Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:26,080 --> 00:00:29,868
MISS MARPLE: NEMESIS
Primeira Parte
2
00:01:43,280 --> 00:01:46,238
Já está tudo tratado, Sr. Rafiel.
Não ficou nada por resolver.
3
00:01:47,040 --> 00:01:48,519
Falta uma coisa...
4
00:01:58,440 --> 00:02:00,158
Falta uma coisa.
5
00:02:01,160 --> 00:02:03,276
Eu verifiquei tudo, tenho a certeza...
6
00:02:04,280 --> 00:02:06,589
- Falta o Michael.
- O Michael?
7
00:02:07,560 --> 00:02:08,709
O meu filho.
8
00:02:10,760 --> 00:02:13,593
A Miss Kurnowitz
acredita no destino?
9
00:02:15,480 --> 00:02:16,833
- Eu...
- Claro...
10
00:02:18,040 --> 00:02:19,314
A Nemesis.
11
00:02:22,360 --> 00:02:25,033
- Está pronta?
- Sim, Sr. Rafiel.
12
00:02:25,960 --> 00:02:27,996
Temos um plano para engendrar.
13
00:02:35,720 --> 00:02:36,869
Bem, Lionel,
14
00:02:37,560 --> 00:02:39,835
não sei o que possa dizer,
que te sirva de consolo.
15
00:02:42,080 --> 00:02:43,433
Se calhar é melhor assim.
16
00:02:45,880 --> 00:02:49,077
Hoje em dia são tantos os casamentos
que terminam de forma tão triste.
17
00:02:50,040 --> 00:02:52,190
Tenho a certeza de que fizeste
todos os possíveis.
18
00:02:52,320 --> 00:02:54,629
É claro que fiz, tia Jane!
19
00:02:55,240 --> 00:02:58,118
Mas não sei se não seria melhor
tu ficares em casa,
20
00:02:58,240 --> 00:02:59,389
a tratar do assunto.
21
00:02:59,640 --> 00:03:01,551
Eu tentei ficar em casa.
22
00:03:03,320 --> 00:03:04,469
Desculpa?
23
00:03:04,720 --> 00:03:06,836
A Celia mudou as fechaduras.
24
00:03:07,720 --> 00:03:09,233
Pôs-me fora de casa.
25
00:03:09,680 --> 00:03:12,399
Meu pobre Lionel, tens comido
o pão que o Diabo amassou.
26
00:03:13,760 --> 00:03:16,149
Espero que o contraste
não seja excessivo.
27
00:03:17,280 --> 00:03:19,077
Aqui em St. Mary Mead é tudo muito...
28
00:03:19,440 --> 00:03:21,510
Sim. Deveras.
29
00:03:41,280 --> 00:03:43,589
Até pensei
que era o raio da enfermeira.
30
00:03:46,840 --> 00:03:48,353
- Os Anjos?
- Aceitaram.
31
00:03:49,560 --> 00:03:53,519
- E a brochura sobre o templo?
- O Professor também aceitou.
32
00:03:53,640 --> 00:03:56,234
E já enviámos os bilhetes de avião
para o Arcediago.
33
00:03:57,280 --> 00:03:58,429
Óptimo.
34
00:04:00,000 --> 00:04:01,274
Agora só depende dela.
35
00:04:03,440 --> 00:04:04,998
Há milhares de anos,
36
00:04:06,080 --> 00:04:07,399
ela empunhava uma régua,
37
00:04:08,320 --> 00:04:12,154
uma espada e um chicote,
também conhecido por "azorrague".
38
00:04:14,080 --> 00:04:16,958
Andava num carro puxado por grifos.
39
00:04:18,480 --> 00:04:19,674
A Nemesis...
40
00:04:22,240 --> 00:04:25,755
Da última vez que a vi,
trazia um xaile cor-de-rosa, de lã.
41
00:04:30,080 --> 00:04:32,719
- Dê-me cá isso.
- Sim, Sr. Rafiel.
42
00:05:23,320 --> 00:05:26,153
FALECEU O MILIONÁRIO LONDRINO
43
00:05:28,960 --> 00:05:30,439
Coitado do Sr. Rafiel...
44
00:05:32,600 --> 00:05:34,431
Morreu uma pessoa que eu conhecia.
45
00:05:35,040 --> 00:05:38,271
- Lamento muito.
- Na minha idade, isso é comum,
46
00:05:38,400 --> 00:05:42,188
mas o Sr. Rafiel
era uma pessoa tão viva.
47
00:05:42,600 --> 00:05:45,751
- Rafiel, o milionário?
- Sim. Olha.
48
00:05:49,520 --> 00:05:51,750
Eu uma vez ajudei-o
a impedir um homicídio.
49
00:05:53,320 --> 00:05:55,788
Ele chamava-me Nemesis.
50
00:05:56,080 --> 00:06:01,279
"Jason Rafiel, um milionário
que vivia na ilha de La Rocheverte...
51
00:06:02,200 --> 00:06:05,397
Jason Rafiel morreu na terça-feira,
após uma doença de curta duração."
52
00:06:21,920 --> 00:06:24,559
NECROLOGIA
MILIONÁRIO JASON RAFIEL
53
00:06:32,040 --> 00:06:35,191
MORREU JASON RAFIEL
FIDEICOMISSO DE 12 MILHÕES
54
00:06:39,680 --> 00:06:43,673
- Era um cliente importante, Schuster.
- Era um velhaco, Broadribb.
55
00:06:45,240 --> 00:06:46,832
E continua a ser nosso cliente.
56
00:06:47,960 --> 00:06:51,635
Sim, ele dá-nos que fazer.
Mesmo depois de morto.
57
00:06:52,280 --> 00:06:53,429
É verdade.
58
00:07:05,560 --> 00:07:08,074
Pobre Lionel.
Eu sei que não tens para onde ir,
59
00:07:08,200 --> 00:07:10,111
mas isto deve ser
extremamente aborrecido.
60
00:07:10,280 --> 00:07:12,669
Não, de todo. Eu gosto de...
61
00:07:14,400 --> 00:07:15,719
Quero dizer, eu não sou...
62
00:07:17,000 --> 00:07:20,390
Sou uma pessoa muito convencional,
gosto de paz e sossego,
63
00:07:22,000 --> 00:07:23,319
e de coisas aborrecidas.
64
00:07:23,880 --> 00:07:25,836
Não, está tudo bem, estou...
65
00:07:27,600 --> 00:07:28,669
Estou...
66
00:07:29,720 --> 00:07:34,111
Uma carta dos advogados do Sr. Rafiel.
Mas que estranho.
67
00:07:35,720 --> 00:07:37,551
É mesmo muito estranho.
68
00:07:42,000 --> 00:07:43,115
Doce de laranja.
69
00:08:11,440 --> 00:08:12,589
Tia Jane...
70
00:08:14,360 --> 00:08:16,828
- Isto é muito curioso.
- O quê? A carta?
71
00:08:18,000 --> 00:08:21,515
O Sr. Rafiel quer que eu investigue
um caso que só pode ser um...
72
00:08:22,920 --> 00:08:24,512
Mas não me diz nada acerca dele.
73
00:08:25,320 --> 00:08:27,834
Não me diz qual o tipo de crime,
caso tenha sido um crime,
74
00:08:28,560 --> 00:08:31,028
nem as circunstâncias
em que foi cometido. Nada.
75
00:08:32,040 --> 00:08:33,189
Estou perplexa.
76
00:08:34,320 --> 00:08:37,471
É como fazer palavras cruzadas
sem as definições das palavras.
77
00:08:39,040 --> 00:08:42,271
Deve haver aí mais qualquer coisa.
Tem de haver.
78
00:08:42,600 --> 00:08:43,794
Sim, de facto há.
79
00:08:45,120 --> 00:08:46,917
Tenho de ir falar com os advogados.
80
00:08:49,440 --> 00:08:50,714
Como será ela?
81
00:08:51,680 --> 00:08:53,989
É uma pessoa de idade,
deve chegar a horas.
82
00:09:01,280 --> 00:09:03,714
Estou um pouco atrapalhado, Schuster.
83
00:09:05,240 --> 00:09:08,232
- O que temos de lhe revelar?
- Só os factos principais,
84
00:09:08,560 --> 00:09:10,152
caso ela nos pergunte sobre eles.
85
00:09:10,800 --> 00:09:11,915
Sim, claro.
86
00:09:13,520 --> 00:09:18,275
Isso dificulta as coisas. O Sr. Rafiel
deu-nos sempre muito trabalho.
87
00:09:20,920 --> 00:09:22,638
CASAS E JARDINS HISTÓRICOS
88
00:09:23,880 --> 00:09:26,189
- Uma excursão?
- Receio que sim.
89
00:09:26,800 --> 00:09:28,279
Quero dizer... Sim, é isso.
90
00:09:29,240 --> 00:09:31,151
Estou um pouco atrapalhado,
Miss Marple,
91
00:09:31,520 --> 00:09:32,999
pois tenho pouco para lhe dizer.
92
00:09:33,600 --> 00:09:37,070
Deram-me instruções para lhe entregar
dois bilhetes para a excursão.
93
00:09:37,560 --> 00:09:40,870
O segundo é para um acompanhante,
caso queira levar alguém.
94
00:09:41,120 --> 00:09:43,475
Obrigada. Sim, estou a ver.
95
00:09:44,200 --> 00:09:46,350
A recompensa ser-lhe-á entregue
96
00:09:46,680 --> 00:09:51,356
quando estiver satisfeita
com a investigação,
97
00:09:51,520 --> 00:09:54,592
ou, incondicionalmente,
no final do ano.
98
00:09:56,440 --> 00:09:58,635
Sim, mas isto é um pouco estranho.
99
00:09:58,760 --> 00:10:00,876
Como poderei saber
se a concluí com sucesso?
100
00:10:04,240 --> 00:10:07,437
Foi-nos dito que a senhora
saberá se ela estiver concluída.
101
00:10:08,640 --> 00:10:10,517
Quando ela estiver concluída.
102
00:10:12,360 --> 00:10:14,954
Sim. Estou a perceber, sim.
103
00:10:16,760 --> 00:10:20,992
Broadribb, talvez a senhora
queira saber o valor da recompensa.
104
00:10:21,440 --> 00:10:22,953
Claro. Obrigado, Schuster.
105
00:10:24,160 --> 00:10:25,309
São 20 mil libras.
106
00:10:26,760 --> 00:10:28,432
Isso é imenso dinheiro.
107
00:10:29,240 --> 00:10:30,798
Já não vale tanto como dantes.
108
00:10:34,400 --> 00:10:35,549
Bem, eu...
109
00:10:36,720 --> 00:10:37,869
Perdizes.
110
00:10:38,640 --> 00:10:39,789
Minha senhora?
111
00:10:40,840 --> 00:10:43,434
Agora é difícil arranjar perdizes,
e são muito caras.
112
00:10:44,200 --> 00:10:46,350
Penso que me vou deliciar
com uma perdiz,
113
00:10:47,240 --> 00:10:49,959
e talvez
umas castanhas cobertas de açúcar.
114
00:10:50,600 --> 00:10:54,195
O Sr. Rafiel não tinha um filho?
O Michael?
115
00:10:55,280 --> 00:10:58,511
Sim... Isso é um assunto delicado.
116
00:10:58,800 --> 00:11:02,554
Ele e o pai não se davam bem.
117
00:11:03,680 --> 00:11:04,715
Ele envolveu-se...
118
00:11:05,520 --> 00:11:06,714
...num escândalo.
119
00:11:07,400 --> 00:11:09,755
- Um escândalo?
- Sim, um assunto muito complicado.
120
00:11:09,880 --> 00:11:12,553
Há suspeitas de que ele tenha
cometido um homicídio.
121
00:11:13,800 --> 00:11:17,076
- E quando foi isso?
- Já há uns anos.
122
00:11:18,040 --> 00:11:19,189
Há quantos?
123
00:11:20,520 --> 00:11:21,635
Broadribb?
124
00:11:21,880 --> 00:11:23,518
Foi há uns sete ou oito anos?
125
00:11:25,000 --> 00:11:27,036
Estão em contacto
com o Michael Rafiel?
126
00:11:27,280 --> 00:11:31,558
Não. Após o escândalo,
ele foi uns anos para o estrangeiro.
127
00:11:32,360 --> 00:11:33,759
Depois de ele voltar para cá,
128
00:11:33,880 --> 00:11:36,997
ouvimos dizer
que andava a viver com vagabundos.
129
00:11:37,160 --> 00:11:38,434
- Céus...
- Com mendigos,
130
00:11:39,240 --> 00:11:41,071
indigentes... Esse tipo de pessoas.
131
00:11:41,360 --> 00:11:44,830
Mas, para todos os efeitos,
ele desapareceu.
132
00:11:45,680 --> 00:11:48,433
- E poderá ter morrido?
- Sim, é possível.
133
00:11:49,160 --> 00:11:50,798
Mas não foi dado como morto.
134
00:11:51,960 --> 00:11:54,713
- Posso abusar da vossa boa vontade?
- Minha senhora...
135
00:11:55,040 --> 00:11:58,157
Gostaria de conhecer as circunstâncias
exactas desse homicídio.
136
00:11:58,480 --> 00:12:00,675
Podiam acompanhar
o itinerário da excursão,
137
00:12:00,800 --> 00:12:02,916
e enviar-me uma carta
enquanto eu estiver a viajar?
138
00:12:03,040 --> 00:12:06,157
- Com certeza, Miss Marple.
- Nesse caso, participa na excursão?
139
00:12:07,640 --> 00:12:09,517
Era esse o desejo do Sr. Rafiel.
140
00:12:10,680 --> 00:12:12,033
E leva alguém consigo?
141
00:12:12,720 --> 00:12:16,110
Sim.
Sim, acho que vou levar uma pessoa.
142
00:13:08,640 --> 00:13:10,949
Olá, Miss Marple.
É a Miss Marple, não é?
143
00:13:11,240 --> 00:13:13,276
Olá, Miss Marple, eu sou a Madge.
Como está?
144
00:13:13,600 --> 00:13:14,794
O senhor deve ser...
145
00:13:16,560 --> 00:13:17,675
Como está?
146
00:13:18,040 --> 00:13:19,871
É o Sr. Peel, sem dúvida.
147
00:13:20,440 --> 00:13:22,078
Muito bem, Madge.
148
00:13:22,520 --> 00:13:25,273
Deram-me ordens para tratar
a Miss Marple como um tesouro.
149
00:13:25,640 --> 00:13:28,438
Ordens muito rigorosas.
Vou levá-los aos vossos lugares.
150
00:13:36,320 --> 00:13:37,548
- Aqui tem.
- Obrigado.
151
00:13:38,000 --> 00:13:40,355
É o lugar mais confortável,
fica entre as rodas.
152
00:13:45,280 --> 00:13:47,430
Espero que fiquem bem acomodados.
153
00:13:47,840 --> 00:13:49,876
E, claro, se quiserem alguma coisa...
154
00:13:50,440 --> 00:13:51,589
Bem, já sabem que...
155
00:13:53,120 --> 00:13:54,235
Exacto.
156
00:13:57,040 --> 00:13:58,553
Têm aqui a lista de passageiros.
157
00:14:01,360 --> 00:14:03,157
Isso ajuda a "quebrar o gelo".
158
00:14:04,560 --> 00:14:06,869
- Obrigada.
- Bem, eu vou andando.
159
00:14:07,920 --> 00:14:09,956
Obrigada. Adeus.
160
00:14:16,680 --> 00:14:19,194
- É muito atenciosa.
- Pois é.
161
00:14:23,840 --> 00:14:26,752
Aquela cara não me é estranha.
O que me dizes, Lionel?
162
00:14:27,880 --> 00:14:30,952
Ela destaca-se dos restantes.
Tem um ar muito académico.
163
00:14:31,720 --> 00:14:34,393
Talvez seja uma arqueóloga,
em escavações no Próximo Oriente.
164
00:14:34,840 --> 00:14:37,274
Claro, é a Miss Temple.
A Elizabeth Temple.
165
00:14:38,280 --> 00:14:40,350
Era directora do colégio St. Agnes.
166
00:14:43,040 --> 00:14:46,077
Sim, eu li algures
que ela se reformou no Verão passado.
167
00:14:48,880 --> 00:14:51,348
- Pelos vistos tivemos sorte.
- Os meus parabéns, tia Jane.
168
00:14:51,480 --> 00:14:53,072
De facto, é a Elizabeth Temple.
169
00:14:55,640 --> 00:14:57,153
E quem será aquele senhor?
170
00:14:59,600 --> 00:15:01,909
Há um tal Professor Wanstead
na lista de passageiros.
171
00:15:02,040 --> 00:15:04,270
- A sério?
- Não diz a disciplina.
172
00:15:05,200 --> 00:15:06,599
A disciplina que ele ensina.
173
00:15:06,880 --> 00:15:09,838
Isto está a transformar-se
numa assembleia de ilustres.
174
00:15:32,720 --> 00:15:35,473
CASAS E JARDINS HISTÓRICOS
175
00:15:48,040 --> 00:15:51,555
Imagino que esteja
a tricotar xailes, e coisas assim.
176
00:15:52,800 --> 00:15:54,950
Se prefere ficar a fazer isso,
177
00:15:55,920 --> 00:15:57,114
a escolha é sua.
178
00:15:58,800 --> 00:16:01,792
Mas se preferir ajudar a Justiça,
179
00:16:02,920 --> 00:16:04,831
espero que ache o caso interessante.
180
00:16:06,320 --> 00:16:07,514
Lembra-se disto?
181
00:16:08,960 --> 00:16:11,918
"Que a Justiça deslize como a água,
182
00:16:13,080 --> 00:16:16,789
e o Bem como um rio interminável. "
183
00:16:53,400 --> 00:16:57,188
JARDINS
184
00:17:02,160 --> 00:17:04,071
Que maravilha.
185
00:17:05,280 --> 00:17:06,508
Hemerocallis fulva.
186
00:17:07,240 --> 00:17:10,755
- As minhas nunca ficam tão bonitas.
- Vai ver que ficam.
187
00:17:11,240 --> 00:17:13,196
Diga-lhes para se animarem,
senão arranca-as.
188
00:17:13,320 --> 00:17:15,788
Meu pobre Lionel,
deves estar muito enfastiado.
189
00:17:16,040 --> 00:17:19,555
Não, de todo.
Isto é uma nova experiência.
190
00:17:20,160 --> 00:17:23,630
Há vida em St. Faiths,
não é como a Boulevard des Anglais.
191
00:17:25,280 --> 00:17:29,319
- Não está cansada, pois não?
- Estou, um pouco.
192
00:17:30,440 --> 00:17:34,558
Acho que vi ali um banco, algures.
Vou descansar um pouco.
193
00:17:35,160 --> 00:17:36,513
Eu levo-lhe um gelado.
194
00:17:38,600 --> 00:17:40,591
Está bem. Obrigada.
195
00:18:19,680 --> 00:18:22,672
Não me espanta nada.
Também estou um pouco esgotada.
196
00:18:24,040 --> 00:18:27,191
Veio ver as casas ou os jardins?
Identifique-se:
197
00:18:27,800 --> 00:18:30,439
é horticultor ou historiador?
- Bem, eu sou...
198
00:18:48,120 --> 00:18:49,394
É de baunilha, tia Jane!
199
00:18:51,200 --> 00:18:52,474
Peço imensa desculpa.
200
00:18:53,000 --> 00:18:54,149
Não faz mal.
201
00:18:54,720 --> 00:18:55,914
Com licença.
202
00:18:58,200 --> 00:18:59,349
Aqui tem, tia Jane.
203
00:19:17,280 --> 00:19:19,748
SERVIMOS CHÁ COM SCONES
204
00:19:36,480 --> 00:19:37,799
Isto é curioso.
205
00:19:38,720 --> 00:19:40,836
Parece que gostamos todos
dos mesmos sítios.
206
00:19:41,440 --> 00:19:43,510
- Posso juntar-me a vocês?
- Faça favor.
207
00:19:44,040 --> 00:19:45,189
Obrigada.
208
00:20:03,880 --> 00:20:06,917
- Se calhar sou uma intrometida...
- Por amor de Deus...
209
00:20:07,520 --> 00:20:10,637
A Tia Jane... Eu também pensei
o mesmo, curiosamente,
210
00:20:10,760 --> 00:20:15,311
mas no fundo...
é uma ideia da tia Jane.
211
00:20:15,840 --> 00:20:20,356
Nós gostávamos de saber se isto
para si é uma espécie de peregrinação.
212
00:20:21,200 --> 00:20:22,838
Faz-me lembrar a Sra. Jamieson,
213
00:20:22,960 --> 00:20:26,430
que foi de Cheshire até St. Mary Mead,
só para ver a igreja.
214
00:20:26,680 --> 00:20:28,830
A igreja?
E veio de Cheshire?
215
00:20:29,800 --> 00:20:33,156
Quero dizer, a igreja é bonita,
mas daí a vir de Cheshire...
216
00:20:33,280 --> 00:20:38,479
A Sra. Jamieson tinha sido muito feliz
em St. Mary Mead, há muito tempo.
217
00:20:39,920 --> 00:20:41,638
A senhora está aqui como peregrina?
218
00:20:42,720 --> 00:20:46,315
- Sim, é verdade.
- A sério? Mas em que sentido?
219
00:20:46,840 --> 00:20:49,957
Vai mesmo visitar um santuário, ou...
220
00:20:50,680 --> 00:20:53,148
Eu costumava ir muito a Abbey Ducis.
221
00:20:53,960 --> 00:20:58,272
Ando há anos á procura
de uma explicação para um enigma.
222
00:20:59,640 --> 00:21:01,198
E por isso optou pela excursão.
223
00:21:02,040 --> 00:21:03,155
Sim,
224
00:21:03,680 --> 00:21:06,194
enviaram-me o panfleto há uma semana,
225
00:21:06,760 --> 00:21:08,796
e o itinerário incluía Abbey Ducis.
226
00:21:09,600 --> 00:21:11,795
Até parecia que o destino
me estava a provocar.
227
00:21:12,960 --> 00:21:15,599
E também não esperava encontrar aqui
pessoas como eu.
228
00:21:27,800 --> 00:21:29,279
PROIBIDO PISAR A RELVA
229
00:22:01,480 --> 00:22:04,870
O testamento do seu pai
é um documento algo complexo.
230
00:22:05,880 --> 00:22:08,713
Nem que seja um romance
de três volumes, Sr. Broadribb.
231
00:22:10,280 --> 00:22:11,429
Quero ouvi-lo.
232
00:22:12,520 --> 00:22:13,635
Muito bem.
233
00:22:19,400 --> 00:22:20,549
Miss Wimpole...
234
00:22:22,080 --> 00:22:24,435
Aquele não é o filho do Sr. Rafiel,
pois não?
235
00:22:24,720 --> 00:22:25,914
É, infelizmente.
236
00:22:26,280 --> 00:22:30,034
Podia fazer um chá, Miss Wimpole?
Isto é capaz de demorar.
237
00:22:30,240 --> 00:22:32,754
- "Conforme as ordens anteriores..."
- Essa parte.
238
00:22:33,600 --> 00:22:36,478
Leia em Inglês. Inglês vernáculo.
239
00:22:37,200 --> 00:22:38,315
O que quer isso dizer?
240
00:22:38,440 --> 00:22:41,398
Que o senhor herdou
dois milhões de libras, e várias...
241
00:22:41,640 --> 00:22:42,709
Se...
242
00:22:45,560 --> 00:22:49,269
- "Caso se cumpram as condições..."
- Nada de termos técnicos, Broadribb.
243
00:22:50,720 --> 00:22:51,835
Se...
244
00:22:54,680 --> 00:22:58,639
Se for viver para a casa
que o seu pai lhe construiu,
245
00:22:58,760 --> 00:23:00,159
por altura do seu noivado.
246
00:23:00,640 --> 00:23:04,838
A Mansão Rafiel, em Abbey Ducis.
Tem de zelar pela casa, e...
247
00:23:04,960 --> 00:23:06,678
Só assim é que recebo o dinheiro?
248
00:23:07,480 --> 00:23:10,472
Sr. Rafiel, aquela é
uma das melhores casas de Inglaterra.
249
00:23:11,480 --> 00:23:12,879
É a única maneira?
250
00:23:14,320 --> 00:23:15,639
Receio que sim.
251
00:23:18,040 --> 00:23:19,553
De outra forma, não recebo nada?
252
00:23:33,280 --> 00:23:36,955
- Suponho que ele tenha recusado.
- Como pôde ver.
253
00:23:39,240 --> 00:23:41,913
Tenho aqui as informações
que a Miss Marple pediu.
254
00:23:43,640 --> 00:23:45,119
Vou mandá-las pelo correio.
255
00:23:46,600 --> 00:23:47,635
Para...
256
00:23:49,360 --> 00:23:50,429
...Stourton.
257
00:23:59,240 --> 00:24:01,231
Esta excursão
foi uma oferta de um amigo,
258
00:24:01,480 --> 00:24:03,198
que me pagou todas as despesas.
259
00:24:04,680 --> 00:24:06,238
Já ouviu falar do Jason Rafiel?
260
00:24:07,720 --> 00:24:09,392
- Era ele o seu amigo?
- Sim.
261
00:24:10,480 --> 00:24:12,357
E a excursão
consta do testamento dele.
262
00:24:12,680 --> 00:24:13,908
Que estranho...
263
00:24:14,680 --> 00:24:18,559
Sim, já ouvi falar dele. Ele apoiou
alguns projectos de educação.
264
00:24:20,480 --> 00:24:22,994
- E tinha um filho.
- Sim, eu sei.
265
00:24:25,960 --> 00:24:28,520
Uma das minhas alunas, a Verity...
266
00:24:31,880 --> 00:24:34,314
Era uma menina... notável.
267
00:24:35,520 --> 00:24:38,478
Não era uma grande estudante,
nem era muito bonita.
268
00:24:38,600 --> 00:24:40,033
Não era exuberante.
269
00:24:41,280 --> 00:24:43,350
Não era inteligente
nem boa desportista,
270
00:24:43,520 --> 00:24:46,080
era órfã, não tinha dinheiro nem lar,
271
00:24:48,320 --> 00:24:50,390
mas havia alguma coisa nela...
272
00:24:52,560 --> 00:24:53,834
Talvez fosse a bondade.
273
00:24:56,080 --> 00:24:58,275
- Acredita nessas coisas?
- Sim, sim.
274
00:24:58,600 --> 00:25:03,071
Acredito no mal, na vida eterna e,
sem dúvida, na bondade.
275
00:25:04,200 --> 00:25:05,315
Talvez...
276
00:25:05,880 --> 00:25:07,359
Talvez fosse a bondade.
277
00:25:08,480 --> 00:25:09,708
E o que lhe aconteceu?
278
00:25:11,320 --> 00:25:14,437
Ficou noiva do filho do Sr. Rafiel,
o Michael Rafiel.
279
00:25:15,600 --> 00:25:16,828
Mas não casou com ele?
280
00:25:17,440 --> 00:25:19,158
- Não.
- Porquê?
281
00:25:20,480 --> 00:25:22,596
Não sei se teria casado, mas...
282
00:25:24,000 --> 00:25:25,672
...ela morreu antes do casamento.
283
00:25:26,400 --> 00:25:28,436
Morreu? Como?
284
00:25:29,720 --> 00:25:30,914
Foi morta.
285
00:25:32,160 --> 00:25:33,309
Mas porquê?
286
00:25:34,080 --> 00:25:35,229
Por amor.
287
00:25:36,600 --> 00:25:37,749
Não sei.
288
00:25:38,760 --> 00:25:39,954
Acho que foi por amor.
289
00:25:41,520 --> 00:25:42,635
Por amor...
290
00:25:46,520 --> 00:25:48,272
Parece que a chuva está a passar.
291
00:26:17,000 --> 00:26:19,468
- Sabe alguma coisa do Professor?
- Não.
292
00:26:19,800 --> 00:26:23,270
Mas surpreende-me que uma pessoa
assim tenha vindo a esta excursão.
293
00:26:23,560 --> 00:26:24,754
Concordo.
294
00:26:25,160 --> 00:26:29,836
- Ele é professor de quê? Sabe?
- Sei. É de psicologia criminal.
295
00:26:30,760 --> 00:26:31,954
A sério?
296
00:26:33,080 --> 00:26:34,274
Muito bem...
297
00:26:35,520 --> 00:26:37,875
- Obrigado, Madge.
- Olá, Sr. Peel.
298
00:26:41,840 --> 00:26:42,989
A Miss Marple?
299
00:26:48,800 --> 00:26:50,074
- Miss Marple?
- Sim.
300
00:26:56,800 --> 00:27:00,076
A Miss Temple disse que a Verity Hunt
morreu por amor.
301
00:27:00,400 --> 00:27:01,628
E então?
302
00:27:02,480 --> 00:27:05,313
O Broadribb e o Schuster
dizem que ela foi assassinada.
303
00:27:07,760 --> 00:27:09,352
E como podem eles saber isso?
304
00:27:10,160 --> 00:27:12,310
O homem que foi detido
pelo homicídio dela
305
00:27:13,240 --> 00:27:16,232
é o filho do Sr. Rafiel, o Michael.
306
00:27:17,040 --> 00:27:19,918
- De onde vem?
- Não faça isso, já disse.
307
00:27:20,040 --> 00:27:22,634
- De onde vem você?
- Deixe o desgraçado em paz, está bem?
308
00:27:23,640 --> 00:27:26,154
Ele não pode estar aqui.
Está a obstruir a via pública.
309
00:27:26,280 --> 00:27:28,316
Onde só andam ratazanas.
Deixe-o estar!
310
00:27:28,600 --> 00:27:33,196
- De onde vem?
- Venho de Tipperary!
311
00:27:34,920 --> 00:27:36,069
Eu trato dele.
312
00:27:38,640 --> 00:27:39,868
Mas tire-o daqui.
313
00:27:43,280 --> 00:27:47,159
O corpo da Verity Hunt foi encontrado
numa vala, a 15 Kms de Abbey Ducis.
314
00:27:48,680 --> 00:27:50,636
Ela era namorada do Michael Rafiel.
315
00:27:53,520 --> 00:27:58,196
Será que era a esse "amor"
que a Miss Temple se referia?
316
00:27:59,080 --> 00:28:00,308
Sim, vejo onde quer...
317
00:28:01,000 --> 00:28:02,956
Sim, o amor depois da morte,
e tudo isso...
318
00:28:05,400 --> 00:28:08,233
- O Michael foi dado como culpado?
- Não.
319
00:28:09,040 --> 00:28:10,519
Foi detido, como te disse,
320
00:28:11,440 --> 00:28:12,873
mas nunca foi a julgamento.
321
00:28:14,160 --> 00:28:16,913
Dadas as circunstâncias,
isso é um facto muito relevante.
322
00:28:17,560 --> 00:28:20,028
Porquê? Ah, estou a ver,
323
00:28:20,160 --> 00:28:24,153
uma pessoa não pode ser julgada
quando é absolvida de um crime, não é?
324
00:28:24,520 --> 00:28:25,748
Exacto.
325
00:28:25,880 --> 00:28:29,111
Então o Michael Rafiel ainda podia
ser julgado pela morte da rapariga.
326
00:28:29,240 --> 00:28:30,355
Exacto.
327
00:28:31,840 --> 00:28:33,353
Amanhã vamos a Abbey Ducis.
328
00:28:39,640 --> 00:28:42,279
BEM-VINDO Á ALDEIA HISTÓRICA
DE ABBEY DUCIS
329
00:29:18,760 --> 00:29:20,990
- Eu faço as reservas. Fique aqui.
- Obrigada.
330
00:29:32,760 --> 00:29:36,548
Peço desculpa pela intromissão.
Esta é a tal excursão... histórica?
331
00:29:36,880 --> 00:29:38,632
Sim, a visita
ás casas e jardins históricos.
332
00:29:38,760 --> 00:29:41,877
Óptimo.
Ando á procura da Miss Jane Marple.
333
00:29:42,720 --> 00:29:44,995
Eu sou afilhado dela.
334
00:29:45,480 --> 00:29:47,277
- Talvez a possa...
- Sim, obrigado.
335
00:29:47,840 --> 00:29:50,991
Eu gostava muito
que ela ficasse em nossa casa.
336
00:29:51,360 --> 00:29:53,430
Os hotéis são lugares desoladores,
não são?
337
00:29:54,800 --> 00:29:57,394
- Ela está no salão.
- Obrigada.
338
00:29:59,920 --> 00:30:01,148
Bem, quem está a seguir?
339
00:30:04,080 --> 00:30:06,116
Já agora, eu sou a Lavinia Glynne.
340
00:30:06,640 --> 00:30:09,632
Vivo na antiga casa senhorial,
com as minhas irmãs.
341
00:30:10,720 --> 00:30:13,792
Ouvimos dizer
que vinha cá a Miss Marple.
342
00:30:14,920 --> 00:30:16,876
- Ouviram dizer?
- Sim,
343
00:30:17,400 --> 00:30:20,437
temos um amigo em comum,
ao que parece. O Sr. Rafiel.
344
00:30:21,000 --> 00:30:22,638
Ele escreveu-nos, antes de morrer,
345
00:30:22,760 --> 00:30:24,671
e pediu para a tratarmos
como uma princesa.
346
00:30:24,800 --> 00:30:26,472
Até nos disse
o dia em que chegava.
347
00:30:26,720 --> 00:30:28,312
É fantástico, não é?
348
00:30:29,320 --> 00:30:31,914
Parece que ele planeou tudo
até ao mais ínfimo...
349
00:30:34,520 --> 00:30:37,432
O Sr. Rafiel
era muito bom a planear coisas.
350
00:30:38,000 --> 00:30:39,911
Era um magnata, não era?
351
00:30:40,440 --> 00:30:44,479
Bem, queríamos saber
se ela fica lá em casa uns dias.
352
00:30:44,680 --> 00:30:46,716
Sim, ela vai adorar, com certeza.
353
00:30:47,240 --> 00:30:48,992
Não é grande apreciadora de...
354
00:30:49,920 --> 00:30:52,434
Na verdade,
acha-os um pouco impessoais.
355
00:30:53,520 --> 00:30:55,715
Eu, por acaso,
gosto deles por causa disso mesmo,
356
00:30:55,840 --> 00:30:57,671
e por termos quem nos trate de tudo.
357
00:30:58,520 --> 00:31:02,149
- Mas ela não gosta.
- Que bom, fico muito contente.
358
00:31:03,800 --> 00:31:06,439
O Sr. Rafiel não nos disse
que ela viajava acompanhada,
359
00:31:06,840 --> 00:31:09,070
mas talvez...
- Foi uma decisão de última hora.
360
00:31:10,000 --> 00:31:12,036
A tia Jane
achou que a viagem me ia fazer bem.
361
00:31:12,160 --> 00:31:13,275
Tudo bem...
362
00:31:15,200 --> 00:31:16,394
Ah, já percebi.
363
00:31:17,560 --> 00:31:19,869
Peço imensa...
364
00:31:22,240 --> 00:31:26,791
Ficariam muito aborrecidas comigo
se eu ficasse no hotel?
365
00:31:27,480 --> 00:31:30,153
Viaja connosco um professor idoso,
que conta comigo...
366
00:31:30,280 --> 00:31:32,999
Claro, claro, não levamos a mal.
367
00:31:33,360 --> 00:31:35,112
Fique, fique.
368
00:31:36,040 --> 00:31:37,758
Vamos dar as boas notícias á tia Jane.
369
00:31:48,600 --> 00:31:49,589
O que foi?
370
00:31:49,720 --> 00:31:51,711
Ela vai para casa
de umas amigas do Rafiel.
371
00:31:51,960 --> 00:31:53,075
Raios!
372
00:32:01,160 --> 00:32:02,229
Tia Jane?
373
00:32:12,400 --> 00:32:13,549
Tia Jane?
374
00:32:14,320 --> 00:32:16,151
Olá, Lionel, meu querido.
375
00:32:18,200 --> 00:32:21,158
- Quem me dera ser mais inteligente.
- O que foi, tia Jane?
376
00:32:21,960 --> 00:32:24,474
Passa-se aqui alguma coisa,
mas eu não sei o que é.
377
00:32:25,560 --> 00:32:27,039
Tenho a certeza disso,
378
00:32:28,080 --> 00:32:30,196
mas não consigo descobrir.
- Como assim?
379
00:32:31,640 --> 00:32:35,792
Andam a contar-me segredos,
e também me andam a vigiar.
380
00:32:36,840 --> 00:32:38,034
Terei inimigos?
381
00:32:38,880 --> 00:32:40,233
Ou será que me querem bem?
382
00:32:40,960 --> 00:32:43,872
Lionel, meu querido... Quanto mais
penso neste enigma do Sr. Rafiel,
383
00:32:44,000 --> 00:32:46,389
mais me convenço
de que tem a ver com o filho dele.
384
00:32:46,600 --> 00:32:49,797
Quero que faças perguntas sobre
o Michael Rafiel por todo o lado.
385
00:32:50,240 --> 00:32:53,152
Onde quer que vás.
Passa esta terra a pente fino.
386
00:32:53,640 --> 00:32:55,870
Sim, claro. Vou tentar.
387
00:32:56,040 --> 00:32:57,473
Fazias-me um grande...
388
00:32:59,840 --> 00:33:02,559
Se calhar a tia devia ficar no hotel.
389
00:33:03,280 --> 00:33:04,508
Não, não.
390
00:33:04,920 --> 00:33:08,833
Se o Sr. Rafiel queria que eu ficasse
em casa delas, é para lá que vou.
391
00:33:28,960 --> 00:33:30,757
Entre. Venha conhecer as minhas irmãs.
392
00:33:31,680 --> 00:33:33,989
Receio que só vá conhecer uma,
por agora. Como está?
393
00:33:34,560 --> 00:33:36,073
Sou a Clothilde Bradbury-Scott.
394
00:33:36,400 --> 00:33:38,470
A Anthea anda às voltas no jardim.
É uma sonhadora.
395
00:33:38,600 --> 00:33:40,716
Quando quer sonhar, vai para o jardim.
Como está?
396
00:33:41,480 --> 00:33:42,595
Como está a senhora?
397
00:33:42,960 --> 00:33:47,192
- Lá está ela.
- Olá, Miss Marple.
398
00:33:48,080 --> 00:33:52,073
Ainda bem que veio.
Foi muita gentileza da sua parte.
399
00:33:52,680 --> 00:33:54,875
Eu sou a Anthea.
400
00:33:57,040 --> 00:33:57,995
Como está?
401
00:33:58,200 --> 00:34:00,873
ALUGAM-SE VEÍCULOS
402
00:34:13,040 --> 00:34:15,679
Assine aqui, por favor.
403
00:34:16,400 --> 00:34:17,469
Aí mesmo.
404
00:34:17,640 --> 00:34:20,632
Esse Rafiel era má peça,
digam o que disserem.
405
00:34:21,200 --> 00:34:22,428
Não conseguiram provar nada,
406
00:34:22,560 --> 00:34:24,232
mas não quer dizer
que esteja inocente.
407
00:34:24,360 --> 00:34:27,079
Obrigado. E escreva aqui
o número da carta de condução.
408
00:34:27,920 --> 00:34:28,989
Sim.
409
00:34:29,200 --> 00:34:31,270
Sim, eu ouvi dizer que ele era um...
410
00:34:32,400 --> 00:34:34,470
Mas era jovem, e tinha muito dinheiro.
411
00:34:35,080 --> 00:34:36,718
Deve ser uma tentação terrível.
412
00:34:37,120 --> 00:34:39,634
Eu já não sou muito novo,
mas se tivesse dinheiro...
413
00:34:39,840 --> 00:34:41,831
Diz-se que ele matou uma pessoa,
e se safou.
414
00:34:46,360 --> 00:34:48,191
E antes disso já tinha má reputação.
415
00:34:48,920 --> 00:34:50,035
E uns maus modos...
416
00:34:50,160 --> 00:34:51,832
Não gostávamos dele.
Não era bem-vindo.
417
00:34:51,960 --> 00:34:54,269
Mas ele foi-se embora.
Nós fizemos tudo por isso.
418
00:34:59,240 --> 00:35:00,309
E pronto.
419
00:35:05,200 --> 00:35:06,315
Já está.
420
00:35:07,440 --> 00:35:08,555
Bons passeios.
421
00:35:09,040 --> 00:35:12,032
- Obrigado.
- Sim, senhor, livrámo-nos do Rafiel.
422
00:35:14,080 --> 00:35:15,513
Como é que fizeram isso?
423
00:35:17,320 --> 00:35:19,515
Há criaturas que fogem do fumo,
424
00:35:20,120 --> 00:35:22,429
outras desaparecem
se lhes pomos sal na cauda.
425
00:35:23,040 --> 00:35:26,237
Quando são nossos semelhantes,
basta mandá-los embora, não é?
426
00:35:40,520 --> 00:35:42,750
Sr. Peel,
pode dizer-me onde está a sua tia?
427
00:35:43,160 --> 00:35:45,958
Convidaram-na
para ficar na casa senhorial.
428
00:35:47,800 --> 00:35:49,950
Ela não disse
que conhecia as Bradbury-Scotts.
429
00:35:50,080 --> 00:35:53,993
Não, ela não as conhecia.
Foi outro plano post-mortem.
430
00:35:55,320 --> 00:35:56,992
Foi o Sr. Rafiel que tratou de tudo.
431
00:35:57,560 --> 00:35:58,675
É espantoso.
432
00:35:59,040 --> 00:36:01,952
Estou a contar que ele me organize
o horário do próximo trimestre.
433
00:36:03,240 --> 00:36:05,390
O Sr. Rafiel é que conhecia
as Bradbury-Scotts.
434
00:36:06,520 --> 00:36:07,635
Estou a ver.
435
00:36:09,080 --> 00:36:11,833
A tia Jane vem para o hotel no sábado,
caso queira falar com ela.
436
00:36:12,520 --> 00:36:13,669
Sim, obrigada.
437
00:36:14,520 --> 00:36:15,589
Estou a ver...
438
00:36:19,720 --> 00:36:20,914
Obrigada, Sra. Adams.
439
00:36:21,240 --> 00:36:24,994
Não, eu só voltei para cá há uns anos,
quando o Alistair faleceu.
440
00:36:25,520 --> 00:36:27,750
Tinha de vir
para junto das minhas irmãs.
441
00:36:28,600 --> 00:36:31,433
- Somos uma autêntica instituição.
- Penso que sim.
442
00:36:31,640 --> 00:36:34,552
- E sempre fomos.
- As manas Bradbury-Scott,
443
00:36:34,680 --> 00:36:36,033
a todo o vapor.
444
00:36:36,680 --> 00:36:40,116
Lembram-se? Andámos por toda a parte,
antes de eu me casar.
445
00:36:40,560 --> 00:36:42,949
- Éramos as vedetas da zona.
- Éramos...
446
00:36:44,760 --> 00:36:46,159
...como as irmãs Wyndham.
447
00:36:47,040 --> 00:36:49,793
E agora somos umas velhas palermas,
que vivem na miséria.
448
00:36:49,960 --> 00:36:53,032
Fala por ti, minha querida Anthea.
Eu vejo as coisas de outra forma.
449
00:36:53,880 --> 00:36:55,757
- A minha biblioteca...
- É uma miséria.
450
00:36:56,080 --> 00:36:57,399
Está tudo a cair aos bocados.
451
00:36:57,840 --> 00:37:00,638
A padaria, a estrebaria,
a casa onde lavavam a roupa...
452
00:37:01,480 --> 00:37:03,550
Está tudo a desfazer-se!
É horrível.
453
00:37:04,520 --> 00:37:06,351
Ratazanas, humidade, vermes...
454
00:37:06,920 --> 00:37:08,876
- Há aranhas por todo o lado.
- Anthea!
455
00:37:13,440 --> 00:37:15,749
A minha biblioteca
reúne o trabalho de uma vida inteira.
456
00:37:15,880 --> 00:37:18,189
Recolhi um conjunto de textos
sobre a história cultural,
457
00:37:18,320 --> 00:37:19,799
e social, desta zona.
458
00:37:19,920 --> 00:37:23,708
- Ela recebe cartas de todo o mundo.
- Assim mantenho-me ocupada.
459
00:37:24,560 --> 00:37:26,994
Com o que sonhas tu na biblioteca,
Clothilde?
460
00:37:29,280 --> 00:37:31,919
O que te vem á cabeça
quando estás em frente á lareira?
461
00:37:32,040 --> 00:37:33,519
Lembras-te de quem?
462
00:37:34,720 --> 00:37:37,837
- Só do pai?
- Meninas, meninas...
463
00:37:37,960 --> 00:37:40,394
Vá lá. Temos uma vida muito rica.
464
00:37:41,200 --> 00:37:42,349
Abençoada.
465
00:37:45,280 --> 00:37:47,157
Quais são os seus planos, Miss Marple?
466
00:37:47,280 --> 00:37:49,510
Gostávamos muito
de lhe mostrar a nossa terra.
467
00:37:49,800 --> 00:37:53,270
A Clothilde tem o seu trabalho, claro,
mas eu e a Anthea podíamos ir.
468
00:37:54,160 --> 00:37:55,991
A igreja é lindíssima,
469
00:37:56,480 --> 00:37:58,835
e há uma série
de recantos interessantes.
470
00:37:58,960 --> 00:38:02,236
Fico muito agradecida, mas tenho
um motorista: o meu afilhado.
471
00:38:02,360 --> 00:38:05,397
Ele alugou um carro, em Abbey Ducis.
472
00:38:05,640 --> 00:38:07,551
Bem, se lhe pudermos ser úteis...
473
00:38:07,760 --> 00:38:10,593
Há por aqui umas casas fascinantes.
474
00:38:11,200 --> 00:38:14,431
- A Mansão Rafiel era linda.
- A Mansão Rafiel?
475
00:38:15,600 --> 00:38:17,670
- Do nosso amigo Rafiel?
- Exactamente.
476
00:38:17,800 --> 00:38:20,394
- Ele viveu cá? Não fazia ideia...
- Viveu, sim,
477
00:38:20,520 --> 00:38:22,954
até que faleceu a sua esposa,
uma senhora amorosa.
478
00:38:23,440 --> 00:38:24,873
Depois voltou para Londres.
479
00:38:26,520 --> 00:38:29,432
Aquela casa tem uma história
bem interessante, não tem, Tilly?
480
00:38:30,120 --> 00:38:32,270
Tem, sim.
481
00:38:33,600 --> 00:38:35,158
Foi construída no século XVIII,
482
00:38:35,280 --> 00:38:38,750
por uma família que enriqueceu
com a venda de madeira.
483
00:38:39,480 --> 00:38:41,789
Estava muito degradada
quando o Sr. Rafiel a comprou,
484
00:38:41,920 --> 00:38:43,433
mas ele deixou-a num brinco.
485
00:38:44,040 --> 00:38:47,999
O filho dele viveu lá uns tempos,
mas agora já não vive.
486
00:38:49,080 --> 00:38:51,310
Portanto,
o Sr. Rafiel viveu em Abbey Ducis.
487
00:38:53,440 --> 00:38:54,953
Devia ter calculado.
488
00:38:57,000 --> 00:38:59,798
- Conheciam o filho dele?
- Não era boa peça.
489
00:39:01,280 --> 00:39:06,149
Hoje em dia diz-se que os rapazes
devem ser um pouco doidivanas,
490
00:39:06,560 --> 00:39:08,630
que depois acabam por sair-se bem.
491
00:39:09,880 --> 00:39:13,475
Bem, o Michael Rafiel
começou mal e acabou pior.
492
00:39:15,400 --> 00:39:16,628
Dão-me licença?
493
00:39:16,800 --> 00:39:19,678
Tenho de devolver um livro
á Biblioteca de Kingminster,
494
00:39:19,800 --> 00:39:22,030
esta semana. Tenho de o acabar de ler.
- Claro.
495
00:39:23,200 --> 00:39:25,475
Fico muito contente por ter vindo,
Miss Marple.
496
00:39:33,640 --> 00:39:37,553
Se calhar eu não devia ter...
Mas a Clothilde falou dele...
497
00:39:39,200 --> 00:39:43,079
Eu devia ir ver se a Sra. Adams
deu de comer ao Tenzing.
498
00:39:44,440 --> 00:39:47,637
Acho que ela leva o peixe para casa,
para dar ao seu gato.
499
00:39:49,840 --> 00:39:51,910
É um prazer tê-la connosco,
Miss Marple.
500
00:39:57,360 --> 00:39:58,634
As minhas pobres irmãs...
501
00:40:00,320 --> 00:40:02,151
A Miss Marple
tem de perceber uma coisa:
502
00:40:02,880 --> 00:40:05,872
as minhas irmãs e o Jason Rafiel
503
00:40:06,960 --> 00:40:08,996
não eram apenas
bons amigos e vizinhos.
504
00:40:10,840 --> 00:40:12,353
Estavam unidos pela perda.
505
00:40:13,600 --> 00:40:16,478
- Como assim?
- Ambos perderam os filhos.
506
00:40:17,880 --> 00:40:21,793
- Mas o Michael é filho único.
- O Jason perdeu o Michael,
507
00:40:22,800 --> 00:40:25,360
tal como as minhas irmãs
perderam a Verity.
508
00:40:26,440 --> 00:40:28,431
- Verity?
- A Verity Hunt.
509
00:40:29,480 --> 00:40:31,436
A rapariga
com quem o Michael se envolveu.
510
00:40:32,240 --> 00:40:33,434
E que foi assassinada.
511
00:40:34,720 --> 00:40:37,917
As minhas irmãs eram as tutoras
da Verity, Miss Marple.
512
00:41:46,520 --> 00:41:50,593
A Jane
tem um dom para descobrir o mal.
513
00:41:51,560 --> 00:41:53,790
Tem um faro especial.
514
00:41:54,640 --> 00:41:56,278
Será que tenho?
515
00:41:58,120 --> 00:42:00,270
Quem me dera que ele se fizesse notar.
516
00:42:16,160 --> 00:42:18,276
- Posso?
- Sim, claro.
517
00:42:20,400 --> 00:42:23,551
Creio que eu e a sua tia temos
um interesse em comum, Sr. Peel.
518
00:42:23,840 --> 00:42:24,829
Deveras?
519
00:42:24,960 --> 00:42:28,635
A Clothilde e a Anthea Bradbury-Scott
eram as tutoras da Verity Hunt.
520
00:42:29,160 --> 00:42:30,878
Ah, sim? Eram?
521
00:42:32,600 --> 00:42:34,909
É muito difícil
decidir o que havemos de fazer.
522
00:42:37,880 --> 00:42:39,598
O Sr. Peel tem um carro, não tem?
523
00:42:40,400 --> 00:42:42,391
- Desculpe?
- Eu vi-o a estacionar um carro.
524
00:42:42,520 --> 00:42:44,078
Ah, sim, o carro. Tenho, sim.
525
00:42:44,440 --> 00:42:46,271
Poderei aproveitar-me
da sua boa vontade?
526
00:43:18,320 --> 00:43:20,151
O que diria dela, Sr. Peel,
527
00:43:21,240 --> 00:43:22,514
para além de "linda"?
528
00:43:24,400 --> 00:43:26,356
Uma mansão sob o céu da Inglaterra.
529
00:43:27,360 --> 00:43:29,510
Linda como um fragmento do Paraíso.
530
00:43:31,520 --> 00:43:34,876
Parece que o Príncipe Encantado a
devia acordar com um beijo, não acha?
531
00:43:35,600 --> 00:43:36,715
Deveras.
532
00:43:37,280 --> 00:43:38,395
Deveras.
533
00:43:40,480 --> 00:43:42,675
Acredita no espírito do lugar?
534
00:43:44,000 --> 00:43:45,956
O malandro do genius loci?
535
00:43:47,000 --> 00:43:48,638
É um mistério difícil de resolver,
536
00:43:49,480 --> 00:43:51,835
mas eu, pessoalmente, acredito.
Sim.
537
00:43:53,640 --> 00:43:56,234
- Já agora, onde é que estamos?
- Na Mansão Rafiel.
538
00:43:57,920 --> 00:43:59,035
A sério?
539
00:43:59,760 --> 00:44:03,116
Eu ia agora mesmo dizer que isto
podia ser um lugar muito feliz.
540
00:44:03,680 --> 00:44:04,829
Concordo.
541
00:44:06,200 --> 00:44:08,077
Sim. É pena, mas concordo.
542
00:44:13,320 --> 00:44:14,833
Aqui ficava o campo de ténis.
543
00:44:15,760 --> 00:44:17,193
Todas as tardes de domingo,
544
00:44:18,160 --> 00:44:19,479
se estivesse bom tempo...
545
00:44:20,080 --> 00:44:22,514
- Os nossos torneios eram famosos.
- Sim.
546
00:44:23,240 --> 00:44:24,992
A Tilly servia muito bem.
547
00:44:31,440 --> 00:44:34,671
Onde está aquela roseira brava
já houve rosas de Bourbon.
548
00:44:37,920 --> 00:44:39,035
E ali...
549
00:44:42,200 --> 00:44:44,475
Céus...
"As ninfas deixaram este lugar."
550
00:44:46,440 --> 00:44:48,874
Não sei o que me leva a fazer isto.
Fico tão triste.
551
00:44:51,360 --> 00:44:52,634
Aqui é a estufa.
552
00:44:53,600 --> 00:44:54,715
Ah, sim.
553
00:44:55,240 --> 00:44:56,673
Polygonum Baldschuanicum.
554
00:44:57,440 --> 00:44:58,589
É um belo exemplar.
555
00:45:00,320 --> 00:45:01,469
É?
556
00:45:03,320 --> 00:45:04,799
Foi a Clothilde que a plantou.
557
00:45:05,440 --> 00:45:06,668
Tem crescido muito.
558
00:45:15,720 --> 00:45:17,517
Quer tomar um xerez, antes do almoço?
559
00:45:19,120 --> 00:45:20,951
Não, muito obrigada.
560
00:45:21,560 --> 00:45:23,198
Tenho de escrever uma carta.
561
00:45:24,720 --> 00:45:27,393
Decidi escrevê-la.
562
00:45:28,000 --> 00:45:29,035
Sim.
563
00:45:31,360 --> 00:45:32,554
A Mansão Rafiel?
564
00:45:33,960 --> 00:45:35,598
Dizem que está assombrada.
565
00:45:36,840 --> 00:45:40,310
Não demoro nada. Deixei a sua
para o fim, pois pensei que ia sair.
566
00:45:42,640 --> 00:45:46,428
Dizem que o fantasma da miúda
anda pelos corredores da Mansão.
567
00:45:46,880 --> 00:45:48,029
Qual miúda?
568
00:45:48,400 --> 00:45:51,437
A miúda que foi morta
pelo filho do Rafiel...
569
00:45:52,120 --> 00:45:54,554
É doido varrido.
Só podia ser, para fazer aquilo.
570
00:45:56,000 --> 00:45:57,991
- Mas não foi só ela.
- Houve outras?
571
00:45:58,280 --> 00:45:59,395
Sim!
572
00:46:00,120 --> 00:46:02,953
A Norah Brent, por exemplo.
Ela desapareceu.
573
00:46:04,200 --> 00:46:06,634
A minha tia Reen
diz que a viu em Blackpool,
574
00:46:07,080 --> 00:46:09,514
mas ela é cegueta
e burra que nem uma porta.
575
00:46:11,040 --> 00:46:14,032
As miúdas dizem
que ela foi para a América,
576
00:46:15,120 --> 00:46:17,509
mas isso é porque ela estava sempre
metida no cinema.
577
00:46:17,920 --> 00:46:21,276
Não,
eu acho que foi o Rafiel que a matou.
578
00:46:22,080 --> 00:46:24,674
Devia ter sido enforcado
pelo que fez á Verity Hunt,
579
00:46:25,520 --> 00:46:27,590
mas os ricos fazem o que querem,
não é?
580
00:46:28,320 --> 00:46:31,073
Nós não gostávamos da presença dele.
581
00:46:32,320 --> 00:46:36,108
Ele acabou por perceber isso.
E que fique bem longe.
582
00:46:37,760 --> 00:46:39,079
Já está, senhor.
583
00:46:40,480 --> 00:46:42,072
Parte amanhã, não é?
584
00:46:42,920 --> 00:46:45,957
Vai para o castelo de Kingminster,
com a excursão.
585
00:46:46,240 --> 00:46:49,915
Não, eu prometi á minha tia
que íamos visitar as igrejas da zona.
586
00:46:51,160 --> 00:46:53,116
Ela acha
que o castelo é demais para ela.
587
00:46:53,320 --> 00:46:54,469
Muito bem, senhor.
588
00:47:25,240 --> 00:47:27,310
Sim, Sr. Walker. Adeus.
589
00:47:29,120 --> 00:47:30,758
Pode entregar isto em mão?
590
00:47:32,000 --> 00:47:33,319
Claro, minha senhora.
591
00:48:17,120 --> 00:48:19,918
- Diga, senhor.
- Um bilhete para Kingminster.
592
00:48:21,520 --> 00:48:22,669
Ida e volta.
593
00:48:23,760 --> 00:48:26,638
- E levo um cão.
- Uma libra e 76, por favor.
594
00:48:27,720 --> 00:48:28,835
- Bom dia.
- Bom dia.
595
00:48:28,960 --> 00:48:30,393
Olá, Miss Temple.
596
00:48:30,920 --> 00:48:32,956
Como está das suas dores,
Sr. Maclaren-Ross?
597
00:48:33,080 --> 00:48:36,675
- Estou muito melhor, obrigado.
- Tem ar disso. Ainda bem.
598
00:48:36,840 --> 00:48:39,638
- Bom dia.
- Professor, ainda bem que chegou.
599
00:48:39,760 --> 00:48:41,159
O senhor é corajoso.
600
00:48:41,800 --> 00:48:43,279
Fez bem em trazer esses sapatos.
601
00:48:45,840 --> 00:48:47,910
Alguém viu a Miss Cooke e a amiga?
602
00:48:48,400 --> 00:48:49,594
- Não.
- Céus...
603
00:48:58,520 --> 00:49:00,909
- E então?
- Vamos começar pela St. Peter's.
604
00:49:01,440 --> 00:49:03,476
Suponho que a rapariga
esteja lá enterrada.
605
00:49:25,600 --> 00:49:28,034
As janelas foram ampliadas em 1340,
606
00:49:28,440 --> 00:49:32,319
e os vitrais ilustram a história
da família, ao longo das gerações.
607
00:49:33,080 --> 00:49:36,072
Se fizerem o favor de me acompanhar,
vamos subir as escadas,
608
00:49:36,440 --> 00:49:37,998
e seguimos para a biblioteca.
609
00:50:15,400 --> 00:50:17,038
O que procura, tia Jane?
610
00:50:18,440 --> 00:50:20,635
Eu bem gostava de saber,
meu querido Lionel.
611
00:50:21,600 --> 00:50:22,715
Anda.
612
00:50:23,920 --> 00:50:28,471
Esta biblioteca foi desenhada
por James Wyatt, em 1790,
613
00:50:28,720 --> 00:50:32,952
e está ornamentada com bustos
dos maiores poetas ingleses.
614
00:50:33,880 --> 00:50:36,952
Os bustos são em tamanho real,
á excepção do de Shakespeare,
615
00:50:37,120 --> 00:50:40,396
que é maior, para ilustrar
o seu estatuto de génio literário.
616
00:50:42,120 --> 00:50:45,112
As vitrinas
contêm manuscritos de poemas,
617
00:50:45,400 --> 00:50:49,279
cartas, autógrafos e... incunábulos.
618
00:50:50,440 --> 00:50:52,954
Se sairmos e descermos as escadas,
619
00:50:53,120 --> 00:50:54,997
vamos entrar na sala de jantar.
620
00:50:55,800 --> 00:50:56,869
Obrigada.
621
00:51:00,160 --> 00:51:01,275
Venham, minha gente.
622
00:51:31,400 --> 00:51:35,871
"Renasci do vazio,
da escuridão e da morte.
623
00:51:36,800 --> 00:51:38,233
Coisas que não existem. "
624
00:51:40,840 --> 00:51:41,875
Céus!
625
00:51:54,600 --> 00:51:55,669
Meu Deus...
626
00:52:05,280 --> 00:52:08,750
Tradução e Legendagem
Rui Cruz / CRISTBET, Lda.
627
00:53:43,170 --> 00:53:46,879
MISS MARPLE: NEMESIS
Segunda Parte
628
00:55:03,090 --> 00:55:05,684
Peço desculpa pelo incómodo,
mas como se chama a senhora?
629
00:55:06,490 --> 00:55:09,209
O nome dela? É Temple.
Elizabeth Temple.
630
00:55:09,810 --> 00:55:11,289
Penso que tem um título honorífico.
631
00:55:11,410 --> 00:55:12,604
Meu Deus, que desgraça!
632
00:55:16,570 --> 00:55:17,764
Dê-me licença.
633
00:55:22,690 --> 00:55:25,204
Sou o Professor Wanstead,
do Ministério do Interior.
634
00:55:26,650 --> 00:55:27,765
Sim, senhor.
635
00:55:28,210 --> 00:55:30,804
Ele trazia uma boina de pano.
Penso que era de tweed.
636
00:55:30,930 --> 00:55:32,488
E uma camisola muito berrante.
637
00:55:32,610 --> 00:55:34,646
- Só o vi de relance.
- Entendido.
638
00:55:34,930 --> 00:55:37,922
Se precisarem de mim, estou
no Javali Dourado, em Abbey Ducis.
639
00:55:38,050 --> 00:55:41,599
Muito bem, Professor. Espero que
nos liguem da enfermaria, a dizer...
640
00:55:41,730 --> 00:55:42,845
Exacto.
641
00:55:56,570 --> 00:55:57,639
Lá vem ela.
642
00:56:10,050 --> 00:56:11,244
Trouxeste o que querias?
643
00:56:13,370 --> 00:56:15,122
Guardei um éclair para ti, querida.
644
00:56:45,890 --> 00:56:47,005
Aquele não é...
645
00:56:48,170 --> 00:56:50,684
É o tal Professor da excursão, não é?
646
00:57:15,810 --> 00:57:18,404
Que confusão.
Aquela também é turista.
647
00:57:20,930 --> 00:57:21,965
Raios...
648
00:57:36,410 --> 00:57:37,479
Mas o que se passa aqui?
649
00:58:07,850 --> 00:58:09,442
É uma lápide muito simples,
650
00:58:10,050 --> 00:58:12,518
para uma pessoa
tão bem-amada como ela,
651
00:58:13,490 --> 00:58:14,639
não achas?
652
00:58:16,410 --> 00:58:17,604
Pois é...
653
00:58:47,690 --> 00:58:48,839
Cá estamos, tia Jane.
654
00:58:49,090 --> 00:58:50,409
Aqui deve haver sossego.
655
00:58:51,290 --> 00:58:53,520
- Quer que lhe traga um café?
- Não, obrigada.
656
00:58:57,850 --> 00:58:59,920
Eu ouvi isto
quando estávamos na igreja...
657
00:59:10,650 --> 00:59:11,765
Vejam só...
658
00:59:13,290 --> 00:59:16,680
- Professor Wanstead, como está?
- Infelizmente, trago más notícias.
659
00:59:17,970 --> 00:59:19,961
A Miss Temple está gravemente ferida.
660
00:59:20,530 --> 00:59:21,724
A Miss Temple?
661
00:59:22,690 --> 00:59:26,046
- "Gravemente" como?
- Ainda não recuperou os sentidos.
662
00:59:27,010 --> 00:59:28,762
Na verdade, não sabemos como está.
663
00:59:29,250 --> 00:59:30,808
Não me parece que sobreviva.
664
00:59:45,850 --> 00:59:48,159
O Professor disse que pode
ter sido um acidente.
665
00:59:49,010 --> 00:59:51,285
Está a sugerir
que poderá ter sido outra coisa?
666
00:59:51,530 --> 00:59:53,088
É possível que não tenha sido.
667
00:59:54,250 --> 00:59:58,641
Uma estátua de pedra caiu
do andar de cima. E eu vi um homem.
668
00:59:59,130 --> 01:00:01,928
Ele trazia uma boina de pano
e um pullover de cores vivas.
669
01:00:02,410 --> 01:00:05,641
Não é o que se costuma usar quando...
670
01:00:06,970 --> 01:00:07,925
Não...
671
01:00:08,690 --> 01:00:10,840
A não ser que a pessoa
queira ter um ar suspeito.
672
01:00:15,410 --> 01:00:17,446
Fantasmas... Fantasmas...
673
01:00:18,530 --> 01:00:21,442
O Sr. Rafiel é um bonecreiro,
que nos controla como marionetas.
674
01:00:21,570 --> 01:00:25,563
Apresenta-nos estes enigmas
e fica a rir-se, no Além.
675
01:00:26,610 --> 01:00:30,364
Desculpe, o Professor não deve estar
a perceber nada do que estou a dizer.
676
01:00:31,210 --> 01:00:36,443
Infelizmente até percebo, pois também
sou uma das marionetas do Sr. Rafiel.
677
01:01:00,050 --> 01:01:03,804
Antes de o Sr. Rafiel falecer,
recebi um convite para esta excursão.
678
01:01:05,850 --> 01:01:06,965
Como?
679
01:01:07,330 --> 01:01:08,479
Não foi nada.
680
01:01:09,210 --> 01:01:10,359
Desculpem.
681
01:01:12,690 --> 01:01:13,759
Faça favor...
682
01:01:16,410 --> 01:01:17,525
Bem, de qualquer modo,
683
01:01:17,970 --> 01:01:20,928
o meu papel
seria o de observador incógnito,
684
01:01:22,250 --> 01:01:24,889
um jogador suplente,
para o caso de...
685
01:01:27,050 --> 01:01:29,769
Bem, mas a senhora
está em boas mãos.
686
01:01:30,650 --> 01:01:33,767
E qual era o seu interesse nisto,
Professor?
687
01:01:34,450 --> 01:01:37,203
Ao que parece, estão cá
outras marionetas do Sr. Rafiel.
688
01:01:37,370 --> 01:01:40,248
Sou psicólogo. Especializei-me
em psicologia criminal.
689
01:01:40,890 --> 01:01:43,450
Trabalho para o Ministério do Interior
há já uns anos.
690
01:01:43,970 --> 01:01:47,519
Fui eu que examinei o Michael, o filho
do Sr. Rafiel, quando ele foi preso.
691
01:01:48,490 --> 01:01:51,448
Tudo apontava para que ele fosse
acusado de homicídio.
692
01:01:52,690 --> 01:01:53,964
E foi dado como louco?
693
01:01:56,850 --> 01:01:57,999
Não.
694
01:01:58,970 --> 01:02:00,119
Não...
695
01:02:00,450 --> 01:02:04,841
Miss Marple, posso perguntar-lhe
o que descobriu, até ao momento?
696
01:02:05,570 --> 01:02:08,801
Até agora parece que tudo gira
em torno de uma rapariga assassinada,
697
01:02:09,410 --> 01:02:10,559
a Verity Hunt.
698
01:02:11,410 --> 01:02:13,002
A Miss Temple foi professora dela,
699
01:02:13,130 --> 01:02:15,086
as Bradbury-Scotts
eram as suas tutoras
700
01:02:15,930 --> 01:02:20,162
e o filho do Sr. Rafiel, o Michael,
estava noivo dela.
701
01:02:20,730 --> 01:02:25,360
Mas o mais importante de tudo
é que a Verity Hunt era amada.
702
01:02:26,210 --> 01:02:29,566
A Miss Temple sugeriu
que ela morreu de amor.
703
01:02:30,570 --> 01:02:33,084
Quem me dera que a Miss Temple
me tivesse dito mais coisas.
704
01:02:33,330 --> 01:02:35,685
O senhor acha
que ela falou com mais alguém?
705
01:02:36,410 --> 01:02:38,207
Ela escreveu uma carta...
706
01:02:38,850 --> 01:02:40,647
Bem, disse que ia escrever...
707
01:02:41,170 --> 01:02:42,364
Pelo que me recordo,
708
01:02:43,290 --> 01:02:45,326
fiquei com a ideia
de que ela não queria escrevê-la,
709
01:02:45,450 --> 01:02:46,803
de que a carta lhe traria chatices.
710
01:02:46,930 --> 01:02:50,764
É verdade. O que será que ela sabia?
711
01:02:52,290 --> 01:02:54,087
Quem será que ela conhecia?
712
01:03:14,770 --> 01:03:18,046
Eu penso que a Miss Temple
não era mulher de perder tempo.
713
01:03:18,770 --> 01:03:21,125
Ela deve ter pensado
que alguém lhe diria qualquer coisa,
714
01:03:21,250 --> 01:03:22,444
aqui em Abbey Ducis.
715
01:03:22,730 --> 01:03:24,482
Ou foi essa pessoa que a atacou,
716
01:03:25,770 --> 01:03:26,919
ou então...
717
01:03:27,530 --> 01:03:28,849
"Ou então" o quê, tia Jane?
718
01:03:29,130 --> 01:03:31,166
Ou então há mais alguém metido nisto.
719
01:03:31,970 --> 01:03:33,608
Uma pessoa que não conhecemos.
720
01:03:42,610 --> 01:03:43,929
Acho que devíamos ler isto.
721
01:03:47,410 --> 01:03:50,447
"Recado da Sra. H. Oldcastle:
722
01:03:51,090 --> 01:03:53,684
"o Arcediago Brabazon
já não vive nessa morada,
723
01:03:53,810 --> 01:03:55,562
há quatro ou cinco anos."
724
01:03:57,570 --> 01:03:59,526
A esse não o conheço, de certeza.
725
01:04:00,610 --> 01:04:01,838
De facto...
726
01:04:03,690 --> 01:04:04,884
Um arcediago?
727
01:04:25,210 --> 01:04:28,282
Desculpe, a ligação está péssima,
não estou a ouvir nada.
728
01:04:28,570 --> 01:04:30,288
Bom dia, Butlers. Não é por aí.
729
01:04:31,370 --> 01:04:33,167
Coronel Walker! Não é por aí.
730
01:04:34,050 --> 01:04:35,642
Sra. Maclaren-Ross, não...
731
01:04:36,930 --> 01:04:39,649
Não se importa, Miss Marple?
Vamos para o salão.
732
01:04:39,970 --> 01:04:42,882
Muito obrigada.
Não se importa, Sr. Peel? Obrigada.
733
01:04:43,570 --> 01:04:44,889
Céus... Venham lá, amigos.
734
01:04:45,890 --> 01:04:47,289
Miss Rumley. Miss Rumley!
735
01:04:47,650 --> 01:04:50,960
Professor Wanstead! Professor
Wanstead, tenho uma chamada para si.
736
01:04:55,090 --> 01:04:56,239
É da enfermaria.
737
01:04:58,130 --> 01:04:59,245
Fala Wanstead.
738
01:04:59,490 --> 01:05:02,766
Senhoras e senhores, importam-se
de se sentar por um instante?
739
01:05:03,330 --> 01:05:04,479
Obrigada.
740
01:05:07,330 --> 01:05:08,399
Muito bem,
741
01:05:09,250 --> 01:05:12,208
quero que saibam que a Miss Temple
recuperou os sentidos,
742
01:05:12,330 --> 01:05:13,479
por uns momentos,
743
01:05:13,730 --> 01:05:16,369
por isso esperemos que...
Quero dizer, eu não sei se...
744
01:05:17,730 --> 01:05:21,439
Como sabem, nós íamos esta noite
para Stratford,
745
01:05:21,610 --> 01:05:24,841
mas receio que tal não seja possível,
pelo menos até segunda ou terça.
746
01:05:25,130 --> 01:05:26,927
A Polícia tem sido muito compreensiva,
747
01:05:27,050 --> 01:05:29,006
mas todos vós
terão de prestar depoimento,
748
01:05:29,130 --> 01:05:31,166
e há que efectuar uma investigação.
749
01:05:34,210 --> 01:05:37,885
- A Miss Temple chamou por mim?
- Sim, pelos vistos.
750
01:05:38,810 --> 01:05:41,005
- E como está ela?
- Pensam que não vai recuperar.
751
01:05:50,290 --> 01:05:52,201
Aquela não é a Anthea Bradbury-Scott?
752
01:05:56,690 --> 01:05:58,726
Tenho pena daquelas senhoras.
753
01:05:59,890 --> 01:06:02,165
O mundo mudou,
e elas ficaram presas ao passado.
754
01:06:35,370 --> 01:06:36,564
Elizabeth...
755
01:06:38,370 --> 01:06:39,564
Elizabeth...
756
01:06:58,770 --> 01:06:59,964
Jane Marple?
757
01:07:00,650 --> 01:07:03,084
Sim, sou a Jane Marple.
758
01:07:05,330 --> 01:07:06,399
A Verity.
759
01:07:08,130 --> 01:07:09,529
Pergunte-lhes sobre a Verity.
760
01:07:12,570 --> 01:07:13,764
A verdade...
761
01:07:17,050 --> 01:07:19,644
A verdade foi enterrada com ela.
762
01:07:33,290 --> 01:07:35,485
- Aconteceu alguma coisa.
- Vou já.
763
01:07:58,770 --> 01:08:01,045
Como ela faleceu,
terá lugar uma investigação.
764
01:08:01,490 --> 01:08:02,559
Sim.
765
01:08:02,930 --> 01:08:04,045
Sim, penso que sim.
766
01:08:06,250 --> 01:08:07,365
Diga-me...
767
01:08:08,690 --> 01:08:09,805
O quê?
768
01:08:10,650 --> 01:08:12,527
O que o levou
a participar na excursão?
769
01:08:13,170 --> 01:08:16,003
- Os motivos que lhe apresentei.
- Desculpe, mas...
770
01:08:17,770 --> 01:08:21,843
Digamos que o senhor não parece
um grande altruísta.
771
01:08:22,290 --> 01:08:25,248
Por que razão haveria de satisfazer
os caprichos de um moribundo?
772
01:08:25,370 --> 01:08:27,406
Ah, estou a perceber!
Foi pelo dinheiro.
773
01:08:27,970 --> 01:08:29,119
Eu não lhe tinha dito?
774
01:08:29,290 --> 01:08:31,963
Ele deu instruções ao Broadribb
e ao Schuster para me pagarem.
775
01:08:32,210 --> 01:08:33,484
E é uma soma considerável.
776
01:08:34,570 --> 01:08:36,800
Os académicos
não andam a nadar em dinheiro, sabe?
777
01:08:38,490 --> 01:08:40,162
- Professor...
- Sim.
778
01:08:44,410 --> 01:08:48,323
Estive a pensar. Para além
do misterioso Arcediago Brabazon,
779
01:08:49,010 --> 01:08:51,649
que a pobre Miss Temple
pretendia contactar, quando foi morta,
780
01:08:51,970 --> 01:08:53,767
penso que há três pistas a seguir.
781
01:08:54,970 --> 01:08:57,530
Repara, Lionel... Há o Michael Rafiel.
782
01:08:58,290 --> 01:09:01,566
- Sim.
- Devíamos encontrá-lo, não achas?
783
01:09:02,770 --> 01:09:05,079
Sim, claro. Eu vou...
784
01:09:06,890 --> 01:09:10,599
Bem, o Schuster diz que ele vive
como um mendigo, em Londres,
785
01:09:11,210 --> 01:09:12,359
mas vou tentar.
786
01:09:13,490 --> 01:09:16,084
Se eu for a Londres, a tia fica...
787
01:09:16,210 --> 01:09:19,008
Claro, Lionel. Claro que sim.
Professor...
788
01:09:19,450 --> 01:09:22,567
- Estou ao seu dispor.
- Essa jovem, a Norah Brent,
789
01:09:22,810 --> 01:09:27,247
que desapareceu aquando do homicídio,
vivia em Abbey Ducis, certo?
790
01:09:27,730 --> 01:09:28,924
Eu pensei...
791
01:09:29,050 --> 01:09:30,802
...que eu podia investigar?
792
01:09:30,970 --> 01:09:32,608
- Bem...
- Com todo o gosto.
793
01:09:34,810 --> 01:09:35,959
Bom dia.
794
01:09:36,890 --> 01:09:39,245
Viemos assim que nos chegou a notícia.
795
01:09:39,490 --> 01:09:41,720
- Que acto tão bárbaro.
- E como está ela?
796
01:09:44,290 --> 01:09:46,326
A Miss Temple faleceu, ás cinco horas.
797
01:09:48,610 --> 01:09:49,725
Meu Deus...
798
01:09:53,210 --> 01:09:56,247
Lamento. Lamento imenso.
799
01:09:57,890 --> 01:10:00,609
Nós viemos cá para dizer á Miss Marple
800
01:10:00,770 --> 01:10:04,649
que pode ficar em nossa casa
o tempo que desejar.
801
01:10:04,970 --> 01:10:07,484
São muito amáveis.
De certeza que não incomodo?
802
01:10:07,730 --> 01:10:09,402
- De todo.
- Obrigada.
803
01:10:09,530 --> 01:10:11,043
Pronto, já tratámos disso.
804
01:10:11,930 --> 01:10:14,398
Então contamos consigo
para logo á noite.
805
01:10:15,050 --> 01:10:16,199
Obrigada.
806
01:10:25,530 --> 01:10:26,724
Tem a certeza?
807
01:10:27,610 --> 01:10:28,759
Sim,
808
01:10:29,370 --> 01:10:32,965
tenho a certeza. Esta é
a terceira pista que tenho de seguir.
809
01:10:34,250 --> 01:10:37,287
O Sr. Rafiel queria que eu fosse lá,
para descobrir alguma coisa.
810
01:10:38,370 --> 01:10:40,326
Bem, ainda não consegui descobrir.
811
01:10:43,210 --> 01:10:45,201
Se calhar
ainda não fiz a pergunta certa.
812
01:10:51,570 --> 01:10:52,685
Que chatice.
813
01:10:53,410 --> 01:10:55,605
Deve ser do tempo.
814
01:11:02,290 --> 01:11:03,405
Verity...
815
01:11:11,210 --> 01:11:14,646
Conhecia a Verity? Não fazia ideia...
816
01:11:16,410 --> 01:11:19,368
Está a falar da Verity Hunt, não está?
817
01:11:20,330 --> 01:11:22,321
Creio que nem sei
do que estou a falar.
818
01:11:23,330 --> 01:11:26,561
A coitada da Miss Temple
disse esta palavra antes de morrer.
819
01:11:26,930 --> 01:11:29,000
Disse só isso. "Verity".
820
01:11:30,690 --> 01:11:32,760
Eu sei que significa "Verdade", mas...
821
01:11:38,010 --> 01:11:40,319
Oh, Céus...
Disse alguma coisa que não devia?
822
01:11:41,010 --> 01:11:42,159
Peço imensa desculpa.
823
01:11:42,290 --> 01:11:43,643
Não faz mal, Miss Marple.
824
01:11:45,170 --> 01:11:48,162
É que as minhas irmãs
gostavam muito dela, e...
825
01:11:49,210 --> 01:11:51,804
Ela foi barbaramente assassinada.
826
01:11:51,970 --> 01:11:54,848
- Por amor de Deus, Anthea.
- Encontraram o corpo numa vala.
827
01:12:00,010 --> 01:12:01,807
Era uma rapariga de quem gostávamos...
828
01:12:04,010 --> 01:12:05,159
...muito.
829
01:12:06,290 --> 01:12:07,769
Ela viveu aqui vários anos.
830
01:12:10,610 --> 01:12:11,884
Eu gostava muito dela.
831
01:12:13,570 --> 01:12:14,844
Eu não disse que tu...
832
01:12:18,530 --> 01:12:20,600
Ela adorava-te.
833
01:12:21,130 --> 01:12:22,245
Ela...
834
01:12:23,650 --> 01:12:25,003
A vida dela devia ter sido...
835
01:12:26,890 --> 01:12:28,005
Ela...
836
01:12:32,010 --> 01:12:33,159
Foi tudo...
837
01:12:36,690 --> 01:12:37,918
Desculpem.
838
01:12:38,690 --> 01:12:40,601
Por amor de Deus, eu não quis dizer...
839
01:12:44,530 --> 01:12:45,645
Céus...
840
01:12:47,810 --> 01:12:49,482
Todas nós gostávamos da Verity.
841
01:12:51,090 --> 01:12:54,241
Mas a Clothilde tratava-a como
uma filha. Nós nunca falamos disto.
842
01:12:54,410 --> 01:12:55,889
Só se não o pudermos evitar.
843
01:12:59,250 --> 01:13:02,560
Creio que já lhe disse
que o Michael Rafiel não era boa peça.
844
01:13:04,490 --> 01:13:06,287
Bem, ele era mesmo mau.
845
01:13:07,690 --> 01:13:09,408
Agressão, falsificação,
846
01:13:09,850 --> 01:13:11,522
sarilhos com as raparigas da zona,
847
01:13:11,970 --> 01:13:13,369
episódios de violência...
848
01:13:14,170 --> 01:13:18,243
Houve uma rapariga cá da aldeia
que desapareceu, a Norah Brent.
849
01:13:19,690 --> 01:13:20,839
Nunca a encontraram.
850
01:13:22,370 --> 01:13:27,649
Quando a Verity foi assassinada,
a polícia interrogou o Michael, claro.
851
01:13:30,450 --> 01:13:33,806
Ela estava no carro dele quando
foi vista com vida pela última vez.
852
01:13:35,610 --> 01:13:37,202
Não temos quaisquer provas,
853
01:13:40,610 --> 01:13:41,804
mas, de qualquer modo,
854
01:13:42,290 --> 01:13:44,360
o corpo foi encontrado
seis meses depois,
855
01:13:45,690 --> 01:13:47,521
e a Clothilde teve de o identificar.
856
01:13:49,370 --> 01:13:52,646
A Verity tinha sido estrangulada
e tinham-lhe partido a cabeça.
857
01:13:55,650 --> 01:13:57,720
A minha irmã
nunca mais se refez do choque.
858
01:14:40,210 --> 01:14:43,008
Não. Lamento, mas o Sr. Peel
deixou o hotel ontem de manhã.
859
01:14:43,690 --> 01:14:45,920
- Obrigada pela ajuda.
- Bom dia, senhoras.
860
01:14:46,930 --> 01:14:47,999
Então,
861
01:14:48,570 --> 01:14:50,447
não se vão juntar ao resto do grupo?
862
01:14:50,770 --> 01:14:51,839
Não, não vamos.
863
01:14:51,970 --> 01:14:56,361
Com esta tragédia,
a excursão parece uma futilidade,
864
01:14:57,290 --> 01:14:59,485
uma ideia de mau gosto.
- Concordo.
865
01:15:01,250 --> 01:15:04,322
- A missa por alma dela é na quarta.
- Ah, sim?
866
01:15:05,010 --> 01:15:08,207
- Óptimo. Estarei presente.
- Sim, nós ficaremos cá até lá.
867
01:15:08,450 --> 01:15:11,123
Depois logo se vê.
Isto deixou-nos muito desanimadas.
868
01:15:11,730 --> 01:15:13,083
Deveras.
869
01:15:15,210 --> 01:15:16,359
- Bem...
- Bem...
870
01:15:18,050 --> 01:15:19,881
- É melhor eu ir andando.
- Sim.
871
01:15:47,370 --> 01:15:49,122
- Sra. Brent?
- Sim.
872
01:15:49,250 --> 01:15:52,686
Professor Wanstead, Ministério do
Interior. Podemos falar da sua filha?
873
01:15:55,170 --> 01:15:57,684
- De certeza que não toma nada?
- Não, obrigado, Miss Brent.
874
01:15:57,810 --> 01:15:59,004
Já bebi um café no hotel.
875
01:15:59,290 --> 01:16:01,645
Bem, então vou fazer
um sumo de laranja para mim.
876
01:16:31,650 --> 01:16:33,288
Dizem que eu a estraguei com mimos.
877
01:16:33,890 --> 01:16:35,005
Se calhar é verdade.
878
01:16:36,010 --> 01:16:37,648
Devia tê-la visto em criança.
879
01:16:38,130 --> 01:16:40,041
Tinha uma carinha pequenina,
e uns caracóis...
880
01:16:40,170 --> 01:16:42,126
A Norah
dava a volta á cabeça das pessoas.
881
01:16:42,890 --> 01:16:44,642
Nunca perdeu o jeito para isso.
882
01:16:46,370 --> 01:16:49,203
Dizem que devia ter cuidado melhor
dela, quando o Keith me deixou.
883
01:16:50,290 --> 01:16:51,928
É claro que o podia ter feito.
884
01:16:53,730 --> 01:16:54,879
Podia.
885
01:16:55,810 --> 01:16:58,005
Mas não podemos mandar
na vida dos outros, pois não?
886
01:16:58,130 --> 01:17:00,166
E se não nos divertimos
quando somos jovens...
887
01:17:01,690 --> 01:17:03,123
Onde é que acha que ela está?
888
01:17:05,530 --> 01:17:06,599
Como?
889
01:17:06,850 --> 01:17:10,763
Pela maneira como falou,
até parecia que tinha uma ideia.
890
01:17:12,850 --> 01:17:15,523
- Eu sei muito bem onde ela está.
- Sabe?
891
01:17:18,050 --> 01:17:20,359
Está morta, essa é que é essa.
892
01:17:21,970 --> 01:17:23,164
A minha bezerrinha...
893
01:17:26,250 --> 01:17:27,399
Só pode estar.
894
01:17:28,610 --> 01:17:31,602
Ela desaparecia muitas vezes,
895
01:17:32,610 --> 01:17:34,168
e pregava-me com cada susto...
896
01:17:35,050 --> 01:17:37,200
Mas quando não se sentia bem
voltava logo.
897
01:17:38,530 --> 01:17:40,327
O pior era quando se sentia feliz.
898
01:17:41,130 --> 01:17:43,849
Ás vezes a cachopa
passava dias sem me dizer nada.
899
01:17:45,450 --> 01:17:47,884
Mas telefonava-me sempre,
mais cedo ou mais tarde,
900
01:17:48,010 --> 01:17:50,968
por isso eu não me preocupei logo.
901
01:17:52,810 --> 01:17:54,448
Nós conhecíamo-nos, sabe como é...
902
01:17:59,370 --> 01:18:00,598
Eu não queria acreditar,
903
01:18:02,090 --> 01:18:03,159
não queria...
904
01:18:04,330 --> 01:18:05,604
Cá dentro não acreditava.
905
01:18:07,130 --> 01:18:08,609
Não acreditei durante semanas.
906
01:18:10,650 --> 01:18:13,608
Depois, por fim,
percebi que estava a ser parva.
907
01:18:15,010 --> 01:18:18,639
Ela acabaria por me contactar,
de alguma forma.
908
01:18:20,330 --> 01:18:22,241
A minha bezerrinha sabia como eu era.
909
01:18:22,570 --> 01:18:24,083
Não ia querer atormentar-me.
910
01:18:25,370 --> 01:18:28,680
Não, ela morreu.
911
01:18:30,690 --> 01:18:31,839
Alguém a matou.
912
01:18:33,890 --> 01:18:35,005
Minha pobre...
913
01:18:41,930 --> 01:18:43,761
Lamento imenso.
914
01:18:47,850 --> 01:18:51,638
Mas qual é o seu interesse nisto?
915
01:18:53,410 --> 01:18:55,799
Desapareceu outra rapariga,
na mesma altura.
916
01:18:57,050 --> 01:19:00,520
Sim, foi a menina Hunt,
da casa senhorial.
917
01:19:01,210 --> 01:19:03,405
Sim, é verdade.
918
01:19:04,970 --> 01:19:07,882
- A minha Norah conhecia-a.
- Não sabia.
919
01:19:08,250 --> 01:19:11,720
Sim, a Miss Hunt
afeiçoou-se á minha Norah.
920
01:19:12,730 --> 01:19:16,484
Era muito inocente,
e perguntava coisas á Norah.
921
01:19:18,250 --> 01:19:21,162
- Ela não tinha mãe.
- Mas tinha as tutoras.
922
01:19:21,490 --> 01:19:24,926
As duas solteironas!
Não eram as pessoas mais indicadas
923
01:19:25,050 --> 01:19:27,405
para lhe ensinar
o que havia de fazer com um homem.
924
01:19:28,210 --> 01:19:30,166
Não, certamente, no caso de...
925
01:19:31,490 --> 01:19:34,766
Claro!
Ela estava apaixonada, não estava?
926
01:19:35,530 --> 01:19:37,486
- Estava?
- Sim,
927
01:19:37,690 --> 01:19:40,523
pelo filho do Rafiel,
que vivia lá no casarão.
928
01:19:42,010 --> 01:19:44,843
Acha que ele teve alguma coisa
a ver com a morte da Verity?
929
01:19:47,690 --> 01:19:49,681
Não vou falar sobre isso.
930
01:19:54,090 --> 01:19:56,479
De certeza que não quer
um sumo de laranja?
931
01:20:12,130 --> 01:20:13,688
- Adeus, Sra. Watson.
- Adeus.
932
01:20:17,170 --> 01:20:18,285
Oh, Céus...
933
01:20:19,770 --> 01:20:20,919
Diga, minha querida.
934
01:20:23,250 --> 01:20:25,161
- Valha-me Deus...
- O que foi?
935
01:20:25,850 --> 01:20:27,841
Ando sempre a fazer disparates.
936
01:20:28,930 --> 01:20:31,285
Vamos tentar resolver o problema.
937
01:20:31,450 --> 01:20:33,088
Se fosse possível...
938
01:20:34,410 --> 01:20:36,799
Eu fui muito estúpida.
Mandei um embrulho.
939
01:20:36,930 --> 01:20:38,886
Eu costumo mandar-lhes roupa.
940
01:20:39,730 --> 01:20:42,290
Pullovers, roupas de lã
para criança, coisas assim...
941
01:20:42,490 --> 01:20:45,288
- Manda-as para quem, querida?
- Para uma obra de caridade.
942
01:20:45,570 --> 01:20:49,085
Eu embrulhei-as, escrevi o endereço
e pedi para as enviarem.
943
01:20:49,290 --> 01:20:50,928
Quando estava a beber
a segunda chávena...
944
01:20:51,050 --> 01:20:53,689
Eu gosto de beber muito chá
ao pequeno-almoço. Não gosta?
945
01:20:53,970 --> 01:20:56,564
- Sim.
- Então vi que me enganei na morada.
946
01:20:57,010 --> 01:21:00,923
Queria mandá-las para a Associação
de Caridade da Doca de Londres.
947
01:21:01,890 --> 01:21:03,846
Eu estou ali na casa senhorial,
948
01:21:04,130 --> 01:21:06,280
e acho que foi a Sra. Glynne
que trouxe o embrulho.
949
01:21:06,730 --> 01:21:08,448
Terá sido no sábado?
950
01:21:09,490 --> 01:21:12,004
Sábado? Sábado?
951
01:21:12,450 --> 01:21:15,840
- Sim, foi no sábado.
- Não foi a Sra. Glynne, querida.
952
01:21:16,090 --> 01:21:17,364
Foi a Miss Anthea.
953
01:21:17,850 --> 01:21:20,569
Foi? Que amabilidade.
954
01:21:20,850 --> 01:21:22,568
Deixe cá ver... Para onde é que foi?
955
01:21:22,690 --> 01:21:25,966
Era no East Ham... Sim, de certeza.
956
01:21:26,410 --> 01:21:30,085
"Roupas para Mulheres e Crianças..."
957
01:21:30,770 --> 01:21:32,488
- Acho que era uma Fundação.
- A Fundação!
958
01:21:32,610 --> 01:21:34,123
Isso mesmo, era a Fundação!
959
01:21:34,290 --> 01:21:36,850
No East Ham. Exacto.
É a do Reverendo Matthews.
960
01:21:37,890 --> 01:21:40,563
É uma família muito generosa,
com uma missão tão difícil...
961
01:21:40,850 --> 01:21:43,000
É isso. Céus, que memória a minha...
962
01:21:44,050 --> 01:21:47,486
- Mas o embrulho já foi enviado.
- Bem, muito obrigada,
963
01:21:48,330 --> 01:21:50,207
a senhora aliviou-me o espírito.
Obrigada.
964
01:21:50,330 --> 01:21:52,798
Tudo bem, querida. Adeusinho.
965
01:22:04,450 --> 01:22:05,883
ABRIGO PARA TRABALHADORES
966
01:22:08,330 --> 01:22:09,683
HOMENS
967
01:22:16,650 --> 01:22:19,642
O Raff? Pode estar em qualquer lado.
O trabalho dele é assim...
968
01:22:20,770 --> 01:22:21,919
Trabalho?
969
01:22:23,730 --> 01:22:26,324
- Quem é você?
- Sou amigo dele.
970
01:22:27,050 --> 01:22:28,403
E não sabe o que ele faz?
971
01:22:29,490 --> 01:22:31,208
Desapareça!
972
01:22:42,570 --> 01:22:44,367
É um recado da Miss Marple, Broadribb.
973
01:22:44,610 --> 01:22:45,759
Ela ligou para cá.
974
01:22:46,250 --> 01:22:48,127
Tem uma pequena tarefa para nós.
975
01:22:49,770 --> 01:22:52,000
Quer que encontremos um embrulho.
976
01:22:53,090 --> 01:22:54,239
Não pode entrar!
977
01:22:56,490 --> 01:22:58,845
Peço desculpa, Sr. Broadribb.
Peço desculpa, mas...
978
01:22:58,970 --> 01:23:01,200
Não há problema, Miss Wimpole.
Não há problema.
979
01:23:02,050 --> 01:23:04,245
- Pode fazer-nos um chá?
- Um chá?
980
01:23:05,130 --> 01:23:06,483
Exacto. Um chá.
981
01:23:18,290 --> 01:23:20,599
O que se passa, Broadribb?
982
01:23:21,490 --> 01:23:22,605
Desculpe?
983
01:23:26,130 --> 01:23:27,199
Ouça,
984
01:23:27,610 --> 01:23:31,842
anda um tipo atrás de mim,
a fazer perguntas a meu respeito.
985
01:23:33,330 --> 01:23:34,445
Eu não gosto disso.
986
01:23:35,370 --> 01:23:36,849
Diga-lhe para me deixar em paz.
987
01:23:37,290 --> 01:23:38,439
Está bem?
988
01:23:39,810 --> 01:23:40,925
Já.
989
01:23:44,730 --> 01:23:45,924
Bem, Schuster,
990
01:23:49,090 --> 01:23:50,523
você faz ideia de quem seja?
991
01:23:50,970 --> 01:23:52,164
Não faço a mínima ideia,
992
01:23:52,570 --> 01:23:56,483
não vejo quem esteja interessado
numa pessoa tão desagradável.
993
01:24:02,050 --> 01:24:04,006
"Pois Ele carregou
os nossos desgostos,
994
01:24:04,130 --> 01:24:05,802
"e padeceu com as nossas mágoas.
995
01:24:06,250 --> 01:24:08,320
"Mas ó Senhor, quando nos chamais,
996
01:24:09,050 --> 01:24:10,847
"Todos partiremos para junto de Vós.
997
01:24:11,650 --> 01:24:12,685
Ámen. "
998
01:24:13,050 --> 01:24:15,962
MISSA POR ALMA DE
ELIZABETH K. TEMPLE
999
01:24:24,410 --> 01:24:28,289
Acompanhai-me
1000
01:24:28,530 --> 01:24:33,968
A noite cai depressa
1001
01:24:34,730 --> 01:24:39,201
A escuridão adensa-se
1002
01:24:39,730 --> 01:24:44,201
Acompanhai-me, Senhor
1003
01:24:44,850 --> 01:24:50,163
Quando falham as ajudas
1004
01:24:50,330 --> 01:24:54,369
E o consolo me abandona
1005
01:24:54,930 --> 01:24:58,559
Abrigo dos despojados
1006
01:24:58,770 --> 01:25:04,527
Acompanhai-me, Senhor
1007
01:25:16,890 --> 01:25:19,006
Espero que não leve a mal, mas...
1008
01:25:19,930 --> 01:25:22,569
...o senhor é o Arcediago Brabazon?
1009
01:25:23,290 --> 01:25:24,484
Sou, sim.
1010
01:25:27,250 --> 01:25:29,923
Creio que ambos conhecíamos
uma pessoa:
1011
01:25:30,610 --> 01:25:31,838
o Sr. Rafiel.
1012
01:25:32,490 --> 01:25:33,684
Sim, é verdade.
1013
01:25:34,410 --> 01:25:35,809
Ele morreu há pouco tempo.
1014
01:25:36,370 --> 01:25:38,406
Foi por isso que veio cá?
1015
01:25:39,290 --> 01:25:40,518
Por assim dizer...
1016
01:25:41,210 --> 01:25:43,770
Eu também julgo estar aqui
por vontade dele.
1017
01:25:44,170 --> 01:25:46,047
Não me ocorre outra explicação.
1018
01:25:46,890 --> 01:25:50,769
Já tinha pensado várias vezes
em voltar da Austrália,
1019
01:25:51,650 --> 01:25:54,801
mas de repente aparece um bilhete
de avião na minha secretária.
1020
01:25:55,290 --> 01:25:58,043
A companhia aérea garantiu-me
que estava mesmo em meu nome.
1021
01:25:58,650 --> 01:26:01,369
Em Londres, no aeroporto,
estava outro bilhete á minha espera,
1022
01:26:01,490 --> 01:26:03,003
desta feita para Abbey Ducis.
1023
01:26:03,170 --> 01:26:06,640
Quando cheguei cá, receberam-me
com esta notícia trágica.
1024
01:26:07,130 --> 01:26:09,690
E mesmo isso parece ter sido planeado.
1025
01:26:10,050 --> 01:26:12,484
Arcediago, eu gostaria
de o apresentar a uma pessoa.
1026
01:26:13,210 --> 01:26:14,359
Lá está ela.
1027
01:26:16,050 --> 01:26:19,679
A detective do Sr. Rafiel.
O seu anjo vingador.
1028
01:26:21,450 --> 01:26:23,441
Parece mesmo inofensiva, não parece?
1029
01:26:24,370 --> 01:26:29,888
O seu disfarce é perfeito, porque
ela é, em parte, o que aparenta ser:
1030
01:26:30,250 --> 01:26:32,605
uma velhinha coscuvilheira.
1031
01:26:33,450 --> 01:26:35,042
Mas a sua lógica é implacável
1032
01:26:35,730 --> 01:26:38,244
e tem uma capacidade de síntese
assombrosa.
1033
01:26:39,250 --> 01:26:41,605
E, sobretudo, ela nunca desiste.
1034
01:26:43,610 --> 01:26:45,362
Estou ansioso para a conhecer.
1035
01:26:48,290 --> 01:26:51,248
Eu conhecia a Verity desde criança,
e ela era...
1036
01:26:54,050 --> 01:26:57,838
Ela foi abençoada
com uma bondade e simplicidade tais
1037
01:26:57,970 --> 01:27:00,120
que por vezes até me assustavam.
1038
01:27:01,690 --> 01:27:05,365
A Miss Temple disse que ela era
uma rapariga "notável".
1039
01:27:05,810 --> 01:27:09,166
Sim, isso mesmo. Pois era.
Era mesmo.
1040
01:27:11,210 --> 01:27:12,643
Foi ela que veio ter comigo.
1041
01:27:14,170 --> 01:27:16,365
Ela acreditava
que o Michael podia mudar.
1042
01:27:17,290 --> 01:27:20,487
Eu tentei explicar-lhe
que as pessoas raramente mudam,
1043
01:27:20,730 --> 01:27:21,958
pelo menos de carácter.
1044
01:27:22,170 --> 01:27:24,081
A sua resposta foi muito simples.
1045
01:27:25,730 --> 01:27:28,369
Perguntou-me
se eu não acreditava na redenção.
1046
01:27:30,690 --> 01:27:32,043
Até parece que a estou a ver,
1047
01:27:33,090 --> 01:27:34,364
com a sua simplicidade,
1048
01:27:35,250 --> 01:27:36,683
a sua força, a sua fé...
1049
01:27:39,610 --> 01:27:41,885
Quando me disse aquilo
senti-me envergonhado,
1050
01:27:42,810 --> 01:27:44,766
como se a vida terrena
me tivesse conspurcado.
1051
01:27:44,890 --> 01:27:47,404
E, quando os vi juntos,
percebi que ela tinha razão.
1052
01:27:48,730 --> 01:27:51,403
Eu já havia aconselhado
muitas pessoas que se iam casar,
1053
01:27:51,690 --> 01:27:54,158
mas nunca vi duas pessoas
tão adequadas uma á outra.
1054
01:27:54,290 --> 01:27:59,159
Havia entre eles uma confiança tal,
uma compreensão um do outro...
1055
01:27:59,330 --> 01:28:01,286
Isso é raro, muito raro.
1056
01:28:03,370 --> 01:28:04,564
Era notável.
1057
01:28:14,650 --> 01:28:17,767
ASSOCIAÇÃO ST. BRIDE
DE APOIO AOS NECESSITADOS
1058
01:28:20,090 --> 01:28:21,887
O Sr. Rafiel? O Raff?
1059
01:28:22,770 --> 01:28:23,998
Não o conhece?
1060
01:28:25,130 --> 01:28:26,609
Ele é uma espécie de...
1061
01:28:27,610 --> 01:28:28,759
Não sei...
1062
01:28:29,370 --> 01:28:31,122
É um defensor do povo.
1063
01:28:32,450 --> 01:28:34,361
Ele enfrenta as autoridades,
1064
01:28:34,490 --> 01:28:38,529
para defender uns desgraçados
que nos caem nas mãos quando...
1065
01:28:39,930 --> 01:28:41,409
É um consul populus.
1066
01:28:42,450 --> 01:28:44,361
Ele tem estudos, sabe?
1067
01:28:45,290 --> 01:28:47,042
As pessoas consideram-no um santo.
1068
01:28:47,490 --> 01:28:51,881
Eu sou uma autoridade,
por isso não o vejo como tal.
1069
01:28:52,610 --> 01:28:55,488
Recebe os "fariseus"
com quatro pedras na mão.
1070
01:28:56,250 --> 01:29:01,324
Chama-nos "burros", "bestas",
e mais não sei o quê!
1071
01:29:04,690 --> 01:29:07,250
Que bom, a Miss Marple ainda cá está.
1072
01:29:08,050 --> 01:29:10,803
Podia fazer-nos o obséquio
de jantar connosco esta noite?
1073
01:29:11,130 --> 01:29:13,121
Bem, são muito amáveis,
1074
01:29:14,170 --> 01:29:17,367
mas acho que contam com
a minha presença na casa senhorial.
1075
01:29:17,690 --> 01:29:19,408
Mas que grande injustiça.
1076
01:29:19,930 --> 01:29:23,320
Jantou com elas todas as noites.
Podia abrir uma excepção.
1077
01:29:23,810 --> 01:29:26,722
Venha, por favor, tem sido
uma viagem tão interessante...
1078
01:29:27,250 --> 01:29:30,322
Eu e a Miss Barrow podemos levá-la
á casa senhorial, depois do jantar.
1079
01:29:30,930 --> 01:29:32,488
Janta cá hoje, Miss Marple?
1080
01:29:32,610 --> 01:29:35,204
A Miss Cooke
teve a amabilidade de me convidar.
1081
01:29:36,570 --> 01:29:40,085
Bem, penso que as Bradbury-Scotts
não se vão importar.
1082
01:29:40,330 --> 01:29:42,639
Na verdade,
acho que a Sra. Adams ficará contente,
1083
01:29:42,770 --> 01:29:44,920
por ter menos uma pessoa
a quem fazer o jantar.
1084
01:29:45,330 --> 01:29:46,968
Eu telefono para elas.
1085
01:29:48,010 --> 01:29:50,365
E agradeço imenso.
Espero poder ir jantar convosco.
1086
01:29:52,650 --> 01:29:54,766
Eu levo-a de carro á casa senhorial.
1087
01:29:55,050 --> 01:29:56,881
Ficar-lhe-ia agradecida.
1088
01:29:57,250 --> 01:30:01,209
- Vai jantar com elas porquê?
- Talvez descubra alguma coisa.
1089
01:30:48,650 --> 01:30:49,878
Obrigada, Sra. Adams.
1090
01:30:51,250 --> 01:30:54,048
Sra. Adams,
vamos precisar de mais uma chávena.
1091
01:30:54,450 --> 01:30:56,645
A Miss Marple deve estar a chegar.
1092
01:31:33,450 --> 01:31:35,042
Sempre descobriu alguma coisa?
1093
01:31:36,090 --> 01:31:37,921
- Sim.
- Boa noite, Miss Marple.
1094
01:31:38,250 --> 01:31:40,081
- Boa noite.
- Boa noite.
1095
01:31:44,850 --> 01:31:48,968
- Bem, ficámos a saber muita coisa.
- Pois foi.
1096
01:31:56,570 --> 01:31:59,801
Achei algo estranho a Jane Marple
não ter vindo jantar connosco.
1097
01:32:00,410 --> 01:32:01,809
Deve ter sido por cortesia,
1098
01:32:02,330 --> 01:32:03,888
para não incomodar.
1099
01:32:04,690 --> 01:32:07,762
Ela já teve a oportunidade
de constatar que só temos uma criada.
1100
01:32:08,570 --> 01:32:10,640
Acho que não foi só por causa disso.
1101
01:32:11,490 --> 01:32:13,685
Ela disse
que queria descobrir qualquer coisa.
1102
01:32:14,490 --> 01:32:18,119
- Era bom que ela jogasse bridge.
- Foi por uma questão de cortesia.
1103
01:32:19,450 --> 01:32:21,008
Estou farta de jogar besigue.
1104
01:32:21,290 --> 01:32:24,680
Pára de mexer nessa máquina infernal!
1105
01:32:25,450 --> 01:32:26,929
Meu Deus! Meu Deus!
1106
01:32:27,810 --> 01:32:28,959
Meu Deus!
1107
01:32:42,010 --> 01:32:44,968
- Obrigada, Professor.
- Tem a certeza?
1108
01:32:45,210 --> 01:32:46,962
Já estou em segurança.
1109
01:33:00,770 --> 01:33:01,839
Pronto.
1110
01:33:02,650 --> 01:33:03,969
- Estás pronta?
- Sim.
1111
01:33:16,970 --> 01:33:18,483
Parte amanhã, Miss Marple?
1112
01:33:19,250 --> 01:33:21,969
Sim. Já consegui o que queria.
1113
01:33:23,410 --> 01:33:24,889
Cumpri a minha incumbência.
1114
01:33:25,810 --> 01:33:28,529
- A sério?
- Incumbência? Por parte de quem?
1115
01:33:30,130 --> 01:33:33,759
Do Sr. Rafiel.
Agora já vos posso contar tudo.
1116
01:33:34,010 --> 01:33:37,002
- E qual era a sua incumbência?
- Um homem tão generoso...
1117
01:33:37,730 --> 01:33:40,244
- Desculpe?
- O que lhe pediu ele?
1118
01:33:41,010 --> 01:33:43,683
Bem, ele pediu-me... Ou melhor,
contou comigo para o ajudar,
1119
01:33:43,810 --> 01:33:47,689
recorrendo aos meus pequenos dons.
Falou-me de justiça.
1120
01:33:48,810 --> 01:33:50,926
"Que a Justiça deslize como a água,
1121
01:33:51,610 --> 01:33:54,124
e o Bem como um rio interminável."
1122
01:33:55,610 --> 01:33:56,929
Santo Deus...
1123
01:33:57,610 --> 01:33:58,645
Estava agora a pensar
1124
01:33:58,770 --> 01:34:01,728
que tive de adivinhar
quais seriam as intenções dele.
1125
01:34:02,530 --> 01:34:04,248
Mas tenho a certeza de que acertei.
1126
01:34:04,570 --> 01:34:05,798
Não é estranho?
1127
01:34:06,890 --> 01:34:09,882
Começou tudo com aquela pobre
e encantadora rapariga,
1128
01:34:10,650 --> 01:34:12,208
a Verity. A vossa protegida.
1129
01:34:13,290 --> 01:34:17,249
Quando o Sr. Rafiel sentiu a morte a
chegar, quis que fosse feita justiça.
1130
01:34:18,290 --> 01:34:21,521
Quis, a todo o custo, que o assassino
dela respondesse perante a Lei.
1131
01:34:22,730 --> 01:34:24,322
E tomou medidas nesse sentido.
1132
01:34:25,090 --> 01:34:29,527
- E sabe quem foi que a matou?
- Sim, agora já sei.
1133
01:34:30,890 --> 01:34:35,202
Ficaremos todas muito satisfeitas
quando a questão for esclarecida.
1134
01:34:36,090 --> 01:34:37,239
Mas quem foi?
1135
01:34:38,370 --> 01:34:40,884
É tudo uma questão de provas.
São um empecilho.
1136
01:34:42,370 --> 01:34:44,201
Atrevo-me a dizer que as coligirei,
1137
01:34:45,450 --> 01:34:46,644
mas entretanto...
1138
01:34:47,530 --> 01:34:48,679
Claro...
1139
01:34:50,410 --> 01:34:51,684
Tenzing!
1140
01:34:53,730 --> 01:34:57,405
Como é que entraste? A Sra. Adams
disse que te punha lá fora.
1141
01:34:57,730 --> 01:34:59,083
Estás todo encharcado!
1142
01:35:00,690 --> 01:35:03,887
A Sra. Adams deve ter deixado
uma janela aberta. Vamos ver.
1143
01:35:04,970 --> 01:35:07,484
Sim, já é tarde.
1144
01:35:08,930 --> 01:35:10,409
Eu levo isto.
1145
01:35:14,130 --> 01:35:16,007
Quer um copo de leite, Miss Marple?
1146
01:36:02,450 --> 01:36:04,441
Boa noite, Miss Bradbury-Scott.
1147
01:36:09,330 --> 01:36:10,683
Vi a sua luz acesa,
1148
01:36:11,850 --> 01:36:12,919
e pensei...
1149
01:36:13,170 --> 01:36:14,762
...que eu tinha bebido o leite?
1150
01:36:16,450 --> 01:36:18,839
- Como?
- Lamento, mas não o bebi.
1151
01:36:20,490 --> 01:36:22,003
Achei que não me ia fazer bem.
1152
01:36:23,570 --> 01:36:25,242
Penso que sabe o que eu quero dizer.
1153
01:36:28,130 --> 01:36:31,088
Se quiser mais leite,
eu vou lá buscá-lo.
1154
01:36:32,130 --> 01:36:33,848
E eu continuarei a não beber.
1155
01:36:35,810 --> 01:36:38,040
A senhora é uma pessoa fora do vulgar.
1156
01:36:39,170 --> 01:36:41,286
Isto é alguma excentricidade sua?
1157
01:36:43,770 --> 01:36:47,445
Era uma vez uma menina
que vivia nesta casa.
1158
01:36:48,610 --> 01:36:52,444
Era bem-amada, inocente e pura.
1159
01:36:54,090 --> 01:36:55,364
Demasiado bem-amada,
1160
01:36:55,730 --> 01:36:58,244
demasiado inocente, demasiado pura.
1161
01:37:00,010 --> 01:37:01,887
Quando surgiu um jovem pretendente,
1162
01:37:02,010 --> 01:37:04,080
como a senhora sabia
que viria a acontecer,
1163
01:37:04,450 --> 01:37:08,409
a inocência dela foi a estrela
que orientou o seu amor por ele.
1164
01:37:09,970 --> 01:37:12,609
Era um delinquente depravado
e miserável...
1165
01:37:14,570 --> 01:37:16,845
- Não quero falar disto.
- Fosse ele o que fosse,
1166
01:37:17,010 --> 01:37:19,922
a senhora era a tutora da rapariga
que o tentou redimir.
1167
01:37:21,170 --> 01:37:22,398
Não o podia ter feito!
1168
01:37:23,770 --> 01:37:25,567
Só Deus sabe o que ele lhe terá dito.
1169
01:37:26,290 --> 01:37:29,282
A minha menina linda, maravilhosa...
Ela não podia ter feito isso!
1170
01:37:29,530 --> 01:37:32,044
- Devia ter percebido...
- Nunca lhe deu essa hipótese,
1171
01:37:32,450 --> 01:37:33,519
pois não?
1172
01:37:34,690 --> 01:37:38,888
Todo esse seu amor deve ter sido uma
coisa terrível, Miss Bradbury-Scott.
1173
01:37:41,770 --> 01:37:42,885
Como é que a matou?
1174
01:37:46,690 --> 01:37:47,805
O quê?
1175
01:37:51,770 --> 01:37:53,647
A Verity foi encontrada numa vala,
1176
01:37:55,930 --> 01:37:57,158
com a cabeça esmagada.
1177
01:37:59,850 --> 01:38:01,044
Acha que eu...
1178
01:38:02,530 --> 01:38:04,486
Da forma
como eu amava aquela rapariga,
1179
01:38:06,370 --> 01:38:08,440
acha que eu teria sido capaz
de lhe fazer isso?
1180
01:38:09,570 --> 01:38:11,686
Não, é claro que não.
1181
01:38:13,010 --> 01:38:14,329
É claro que não era capaz.
1182
01:38:15,490 --> 01:38:17,481
Então de que raio está a falar?
1183
01:38:19,490 --> 01:38:20,843
Estou a falar da Verity,
1184
01:38:22,330 --> 01:38:24,161
e não da Norah Brent,
que você espancou até á morte
1185
01:38:24,290 --> 01:38:26,042
e identificou como sendo a Verity,
1186
01:38:26,370 --> 01:38:27,928
quando o corpo foi encontrado.
1187
01:38:29,530 --> 01:38:32,567
Deve ter sido um sacrilégio horrível,
para a sua princesinha.
1188
01:38:34,170 --> 01:38:35,888
Deve ter-lhe custado muito caro.
1189
01:38:38,170 --> 01:38:39,683
Pôs a Verity a dormir
1190
01:38:40,810 --> 01:38:43,404
no preciso momento em que ela
acordava para a beleza da vida.
1191
01:38:44,450 --> 01:38:47,203
Ela estava a tentar libertar-se
das amarras do seu amor.
1192
01:38:48,170 --> 01:38:49,808
Queria ter uma vida normal,
1193
01:38:50,930 --> 01:38:52,158
queria a realidade.
1194
01:38:53,610 --> 01:38:56,078
A senhora mandou-a de volta
para o mundo da fantasia.
1195
01:38:56,970 --> 01:38:58,085
E agora...
1196
01:38:59,090 --> 01:39:00,205
E agora?
1197
01:39:01,250 --> 01:39:04,799
Ela está em segurança, fora do alcance
de qualquer príncipe menos digno.
1198
01:39:06,810 --> 01:39:09,165
A Bela Adormecida
dorme entre as ruínas,
1199
01:39:11,930 --> 01:39:13,682
e as flores crescem á sua volta.
1200
01:39:16,970 --> 01:39:19,040
Sim. Sim.
1201
01:39:20,450 --> 01:39:23,283
Não, Miss Bradbury-Scott.
O cadáver dela apodreceu,
1202
01:39:23,530 --> 01:39:25,407
e ninguém a vai acordar com um beijo.
1203
01:39:27,690 --> 01:39:30,250
Velha do Demónio...
1204
01:39:32,170 --> 01:39:34,479
Bruxa!
1205
01:39:40,330 --> 01:39:41,763
Não vai sair daqui com vida.
1206
01:39:43,250 --> 01:39:44,683
Creio que vou.
1207
01:39:50,890 --> 01:39:52,039
Muito bem.
1208
01:39:52,570 --> 01:39:53,844
Terminou tudo, por fim.
1209
01:39:58,450 --> 01:39:59,565
Graças a Deus!
1210
01:40:30,450 --> 01:40:31,769
Agora vou para o meu quarto,
1211
01:40:33,170 --> 01:40:34,285
se não se importam.
1212
01:40:36,530 --> 01:40:38,566
Tenho a certeza
de que não haverá problema.
1213
01:40:50,290 --> 01:40:52,929
- Tem a certeza?
- Absoluta.
1214
01:41:04,130 --> 01:41:05,199
Tilly!
1215
01:41:05,570 --> 01:41:06,605
Clothilde!
1216
01:41:06,730 --> 01:41:08,960
- Tilly!
- Clothilde!
1217
01:41:10,130 --> 01:41:11,563
Tilly!
1218
01:41:12,290 --> 01:41:13,439
Clothilde!
1219
01:41:28,330 --> 01:41:29,319
Tilly!
1220
01:41:36,530 --> 01:41:37,679
Deixem-na em paz.
1221
01:41:39,010 --> 01:41:40,602
Já não podem fazer nada por ela.
1222
01:41:42,570 --> 01:41:44,401
Ela nunca foi feliz. Nunca.
1223
01:41:45,730 --> 01:41:49,200
Nem mesmo quando tinha a Verity.
Estava sempre com medo de a perder.
1224
01:41:51,770 --> 01:41:53,362
Ela plantou isto em memória dela.
1225
01:41:54,210 --> 01:41:55,643
Eu disse-lhe para a arrancar,
1226
01:41:55,770 --> 01:41:57,726
para ver se com o tempo
ela se esquecia.
1227
01:41:58,730 --> 01:41:59,958
Ela nunca o faria.
1228
01:42:02,290 --> 01:42:04,087
Essa é a campa da Verity.
1229
01:42:06,650 --> 01:42:11,121
Aquela lápide tão singela,
no cemitério, é da Norah Brent.
1230
01:42:19,610 --> 01:42:20,804
Não!
1231
01:42:22,130 --> 01:42:24,963
Obrigada, Lionel. Muito bem.
1232
01:42:27,810 --> 01:42:29,163
Vamos andando, Miss Marple.
1233
01:42:29,410 --> 01:42:32,641
Adeus, e muito obrigada por tudo.
1234
01:42:33,290 --> 01:42:35,326
É o nosso trabalho. Adeus.
1235
01:42:35,610 --> 01:42:36,565
- Adeus.
- Adeus.
1236
01:42:36,690 --> 01:42:39,443
Professor, quero apresentar-lhe
os meus anjos da guarda.
1237
01:42:39,770 --> 01:42:42,603
O Sr. Rafiel teve a gentileza de
chamar a Miss Cooke e a Miss Barrow,
1238
01:42:42,730 --> 01:42:44,209
para serem minhas guarda-costas.
1239
01:42:44,330 --> 01:42:45,763
Foram muito eficientes.
1240
01:42:46,370 --> 01:42:48,167
- Prazer em conhecê-lo.
- Miss Cooke...
1241
01:42:48,450 --> 01:42:50,088
- Adeus, Professor.
- Miss Barrow...
1242
01:42:50,730 --> 01:42:52,129
Vamos andando, Barrow.
1243
01:42:56,250 --> 01:42:59,799
A polícia encontrou isto na secretária
da Clothilde. É da Elizabeth Temple.
1244
01:43:02,730 --> 01:43:04,129
Confirma a sua teoria.
1245
01:43:06,010 --> 01:43:08,922
Acusa, de forma implícita,
a Clothilde Bradbury-Scott,
1246
01:43:09,050 --> 01:43:10,369
pelo homicídio da Verity.
1247
01:43:11,010 --> 01:43:12,045
É espantoso...
1248
01:43:12,810 --> 01:43:15,324
Ela ofereceu-se para a ajudar
a confessar, como se fosse...
1249
01:43:16,650 --> 01:43:17,605
Não sei,
1250
01:43:17,850 --> 01:43:19,568
como se isso fosse uma coisa normal.
1251
01:43:20,210 --> 01:43:21,563
Isso custou-lhe a vida.
1252
01:43:22,650 --> 01:43:24,288
O homem de boina e camisola
1253
01:43:25,810 --> 01:43:26,879
era a Clothilde.
1254
01:43:28,370 --> 01:43:32,124
A Miss Temple não se apercebeu do
perigo em que esta carta a colocaria.
1255
01:43:32,970 --> 01:43:36,679
Portanto, a fé que o Jason Rafiel
depositava no filho era justificada.
1256
01:43:36,810 --> 01:43:38,641
Não, Professor. Não foi assim.
1257
01:43:39,290 --> 01:43:41,645
O Sr. Rafiel
queria que fosse feita justiça,
1258
01:43:42,450 --> 01:43:44,486
mesmo que tivesse
de sacrificar o seu filho.
1259
01:43:45,170 --> 01:43:48,003
- Ele considerou essa hipótese?
- Sim, sim.
1260
01:43:48,610 --> 01:43:51,204
Fico lisonjeada, pois foi por isso
que ele me escolheu a mim.
1261
01:43:51,330 --> 01:43:52,809
Ele sabia que eu não hesitaria,
1262
01:43:53,330 --> 01:43:55,685
mesmo que tivesse
de mandar o Michael para a forca.
1263
01:43:57,090 --> 01:43:58,842
Sabe, ele chamou-me "Nemesis",
1264
01:43:59,490 --> 01:44:01,367
e não estava apenas a brincar.
1265
01:44:37,210 --> 01:44:38,325
Bem,
1266
01:44:40,130 --> 01:44:41,279
já me encontrou.
1267
01:44:42,970 --> 01:44:44,119
O que quer de mim?
1268
01:44:46,450 --> 01:44:48,088
Já sabem quem matou a Verity.
1269
01:45:16,050 --> 01:45:17,165
Sim. É, não é?
1270
01:45:18,090 --> 01:45:19,159
Mas que paraíso...
1271
01:45:36,450 --> 01:45:38,168
Não devíamos ir andando, Professor?
1272
01:45:39,610 --> 01:45:40,725
Não, acho que não.
1273
01:45:42,210 --> 01:45:43,529
O que vai fazer?
1274
01:45:49,010 --> 01:45:51,126
Céus... Não sei...
1275
01:45:59,010 --> 01:46:02,082
Obrigado por ter vindo, Miss Marple.
Sou o Michael Rafiel.
1276
01:46:04,690 --> 01:46:05,805
Como está?
1277
01:46:06,810 --> 01:46:08,562
- Professor...
- Olá, tia Jane.
1278
01:46:09,570 --> 01:46:13,199
- Muito bem, Lionel.
- Bem, eu...
1279
01:46:14,090 --> 01:46:16,558
Encontrei isto noutro envelope,
dirigido a mim.
1280
01:46:17,530 --> 01:46:19,486
- É para si.
- Para mim?
1281
01:46:20,130 --> 01:46:21,279
Sem sombra de dúvida.
1282
01:46:28,890 --> 01:46:30,289
É do seu pai.
1283
01:46:31,810 --> 01:46:33,038
Vejam só...
1284
01:46:35,250 --> 01:46:38,606
"Obrigado, Miss Marple,
minha Nemesis.
1285
01:46:39,810 --> 01:46:41,038
"Voltaremos a ver-nos?
1286
01:46:42,250 --> 01:46:45,162
Do seu Jason Rafiel".
1287
01:46:52,530 --> 01:46:55,886
Tradução e Legendagem
Rui Cruz / CRISTBET, Lda.
92852
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.