se que os rapazes devem ser um pouco doidivanas, 490 00:39:06,560 --> 00:39:08,630 que depois acabam por sair-se bem. 491 00:39:09,880 --> 00:39:13,475 Bem, o Michael Rafiel começou mal e acabou pior. 492 00:39:15,400 --> 00:39:16,628 Dão-me licença? 493 00:39:16,800 --> 00:39:19,678 Tenho de devolver um livro á Biblioteca de Kingminster, 494 00:39:19,800 --> 00:39:22,030 esta semana. Tenho de o acabar de ler. - Claro. 495 00:39:23,200 --> 00:39:25,475 Fico muito contente por ter vindo, Miss Marple. 496 00:39:33,640 --> 00:39:37,553 Se calhar eu não devia ter... Mas a Clothilde falou dele... 497 00:39:39,200 --> 00:39:43,079 Eu devia ir ver se a Sra. Adams deu de comer ao Tenzing. 498 00:39:44,440 --> 00:39:47,637 Acho que ela leva o peixe para casa, para dar ao seu gato. 499 00:39:49,840 --> 00:39:51,910 É um prazer tê-la connosco, Miss Marple. 500 00:39:57,360 --> 00:39:58,634 As minhas pobres irmãs... 501 00:40:00,320 --> 00:40:02,151 A Miss Marple tem de perceber uma coisa: 502 00:40:02,880 --> 00:40:05,872 as minhas irmãs e o Jason Rafiel 503 00:40:06,960 --> 00:40:08,996 não eram apenas bons amigos e vizinhos. 504 00:40:10,840 --> 00:40:12,353 Estavam unidos pela perda. 505 00:40:13,600 --> 00:40:16,478 - Como assim? - Ambos perderam os filhos. 506 00:40:17,880 --> 00:40:21,793 - Mas o Michael é filho único. - O Jason perdeu o Michael, 507 00:40:22,800 --> 00:40:25,360 tal como as minhas irmãs perderam a Verity. 508 00:40:26,440 --> 00:40:28,431 - Verity? - A Verity Hunt. 509 00:40:29,480 --> 00:40:31,436 A rapariga com quem o Michael se envolveu. 510 00:40:32,240 --> 00:40:33,434 E que foi assassinada. 511 00:40:34,720 --> 00:40:37,917 As minhas irmãs eram as tutoras da Verity, Miss Marple. 512 00:41:46,520 --> 00:41:50,593 A Jane tem um dom para descobrir o mal. 513 00:41:51,560 --> 00:41:53,790 Tem um faro especial. 514 00:41:54,640 --> 00:41:56,278 Será que tenho? 515 00:41:58,120 --> 00:42:00,270 Quem me dera que ele se fizesse notar. 516 00:42:16,160 --> 00:42:18,276 - Posso? - Sim, claro. 517 00:42:20,400 --> 00:42:23,551 Creio que eu e a sua tia temos um interesse em comum, Sr. Peel. 518 00:42:23,840 --> 00:42:24,829 Deveras? 519 00:42:24,960 --> 00:42:28,635 A Clothilde e a Anthea Bradbury-Scott eram as tutoras da Verity Hunt. 520 00:42:29,160 --> 00:42:30,878 Ah, sim? Eram? 521 00:42:32,600 --> 00:42:34,909 É muito difícil decidir o que havemos de fazer. 522 00:42:37,880 --> 00:42:39,598 O Sr. Peel tem um carro, não tem? 523 00:42:40,400 --> 00:42:42,391 - Desculpe? - Eu vi-o a estacionar um carro. 524 00:42:42,520 --> 00:42:44,078 Ah, sim, o carro. Tenho, sim. 525 00:42:44,440 --> 00:42:46,271 Poderei aproveitar-me da sua boa vontade? 526 00:43:18,320 --> 00:43:20,151 O que diria dela, Sr. Peel, 527 00:43:21,240 --> 00:43:22,514 para além de "linda"? 528 00:43:24,400 --> 00:43:26,356 Uma mansão sob o céu da Inglaterra. 529 00:43:27,360 --> 00:43:29,510 Linda como um fragmento do Paraíso. 530 00:43:31,520 --> 00:43:34,876 Parece que o Príncipe Encantado a devia acordar com um beijo, não acha? 531 00:43:35,600 --> 00:43:36,715 Deveras. 532 00:43:37,280 --> 00:43:38,395 Deveras. 533 00:43:40,480 --> 00:43:42,675 Acredita no espírito do lugar? 534 00:43:44,000 --> 00:43:45,956 O malandro do genius loci? 535 00:43:47,000 --> 00:43:48,638 É um mistério difícil de resolver, 536 00:43:49,480 --> 00:43:51,835 mas eu, pessoalmente, acredito. Sim. 537 00:43:53,640 --> 00:43:56,234 - Já agora, onde é que estamos? - Na Mansão Rafiel. 538 00:43:57,920 --> 00:43:59,035 A sério? 539 00:43:59,760 --> 00:44:03,116 Eu ia agora mesmo dizer que isto podia ser um lugar muito feliz. 540 00:44:03,680 --> 00:44:04,829 Concordo. 541 00:44:06,200 --> 00:44:08,077 Sim. É pena, mas concordo. 542 00:44:13,320 --> 00:44:14,833 Aqui ficava o campo de ténis. 543 00:44:15,760 --> 00:44:17,193 Todas as tardes de domingo, 544 00:44:18,160 --> 00:44:19,479 se estivesse bom tempo... 545 00:44:20,080 --> 00:44:22,514 - Os nossos torneios eram famosos. - Sim. 546 00:44:23,240 --> 00:44:24,992 A Tilly servia muito bem. 547 00:44:31,440 --> 00:44:34,671 Onde está aquela roseira brava já houve rosas de Bourbon. 548 00:44:37,920 --> 00:44:39,035 E ali... 549 00:44:42,200 --> 00:44:44,475 Céus... "As ninfas deixaram este lugar." 550 00:44:46,440 --> 00:44:48,874 Não sei o que me leva a fazer isto. Fico tão triste. 551 00:44:51,360 --> 00:44:52,634 Aqui é a estufa. 552 00:44:53,600 --> 00:44:54,715 Ah, sim. 553 00:44:55,240 --> 00:44:56,673 Polygonum Baldschuanicum. 554 00:44:57,440 --> 00:44:58,589 É um belo exemplar. 555 00:45:00,320 --> 00:45:01,469 É? 556 00:45:03,320 --> 00:45:04,799 Foi a Clothilde que a plantou. 557 00:45:05,440 --> 00:45:06,668 Tem crescido muito. 558 00:45:15,720 --> 00:45:17,517 Quer tomar um xerez, antes do almoço? 559 00:45:19,120 --> 00:45:20,951 Não, muito obrigada. 560 00:45:21,560 --> 00:45:23,198 Tenho de escrever uma carta. 561 00:45:24,720 --> 00:45:27,393 Decidi escrevê-la. 562 00:45:28,000 --> 00:45:29,035 Sim. 563 00:45:31,360 --> 00:45:32,554 A Mansão Rafiel? 564 00:45:33,960 --> 00:45:35,598 Dizem que está assombrada. 565 00:45:36,840 --> 00:45:40,310 Não demoro nada. Deixei a sua para o fim, pois pensei que ia sair. 566 00:45:42,640 --> 00:45:46,428 Dizem que o fantasma da miúda anda pelos corredores da Mansão. 567 00:45:46,880 --> 00:45:48,029 Qual miúda? 568 00:45:48,400 --> 00:45:51,437 A miúda que foi morta pelo filho do Rafiel... 569 00:45:52,120 --> 00:45:54,554 É doido varrido. Só podia ser, para fazer aquilo. 570 00:45:56,000 --> 00:45:57,991 - Mas não foi só ela. - Houve outras? 571 00:45:58,280 --> 00:45:59,395 Sim! 572 00:46:00,120 --> 00:46:02,953 A Norah Brent, por exemplo. Ela desapareceu. 573 00:46:04,200 --> 00:46:06,634 A minha tia Reen diz que a viu em Blackpool, 574 00:46:07,080 --> 00:46:09,514 mas ela é cegueta e burra que nem uma porta. 575 00:46:11,040 --> 00:46:14,032 As miúdas dizem que ela foi para a América, 576 00:46:15,120 --> 00:46:17,509 mas isso é porque ela estava sempre metida no cinema. 577 00:46:17,920 --> 00:46:21,276 Não, eu acho que foi o Rafiel que a matou. 578 00:46:22,080 --> 00:46:24,674 Devia ter sido enforcado pelo que fez á Verity Hunt, 579 00:46:25,520 --> 00:46:27,590 mas os ricos fazem o que querem, não é? 580 00:46:28,320 --> 00:46:31,073 Nós não gostávamos da presença dele. 581 00:46:32,320 --> 00:46:36,108 Ele acabou por perceber isso. E que fique bem longe. 582 00:46:37,760 --> 00:46:39,079 Já está, senhor. 583 00:46:40,480 --> 00:46:42,072 Parte amanhã, não é? 584 00:46:42,920 --> 00:46:45,957 Vai para o castelo de Kingminster, com a excursão. 585 00:46:46,240 --> 00:46:49,915 Não, eu prometi á minha tia que íamos visitar as igrejas da zona. 586 00:46:51,160 --> 00:46:53,116 Ela acha que o castelo é demais para ela. 587 00:46:53,320 --> 00:46:54,469 Muito bem, senhor. 588 00:47:25,240 --> 00:47:27,310 Sim, Sr. Walker. Adeus. 589 00:47:29,120 --> 00:47:30,758 Pode entregar isto em mão? 590 00:47:32,000 --> 00:47:33,319 Claro, minha senhora. 591 00:48:17,120 --> 00:48:19,918 - Diga, senhor. - Um bilhete para Kingminster. 592 00:48:21,520 --> 00:48:22,669 Ida e volta. 593 00:48:23,760 --> 00:48:26,638 - E levo um cão. - Uma libra e 76, por favor. 594 00:48:27,720 --> 00:48:28,835 - Bom dia. - Bom dia. 595 00:48:28,960 --> 00:48:30,393 Olá, Miss Temple. 596 00:48:30,920 --> 00:48:32,956 Como está das suas dores, Sr. Maclaren-Ross? 597 00:48:33,080 --> 00:48:36,675 - Estou muito melhor, obrigado. - Tem ar disso. Ainda bem. 598 00:48:36,840 --> 00:48:39,638 - Bom dia. - Professor, ainda bem que chegou. 599 00:48:39,760 --> 00:48:41,159 O senhor é corajoso. 600 00:48:41,800 --> 00:48:43,279 Fez bem em trazer esses sapatos. 601 00:48:45,840 --> 00:48:47,910 Alguém viu a Miss Cooke e a amiga? 602 00:48:48,400 --> 00:48:49,594 - Não. - Céus... 603 00:48:58,520 --> 00:49:00,909 - E então? - Vamos começar pela St. Peter's. 604 00:49:01,440 --> 00:49:03,476 Suponho que a rapariga esteja lá enterrada. 605 00:49:25,600 --> 00:49:28,034 As janelas foram ampliadas em 1340, 606 00:49:28,440 --> 00:49:32,319 e os vitrais ilustram a história da família, ao longo das gerações. 607 00:49:33,080 --> 00:49:36,072 Se fizerem o favor de me acompanhar, vamos subir as escadas, 608 00:49:36,440 --> 00:49:37,998 e seguimos para a biblioteca. 609 00:50:15,400 --> 00:50:17,038 O que procura, tia Jane? 610 00:50:18,440 --> 00:50:20,635 Eu bem gostava de saber, meu querido Lionel. 611 00:50:21,600 --> 00:50:22,715 Anda. 612 00:50:23,920 --> 00:50:28,471 Esta biblioteca foi desenhada por James Wyatt, em 1790, 613 00:50:28,720 --> 00:50:32,952 e está ornamentada com bustos dos maiores poetas ingleses. 614 00:50:33,880 --> 00:50:36,952 Os bustos são em tamanho real, á excepção do de Shakespeare, 615 00:50:37,120 --> 00:50:40,396 que é maior, para ilustrar o seu estatuto de génio literário. 616 00:50:42,120 --> 00:50:45,112 As vitrinas contêm manuscritos de poemas, 617 00:50:45,400 --> 00:50:49,279 cartas, autógrafos e... incunábulos. 618 00:50:50,440 --> 00:50:52,954 Se sairmos e descermos as escadas, 619 00:50:53,120 --> 00:50:54,997 vamos entrar na sala de jantar. 620 00:50:55,800 --> 00:50:56,869 Obrigada. 621 00:51:00,160 --> 00:51:01,275 Venham, minha gente. 622 00:51:31,400 --> 00:51:35,871 "Renasci do vazio, da escuridão e da morte. 623 00:51:36,800 --> 00:51:38,233 Coisas que não existem. " 624 00:51:40,840 --> 00:51:41,875 Céus! 625 00:51:54,600 --> 00:51:55,669 Meu Deus... 626 00:52:05,280 --> 00:52:08,750 Tradução e Legendagem Rui Cruz / CRISTBET, Lda. 627 00:53:43,170 --> 00:53:46,879 MISS MARPLE: NEMESIS Segunda Parte 628 00:55:03,090 --> 00:55:05,684 Peço desculpa pelo incómodo, mas como se chama a senhora? 629 00:55:06,490 --> 00:55:09,209 O nome dela? É Temple. Elizabeth Temple. 630 00:55:09,810 --> 00:55:11,289 Penso que tem um título honorífico. 631 00:55:11,410 --> 00:55:12,604 Meu Deus, que desgraça! 632 00:55:16,570 --> 00:55:17,764 Dê-me licença. 633 00:55:22,690 --> 00:55:25,204 Sou o Professor Wanstead, do Ministério do Interior. 634 00:55:26,650 --> 00:55:27,765 Sim, senhor. 635 00:55:28,210 --> 00:55:30,804 Ele trazia uma boina de pano. Penso que era de tweed. 636 00:55:30,930 --> 00:55:32,488 E uma camisola muito berrante. 637 00:55:32,610 --> 00:55:34,646 - Só o vi de relance. - Entendido. 638 00:55:34,930 --> 00:55:37,922 Se precisarem de mim, estou no Javali Dourado, em Abbey Ducis. 639 00:55:38,050 --> 00:55:41,599 Muito bem, Professor. Espero que nos liguem da enfermaria, a dizer... 640 00:55:41,730 --> 00:55:42,845 Exacto. 641 00:55:56,570 --> 00:55:57,639 Lá vem ela. 642 00:56:10,050 --> 00:56:11,244 Trouxeste o que querias? 643 00:56:13,370 --> 00:56:15,122 Guardei um éclair para ti, querida. 644 00:56:45,890 --> 00:56:47,005 Aquele não é... 645 00:56:48,170 --> 00:56:50,684 É o tal Professor da excursão, não é? 646 00:57:15,810 --> 00:57:18,404 Que confusão. Aquela também é turista. 647 00:57:20,930 --> 00:57:21,965 Raios... 648 00:57:36,410 --> 00:57:37,479 Mas o que se passa aqui? 649 00:58:07,850 --> 00:58:09,442 É uma lápide muito simples, 650 00:58:10,050 --> 00:58:12,518 para uma pessoa tão bem-amada como ela, 651 00:58:13,490 --> 00:58:14,639 não achas? 652 00:58:16,410 --> 00:58:17,604 Pois é... 653 00:58:47,690 --> 00:58:48,839 Cá estamos, tia Jane. 654 00:58:49,090 --> 00:58:50,409 Aqui deve haver sossego. 655 00:58:51,290 --> 00:58:53,520 - Quer que lhe traga um café? - Não, obrigada. 656 00:58:57,850 --> 00:58:59,920 Eu ouvi isto quando estávamos na igreja... 657 00:59:10,650 --> 00:59:11,765 Vejam só... 658 00:59:13,290 --> 00:59:16,680 - Professor Wanstead, como está? - Infelizmente, trago más notícias. 659 00:59:17,970 --> 00:59:19,961 A Miss Temple está gravemente ferida. 660 00:59:20,530 --> 00:59:21,724 A Miss Temple? 661 00:59:22,690 --> 00:59:26,046 - "Gravemente" como? - Ainda não recuperou os sentidos. 662 00:59:27,010 --> 00:59:28,762 Na verdade, não sabemos como está. 663 00:59:29,250 --> 00:59:30,808 Não me parece que sobreviva. 664 00:59:45,850 --> 00:59:48,159 O Professor disse que pode ter sido um acidente. 665 00:59:49,010 --> 00:59:51,285 Está a sugerir que poderá ter sido outra coisa? 666 00:59:51,530 --> 00:59:53,088 É possível que não tenha sido. 667 00:59:54,250 --> 00:59:58,641 Uma estátua de pedra caiu do andar de cima. E eu vi um homem. 668 00:59:59,130 --> 01:00:01,928 Ele trazia uma boina de pano e um pullover de cores vivas. 669 01:00:02,410 --> 01:00:05,641 Não é o que se costuma usar quando... 670 01:00:06,970 --> 01:00:07,925 Não... 671 01:00:08,690 --> 01:00:10,840 A não ser que a pessoa queira ter um ar suspeito. 672 01:00:15,410 --> 01:00:17,446 Fantasmas... Fantasmas... 673 01:00:18,530 --> 01:00:21,442 O Sr. Rafiel é um bonecreiro, que nos controla como marionetas. 674 01:00:21,570 --> 01:00:25,563 Apresenta-nos estes enigmas e fica a rir-se, no Além. 675 01:00:26,610 --> 01:00:30,364 Desculpe, o Professor não deve estar a perceber nada do que estou a dizer. 676 01:00:31,210 --> 01:00:36,443 Infelizmente até percebo, pois também sou uma das marionetas do Sr. Rafiel. 677 01:01:00,050 --> 01:01:03,804 Antes de o Sr. Rafiel falecer, recebi um convite para esta excursão. 678 01:01:05,850 --> 01:01:06,965 Como? 679 01:01:07,330 --> 01:01:08,479 Não foi nada. 680 01:01:09,210 --> 01:01:10,359 Desculpem. 681 01:01:12,690 --> 01:01:13,759 Faça favor... 682 01:01:16,410 --> 01:01:17,525 Bem, de qualquer modo, 683 01:01:17,970 --> 01:01:20,928 o meu papel seria o de observador incógnito, 684 01:01:22,250 --> 01:01:24,889 um jogador suplente, para o caso de... 685 01:01:27,050 --> 01:01:29,769 Bem, mas a senhora está em boas mãos. 686 01:01:30,650 --> 01:01:33,767 E qual era o seu interesse nisto, Professor? 687 01:01:34,450 --> 01:01:37,203 Ao que parece, estão cá outras marionetas do Sr. Rafiel. 688 01:01:37,370 --> 01:01:40,248 Sou psicólogo. Especializei-me em psicologia criminal. 689 01:01:40,890 --> 01:01:43,450 Trabalho para o Ministério do Interior há já uns anos. 690 01:01:43,970 --> 01:01:47,519 Fui eu que examinei o Michael, o filho do Sr. Rafiel, quando ele foi preso. 691 01:01:48,490 --> 01:01:51,448 Tudo apontava para que ele fosse acusado de homicídio. 692 01:01:52,690 --> 01:01:53,964 E foi dado como louco? 693 01:01:56,850 --> 01:01:57,999 Não. 694 01:01:58,970 --> 01:02:00,119 Não... 695 01:02:00,450 --> 01:02:04,841 Miss Marple, posso perguntar-lhe o que descobriu, até ao momento? 696 01:02:05,570 --> 01:02:08,801 Até agora parece que tudo gira em torno de uma rapariga assassinada, 697 01:02:09,410 --> 01:02:10,559 a Verity Hunt. 698 01:02:11,410 --> 01:02:13,002 A Miss Temple foi professora dela, 699 01:02:13,130 --> 01:02:15,086 as Bradbury-Scotts eram as suas tutoras 700 01:02:15,930 --> 01:02:20,162 e o filho do Sr. Rafiel, o Michael, estava noivo dela. 701 01:02:20,730 --> 01:02:25,360 Mas o mais importante de tudo é que a Verity Hunt era amada. 702 01:02:26,210 --> 01:02:29,566 A Miss Temple sugeriu que ela morreu de amor. 703 01:02:30,570 --> 01:02:33,084 Quem me dera que a Miss Temple me tivesse dito mais coisas. 704 01:02:33,330 --> 01:02:35,685 O senhor acha que ela falou com mais alguém? 705 01:02:36,410 --> 01:02:38,207 Ela escreveu uma carta... 706 01:02:38,850 --> 01:02:40,647 Bem, disse que ia escrever... 707 01:02:41,170 --> 01:02:42,364 Pelo que me recordo, 708 01:02:43,290 --> 01:02:45,326 fiquei com a ideia de que ela não queria escrevê-la, 709 01:02:45,450 --> 01:02:46,803 de que a carta lhe traria chatices. 710 01:02:46,930 --> 01:02:50,764 É verdade. O que será que ela sabia? 711 01:02:52,290 --> 01:02:54,087 Quem será que ela conhecia? 712 01:03:14,770 --> 01:03:18,046 Eu penso que a Miss Temple não era mulher de perder tempo. 713 01:03:18,770 --> 01:03:21,125 Ela deve ter pensado que alguém lhe diria qualquer coisa, 714 01:03:21,250 --> 01:03:22,444 aqui em Abbey Ducis. 715 01:03:22,730 --> 01:03:24,482 Ou foi essa pessoa que a atacou, 716 01:03:25,770 --> 01:03:26,919 ou então... 717 01:03:27,530 --> 01:03:28,849 "Ou então" o quê, tia Jane? 718 01:03:29,130 --> 01:03:31,166 Ou então há mais alguém metido nisto. 719 01:03:31,970 --> 01:03:33,608 Uma pessoa que não conhecemos. 720 01:03:42,610 --> 01:03:43,929 Acho que devíamos ler isto. 721 01:03:47,410 --> 01:03:50,447 "Recado da Sra. H. Oldcastle: 722 01:03:51,090 --> 01:03:53,684 "o Arcediago Brabazon já não vive nessa morada, 723 01:03:53,810 --> 01:03:55,562 há quatro ou cinco anos." 724 01:03:57,570 --> 01:03:59,526 A esse não o conheço, de certeza. 725 01:04:00,610 --> 01:04:01,838 De facto... 726 01:04:03,690 --> 01:04:04,884 Um arcediago? 727 01:04:25,210 --> 01:04:28,282 Desculpe, a ligação está péssima, não estou a ouvir nada. 728 01:04:28,570 --> 01:04:30,288 Bom dia, Butlers. Não é por aí. 729 01:04:31,370 --> 01:04:33,167 Coronel Walker! Não é por aí. 730 01:04:34,050 --> 01:04:35,642 Sra. Maclaren-Ross, não... 731 01:04:36,930 --> 01:04:39,649 Não se importa, Miss Marple? Vamos para o salão. 732 01:04:39,970 --> 01:04:42,882 Muito obrigada. Não se importa, Sr. Peel? Obrigada. 733 01:04:43,570 --> 01:04:44,889 Céus... Venham lá, amigos. 734 01:04:45,890 --> 01:04:47,289 Miss Rumley. Miss Rumley! 735 01:04:47,650 --> 01:04:50,960 Professor Wanstead! Professor Wanstead, tenho uma chamada para si. 736 01:04:55,090 --> 01:04:56,239 É da enfermaria. 737 01:04:58,130 --> 01:04:59,245 Fala Wanstead. 738 01:04:59,490 --> 01:05:02,766 Senhoras e senhores, importam-se de se sentar por um instante? 739 01:05:03,330 --> 01:05:04,479 Obrigada. 740 01:05:07,330 --> 01:05:08,399 Muito bem, 741 01:05:09,250 --> 01:05:12,208 quero que saibam que a Miss Temple recuperou os sentidos, 742 01:05:12,330 --> 01:05:13,479 por uns momentos, 743 01:05:13,730 --> 01:05:16,369 por isso esperemos que... Quero dizer, eu não sei se... 744 01:05:17,730 --> 01:05:21,439 Como sabem, nós íamos esta noite para Stratford, 745 01:05:21,610 --> 01:05:24,841 mas receio que tal não seja possível, pelo menos até segunda ou terça. 746 01:05:25,130 --> 01:05:26,927 A Polícia tem sido muito compreensiva, 747 01:05:27,050 --> 01:05:29,006 mas todos vós terão de prestar depoimento, 748 01:05:29,130 --> 01:05:31,166 e há que efectuar uma investigação. 749 01:05:34,210 --> 01:05:37,885 - A Miss Temple chamou por mim? - Sim, pelos vistos. 750 01:05:38,810 --> 01:05:41,005 - E como está ela? - Pensam que não vai recuperar. 751 01:05:50,290 --> 01:05:52,201 Aquela não é a Anthea Bradbury-Scott? 752 01:05:56,690 --> 01:05:58,726 Tenho pena daquelas senhoras. 753 01:05:59,890 --> 01:06:02,165 O mundo mudou, e elas ficaram presas ao passado. 754 01:06:35,370 --> 01:06:36,564 Elizabeth... 755 01:06:38,370 --> 01:06:39,564 Elizabeth... 756 01:06:58,770 --> 01:06:59,964 Jane Marple? 757 01:07:00,650 --> 01:07:03,084 Sim, sou a Jane Marple. 758 01:07:05,330 --> 01:07:06,399 A Verity. 759 01:07:08,130 --> 01:07:09,529 Pergunte-lhes sobre a Verity. 760 01:07:12,570 --> 01:07:13,764 A verdade... 761 01:07:17,050 --> 01:07:19,644 A verdade foi enterrada com ela. 762 01:07:33,290 --> 01:07:35,485 - Aconteceu alguma coisa. - Vou já. 763 01:07:58,770 --> 01:08:01,045 Como ela faleceu, terá lugar uma investigação. 764 01:08:01,490 --> 01:08:02,559 Sim. 765 01:08:02,930 --> 01:08:04,045 Sim, penso que sim. 766 01:08:06,250 --> 01:08:07,365 Diga-me... 767 01:08:08,690 --> 01:08:09,805 O quê? 768 01:08:10,650 --> 01:08:12,527 O que o levou a participar na excursão? 769 01:08:13,170 --> 01:08:16,003 - Os motivos que lhe apresentei. - Desculpe, mas... 770 01:08:17,770 --> 01:08:21,843 Digamos que o senhor não parece um grande altruísta. 771 01:08:22,290 --> 01:08:25,248 Por que razão haveria de satisfazer os caprichos de um moribundo? 772 01:08:25,370 --> 01:08:27,406 Ah, estou a perceber! Foi pelo dinheiro. 773 01:08:27,970 --> 01:08:29,119 Eu não lhe tinha dito? 774 01:08:29,290 --> 01:08:31,963 Ele deu instruções ao Broadribb e ao Schuster para me pagarem. 775 01:08:32,210 --> 01:08:33,484 E é uma soma considerável. 776 01:08:34,570 --> 01:08:36,800 Os académicos não andam a nadar em dinheiro, sabe? 777 01:08:38,490 --> 01:08:40,162 - Professor... - Sim. 778 01:08:44,410 --> 01:08:48,323 Estive a pensar. Para além do misterioso Arcediago Brabazon, 779 01:08:49,010 --> 01:08:51,649 que a pobre Miss Temple pretendia contactar, quando foi morta, 780 01:08:51,970 --> 01:08:53,767 penso que há três pistas a seguir. 781 01:08:54,970 --> 01:08:57,530 Repara, Lionel... Há o Michael Rafiel. 782 01:08:58,290 --> 01:09:01,566 - Sim. - Devíamos encontrá-lo, não achas? 783 01:09:02,770 --> 01:09:05,079 Sim, claro. Eu vou... 784 01:09:06,890 --> 01:09:10,599 Bem, o Schuster diz que ele vive como um mendigo, em Londres, 785 01:09:11,210 --> 01:09:12,359 mas vou tentar. 786 01:09:13,490 --> 01:09:16,084 Se eu for a Londres, a tia fica... 787 01:09:16,210 --> 01:09:19,008 Claro, Lionel. Claro que sim. Professor... 788 01:09:19,450 --> 01:09:22,567 - Estou ao seu dispor. - Essa jovem, a Norah Brent, 789 01:09:22,810 --> 01:09:27,247 que desapareceu aquando do homicídio, vivia em Abbey Ducis, certo? 790 01:09:27,730 --> 01:09:28,924 Eu pensei... 791 01:09:29,050 --> 01:09:30,802 ...que eu podia investigar? 792 01:09:30,970 --> 01:09:32,608 - Bem... - Com todo o gosto. 793 01:09:34,810 --> 01:09:35,959 Bom dia. 794 01:09:36,890 --> 01:09:39,245 Viemos assim que nos chegou a notícia. 795 01:09:39,490 --> 01:09:41,720 - Que acto tão bárbaro. - E como está ela? 796 01:09:44,290 --> 01:09:46,326 A Miss Temple faleceu, ás cinco horas. 797 01:09:48,610 --> 01:09:49,725 Meu Deus... 798 01:09:53,210 --> 01:09:56,247 Lamento. Lamento imenso. 799 01:09:57,890 --> 01:10:00,609 Nós viemos cá para dizer á Miss Marple 800 01:10:00,770 --> 01:10:04,649 que pode ficar em nossa casa o tempo que desejar. 801 01:10:04,970 --> 01:10:07,484 São muito amáveis. De certeza que não incomodo? 802 01:10:07,730 --> 01:10:09,402 - De todo. - Obrigada. 803 01:10:09,530 --> 01:10:11,043 Pronto, já tratámos disso. 804 01:10:11,930 --> 01:10:14,398 Então contamos consigo para logo á noite. 805 01:10:15,050 --> 01:10:16,199 Obrigada. 806 01:10:25,530 --> 01:10:26,724 Tem a certeza? 807 01:10:27,610 --> 01:10:28,759 Sim, 808 01:10:29,370 --> 01:10:32,965 tenho a certeza. Esta é a terceira pista que tenho de seguir. 809 01:10:34,250 --> 01:10:37,287 O Sr. Rafiel queria que eu fosse lá, para descobrir alguma coisa. 810 01:10:38,370 --> 01:10:40,326 Bem, ainda não consegui descobrir. 811 01:10:43,210 --> 01:10:45,201 Se calhar ainda não fiz a pergunta certa. 812 01:10:51,570 --> 01:10:52,685 Que chatice. 813 01:10:53,410 --> 01:10:55,605 Deve ser do tempo. 814 01:11:02,290 --> 01:11:03,405 Verity... 815 01:11:11,210 --> 01:11:14,646 Conhecia a Verity? Não fazia ideia... 816 01:11:16,410 --> 01:11:19,368 Está a falar da Verity Hunt, não está? 817 01:11:20,330 --> 01:11:22,321 Creio que nem sei do que estou a falar. 818 01:11:23,330 --> 01:11:26,561 A coitada da Miss Temple disse esta palavra antes de morrer. 819 01:11:26,930 --> 01:11:29,000 Disse só isso. "Verity". 820 01:11:30,690 --> 01:11:32,760 Eu sei que significa "Verdade", mas... 821 01:11:38,010 --> 01:11:40,319 Oh, Céus... Disse alguma coisa que não devia? 822 01:11:41,010 --> 01:11:42,159 Peço imensa desculpa. 823 01:11:42,290 --> 01:11:43,643 Não faz mal, Miss Marple. 824 01:11:45,170 --> 01:11:48,162 É que as minhas irmãs gostavam muito dela, e... 825 01:11:49,210 --> 01:11:51,804 Ela foi barbaramente assassinada. 826 01:11:51,970 --> 01:11:54,848 - Por amor de Deus, Anthea. - Encontraram o corpo numa vala. 827 01:12:00,010 --> 01:12:01,807 Era uma rapariga de quem gostávamos... 828 01:12:04,010 --> 01:12:05,159 ...muito. 829 01:12:06,290 --> 01:12:07,769 Ela viveu aqui vários anos. 830 01:12:10,610 --> 01:12:11,884 Eu gostava muito dela. 831 01:12:13,570 --> 01:12:14,844 Eu não disse que tu... 832 01:12:18,530 --> 01:12:20,600 Ela adorava-te. 833 01:12:21,130 --> 01:12:22,245 Ela... 834 01:12:23,650 --> 01:12:25,003 A vida dela devia ter sido... 835 01:12:26,890 --> 01:12:28,005 Ela... 836 01:12:32,010 --> 01:12:33,159 Foi tudo... 837 01:12:36,690 --> 01:12:37,918 Desculpem. 838 01:12:38,690 --> 01:12:40,601 Por amor de Deus, eu não quis dizer... 839 01:12:44,530 --> 01:12:45,645 Céus... 840 01:12:47,810 --> 01:12:49,482 Todas nós gostávamos da Verity. 841 01:12:51,090 --> 01:12:54,241 Mas a Clothilde tratava-a como uma filha. Nós nunca falamos disto. 842 01:12:54,410 --> 01:12:55,889 Só se não o pudermos evitar. 843 01:12:59,250 --> 01:13:02,560 Creio que já lhe disse que o Michael Rafiel não era boa peça. 844 01:13:04,490 --> 01:13:06,287 Bem, ele era mesmo mau. 845 01:13:07,690 --> 01:13:09,408 Agressão, falsificação, 846 01:13:09,850 --> 01:13:11,522 sarilhos com as raparigas da zona, 847 01:13:11,970 --> 01:13:13,369 episódios de violência... 848 01:13:14,170 --> 01:13:18,243 Houve uma rapariga cá da aldeia que desapareceu, a Norah Brent. 849 01:13:19,690 --> 01:13:20,839 Nunca a encontraram. 850 01:13:22,370 --> 01:13:27,649 Quando a Verity foi assassinada, a polícia interrogou o Michael, claro. 851 01:13:30,450 --> 01:13:33,806 Ela estava no carro dele quando foi vista com vida pela última vez. 852 01:13:35,610 --> 01:13:37,202 Não temos quaisquer provas, 853 01:13:40,610 --> 01:13:41,804 mas, de qualquer modo, 854 01:13:42,290 --> 01:13:44,360 o corpo foi encontrado seis meses depois, 855 01:13:45,690 --> 01:13:47,521 e a Clothilde teve de o identificar. 856 01:13:49,370 --> 01:13:52,646 A Verity tinha sido estrangulada e tinham-lhe partido a cabeça. 857 01:13:55,650 --> 01:13:57,720 A minha irmã nunca mais se refez do choque. 858 01:14:40,210 --> 01:14:43,008 Não. Lamento, mas o Sr. Peel deixou o hotel ontem de manhã. 859 01:14:43,690 --> 01:14:45,920 - Obrigada pela ajuda. - Bom dia, senhoras. 860 01:14:46,930 --> 01:14:47,999 Então, 861 01:14:48,570 --> 01:14:50,447 não se vão juntar ao resto do grupo? 862 01:14:50,770 --> 01:14:51,839 Não, não vamos. 863 01:14:51,970 --> 01:14:56,361 Com esta tragédia, a excursão parece uma futilidade, 864 01:14:57,290 --> 01:14:59,485 uma ideia de mau gosto. - Concordo. 865 01:15:01,250 --> 01:15:04,322 - A missa por alma dela é na quarta. - Ah, sim? 866 01:15:05,010 --> 01:15:08,207 - Óptimo. Estarei presente. - Sim, nós ficaremos cá até lá. 867 01:15:08,450 --> 01:15:11,123 Depois logo se vê. Isto deixou-nos muito desanimadas. 868 01:15:11,730 --> 01:15:13,083 Deveras. 869 01:15:15,210 --> 01:15:16,359 - Bem... - Bem... 870 01:15:18,050 --> 01:15:19,881 - É melhor eu ir andando. - Sim. 871 01:15:47,370 --> 01:15:49,122 - Sra. Brent? - Sim. 872 01:15:49,250 --> 01:15:52,686 Professor Wanstead, Ministério do Interior. Podemos falar da sua filha? 873 01:15:55,170 --> 01:15:57,684 - De certeza que não toma nada? - Não, obrigado, Miss Brent. 874 01:15:57,810 --> 01:15:59,004 Já bebi um café no hotel. 875 01:15:59,290 --> 01:16:01,645 Bem, então vou fazer um sumo de laranja para mim. 876 01:16:31,650 --> 01:16:33,288 Dizem que eu a estraguei com mimos. 877 01:16:33,890 --> 01:16:35,005 Se calhar é verdade. 878 01:16:36,010 --> 01:16:37,648 Devia tê-la visto em criança. 879 01:16:38,130 --> 01:16:40,041 Tinha uma carinha pequenina, e uns caracóis... 880 01:16:40,170 --> 01:16:42,126 A Norah dava a volta á cabeça das pessoas. 881 01:16:42,890 --> 01:16:44,642 Nunca perdeu o jeito para isso. 882 01:16:46,370 --> 01:16:49,203 Dizem que devia ter cuidado melhor dela, quando o Keith me deixou. 883 01:16:50,290 --> 01:16:51,928 É claro que o podia ter feito. 884 01:16:53,730 --> 01:16:54,879 Podia. 885 01:16:55,810 --> 01:16:58,005 Mas não podemos mandar na vida dos outros, pois não? 886 01:16:58,130 --> 01:17:00,166 E se não nos divertimos quando somos jovens... 887 01:17:01,690 --> 01:17:03,123 Onde é que acha que ela está? 888 01:17:05,530 --> 01:17:06,599 Como? 889 01:17:06,850 --> 01:17:10,763 Pela maneira como falou, até parecia que tinha uma ideia. 890 01:17:12,850 --> 01:17:15,523 - Eu sei muito bem onde ela está. - Sabe? 891 01:17:18,050 --> 01:17:20,359 Está morta, essa é que é essa. 892 01:17:21,970 --> 01:17:23,164 A minha bezerrinha... 893 01:17:26,250 --> 01:17:27,399 Só pode estar. 894 01:17:28,610 --> 01:17:31,602 Ela desaparecia muitas vezes, 895 01:17:32,610 --> 01:17:34,168 e pregava-me com cada susto... 896 01:17:35,050 --> 01:17:37,200 Mas quando não se sentia bem voltava logo. 897 01:17:38,530 --> 01:17:40,327 O pior era quando se sentia feliz. 898 01:17:41,130 --> 01:17:43,849 Ás vezes a cachopa passava dias sem me dizer nada. 899 01:17:45,450 --> 01:17:47,884 Mas telefonava-me sempre, mais cedo ou mais tarde, 900 01:17:48,010 --> 01:17:50,968 por isso eu não me preocupei logo. 901 01:17:52,810 --> 01:17:54,448 Nós conhecíamo-nos, sabe como é... 902 01:17:59,370 --> 01:18:00,598 Eu não queria acreditar, 903 01:18:02,090 --> 01:18:03,159 não queria... 904 01:18:04,330 --> 01:18:05,604 Cá dentro não acreditava. 905 01:18:07,130 --> 01:18:08,609 Não acreditei durante semanas. 906 01:18:10,650 --> 01:18:13,608 Depois, por fim, percebi que estava a ser parva. 907 01:18:15,010 --> 01:18:18,639 Ela acabaria por me contactar, de alguma forma. 908 01:18:20,330 --> 01:18:22,241 A minha bezerrinha sabia como eu era. 909 01:18:22,570 --> 01:18:24,083 Não ia querer atormentar-me. 910 01:18:25,370 --> 01:18:28,680 Não, ela morreu. 911 01:18:30,690 --> 01:18:31,839 Alguém a matou. 912 01:18:33,890 --> 01:18:35,005 Minha pobre... 913 01:18:41,930 --> 01:18:43,761 Lamento imenso. 914 01:18:47,850 --> 01:18:51,638 Mas qual é o seu interesse nisto? 915 01:18:53,410 --> 01:18:55,799 Desapareceu outra rapariga, na mesma altura. 916 01:18:57,050 --> 01:19:00,520 Sim, foi a menina Hunt, da casa senhorial. 917 01:19:01,210 --> 01:19:03,405 Sim, é verdade. 918 01:19:04,970 --> 01:19:07,882 - A minha Norah conhecia-a. - Não sabia. 919 01:19:08,250 --> 01:19:11,720 Sim, a Miss Hunt afeiçoou-se á minha Norah. 920 01:19:12,730 --> 01:19:16,484 Era muito inocente, e perguntava coisas á Norah. 921 01:19:18,250 --> 01:19:21,162 - Ela não tinha mãe. - Mas tinha as tutoras. 922 01:19:21,490 --> 01:19:24,926 As duas solteironas! Não eram as pessoas mais indicadas 923 01:19:25,050 --> 01:19:27,405 para lhe ensinar o que havia de fazer com um homem. 924 01:19:28,210 --> 01:19:30,166 Não, certamente, no caso de... 925 01:19:31,490 --> 01:19:34,766 Claro! Ela estava apaixonada, não estava? 926 01:19:35,530 --> 01:19:37,486 - Estava? - Sim, 927 01:19:37,690 --> 01:19:40,523 pelo filho do Rafiel, que vivia lá no casarão. 928 01:19:42,010 --> 01:19:44,843 Acha que ele teve alguma coisa a ver com a morte da Verity? 929 01:19:47,690 --> 01:19:49,681 Não vou falar sobre isso. 930 01:19:54,090 --> 01:19:56,479 De certeza que não quer um sumo de laranja? 931 01:20:12,130 --> 01:20:13,688 - Adeus, Sra. Watson. - Adeus. 932 01:20:17,170 --> 01:20:18,285 Oh, Céus... 933 01:20:19,770 --> 01:20:20,919 Diga, minha querida. 934 01:20:23,250 --> 01:20:25,161 - Valha-me Deus... - O que foi? 935 01:20:25,850 --> 01:20:27,841 Ando sempre a fazer disparates. 936 01:20:28,930 --> 01:20:31,285 Vamos tentar resolver o problema. 937 01:20:31,450 --> 01:20:33,088 Se fosse possível... 938 01:20:34,410 --> 01:20:36,799 Eu fui muito estúpida. Mandei um embrulho. 939 01:20:36,930 --> 01:20:38,886 Eu costumo mandar-lhes roupa. 940 01:20:39,730 --> 01:20:42,290 Pullovers, roupas de lã para criança, coisas assim... 941 01:20:42,490 --> 01:20:45,288 - Manda-as para quem, querida? - Para uma obra de caridade. 942 01:20:45,570 --> 01:20:49,085 Eu embrulhei-as, escrevi o endereço e pedi para as enviarem. 943 01:20:49,290 --> 01:20:50,928 Quando estava a beber a segunda chávena... 944 01:20:51,050 --> 01:20:53,689 Eu gosto de beber muito chá ao pequeno-almoço. Não gosta? 945 01:20:53,970 --> 01:20:56,564 - Sim. - Então vi que me enganei na morada. 946 01:20:57,010 --> 01:21:00,923 Queria mandá-las para a Associação de Caridade da Doca de Londres. 947 01:21:01,890 --> 01:21:03,846 Eu estou ali na casa senhorial, 948 01:21:04,130 --> 01:21:06,280 e acho que foi a Sra. Glynne que trouxe o embrulho. 949 01:21:06,730 --> 01:21:08,448 Terá sido no sábado? 950 01:21:09,490 --> 01:21:12,004 Sábado? Sábado? 951 01:21:12,450 --> 01:21:15,840 - Sim, foi no sábado. - Não foi a Sra. Glynne, querida. 952 01:21:16,090 --> 01:21:17,364 Foi a Miss Anthea. 953 01:21:17,850 --> 01:21:20,569 Foi? Que amabilidade. 954 01:21:20,850 --> 01:21:22,568 Deixe cá ver... Para onde é que foi? 955 01:21:22,690 --> 01:21:25,966 Era no East Ham... Sim, de certeza. 956 01:21:26,410 --> 01:21:30,085 "Roupas para Mulheres e Crianças..." 957 01:21:30,770 --> 01:21:32,488 - Acho que era uma Fundação. - A Fundação! 958 01:21:32,610 --> 01:21:34,123 Isso mesmo, era a Fundação! 959 01:21:34,290 --> 01:21:36,850 No East Ham. Exacto. É a do Reverendo Matthews. 960 01:21:37,890 --> 01:21:40,563 É uma família muito generosa, com uma missão tão difícil... 961 01:21:40,850 --> 01:21:43,000 É isso. Céus, que memória a minha... 962 01:21:44,050 --> 01:21:47,486 - Mas o embrulho já foi enviado. - Bem, muito obrigada, 963 01:21:48,330 --> 01:21:50,207 a senhora aliviou-me o espírito. Obrigada. 964 01:21:50,330 --> 01:21:52,798 Tudo bem, querida. Adeusinho. 965 01:22:04,450 --> 01:22:05,883 ABRIGO PARA TRABALHADORES 966 01:22:08,330 --> 01:22:09,683 HOMENS 967 01:22:16,650 --> 01:22:19,642 O Raff? Pode estar em qualquer lado. O trabalho dele é assim... 968 01:22:20,770 --> 01:22:21,919 Trabalho? 969 01:22:23,730 --> 01:22:26,324 - Quem é você? - Sou amigo dele. 970 01:22:27,050 --> 01:22:28,403 E não sabe o que ele faz? 971 01:22:29,490 --> 01:22:31,208 Desapareça! 972 01:22:42,570 --> 01:22:44,367 É um recado da Miss Marple, Broadribb. 973 01:22:44,610 --> 01:22:45,759 Ela ligou para cá. 974 01:22:46,250 --> 01:22:48,127 Tem uma pequena tarefa para nós. 975 01:22:49,770 --> 01:22:52,000 Quer que encontremos um embrulho. 976 01:22:53,090 --> 01:22:54,239 Não pode entrar! 977 01:22:56,490 --> 01:22:58,845 Peço desculpa, Sr. Broadribb. Peço desculpa, mas... 978 01:22:58,970 --> 01:23:01,200 Não há problema, Miss Wimpole. Não há problema. 979 01:23:02,050 --> 01:23:04,245 - Pode fazer-nos um chá? - Um chá? 980 01:23:05,130 --> 01:23:06,483 Exacto. Um chá. 981 01:23:18,290 --> 01:23:20,599 O que se passa, Broadribb? 982 01:23:21,490 --> 01:23:22,605 Desculpe? 983 01:23:26,130 --> 01:23:27,199 Ouça, 984 01:23:27,610 --> 01:23:31,842 anda um tipo atrás de mim, a fazer perguntas a meu respeito. 985 01:23:33,330 --> 01:23:34,445 Eu não gosto disso. 986 01:23:35,370 --> 01:23:36,849 Diga-lhe para me deixar em paz. 987 01:23:37,290 --> 01:23:38,439 Está bem? 988 01:23:39,810 --> 01:23:40,925 Já. 989 01:23:44,730 --> 01:23:45,924 Bem, Schuster, 990 01:23:49,090 --> 01:23:50,523 você faz ideia de quem seja? 991 01:23:50,970 --> 01:23:52,164 Não faço a mínima ideia, 992 01:23:52,570 --> 01:23:56,483 não vejo quem esteja interessado numa pessoa tão desagradável. 993 01:24:02,050 --> 01:24:04,006 "Pois Ele carregou os nossos desgostos, 994 01:24:04,130 --> 01:24:05,802 "e padeceu com as nossas mágoas. 995 01:24:06,250 --> 01:24:08,320 "Mas ó Senhor, quando nos chamais, 996 01:24:09,050 --> 01:24:10,847 "Todos partiremos para junto de Vós. 997 01:24:11,650 --> 01:24:12,685 Ámen. " 998 01:24:13,050 --> 01:24:15,962 MISSA POR ALMA DE ELIZABETH K. TEMPLE 999 01:24:24,410 --> 01:24:28,289 Acompanhai-me 1000 01:24:28,530 --> 01:24:33,968 A noite cai depressa 1001 01:24:34,730 --> 01:24:39,201 A escuridão adensa-se 1002 01:24:39,730 --> 01:24:44,201 Acompanhai-me, Senhor 1003 01:24:44,850 --> 01:24:50,163 Quando falham as ajudas 1004 01:24:50,330 --> 01:24:54,369 E o consolo me abandona 1005 01:24:54,930 --> 01:24:58,559 Abrigo dos despojados 1006 01:24:58,770 --> 01:25:04,527 Acompanhai-me, Senhor 1007 01:25:16,890 --> 01:25:19,006 Espero que não leve a mal, mas... 1008 01:25:19,930 --> 01:25:22,569 ...o senhor é o Arcediago Brabazon? 1009 01:25:23,290 --> 01:25:24,484 Sou, sim. 1010 01:25:27,250 --> 01:25:29,923 Creio que ambos conhecíamos uma pessoa: 1011 01:25:30,610 --> 01:25:31,838 o Sr. Rafiel. 1012 01:25:32,490 --> 01:25:33,684 Sim, é verdade. 1013 01:25:34,410 --> 01:25:35,809 Ele morreu há pouco tempo. 1014 01:25:36,370 --> 01:25:38,406 Foi por isso que veio cá? 1015 01:25:39,290 --> 01:25:40,518 Por assim dizer... 1016 01:25:41,210 --> 01:25:43,770 Eu também julgo estar aqui por vontade dele. 1017 01:25:44,170 --> 01:25:46,047 Não me ocorre outra explicação. 1018 01:25:46,890 --> 01:25:50,769 Já tinha pensado várias vezes em voltar da Austrália, 1019 01:25:51,650 --> 01:25:54,801 mas de repente aparece um bilhete de avião na minha secretária. 1020 01:25:55,290 --> 01:25:58,043 A companhia aérea garantiu-me que estava mesmo em meu nome. 1021 01:25:58,650 --> 01:26:01,369 Em Londres, no aeroporto, estava outro bilhete á minha espera, 1022 01:26:01,490 --> 01:26:03,003 desta feita para Abbey Ducis. 1023 01:26:03,170 --> 01:26:06,640 Quando cheguei cá, receberam-me com esta notícia trágica. 1024 01:26:07,130 --> 01:26:09,690 E mesmo isso parece ter sido planeado. 1025 01:26:10,050 --> 01:26:12,484 Arcediago, eu gostaria de o apresentar a uma pessoa. 1026 01:26:13,210 --> 01:26:14,359 Lá está ela. 1027 01:26:16,050 --> 01:26:19,679 A detective do Sr. Rafiel. O seu anjo vingador. 1028 01:26:21,450 --> 01:26:23,441 Parece mesmo inofensiva, não parece? 1029 01:26:24,370 --> 01:26:29,888 O seu disfarce é perfeito, porque ela é, em parte, o que aparenta ser: 1030 01:26:30,250 --> 01:26:32,605 uma velhinha coscuvilheira. 1031 01:26:33,450 --> 01:26:35,042 Mas a sua lógica é implacável 1032 01:26:35,730 --> 01:26:38,244 e tem uma capacidade de síntese assombrosa. 1033 01:26:39,250 --> 01:26:41,605 E, sobretudo, ela nunca desiste. 1034 01:26:43,610 --> 01:26:45,362 Estou ansioso para a conhecer. 1035 01:26:48,290 --> 01:26:51,248 Eu conhecia a Verity desde criança, e ela era... 1036 01:26:54,050 --> 01:26:57,838 Ela foi abençoada com uma bondade e simplicidade tais 1037 01:26:57,970 --> 01:27:00,120 que por vezes até me assustavam. 1038 01:27:01,690 --> 01:27:05,365 A Miss Temple disse que ela era uma rapariga "notável". 1039 01:27:05,810 --> 01:27:09,166 Sim, isso mesmo. Pois era. Era mesmo. 1040 01:27:11,210 --> 01:27:12,643 Foi ela que veio ter comigo. 1041 01:27:14,170 --> 01:27:16,365 Ela acreditava que o Michael podia mudar. 1042 01:27:17,290 --> 01:27:20,487 Eu tentei explicar-lhe que as pessoas raramente mudam, 1043 01:27:20,730 --> 01:27:21,958 pelo menos de carácter. 1044 01:27:22,170 --> 01:27:24,081 A sua resposta foi muito simples. 1045 01:27:25,730 --> 01:27:28,369 Perguntou-me se eu não acreditava na redenção. 1046 01:27:30,690 --> 01:27:32,043 Até parece que a estou a ver, 1047 01:27:33,090 --> 01:27:34,364 com a sua simplicidade, 1048 01:27:35,250 --> 01:27:36,683 a sua força, a sua fé... 1049 01:27:39,610 --> 01:27:41,885 Quando me disse aquilo senti-me envergonhado, 1050 01:27:42,810 --> 01:27:44,766 como se a vida terrena me tivesse conspurcado. 1051 01:27:44,890 --> 01:27:47,404 E, quando os vi juntos, percebi que ela tinha razão. 1052 01:27:48,730 --> 01:27:51,403 Eu já havia aconselhado muitas pessoas que se iam casar, 1053 01:27:51,690 --> 01:27:54,158 mas nunca vi duas pessoas tão adequadas uma á outra. 1054 01:27:54,290 --> 01:27:59,159 Havia entre eles uma confiança tal, uma compreensão um do outro... 1055 01:27:59,330 --> 01:28:01,286 Isso é raro, muito raro. 1056 01:28:03,370 --> 01:28:04,564 Era notável. 1057 01:28:14,650 --> 01:28:17,767 ASSOCIAÇÃO ST. BRIDE DE APOIO AOS NECESSITADOS 1058 01:28:20,090 --> 01:28:21,887 O Sr. Rafiel? O Raff? 1059 01:28:22,770 --> 01:28:23,998 Não o conhece? 1060 01:28:25,130 --> 01:28:26,609 Ele é uma espécie de... 1061 01:28:27,610 --> 01:28:28,759 Não sei... 1062 01:28:29,370 --> 01:28:31,122 É um defensor do povo. 1063 01:28:32,450 --> 01:28:34,361 Ele enfrenta as autoridades, 1064 01:28:34,490 --> 01:28:38,529 para defender uns desgraçados que nos caem nas mãos quando... 1065 01:28:39,930 --> 01:28:41,409 É um consul populus. 1066 01:28:42,450 --> 01:28:44,361 Ele tem estudos, sabe? 1067 01:28:45,290 --> 01:28:47,042 As pessoas consideram-no um santo. 1068 01:28:47,490 --> 01:28:51,881 Eu sou uma autoridade, por isso não o vejo como tal. 1069 01:28:52,610 --> 01:28:55,488 Recebe os "fariseus" com quatro pedras na mão. 1070 01:28:56,250 --> 01:29:01,324 Chama-nos "burros", "bestas", e mais não sei o quê! 1071 01:29:04,690 --> 01:29:07,250 Que bom, a Miss Marple ainda cá está. 1072 01:29:08,050 --> 01:29:10,803 Podia fazer-nos o obséquio de jantar connosco esta noite? 1073 01:29:11,130 --> 01:29:13,121 Bem, são muito amáveis, 1074 01:29:14,170 --> 01:29:17,367 mas acho que contam com a minha presença na casa senhorial. 1075 01:29:17,690 --> 01:29:19,408 Mas que grande injustiça. 1076 01:29:19,930 --> 01:29:23,320 Jantou com elas todas as noites. Podia abrir uma excepção. 1077 01:29:23,810 --> 01:29:26,722 Venha, por favor, tem sido uma viagem tão interessante... 1078 01:29:27,250 --> 01:29:30,322 Eu e a Miss Barrow podemos levá-la á casa senhorial, depois do jantar. 1079 01:29:30,930 --> 01:29:32,488 Janta cá hoje, Miss Marple? 1080 01:29:32,610 --> 01:29:35,204 A Miss Cooke teve a amabilidade de me convidar. 1081 01:29:36,570 --> 01:29:40,085 Bem, penso que as Bradbury-Scotts não se vão importar. 1082 01:29:40,330 --> 01:29:42,639 Na verdade, acho que a Sra. Adams ficará contente, 1083 01:29:42,770 --> 01:29:44,920 por ter menos uma pessoa a quem fazer o jantar. 1084 01:29:45,330 --> 01:29:46,968 Eu telefono para elas. 1085 01:29:48,010 --> 01:29:50,365 E agradeço imenso. Espero poder ir jantar convosco. 1086 01:29:52,650 --> 01:29:54,766 Eu levo-a de carro á casa senhorial. 1087 01:29:55,050 --> 01:29:56,881 Ficar-lhe-ia agradecida. 1088 01:29:57,250 --> 01:30:01,209 - Vai jantar com elas porquê? - Talvez descubra alguma coisa. 1089 01:30:48,650 --> 01:30:49,878 Obrigada, Sra. Adams. 1090 01:30:51,250 --> 01:30:54,048 Sra. Adams, vamos precisar de mais uma chávena. 1091 01:30:54,450 --> 01:30:56,645 A Miss Marple deve estar a chegar. 1092 01:31:33,450 --> 01:31:35,042 Sempre descobriu alguma coisa? 1093 01:31:36,090 --> 01:31:37,921 - Sim. - Boa noite, Miss Marple. 1094 01:31:38,250 --> 01:31:40,081 - Boa noite. - Boa noite. 1095 01:31:44,850 --> 01:31:48,968 - Bem, ficámos a saber muita coisa. - Pois foi. 1096 01:31:56,570 --> 01:31:59,801 Achei algo estranho a Jane Marple não ter vindo jantar connosco. 1097 01:32:00,410 --> 01:32:01,809 Deve ter sido por cortesia, 1098 01:32:02,330 --> 01:32:03,888 para não incomodar. 1099 01:32:04,690 --> 01:32:07,762 Ela já teve a oportunidade de constatar que só temos uma criada. 1100 01:32:08,570 --> 01:32:10,640 Acho que não foi só por causa disso. 1101 01:32:11,490 --> 01:32:13,685 Ela disse que queria descobrir qualquer coisa. 1102 01:32:14,490 --> 01:32:18,119 - Era bom que ela jogasse bridge. - Foi por uma questão de cortesia. 1103 01:32:19,450 --> 01:32:21,008 Estou farta de jogar besigue. 1104 01:32:21,290 --> 01:32:24,680 Pára de mexer nessa máquina infernal! 1105 01:32:25,450 --> 01:32:26,929 Meu Deus! Meu Deus! 1106 01:32:27,810 --> 01:32:28,959 Meu Deus! 1107 01:32:42,010 --> 01:32:44,968 - Obrigada, Professor. - Tem a certeza? 1108 01:32:45,210 --> 01:32:46,962 Já estou em segurança. 1109 01:33:00,770 --> 01:33:01,839 Pronto. 1110 01:33:02,650 --> 01:33:03,969 - Estás pronta? - Sim. 1111 01:33:16,970 --> 01:33:18,483 Parte amanhã, Miss Marple? 1112 01:33:19,250 --> 01:33:21,969 Sim. Já consegui o que queria. 1113 01:33:23,410 --> 01:33:24,889 Cumpri a minha incumbência. 1114 01:33:25,810 --> 01:33:28,529 - A sério? - Incumbência? Por parte de quem? 1115 01:33:30,130 --> 01:33:33,759 Do Sr. Rafiel. Agora já vos posso contar tudo. 1116 01:33:34,010 --> 01:33:37,002 - E qual era a sua incumbência? - Um homem tão generoso... 1117 01:33:37,730 --> 01:33:40,244 - Desculpe? - O que lhe pediu ele? 1118 01:33:41,010 --> 01:33:43,683 Bem, ele pediu-me... Ou melhor, contou comigo para o ajudar, 1119 01:33:43,810 --> 01:33:47,689 recorrendo aos meus pequenos dons. Falou-me de justiça. 1120 01:33:48,810 --> 01:33:50,926 "Que a Justiça deslize como a água, 1121 01:33:51,610 --> 01:33:54,124 e o Bem como um rio interminável." 1122 01:33:55,610 --> 01:33:56,929 Santo Deus... 1123 01:33:57,610 --> 01:33:58,645 Estava agora a pensar 1124 01:33:58,770 --> 01:34:01,728 que tive de adivinhar quais seriam as intenções dele. 1125 01:34:02,530 --> 01:34:04,248 Mas tenho a certeza de que acertei. 1126 01:34:04,570 --> 01:34:05,798 Não é estranho? 1127 01:34:06,890 --> 01:34:09,882 Começou tudo com aquela pobre e encantadora rapariga, 1128 01:34:10,650 --> 01:34:12,208 a Verity. A vossa protegida. 1129 01:34:13,290 --> 01:34:17,249 Quando o Sr. Rafiel sentiu a morte a chegar, quis que fosse feita justiça. 1130 01:34:18,290 --> 01:34:21,521 Quis, a todo o custo, que o assassino dela respondesse perante a Lei. 1131 01:34:22,730 --> 01:34:24,322 E tomou medidas nesse sentido. 1132 01:34:25,090 --> 01:34:29,527 - E sabe quem foi que a matou? - Sim, agora já sei. 1133 01:34:30,890 --> 01:34:35,202 Ficaremos todas muito satisfeitas quando a questão for esclarecida. 1134 01:34:36,090 --> 01:34:37,239 Mas quem foi? 1135 01:34:38,370 --> 01:34:40,884 É tudo uma questão de provas. São um empecilho. 1136 01:34:42,370 --> 01:34:44,201 Atrevo-me a dizer que as coligirei, 1137 01:34:45,450 --> 01:34:46,644 mas entretanto... 1138 01:34:47,530 --> 01:34:48,679 Claro... 1139 01:34:50,410 --> 01:34:51,684 Tenzing! 1140 01:34:53,730 --> 01:34:57,405 Como é que entraste? A Sra. Adams disse que te punha lá fora. 1141 01:34:57,730 --> 01:34:59,083 Estás todo encharcado! 1142 01:35:00,690 --> 01:35:03,887 A Sra. Adams deve ter deixado uma janela aberta. Vamos ver. 1143 01:35:04,970 --> 01:35:07,484 Sim, já é tarde. 1144 01:35:08,930 --> 01:35:10,409 Eu levo isto. 1145 01:35:14,130 --> 01:35:16,007 Quer um copo de leite, Miss Marple? 1146 01:36:02,450 --> 01:36:04,441 Boa noite, Miss Bradbury-Scott. 1147 01:36:09,330 --> 01:36:10,683 Vi a sua luz acesa, 1148 01:36:11,850 --> 01:36:12,919 e pensei... 1149 01:36:13,170 --> 01:36:14,762 ...que eu tinha bebido o leite? 1150 01:36:16,450 --> 01:36:18,839 - Como? - Lamento, mas não o bebi. 1151 01:36:20,490 --> 01:36:22,003 Achei que não me ia fazer bem. 1152 01:36:23,570 --> 01:36:25,242 Penso que sabe o que eu quero dizer. 1153 01:36:28,130 --> 01:36:31,088 Se quiser mais leite, eu vou lá buscá-lo. 1154 01:36:32,130 --> 01:36:33,848 E eu continuarei a não beber. 1155 01:36:35,810 --> 01:36:38,040 A senhora é uma pessoa fora do vulgar. 1156 01:36:39,170 --> 01:36:41,286 Isto é alguma excentricidade sua? 1157 01:36:43,770 --> 01:36:47,445 Era uma vez uma menina que vivia nesta casa. 1158 01:36:48,610 --> 01:36:52,444 Era bem-amada, inocente e pura. 1159 01:36:54,090 --> 01:36:55,364 Demasiado bem-amada, 1160 01:36:55,730 --> 01:36:58,244 demasiado inocente, demasiado pura. 1161 01:37:00,010 --> 01:37:01,887 Quando surgiu um jovem pretendente, 1162 01:37:02,010 --> 01:37:04,080 como a senhora sabia que viria a acontecer, 1163 01:37:04,450 --> 01:37:08,409 a inocência dela foi a estrela que orientou o seu amor por ele. 1164 01:37:09,970 --> 01:37:12,609 Era um delinquente depravado e miserável... 1165 01:37:14,570 --> 01:37:16,845 - Não quero falar disto. - Fosse ele o que fosse, 1166 01:37:17,010 --> 01:37:19,922 a senhora era a tutora da rapariga que o tentou redimir. 1167 01:37:21,170 --> 01:37:22,398 Não o podia ter feito! 1168 01:37:23,770 --> 01:37:25,567 Só Deus sabe o que ele lhe terá dito. 1169 01:37:26,290 --> 01:37:29,282 A minha menina linda, maravilhosa... Ela não podia ter feito isso! 1170 01:37:29,530 --> 01:37:32,044 - Devia ter percebido... - Nunca lhe deu essa hipótese, 1171 01:37:32,450 --> 01:37:33,519 pois não? 1172 01:37:34,690 --> 01:37:38,888 Todo esse seu amor deve ter sido uma coisa terrível, Miss Bradbury-Scott. 1173 01:37:41,770 --> 01:37:42,885 Como é que a matou? 1174 01:37:46,690 --> 01:37:47,805 O quê? 1175 01:37:51,770 --> 01:37:53,647 A Verity foi encontrada numa vala, 1176 01:37:55,930 --> 01:37:57,158 com a cabeça esmagada. 1177 01:37:59,850 --> 01:38:01,044 Acha que eu... 1178 01:38:02,530 --> 01:38:04,486 Da forma como eu amava aquela rapariga, 1179 01:38:06,370 --> 01:38:08,440 acha que eu teria sido capaz de lhe fazer isso? 1180 01:38:09,570 --> 01:38:11,686 Não, é claro que não. 1181 01:38:13,010 --> 01:38:14,329 É claro que não era capaz. 1182 01:38:15,490 --> 01:38:17,481 Então de que raio está a falar? 1183 01:38:19,490 --> 01:38:20,843 Estou a falar da Verity, 1184 01:38:22,330 --> 01:38:24,161 e não da Norah Brent, que você espancou até á morte 1185 01:38:24,290 --> 01:38:26,042 e identificou como sendo a Verity, 1186 01:38:26,370 --> 01:38:27,928 quando o corpo foi encontrado. 1187 01:38:29,530 --> 01:38:32,567 Deve ter sido um sacrilégio horrível, para a sua princesinha. 1188 01:38:34,170 --> 01:38:35,888 Deve ter-lhe custado muito caro. 1189 01:38:38,170 --> 01:38:39,683 Pôs a Verity a dormir 1190 01:38:40,810 --> 01:38:43,404 no preciso momento em que ela acordava para a beleza da vida. 1191 01:38:44,450 --> 01:38:47,203 Ela estava a tentar libertar-se das amarras do seu amor. 1192 01:38:48,170 --> 01:38:49,808 Queria ter uma vida normal, 1193 01:38:50,930 --> 01:38:52,158 queria a realidade. 1194 01:38:53,610 --> 01:38:56,078 A senhora mandou-a de volta para o mundo da fantasia. 1195 01:38:56,970 --> 01:38:58,085 E agora... 1196 01:38:59,090 --> 01:39:00,205 E agora? 1197 01:39:01,250 --> 01:39:04,799 Ela está em segurança, fora do alcance de qualquer príncipe menos digno. 1198 01:39:06,810 --> 01:39:09,165 A Bela Adormecida dorme entre as ruínas, 1199 01:39:11,930 --> 01:39:13,682 e as flores crescem á sua volta. 1200 01:39:16,970 --> 01:39:19,040 Sim. Sim. 1201 01:39:20,450 --> 01:39:23,283 Não, Miss Bradbury-Scott. O cadáver dela apodreceu, 1202 01:39:23,530 --> 01:39:25,407 e ninguém a vai acordar com um beijo. 1203 01:39:27,690 --> 01:39:30,250 Velha do Demónio... 1204 01:39:32,170 --> 01:39:34,479 Bruxa! 1205 01:39:40,330 --> 01:39:41,763 Não vai sair daqui com vida. 1206 01:39:43,250 --> 01:39:44,683 Creio que vou. 1207 01:39:50,890 --> 01:39:52,039 Muito bem. 1208 01:39:52,570 --> 01:39:53,844 Terminou tudo, por fim. 1209 01:39:58,450 --> 01:39:59,565 Graças a Deus! 1210 01:40:30,450 --> 01:40:31,769 Agora vou para o meu quarto, 1211 01:40:33,170 --> 01:40:34,285 se não se importam. 1212 01:40:36,530 --> 01:40:38,566 Tenho a certeza de que não haverá problema. 1213 01:40:50,290 --> 01:40:52,929 - Tem a certeza? - Absoluta. 1214 01:41:04,130 --> 01:41:05,199 Tilly! 1215 01:41:05,570 --> 01:41:06,605 Clothilde! 1216 01:41:06,730 --> 01:41:08,960 - Tilly! - Clothilde! 1217 01:41:10,130 --> 01:41:11,563 Tilly! 1218 01:41:12,290 --> 01:41:13,439 Clothilde! 1219 01:41:28,330 --> 01:41:29,319 Tilly! 1220 01:41:36,530 --> 01:41:37,679 Deixem-na em paz. 1221 01:41:39,010 --> 01:41:40,602 Já não podem fazer nada por ela. 1222 01:41:42,570 --> 01:41:44,401 Ela nunca foi feliz. Nunca. 1223 01:41:45,730 --> 01:41:49,200 Nem mesmo quando tinha a Verity. Estava sempre com medo de a perder. 1224 01:41:51,770 --> 01:41:53,362 Ela plantou isto em memória dela. 1225 01:41:54,210 --> 01:41:55,643 Eu disse-lhe para a arrancar, 1226 01:41:55,770 --> 01:41:57,726 para ver se com o tempo ela se esquecia. 1227 01:41:58,730 --> 01:41:59,958 Ela nunca o faria. 1228 01:42:02,290 --> 01:42:04,087 Essa é a campa da Verity. 1229 01:42:06,650 --> 01:42:11,121 Aquela lápide tão singela, no cemitério, é da Norah Brent. 1230 01:42:19,610 --> 01:42:20,804 Não! 1231 01:42:22,130 --> 01:42:24,963 Obrigada, Lionel. Muito bem. 1232 01:42:27,810 --> 01:42:29,163 Vamos andando, Miss Marple. 1233 01:42:29,410 --> 01:42:32,641 Adeus, e muito obrigada por tudo. 1234 01:42:33,290 --> 01:42:35,326 É o nosso trabalho. Adeus. 1235 01:42:35,610 --> 01:42:36,565 - Adeus. - Adeus. 1236 01:42:36,690 --> 01:42:39,443 Professor, quero apresentar-lhe os meus anjos da guarda. 1237 01:42:39,770 --> 01:42:42,603 O Sr. Rafiel teve a gentileza de chamar a Miss Cooke e a Miss Barrow, 1238 01:42:42,730 --> 01:42:44,209 para serem minhas guarda-costas. 1239 01:42:44,330 --> 01:42:45,763 Foram muito eficientes. 1240 01:42:46,370 --> 01:42:48,167 - Prazer em conhecê-lo. - Miss Cooke... 1241 01:42:48,450 --> 01:42:50,088 - Adeus, Professor. - Miss Barrow... 1242 01:42:50,730 --> 01:42:52,129 Vamos andando, Barrow. 1243 01:42:56,250 --> 01:42:59,799 A polícia encontrou isto na secretária da Clothilde. É da Elizabeth Temple. 1244 01:43:02,730 --> 01:43:04,129 Confirma a sua teoria. 1245 01:43:06,010 --> 01:43:08,922 Acusa, de forma implícita, a Clothilde Bradbury-Scott, 1246 01:43:09,050 --> 01:43:10,369 pelo homicídio da Verity. 1247 01:43:11,010 --> 01:43:12,045 É espantoso... 1248 01:43:12,810 --> 01:43:15,324 Ela ofereceu-se para a ajudar a confessar, como se fosse... 1249 01:43:16,650 --> 01:43:17,605 Não sei, 1250 01:43:17,850 --> 01:43:19,568 como se isso fosse uma coisa normal. 1251 01:43:20,210 --> 01:43:21,563 Isso custou-lhe a vida. 1252 01:43:22,650 --> 01:43:24,288 O homem de boina e camisola 1253 01:43:25,810 --> 01:43:26,879 era a Clothilde. 1254 01:43:28,370 --> 01:43:32,124 A Miss Temple não se apercebeu do perigo em que esta carta a colocaria. 1255 01:43:32,970 --> 01:43:36,679 Portanto, a fé que o Jason Rafiel depositava no filho era justificada. 1256 01:43:36,810 --> 01:43:38,641 Não, Professor. Não foi assim. 1257 01:43:39,290 --> 01:43:41,645 O Sr. Rafiel queria que fosse feita justiça, 1258 01:43:42,450 --> 01:43:44,486 mesmo que tivesse de sacrificar o seu filho. 1259 01:43:45,170 --> 01:43:48,003 - Ele considerou essa hipótese? - Sim, sim. 1260 01:43:48,610 --> 01:43:51,204 Fico lisonjeada, pois foi por isso que ele me escolheu a mim. 1261 01:43:51,330 --> 01:43:52,809 Ele sabia que eu não hesitaria, 1262 01:43:53,330 --> 01:43:55,685 mesmo que tivesse de mandar o Michael para a forca. 1263 01:43:57,090 --> 01:43:58,842 Sabe, ele chamou-me "Nemesis", 1264 01:43:59,490 --> 01:44:01,367 e não estava apenas a brincar. 1265 01:44:37,210 --> 01:44:38,325 Bem, 1266 01:44:40,130 --> 01:44:41,279 já me encontrou. 1267 01:44:42,970 --> 01:44:44,119 O que quer de mim? 1268 01:44:46,450 --> 01:44:48,088 Já sabem quem matou a Verity. 1269 01:45:16,050 --> 01:45:17,165 Sim. É, não é? 1270 01:45:18,090 --> 01:45:19,159 Mas que paraíso... 1271 01:45:36,450 --> 01:45:38,168 Não devíamos ir andando, Professor? 1272 01:45:39,610 --> 01:45:40,725 Não, acho que não. 1273 01:45:42,210 --> 01:45:43,529 O que vai fazer? 1274 01:45:49,010 --> 01:45:51,126 Céus... Não sei... 1275 01:45:59,010 --> 01:46:02,082 Obrigado por ter vindo, Miss Marple. Sou o Michael Rafiel. 1276 01:46:04,690 --> 01:46:05,805 Como está? 1277 01:46:06,810 --> 01:46:08,562 - Professor... - Olá, tia Jane. 1278 01:46:09,570 --> 01:46:13,199 - Muito bem, Lionel. - Bem, eu... 1279 01:46:14,090 --> 01:46:16,558 Encontrei isto noutro envelope, dirigido a mim. 1280 01:46:17,530 --> 01:46:19,486 - É para si. - Para mim? 1281 01:46:20,130 --> 01:46:21,279 Sem sombra de dúvida. 1282 01:46:28,890 --> 01:46:30,289 É do seu pai. 1283 01:46:31,810 --> 01:46:33,038 Vejam só... 1284 01:46:35,250 --> 01:46:38,606 "Obrigado, Miss Marple, minha Nemesis. 1285 01:46:39,810 --> 01:46:41,038 "Voltaremos a ver-nos? 1286 01:46:42,250 --> 01:46:45,162 Do seu Jason Rafiel". 1287 01:46:52,530 --> 01:46:55,886 Tradução e Legendagem Rui Cruz / CRISTBET, Lda. 92852

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.