All language subtitles for Mufasa.The.Lion.King.2024.Retail.DKSubs.1080p.WEBRIP.H.264.DD2.0-RTBYTES.da

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish Download
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian Download
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:07,502 --> 00:01:10,519 Se på stjernerne. Når du føler dig alene, - 2 00:01:11,500 --> 00:01:16,517 - vil fordums mægtige konger altid være deroppe og vejlede dig. 3 00:01:16,521 --> 00:01:18,511 Og jeg ligeledes. 4 00:01:18,515 --> 00:01:23,531 TIL MINDE OM JAMES EARL JONES 5 00:02:36,593 --> 00:02:41,596 Mine venner, tiden er inde til, at min familie skal forøges. 6 00:02:41,600 --> 00:02:45,609 Det hjem, vi deler, er opfyldelsen af min fars vision. 7 00:02:46,590 --> 00:02:49,609 Det er vidunderligt, at Nala og jeg kan videreføre hans drøm - 8 00:02:49,613 --> 00:02:52,606 - og gøre livets kredsløb endnu større. 9 00:02:59,614 --> 00:03:02,606 Min elskede Nala, jeg er på vej. 10 00:03:39,661 --> 00:03:41,655 Simba... 11 00:03:42,650 --> 00:03:43,669 Jeg er her. 12 00:03:44,670 --> 00:03:46,666 Jeg er her. 13 00:03:59,670 --> 00:04:01,682 Vagtværnet er ankommet! 14 00:04:01,686 --> 00:04:05,669 - Jeg minder om, at vi ikke er mad. - Nej, nej, nej. 15 00:04:05,673 --> 00:04:09,673 Vi er bare to fyre på vej på arbejde gennem en flok sultne løver. 16 00:04:09,677 --> 00:04:11,694 Det er helt normalt. Jeg er ikke skrækslagen. 17 00:04:12,675 --> 00:04:16,690 Vagtværnet er klar til tjeneste, Deres Nåde, Deres Højhed. 18 00:04:16,694 --> 00:04:21,700 - Hersker over alle firbenede væsner. - Og den ene trebenede zebra. 19 00:04:21,704 --> 00:04:23,706 Nå ja, Ron. Det var tragisk. 20 00:04:24,687 --> 00:04:27,699 Ron var på menuen. Ron har stadig ét ben mere end mig. 21 00:04:27,703 --> 00:04:32,695 - Er det arme eller ben? - Jeg tror, det er poter. 22 00:04:32,699 --> 00:04:35,708 Det er alvor. Bliv hos Kiara, indtil jeg kommer tilbage. 23 00:04:35,712 --> 00:04:41,709 Er dit vagtværn blevet tilkaldt for at være barnepiger? 24 00:04:41,713 --> 00:04:44,714 Det må vi diskutere, for jeg kan ikke lide... 25 00:04:44,718 --> 00:04:48,716 - Jeg lovede hende, at alt ville gå godt. - Flot forældreskab. 26 00:04:48,720 --> 00:04:53,725 - Hun skal blive voksen før eller siden. - Sagde du, hun kan, hvad hun vil? 27 00:04:53,729 --> 00:04:55,738 I skal opføre jer som voksne. 28 00:04:56,719 --> 00:05:00,737 I må ikke skræmme Kiara. Og først og fremmest: ingen historier. 29 00:05:00,741 --> 00:05:03,735 Jeg kender jer. Jeg voksede op sammen med jer. 30 00:05:03,739 --> 00:05:07,750 - Fint nok. Ingen historier. - Tal for dig selv, Pumba. 31 00:05:08,731 --> 00:05:12,743 - Vi fortæller en historie alligevel. - Vi siger bare, at vi ikke gør det. 32 00:05:12,747 --> 00:05:15,747 Seriøst? Jeg er inden for hørevidde. 33 00:05:15,751 --> 00:05:17,739 Far. 34 00:05:19,756 --> 00:05:21,754 Hej, min ven. 35 00:05:22,761 --> 00:05:25,749 Uvejret er på vej, og jeg er bange. 36 00:05:25,753 --> 00:05:28,761 - Jeg vil med dig og mor. - Du skal ikke være bange. 37 00:05:28,766 --> 00:05:30,768 Timon og Pumba passer på dig. 38 00:05:30,772 --> 00:05:33,754 Vær nu modig, Kiara. 39 00:05:33,758 --> 00:05:35,760 Vær modig. 40 00:05:39,770 --> 00:05:42,764 Vi har forberedt en historie! 41 00:05:44,771 --> 00:05:47,787 Scar så på os. Han vidste, det var slut. 42 00:05:48,768 --> 00:05:52,775 - Jeg kunne lugte frygten. - Det var faktisk mig, men ja. 43 00:06:09,808 --> 00:06:13,793 Så I to besejrede Scar og åd ham? 44 00:06:13,797 --> 00:06:17,803 - Et af mit livs bedste måltider. - Min far sagde, han besejrede Scar. 45 00:06:17,807 --> 00:06:20,809 Men som vi alle ved, er din far lystløgner. 46 00:06:20,813 --> 00:06:23,801 Han løver altid. Fangede du den? 47 00:06:26,804 --> 00:06:28,814 Jeg er bange. Jeg vil have min mor og far. 48 00:06:28,818 --> 00:06:31,819 Hør nu her. Du skal ikke være bange, Kiara. 49 00:06:31,823 --> 00:06:35,813 Hvad med, at vi synger en sang for dig? 50 00:06:35,817 --> 00:06:37,831 Det er alt for tidligt til sangen. 51 00:06:37,835 --> 00:06:42,827 Simba troede, han havde dræbt sin far. Han sang og dansede på nul komma fem. 52 00:06:42,831 --> 00:06:45,833 Jeg skal være i den rigtige stemning. 53 00:06:45,837 --> 00:06:48,835 - Han sang den seks år i træk. - Det gjorde alle. 54 00:06:48,839 --> 00:06:52,850 - Se der! - Ron, den trebenede zebra. Flygt! 55 00:06:53,831 --> 00:06:57,845 Han har hørt, hvad vi har sagt om ham. Undskyld, Ron. Det var bare for sjov! 56 00:06:57,849 --> 00:06:58,858 Det er Rafiki. 57 00:06:59,494 --> 00:07:00,514 Rafiki! Rafiki! 58 00:07:03,846 --> 00:07:05,862 Der er ingen grund til at græde, min ven. 59 00:07:06,843 --> 00:07:08,860 Mine forældre... de er væk. 60 00:07:09,861 --> 00:07:14,857 Se derude, mdogo. Kan du se baobabtræerne svaje i vinden? 61 00:07:14,861 --> 00:07:19,857 Træernes rødder er meget stærke ligesom din familie. 62 00:07:19,861 --> 00:07:24,879 Og ligesom de gjorde med dig, er dine forældre taget til fødestedet. 63 00:07:24,883 --> 00:07:31,869 Når de vender tilbage, vil livets kredsløb skænke dig en velsignelse, - 64 00:07:31,873 --> 00:07:33,883 - som du aldrig vil glemme. 65 00:07:33,887 --> 00:07:38,892 - Han kan male billeder med ord. - Men det giver mening, han bor alene. 66 00:07:39,893 --> 00:07:44,884 Jeg ønsker bare, at uvejret går over, og jeg lovede at være modig. 67 00:07:45,894 --> 00:07:49,891 Nu skal du høre. Da din far, Simba, var på din alder, - 68 00:07:49,895 --> 00:07:53,895 - var han bange for torden og gemte sig bag kongen. 69 00:07:53,899 --> 00:07:56,913 - Hvornår holdt han op? - Der var engang et stort uvejr. 70 00:07:57,894 --> 00:08:02,902 Din farfar, Mufasa, førte din far til toppen af Kongeklippen, - 71 00:08:02,906 --> 00:08:05,922 - hvor han skulle stå sammen med ham og hyle op mod vinden. 72 00:08:06,903 --> 00:08:08,924 Simba trådte frem sammen med kongen, - 73 00:08:09,905 --> 00:08:12,916 - og sammen brølede de ud i natten. 74 00:08:14,920 --> 00:08:18,934 Men jeg er ikke modig ligesom min far. Og jeg bliver aldrig ligesom Mufasa. 75 00:08:19,935 --> 00:08:21,927 Er det rigtigt? 76 00:08:22,926 --> 00:08:25,934 Så er det på tide, jeg fortæller en historie - 77 00:08:25,938 --> 00:08:28,937 - om en løveunge, der ikke var meget større end dig. 78 00:08:28,941 --> 00:08:32,937 En løve, der blev født uden én dråbe blåt blod i årerne. 79 00:08:32,941 --> 00:08:36,943 En løve, der skulle komme til at ændre vores liv for altid. 80 00:08:36,947 --> 00:08:40,950 - Godt, jeg har fårekyllinger med. - Rolig nu. Vi er i en hule. 81 00:08:40,954 --> 00:08:45,950 Denne historie begynder hinsides bjergene og skyggerne. 82 00:08:45,954 --> 00:08:47,953 På den anden side af lyset. 83 00:08:47,957 --> 00:08:51,967 Alt var ved at dø af tørst, - 84 00:08:52,549 --> 00:08:56,565 - da der var gået 20 fuldmåner uden en dråbe vand. 85 00:08:56,968 --> 00:08:59,964 Men da himlen endelig åbnede sig... 86 00:09:00,396 --> 00:09:02,398 ...skyllede skæbnen ind over dem. 87 00:09:02,979 --> 00:09:09,986 MUFASA: LØVERNES KONGE 88 00:09:31,702 --> 00:09:32,702 Mufasa. 89 00:09:34,002 --> 00:09:36,997 Mufasa! Kom og se. 90 00:09:42,230 --> 00:09:44,251 Mor, hvad er det lys helt derude? 91 00:09:45,998 --> 00:09:48,016 Det er noget helt særligt. 92 00:09:48,020 --> 00:09:53,023 Hinsides horisonten, bag den sidste sky på himlen, - 93 00:09:53,027 --> 00:09:56,025 - findes et sted, vi kalder Milele. 94 00:09:56,029 --> 00:09:58,028 Milele? 95 00:09:58,032 --> 00:10:01,016 Det betyder "for evigt". 96 00:10:01,020 --> 00:10:06,028 Forestil dig et kongerige fuldt af liv, vand og mad, - 97 00:10:06,032 --> 00:10:10,031 - med græs og himmel, så langt øjet rækker. 98 00:10:10,056 --> 00:10:13,066 - Kommer vi nogensinde derhen? - Ja, Mufasa. 99 00:10:14,026 --> 00:10:18,050 Det er der, vi er på vej hen. Men vi kan også være der lige nu. 100 00:10:18,577 --> 00:10:22,588 Vi kan lukke øjnene og lade vores drømme føre os derhen. 101 00:10:29,063 --> 00:10:33,048 Derude langt borte 102 00:10:33,052 --> 00:10:37,062 blandt fuglesang og blomsterflor 103 00:10:37,066 --> 00:10:40,068 findes der et sted 104 00:10:44,060 --> 00:10:47,062 se for dig et rige 105 00:10:47,066 --> 00:10:51,069 hvor floden risler græsset gror 106 00:10:51,073 --> 00:10:54,066 der ta'r man hen 107 00:10:54,070 --> 00:10:57,073 og finder fred 108 00:10:57,088 --> 00:11:01,071 det kaldes 109 00:11:01,075 --> 00:11:03,091 Milele 110 00:11:04,094 --> 00:11:07,586 et evigt sted 111 00:11:07,611 --> 00:11:09,631 Milele 112 00:11:11,096 --> 00:11:15,105 det er i dig det er i mig 113 00:11:16,086 --> 00:11:18,106 kom med 114 00:11:20,090 --> 00:11:23,102 - husk livet er - husk hvad livets kredsløb kan og er 115 00:11:23,106 --> 00:11:27,118 - der' nok til alle og enhver - til alle og enhver 116 00:11:27,528 --> 00:11:30,536 der er altid mer' 117 00:11:31,111 --> 00:11:33,118 - kan du se det? - Kan du se det? 118 00:11:33,122 --> 00:11:37,120 - Vi hjælper dig - vi vandrer mod målet 119 00:11:37,124 --> 00:11:41,114 - dem der kom før har vist os vej - er der nat og dag 120 00:11:41,118 --> 00:11:44,129 - i en vågen drøm kan du se det? - Ligesom bølgeslag 121 00:11:44,133 --> 00:11:48,121 - og bli'r du klar til at finde hjem - kan du se det? 122 00:11:48,125 --> 00:11:51,133 Det kaldes 123 00:11:51,137 --> 00:11:55,128 Milele 124 00:11:55,132 --> 00:11:58,137 et evigt sted 125 00:11:58,141 --> 00:12:01,145 Milele 126 00:12:01,149 --> 00:12:04,146 det kaldes 127 00:12:04,724 --> 00:12:08,715 Milele 128 00:12:09,142 --> 00:12:12,151 et evigt sted 129 00:12:12,155 --> 00:12:15,144 Milele 130 00:12:15,166 --> 00:12:20,154 det er i dig det er i mig 131 00:12:20,158 --> 00:12:22,153 kom med 132 00:12:22,178 --> 00:12:27,176 Milele 133 00:12:28,771 --> 00:12:30,765 Hold da op. 134 00:12:36,779 --> 00:12:37,785 Hvad er det? 135 00:12:37,789 --> 00:12:39,790 Regn. Regn! 136 00:12:40,771 --> 00:12:42,775 Endelig får vi regn! 137 00:12:45,783 --> 00:12:47,795 Far, vi løber om kap mod lyset! 138 00:12:48,797 --> 00:12:51,798 Du er for hurtig. Jeg har aldrig slået dig. 139 00:12:51,800 --> 00:12:55,796 - Ingen har nogensinde slået dig. - Det ved jeg godt! 140 00:12:56,801 --> 00:13:00,789 Mufasa! Verdens hurtigste løveunge. 141 00:13:30,273 --> 00:13:31,280 Tak. 142 00:13:32,841 --> 00:13:35,827 Mufasa... så er det nok. 143 00:13:35,831 --> 00:13:38,825 Mufasa, kom tilbage. 144 00:13:44,851 --> 00:13:47,840 Mufasa, bliv der! Jeg kommer! 145 00:14:01,863 --> 00:14:03,860 - Far! - Mufasa! 146 00:14:10,862 --> 00:14:12,859 Mufasa? 147 00:14:12,863 --> 00:14:15,874 Jeg får fat i dig ved svinget. Følg min stemme. 148 00:14:15,878 --> 00:14:18,874 - Følg min stemme! - Mor! 149 00:14:27,894 --> 00:14:31,882 Klippen er for høj, men du kan komme over ved dæmningen. 150 00:14:31,886 --> 00:14:33,893 Kom så, Mufasa. Du kan godt. 151 00:14:33,897 --> 00:14:38,902 - Følg din mors stemme. - Hør efter din far, Mufasa! Hør efter! 152 00:14:41,906 --> 00:14:43,897 Afia, han er dér. 153 00:14:43,901 --> 00:14:45,901 - Mor! - Han er dér! 154 00:14:45,905 --> 00:14:47,895 - Mor! - Mufasa! 155 00:14:49,906 --> 00:14:51,919 Få fodfæste et skridt ad gangen. 156 00:14:52,900 --> 00:14:55,900 - Jeg kan ikke. - Jeg er lige her. 157 00:15:08,724 --> 00:15:10,716 Mufasa! 158 00:16:02,987 --> 00:16:04,975 Mor? 159 00:16:05,501 --> 00:16:06,504 Far? 160 00:16:07,793 --> 00:16:09,789 Kan I høre mig? 161 00:16:10,619 --> 00:16:12,621 Er der nogen? 162 00:16:15,134 --> 00:16:16,140 Mor? 163 00:16:18,381 --> 00:16:19,396 Kom nu. 164 00:16:20,397 --> 00:16:22,390 Jeg er bange. 165 00:16:23,398 --> 00:16:25,400 Jeg er bange. 166 00:16:28,406 --> 00:16:31,406 Vandet løb ud i en fjern flod, - 167 00:16:31,410 --> 00:16:35,408 - der førte Mufasa langt væk fra sin mor og far. 168 00:16:35,412 --> 00:16:38,406 Hinsides alt, han kendte. 169 00:17:05,431 --> 00:17:07,431 Hej. 170 00:17:07,435 --> 00:17:10,435 Jeg er Taka, søn af Obasi. Hvad hedder du? 171 00:17:10,439 --> 00:17:13,442 - Mufasa. - Jeg må ikke tale med udstødte. 172 00:17:13,446 --> 00:17:17,447 Men jeg har en hemmelighed, som jeg gerne vil fortælle dig. 173 00:17:17,451 --> 00:17:20,454 Hvad er det? Sig det nu bare. 174 00:17:21,449 --> 00:17:23,457 - Jeg ved ikke rigtigt. - Sig det nu! 175 00:17:23,461 --> 00:17:25,904 Okay. Du bliver snart ædt. 176 00:17:28,464 --> 00:17:30,466 Jeg hader hemmeligheder! 177 00:17:31,471 --> 00:17:33,467 - Svøm! - Det kan jeg ikke! 178 00:17:33,471 --> 00:17:38,473 Du skal svømme. Op med hagen, og gå meget hurtigt under vandet. 179 00:17:38,477 --> 00:17:42,477 - Det kan jeg ikke! - Kom nu. Hurtigere! 180 00:17:44,471 --> 00:17:46,473 Hjælp mig, Taka! 181 00:17:59,501 --> 00:18:02,502 - Du skulle vente på mig. - Det er ikke min skyld. 182 00:18:03,334 --> 00:18:07,353 Jeg ville have noget at drikke og så ham flyde forbi. Hils på Mufasa. 183 00:18:07,506 --> 00:18:11,498 Heldigt, de unge krokodiller var bange for at slås. Kom så. 184 00:18:11,502 --> 00:18:14,515 - Vi kan ikke efterlade ham her. - Sådan er reglerne. 185 00:18:15,296 --> 00:18:17,306 Obasi tager aldrig en strejfer ind. 186 00:18:17,310 --> 00:18:21,308 Jeg er ikke nogen strejfer. Jeg er bare... faret vild. 187 00:18:21,312 --> 00:18:24,324 Se selv. Han er bare faret vild. 188 00:18:25,305 --> 00:18:28,287 Der var oversvømmelse. 189 00:18:28,312 --> 00:18:30,324 Mine forældre prøvede at redde mig. 190 00:18:33,313 --> 00:18:35,325 Ved du, hvordan jeg finder hjem? 191 00:18:36,326 --> 00:18:40,335 Hjem? Man må fare vild, før man kan finde hjem. 192 00:18:41,334 --> 00:18:44,333 - Kald mig Eshe. - Jeg er træt, Eshe. 193 00:18:44,337 --> 00:18:46,339 Kom så. Det er denne vej. 194 00:19:03,359 --> 00:19:05,361 Kom nu, Mufasa. 195 00:19:13,373 --> 00:19:16,370 Er det Milele? 196 00:19:16,374 --> 00:19:18,379 Nej, min kære. 197 00:19:24,364 --> 00:19:28,380 Jeg var ved at tage en lur, Eshe. Den yderst vigtige kongelur, - 198 00:19:28,384 --> 00:19:34,375 - men blev vækket af den modbydelige, afskyelige stank af en strejfer. 199 00:19:34,379 --> 00:19:37,398 Når vi støder på en udstødt, hvad gør vi så? 200 00:19:38,378 --> 00:19:41,379 - Obasi, jeg ved det godt. - Vi æder den. 201 00:19:41,383 --> 00:19:47,400 - Jeg fandt ham. Jeg reddede hans liv. - Taka, vi omgås ikke udstødte. 202 00:19:47,404 --> 00:19:50,403 Blodets bånd er det eneste, der tæller. 203 00:19:50,407 --> 00:19:53,408 Jeg har hørt om løver på dobbelt størrelse. 204 00:19:53,412 --> 00:19:57,417 Disse udstødte vil fortære alt på deres vej. 205 00:19:58,398 --> 00:20:00,414 Ser han ud, som om han vil fortære dig? 206 00:20:02,417 --> 00:20:04,420 Lugten er modbydelig. 207 00:20:04,424 --> 00:20:09,411 - Jeg kunne ikke spise denkibeti. - Jeg er ikke enkibeti, men en Mufasa. 208 00:20:09,415 --> 00:20:11,424 - Ved du, hvad "Mufasa" betyder? - Nej. 209 00:20:11,428 --> 00:20:14,421 Det betyder "konge". Og det er mig. 210 00:20:14,425 --> 00:20:18,418 Du må hellere løbe, lille Mufasa... for livet. 211 00:20:18,422 --> 00:20:20,425 Du fanger mig aldrig. 212 00:20:20,429 --> 00:20:23,430 Jeg er verdens hurtigste løveunge. Det siger min far. 213 00:20:23,434 --> 00:20:28,439 Taka, en udfordring. De løber om kap til det døde træ og tilbage igen. 214 00:20:28,443 --> 00:20:33,438 Når prinsen besejrer ham, æder jeg ham i en mundfuld. 215 00:20:33,442 --> 00:20:35,443 Hvad hvis Mufasa vinder? 216 00:20:35,448 --> 00:20:39,435 Hvis han vinder, får han lov at leve. 217 00:20:39,439 --> 00:20:42,445 - Så bliver han hos mig. - På æresord. 218 00:20:44,445 --> 00:20:46,462 Lad kapløbet begynde! 219 00:20:47,457 --> 00:20:49,459 Din klodsede, lille strejfer. 220 00:20:49,468 --> 00:20:52,470 Løb, Mufasa! Det var ikke nødvendigt. 221 00:20:53,450 --> 00:20:57,452 Taka er den kommende konge. Han skal vinde sin første udfordring. 222 00:20:57,456 --> 00:21:00,464 Han skal fortjene det som en sand konge. 223 00:21:00,468 --> 00:21:02,475 Det må du ikke frarøve ham. 224 00:21:59,523 --> 00:22:01,532 Skynd dig hellere. 225 00:22:23,555 --> 00:22:25,559 Jeg har en hemmelighed mere. 226 00:22:27,556 --> 00:22:29,564 Jeg har altid ønsket mig en bror. 227 00:22:47,560 --> 00:22:48,583 - Snydepels! - Obasi! 228 00:22:49,290 --> 00:22:52,290 Du holder ham hos hunnerne. 229 00:22:52,396 --> 00:22:57,409 Taka, hvordan kunne du tabe til en strejfer? 230 00:22:58,580 --> 00:23:01,586 Godt klaret, Taka. Godt klaret. 231 00:23:02,583 --> 00:23:05,578 Jeg troede, du var hurtig. Jeg lod dig vinde. 232 00:23:05,582 --> 00:23:09,601 - Jeg har ikke sovet i dagevis... - Kom, Mufasa. Lad os lave ballade. 233 00:23:12,600 --> 00:23:17,612 Som majestæt vil alle dyrene sku' lystre mig 234 00:23:18,593 --> 00:23:20,600 lystre mig 235 00:23:20,604 --> 00:23:25,601 kongens bror skal holde med mig og så bane vej 236 00:23:25,618 --> 00:23:28,612 - ikke mig - jo dig 237 00:23:28,616 --> 00:23:33,607 som majestæt vil jeg ku' brøle så enhver bli'r bleg 238 00:23:33,611 --> 00:23:35,619 skræmt og bleg 239 00:23:35,623 --> 00:23:41,617 min bror og jeg kan finde byttet hvor det gemmer sig 240 00:23:41,621 --> 00:23:43,620 det' så mig 241 00:23:43,624 --> 00:23:45,626 kom så kom så kom så 242 00:23:45,630 --> 00:23:50,630 hey jeg tror godt du ved mor sagde det' sengetid 243 00:23:50,634 --> 00:23:53,637 måske så si'r vi det vent og se tæl til ti kom så 244 00:23:53,641 --> 00:23:58,629 hey sagde din far ik' nej til så'n en drengestreg? 245 00:23:58,633 --> 00:24:01,635 Okay jeg kan et trick vi løber væk hurtigt væk kom så 246 00:24:01,639 --> 00:24:05,655 hey jeg tror godt du ved mor sagde det' sengetid 247 00:24:06,636 --> 00:24:08,658 du fik et stik dårligt trick vi må væk kom så 248 00:24:09,639 --> 00:24:14,646 hey sagde din far ik' nej til så'n en drengestreg? 249 00:24:14,650 --> 00:24:16,656 Når jeg ønsker ved stjerneskud så si'r jeg 250 00:24:16,660 --> 00:24:20,075 giv mig en bror jeg ka' leg' med skønt med en bror at vær' sej med 251 00:24:20,189 --> 00:24:25,247 jeg ville godt ha' en bror præcis som dig 252 00:24:25,615 --> 00:24:28,635 jeg ønsked' mig bare en bror ja ønsked' mig bare en bror ja 253 00:24:28,660 --> 00:24:32,911 ønsked' mig bare en bror præcis som dig 254 00:24:33,005 --> 00:24:37,513 se oppe i det træ en fugl ser hele den grønne jord 255 00:24:37,613 --> 00:24:40,489 den grønne jord 256 00:24:40,514 --> 00:24:43,021 - årh ja bror - hør her bror 257 00:24:43,114 --> 00:24:45,106 de skal lystre mit kong'lige ord 258 00:24:45,396 --> 00:24:47,695 du ser vist ned på dem men de er fri' 259 00:24:47,699 --> 00:24:54,341 - jeg' ustoppelig - og de kan flyve fra syd til nord 260 00:24:54,498 --> 00:24:57,492 ingen ser ned på mig 261 00:24:57,496 --> 00:25:00,488 bror de kigger ned på os 262 00:25:00,492 --> 00:25:02,495 du vil på jagt men der' ingen spor 263 00:25:02,499 --> 00:25:05,510 - nå nå så si'r vi det kom så - kom så 264 00:25:05,514 --> 00:25:11,497 hey mor tror du lærer mer' hvis han må være her 265 00:25:11,501 --> 00:25:14,500 jeg syn's det er så sjov at gå på rov kom så 266 00:25:14,504 --> 00:25:19,511 hey hans far sagde vær på vagt og drop den strejferpagt 267 00:25:19,515 --> 00:25:21,515 kom her hvis du tør gentag' det du sagde 268 00:25:21,519 --> 00:25:24,532 taler du grimt om min bror så husk at om lidt bli'r jeg stor så 269 00:25:25,513 --> 00:25:28,535 poterne væk fra min bror for jeg siger fra 270 00:25:29,516 --> 00:25:32,536 hvis du ik' er god ved min bror der får du et bid af hans bror her 271 00:25:32,540 --> 00:25:36,543 ikke genere min bror mer' hvor blev han af? 272 00:25:44,544 --> 00:25:48,541 Jeg fik en bror ved min side 273 00:25:48,545 --> 00:25:52,544 jeg savner mor skal du vide 274 00:25:52,548 --> 00:25:56,544 tid læg mit sår det' på tide 275 00:25:56,548 --> 00:26:00,547 tid læg mit sår det' på tide 276 00:26:00,551 --> 00:26:04,557 tid læg mit sår det' på tide 277 00:26:04,561 --> 00:26:07,569 tid læg mit sår det' på tide 278 00:26:07,573 --> 00:26:11,569 kom syng en sang for min bror her jeg vil gør' alt for min bror her 279 00:26:11,573 --> 00:26:15,571 når jeg er konge bli'r han min højre hånd 280 00:26:15,575 --> 00:26:19,569 jeg ønsked' altid en bror jeg lover at jeg passer på dig 281 00:26:19,573 --> 00:26:22,591 vi to skal ud på en lang vej 282 00:26:23,296 --> 00:26:25,298 - hey Mufasa? - Ja Taka? 283 00:26:25,524 --> 00:26:26,547 Kom nu så løber vi om kap 284 00:26:26,572 --> 00:26:27,591 kom nu løber vi om kap 285 00:26:28,149 --> 00:26:31,919 kom nu løber vi om kap 286 00:26:39,813 --> 00:26:42,821 - Elefanterne løber løbsk! - Løb for livet! 287 00:26:53,196 --> 00:26:56,212 - Chigaru hoppede seks meter. - Det er ny rekord. 288 00:26:56,216 --> 00:27:01,044 Obasi, de har gjort det igen. Dine sønner er kun ude på ballade. 289 00:27:01,204 --> 00:27:03,206 Han er ikke min søn. 290 00:27:03,210 --> 00:27:05,210 De er begge to barbarer. 291 00:27:05,214 --> 00:27:08,222 Strejferen må ikke komme nær Skyggetræet. 292 00:27:08,226 --> 00:27:12,228 - Mufasa og jeg legede bare. - I to bliver aldrig brødre. 293 00:27:12,232 --> 00:27:17,224 Gå tilbage til hunnerne, og hold dig fra min søn. 294 00:27:18,232 --> 00:27:23,235 Din mor adopterer ethvert firben og taler med forbipasserende græshopper. 295 00:27:23,239 --> 00:27:28,233 - Jeg vil med ham. - Du hører til hos hannerne. 296 00:27:28,237 --> 00:27:30,237 Han jager sammen med mor. 297 00:27:30,241 --> 00:27:35,251 En dag vil han forråde dig. Det gør strejfere. 298 00:27:35,255 --> 00:27:38,255 Mufasa ville aldrig forråde mig. 299 00:27:38,259 --> 00:27:44,247 Alt dette vil blive dit, min søn. Du skal være konge. 300 00:27:44,251 --> 00:27:49,251 Så du skal være opmærksom. Nærstudere alt, hvad jeg gør. 301 00:27:50,256 --> 00:27:52,254 Du sover igen. 302 00:27:52,258 --> 00:27:56,271 Det gør hanner. Vi beskytter flokken, mens vi sover. 303 00:27:56,275 --> 00:28:00,260 Det er... Det er magt. 304 00:28:04,860 --> 00:28:06,858 Magt? 305 00:28:21,979 --> 00:28:24,990 - Hvorfor standser vi? - Luk øjnene. 306 00:28:24,994 --> 00:28:27,988 Og fortæl mig, hvad du kan høre. 307 00:28:27,992 --> 00:28:30,006 Hvad du fornemmer. 308 00:28:34,994 --> 00:28:40,002 En flok antiloper krydser den tørlagte sø. 309 00:28:40,786 --> 00:28:45,560 - En halv dagsrejse herfra? - Hvordan ved du, det ikke er gazeller? 310 00:28:46,014 --> 00:28:48,018 De træder for tungt. 311 00:28:48,022 --> 00:28:51,015 - De går for langsomt. - Hvad ellers? 312 00:28:51,019 --> 00:28:54,005 Kom nu. Du kan godt. 313 00:28:55,701 --> 00:28:59,714 Når vinden rammer hornene, bevæger den sig opad - 314 00:28:59,739 --> 00:29:03,919 - i stedet for udad, så det er antilopehorn. 315 00:29:04,020 --> 00:29:06,010 Flot. 316 00:29:12,255 --> 00:29:15,045 - Hvad er der i vejen, Mufasa? - Af og til opfanger jeg en fært. 317 00:29:15,049 --> 00:29:20,599 Det er en svag snert i vinden, der dufter af det derhjemme. 318 00:29:25,851 --> 00:29:29,861 - Og så er den væk igen. - Dine forældre er stadig derude. 319 00:29:29,865 --> 00:29:32,847 - Vi kan lede videre. - Jeg har mistet dem. 320 00:29:32,851 --> 00:29:37,860 - Det er spild af tid at lære mig det. - Ingen andre hanner har dine evner. 321 00:29:37,864 --> 00:29:42,866 Obasi vil aldrig tage mig ind. Jeg bliver aldrig af hans slægt. 322 00:29:42,870 --> 00:29:47,862 Men du er af min slægt. Hvis Obasi så dine evner... 323 00:29:47,866 --> 00:29:50,866 Måske kan jeg godt lide at strejfe om alene. 324 00:29:50,870 --> 00:29:54,878 Ingen regler, intet ansvar. Jeg er heldig, Eshe. 325 00:29:54,882 --> 00:29:58,888 - Hvad mener du? - Jeg skal ikke være ligesom Taka. 326 00:29:58,892 --> 00:30:01,310 Jeg skal aldrig være konge. 327 00:30:15,409 --> 00:30:20,406 - "Ingen regler og intet ansvar"? - En udstødt, der aldrig går i bad. 328 00:30:20,410 --> 00:30:23,408 - Så han lugter ligesom mig. - Og det er ikke godt. 329 00:30:23,412 --> 00:30:26,412 Det betyder, han er en af os. 330 00:30:27,092 --> 00:30:31,107 - Det er nu. Det er vores øjeblik. - En, to, en, to... 331 00:30:31,424 --> 00:30:36,411 Hakuna Mufasa er det klogeste navn 332 00:30:36,421 --> 00:30:40,426 hakuna Mufasa er klog're end du tror 333 00:30:40,430 --> 00:30:44,430 - så tag det roligt - Stop! Det går ikke. 334 00:30:44,434 --> 00:30:49,424 Rafiki har ret. Vi vil blive sagsøgt. De vil flå os for alt, vi ejer. 335 00:30:49,428 --> 00:30:53,446 - Vi ejer ingenting. Vi er nøgne dyr. - Ikke så sært, jeg altid fryser. 336 00:30:54,427 --> 00:30:57,435 - Publikum kræver det. - Kom så, Pumba. Den store finale. 337 00:30:57,439 --> 00:30:58,447 Hakuna Mufasa 338 00:30:58,451 --> 00:31:02,440 - Stille! - Kiara er en musiksnob. 339 00:31:02,444 --> 00:31:05,435 Fortsæt, Rafiki. 340 00:31:06,795 --> 00:31:11,804 Senere den dag lærte Eshe Mufasa, hvordan man jager i par. 341 00:31:12,444 --> 00:31:16,446 Men mens Taka så på i smug, - 342 00:31:16,450 --> 00:31:19,456 - blev de jagtet af noget skrækkeligt. 343 00:32:16,103 --> 00:32:18,105 Mufasa, løb! 344 00:32:19,116 --> 00:32:20,118 Eshe! 345 00:32:21,682 --> 00:32:22,975 Mor. 346 00:32:23,567 --> 00:32:24,568 Mor! 347 00:32:25,653 --> 00:32:27,640 Eshe! 348 00:32:43,139 --> 00:32:45,149 Hold dig i bevægelse, Mufasa. 349 00:32:45,364 --> 00:32:46,772 De går efter struben! 350 00:33:06,150 --> 00:33:08,154 Alt er i orden, Mufasa. 351 00:33:08,158 --> 00:33:10,170 Alt er i orden. 352 00:33:10,174 --> 00:33:12,163 Alt er i orden. 353 00:33:12,167 --> 00:33:15,158 Det var meget modigt af dig, Mufasa. 354 00:33:15,162 --> 00:33:17,160 Tak. 355 00:33:23,248 --> 00:33:24,186 Eshe... 356 00:33:24,244 --> 00:33:27,228 Hvad er der sket? 357 00:33:27,795 --> 00:33:29,812 Er du såret? 358 00:33:31,184 --> 00:33:35,193 De var enorme. Hvide som spøgelser. Jeg har aldrig set mage. 359 00:33:38,107 --> 00:33:40,095 Obasi. 360 00:33:40,852 --> 00:33:43,844 Hvis Mufasa ikke havde været der... 361 00:33:48,700 --> 00:33:49,708 Taka. 362 00:33:59,579 --> 00:34:03,583 Jeg står i stor gæld til dig, Mufasa. 363 00:34:05,210 --> 00:34:09,230 Vi må forberede os. De er under en dagsrejse herfra. 364 00:34:10,219 --> 00:34:13,223 Nej. Det kan du umuligt vide. 365 00:34:13,227 --> 00:34:18,224 Send en spejder ud, og du vil få at se, at de er ude efter os. 366 00:34:19,753 --> 00:34:20,759 Chigaru. 367 00:34:22,630 --> 00:34:27,014 - Far, lad mig nu forklare. - Nej. Ikke nu. 368 00:34:29,230 --> 00:34:31,232 Taka, kom. 369 00:34:52,053 --> 00:34:57,060 - Hvor er min søn? - En ung løve kæmpede mod Shaju. 370 00:34:58,063 --> 00:35:01,067 Men du vendte dog tilbage. 371 00:35:02,072 --> 00:35:04,070 Du overlevede. 372 00:35:04,074 --> 00:35:07,079 Jeg blev alvorligt såret. Jeg sværger. Det er sandheden. 373 00:35:07,104 --> 00:35:09,799 - Sandheden? - Ja, sandheden. 374 00:35:11,597 --> 00:35:13,747 Sandheden står bag dig. 375 00:35:18,296 --> 00:35:23,283 - Der var andre, Deres Majestæt. - Kun en efterlod blod på hans manke. 376 00:35:23,287 --> 00:35:27,288 - Så han overlod Shaju til døden. - Reddede sit eget skind. 377 00:35:27,292 --> 00:35:31,308 - Var den unge løve deres konge? - Han er af jævn byrd. Almindelig. 378 00:35:32,289 --> 00:35:36,298 Svar mig! Var han deres konge? 379 00:35:36,302 --> 00:35:40,317 Nej, Kiros. De er den eneste konge. 380 00:35:42,301 --> 00:35:47,305 En almindelig løve? Og du overlod min søn til døden? 381 00:35:47,309 --> 00:35:51,315 Jeg var såret og havde intet valg. De må tro på mig. 382 00:35:51,319 --> 00:35:56,326 Der er ingen grund til at frygte mig. Jeg gør ikke en af mine egne fortræd. 383 00:35:56,330 --> 00:35:59,319 Tak, Deres Majestæt. 384 00:35:59,323 --> 00:36:02,328 Jeg overlader fornøjelsen... til dem. 385 00:36:04,294 --> 00:36:06,335 Deres Majestæt! Nej. Kiros! 386 00:36:07,197 --> 00:36:08,927 Kiros! 387 00:36:18,733 --> 00:36:21,754 Ingen må vide, at du stak af. At du stak af fra din mor. 388 00:36:23,322 --> 00:36:25,332 Det er aldrig sket, Taka. 389 00:36:25,743 --> 00:36:27,745 Jeg vidste det ikke. Jeg var bange. 390 00:36:27,749 --> 00:36:31,754 Det er ligegyldigt. Slægten må og skal beskyttes. 391 00:36:31,758 --> 00:36:34,763 Beskyttes med en løgn? Det er bedragerisk. 392 00:36:34,767 --> 00:36:39,788 Bedrag er en mægtig konges redskab. 393 00:36:40,777 --> 00:36:45,769 Taka... Den slags må konger gøre. 394 00:36:45,773 --> 00:36:49,769 Men jeg er ikke konge. Jeg er bare din søn. 395 00:36:50,703 --> 00:36:51,704 Obasi! 396 00:36:52,478 --> 00:36:54,490 - Chigaru. - Obasi! 397 00:36:54,778 --> 00:36:58,786 Chigaru, jeg er her. Hvad så du? 398 00:36:58,790 --> 00:37:01,796 De kommer denne vej. To løver for hver af os. 399 00:37:02,386 --> 00:37:08,632 Den ene større end den anden, men ingen så mægtig som Kiros, deres konge. 400 00:37:09,944 --> 00:37:13,603 Udstødte. Alle historierne var sande. 401 00:37:14,593 --> 00:37:18,617 Slægten må og skal beskyttes, Eshe. Flokkens fremtid. 402 00:37:19,894 --> 00:37:24,265 - Taka, du er den fremtid. - Fremtid? Hvad mener du, far? 403 00:37:24,906 --> 00:37:28,914 Jeg sender dig væk. Langt herfra. 404 00:37:28,918 --> 00:37:32,922 Du vil drage bort og indlede et nyt liv. 405 00:37:32,926 --> 00:37:37,922 Du skal tage med ham, Mufasa, for at sværge troskab. 406 00:37:38,894 --> 00:37:41,883 De ankommer ved daggry. 407 00:37:48,931 --> 00:37:52,928 Hvor skal vi tage hen, Eshe? Jeg har intet hjem uden dig. 408 00:37:52,932 --> 00:37:57,938 Bare du og Taka er sammen, så er I hjemme. 409 00:37:57,942 --> 00:37:59,949 Mufasa, se derude. 410 00:37:59,953 --> 00:38:02,946 Hinsides lyset. Ved du, hvad jeg ser? 411 00:38:02,950 --> 00:38:07,946 Det sted, din mor fortalte dig om. Et sted hinsides flodens ende. 412 00:38:07,971 --> 00:38:11,753 Forbi den dybeste kløft på den anden side af bjergene. 413 00:38:11,823 --> 00:38:14,825 Et sted hinsides selveste horisonten. 414 00:38:14,947 --> 00:38:19,950 En kongeslette så grøn og perfekt, - 415 00:38:20,443 --> 00:38:22,848 - at når man ser den, så ser man... 416 00:38:22,954 --> 00:38:26,956 - Milele. - Ja. For evigt. 417 00:38:26,960 --> 00:38:30,966 Mine forældre nævnte tit Milele. Min mor sagde, vi skulle derhen. 418 00:38:30,970 --> 00:38:33,420 Kan du ikke se, at du må videre? 419 00:38:33,494 --> 00:38:36,756 Du må fortsætte rejsen mod lyset. 420 00:38:37,326 --> 00:38:40,021 Jeg beder dig. Jeg vil ikke miste dig. 421 00:38:40,146 --> 00:38:42,481 Du vil altid have min kærlighed. 422 00:38:42,920 --> 00:38:45,865 Men din familie venter stadig på dig derude. 423 00:38:45,943 --> 00:38:49,478 Jeg kan mærke dem. Og det ved jeg, at du også kan. 424 00:38:50,779 --> 00:38:54,800 Afsted, Mufasa. Find vejen hjem. 425 00:39:02,802 --> 00:39:07,260 Vil du ikke nok tilgive mig, mor? Jeg beder dig. 426 00:39:07,729 --> 00:39:08,811 Det er ikke nødvendigt. 427 00:39:09,791 --> 00:39:13,779 Taka, når tiden er inde, vil du vise dit mod. 428 00:39:21,514 --> 00:39:23,524 Afsted med jer. 429 00:39:24,120 --> 00:39:28,124 Find jeres plads i livets kredsløb. 430 00:39:46,545 --> 00:39:49,542 Forlod de deres familie for altid? 431 00:39:49,546 --> 00:39:52,550 - Jeg kan ikke klare det. - Det spiller på mine følelser. 432 00:39:52,554 --> 00:39:56,542 Og det værste er, at jeg er løbet tør for fårekyllinger. 433 00:39:56,546 --> 00:39:59,548 - Det er nok meget godt. - Jeg skal på det lille hus. 434 00:39:59,552 --> 00:40:01,560 Vent på mig. 435 00:40:07,052 --> 00:40:10,059 - Jeg er tilbage. - Har du vasket klove? 436 00:40:10,063 --> 00:40:12,067 - Pumba? - Det har jeg. 437 00:40:12,071 --> 00:40:14,079 - Jeg skal gå på dem bagefter. - Pumba? 438 00:40:16,523 --> 00:40:19,540 - Rafiki, kom de udstødte? - Ja. 439 00:40:20,083 --> 00:40:23,078 Da jægerne førte Kiros ind i Kongernes Dal, - 440 00:40:23,082 --> 00:40:27,073 - holdt Obasi og Eshe stand. 441 00:40:39,600 --> 00:40:42,607 Hvem af jer er kongen? 442 00:40:43,010 --> 00:40:46,012 Du har ingen grund til at udfordre mig. 443 00:40:46,898 --> 00:40:49,913 Ligner det her en udfordring, konge? 444 00:40:50,615 --> 00:40:54,617 - Der gælder regler blandt løver. - Ikke længere. 445 00:40:55,223 --> 00:40:59,057 Mens du har hersket over flokken, har jeg opbygget min hær. 446 00:40:59,152 --> 00:41:02,168 Din flok er den sidste i Kongernes Dal, - 447 00:41:02,625 --> 00:41:07,626 - hvilket betyder, at alt, som lyset rammer, tilhører mig. 448 00:41:07,630 --> 00:41:12,622 Der kan kun være én hersker. Én løvernes konge. 449 00:41:18,626 --> 00:41:23,638 Den tragiske slutning er nær men har man sagt A 450 00:41:23,642 --> 00:41:26,632 ja så venter et B 451 00:41:27,416 --> 00:41:32,433 som månen der vælger at gå sin helt egen vej 452 00:41:33,235 --> 00:41:37,252 bereder jeg mig på en kamp der bli'r rå 453 00:41:37,955 --> 00:41:40,946 I tog min søn 454 00:41:42,374 --> 00:41:44,580 bed nu jeres bøn 455 00:41:45,965 --> 00:41:49,951 det sidste I ser før I ik' er her mer' 456 00:41:49,955 --> 00:41:51,963 ja det bli'r mig hej hej 457 00:41:51,967 --> 00:41:53,967 hils fra mig hej hej 458 00:41:54,973 --> 00:41:58,963 én sidste ting kom se jer omkring 459 00:41:58,967 --> 00:42:00,968 om lidt si'r vi hej hej 460 00:42:00,972 --> 00:42:03,969 og så si'r I hej hej 461 00:42:03,973 --> 00:42:07,971 ja nu falder fars hammer hej hej 462 00:42:08,524 --> 00:42:10,537 på alt hvad sollyset rammer 463 00:42:12,983 --> 00:42:15,986 det der livets kredsløb det' løgn 464 00:42:15,990 --> 00:42:20,984 for dem der ik' er glad' for at være rovdyrmad 465 00:42:21,997 --> 00:42:27,003 men gribbene skær' gennem støj'n de ved hvad der venter 466 00:42:27,007 --> 00:42:32,004 jeres gæld trækker renter der' ild bag ved røg'n 467 00:42:32,328 --> 00:42:35,332 jeg rammer hårdt 468 00:42:36,998 --> 00:42:39,010 skynd jer løb bort 469 00:42:40,011 --> 00:42:44,002 det sidste I ser før I ik' er her mer' 470 00:42:44,006 --> 00:42:46,010 ja det bli'r mig hej hej 471 00:42:46,014 --> 00:42:48,025 hils fra mig hej hej 472 00:42:48,029 --> 00:42:53,011 én sidste ting kom se jer omkring 473 00:42:53,015 --> 00:42:55,018 om lidt si'r vi hej hej 474 00:42:55,022 --> 00:42:58,019 jeres tur hej hej 475 00:42:58,023 --> 00:43:01,035 jeg må ha' hævn magt og respekt 476 00:43:02,634 --> 00:43:05,635 som sidste mand i min slægt 477 00:43:05,639 --> 00:43:11,640 må jeg stå fast 478 00:43:11,644 --> 00:43:13,634 så' det nu hej hej 479 00:43:13,638 --> 00:43:16,634 kom sig det nu hej hej 480 00:43:20,649 --> 00:43:21,654 hej hej 481 00:43:30,058 --> 00:43:33,057 Vi må videre. De vil spore os. 482 00:43:33,061 --> 00:43:35,063 - Taka! - Hvad hvis du tager fejl? 483 00:43:35,067 --> 00:43:39,059 - Hvad hvis de har det fint? - De lever i dig nu. 484 00:43:39,063 --> 00:43:41,070 Følg efter mig, min bror. 485 00:43:41,074 --> 00:43:43,076 Vi må videre... 486 00:43:43,080 --> 00:43:45,078 ...sammen. 487 00:44:09,603 --> 00:44:12,588 Løb, Mufasa. 488 00:44:12,592 --> 00:44:14,589 Løb! 489 00:44:15,596 --> 00:44:17,610 - Jægere. - Hvad er planen? 490 00:44:18,612 --> 00:44:21,603 Løb! Meget hurtigt! 491 00:44:26,513 --> 00:44:28,502 Denne vej! 492 00:44:42,632 --> 00:44:45,637 - Tilbage til træerne. - Vi er fanget. Vi må svømme. 493 00:44:45,641 --> 00:44:48,645 - Nej, vi må kæmpe. - At kæmpe er den visse død. 494 00:44:49,274 --> 00:44:52,292 - Men hvis vi svømmer, drukner vi. - Jeg vil nødig gøre det. 495 00:44:52,448 --> 00:44:55,429 - Jeg befaler dig at svømme! - Hvad? 496 00:44:55,433 --> 00:44:57,450 Du svor mig troskab. Jeg befaler dig at svømme. 497 00:44:57,454 --> 00:45:00,445 Det er ikke tid til at lave sjov. 498 00:45:15,450 --> 00:45:17,464 Hvem af jer slog min søn ihjel? 499 00:45:17,834 --> 00:45:21,067 Mig. Han er blot en strejfer. Lad ham løbe. 500 00:45:21,454 --> 00:45:25,208 - Det er ingen strejfer. - Han har flokkens blod i årerne. 501 00:45:26,463 --> 00:45:28,475 Kongens sidste blodslægtning? 502 00:45:30,385 --> 00:45:33,382 Blod for blod. 503 00:45:50,386 --> 00:45:53,388 De kommer! Hvad gør vi? 504 00:45:53,392 --> 00:45:58,399 - Finder en fordel? - Vi står på en klippe midt i vandet! 505 00:45:59,146 --> 00:46:01,164 Det er nu. Vi går efter kongen. 506 00:46:11,411 --> 00:46:13,409 Mufasa, jeg er klar. 507 00:46:13,413 --> 00:46:16,410 Bare én sidste ting. Op med hagen! 508 00:46:17,045 --> 00:46:18,050 Taka! 509 00:46:19,051 --> 00:46:23,044 Det var en dårlig idé! 510 00:46:30,791 --> 00:46:33,783 Mufasa! Mufasa! 511 00:46:41,533 --> 00:46:45,542 Mufasa, vi er i live. Jeg klarede det. Jeg reddede os. 512 00:46:48,538 --> 00:46:49,553 Hvad sagde du? 513 00:47:18,385 --> 00:47:22,387 Okay. Ikke mere vand. 514 00:47:22,391 --> 00:47:27,383 - Sig, at I kan spore dem langs floden. - Vi kan spore dem overalt. 515 00:47:27,387 --> 00:47:30,380 De kan flygte, men ikke skjule sig. 516 00:47:31,310 --> 00:47:33,682 Så vi er ikke med i historien? 517 00:47:33,885 --> 00:47:37,515 Det føles lidt, som om Kiros stjæler opmærksomheden. 518 00:47:37,519 --> 00:47:39,521 Jeg føler mig ikke set. 519 00:47:39,525 --> 00:47:42,516 Der findes mange historier om os alle sammen. 520 00:47:42,520 --> 00:47:46,537 Må jeg komme med et forslag? Mindre barndomstraume, mere surikat. 521 00:47:46,541 --> 00:47:50,531 Rafiki, jeg ved godt, hvem Taka bliver til. 522 00:47:50,535 --> 00:47:54,531 Også mig. Det er åbenlyst. Men sig det lige, så vi er enige. 523 00:47:54,535 --> 00:47:58,531 Er det Simba? Er det mig? Vent lige. Er jeg Obasi? 524 00:47:58,535 --> 00:48:01,539 Det giver ikke mening. Men jeg har et spørgsmål. 525 00:48:02,231 --> 00:48:03,240 Er jeg Taka? 526 00:48:03,932 --> 00:48:07,550 Jeg gjorde det igen. Jeg gjorde det igen. 527 00:48:07,554 --> 00:48:12,550 Ikke fordi jeg tæller, men jeg reddede dit skind. Igen! 528 00:48:12,554 --> 00:48:16,456 Selvom det piner dig, så sig det. "Tak, Taka." 529 00:48:16,502 --> 00:48:19,831 Skal jeg sige tak, fordi du skubbede mig ned ad et vandfald? 530 00:48:19,917 --> 00:48:21,925 Ja, og det var så lidt. 531 00:48:22,453 --> 00:48:27,463 - Krokodiller er bare vilde med dig. - Det skal du ikke sige. 532 00:48:30,563 --> 00:48:33,566 Jeg gjorde det igen. Jeg gjorde det... 533 00:48:35,078 --> 00:48:39,074 Mufasa. Er det de udstødte? 534 00:48:39,078 --> 00:48:42,085 - Nej. Hun er lige der. - Hun? 535 00:48:44,777 --> 00:48:47,789 Du kan ikke flygte. Vi har fået færten af dig. 536 00:48:48,191 --> 00:48:52,184 Færten af mig? Jeg har fulgt efter jer hele natten. 537 00:48:52,188 --> 00:48:54,186 Det er umuligt. 538 00:48:54,190 --> 00:48:59,201 Jeg kredsede om jer i skoven, mens I jagtede hinandens haler. 539 00:49:19,520 --> 00:49:24,526 - Det er pinligt. - Altså, det var med vilje, så... 540 00:49:24,530 --> 00:49:26,530 Tror I stadig, jeg er bange? 541 00:49:29,323 --> 00:49:32,340 - Hvorfor følger du efter os? - Jeg leder efter min flok. 542 00:49:32,344 --> 00:49:38,337 Det var de udstødte. Få slap væk, men I er de første løver, jeg har set. 543 00:49:39,667 --> 00:49:42,666 - I må hellere komme videre. - Vær sød at vente. 544 00:49:43,639 --> 00:49:45,640 Jeg hedder Taka. 545 00:49:45,644 --> 00:49:49,276 Søn af Obasi. Jeg ved, hvordan det er at miste alt. 546 00:49:49,416 --> 00:49:52,644 - Vi kan hjælpe dig. - Jeg har ikke brug for hjælp. 547 00:49:52,648 --> 00:49:54,653 Men du har jo ikke nogen. 548 00:49:54,657 --> 00:49:57,651 Det har hun sandelig. 549 00:49:57,655 --> 00:50:01,655 - Det er Zazu. Æd ham ikke. - I hørte hende. Æd mig ikke. 550 00:50:01,659 --> 00:50:04,657 Som nyligt optaget medlem af livgarden - 551 00:50:04,661 --> 00:50:07,659 - må jeg venligst bede jer om at gå. 552 00:50:07,663 --> 00:50:09,659 Tak for besøget. 553 00:50:09,663 --> 00:50:13,665 - Skal en fugl beskytte dig? - Hvor højt kan du flyve? 554 00:50:14,666 --> 00:50:17,683 Jeg skulle bruge en spejder. Zazu var den sidste mulighed. 555 00:50:17,687 --> 00:50:21,680 Den næstsidste. Da det stod mellem leguanen Albert og mig, - 556 00:50:21,684 --> 00:50:25,677 - valgte Hans Majestæt den bevingede undersåt. 557 00:50:25,681 --> 00:50:28,679 Således blev jeg spejder for prinsessen. 558 00:50:29,354 --> 00:50:31,681 Det går fremragende, når jeg skal sige det selv. 559 00:50:31,823 --> 00:50:34,689 - Sarabi, sig det også gerne. - Hvor langt vil du komme med en fugl? 560 00:50:34,752 --> 00:50:39,010 Hvor langt vil I genier komme, når I støder ind i hinanden? 561 00:50:39,159 --> 00:50:42,956 - Hele vejen til Milele. - Milele er en myte. 562 00:50:43,432 --> 00:50:47,479 Livets kredsløb og eventyrhjorde. I jagter noget, der ikke findes. 563 00:50:47,715 --> 00:50:51,714 Jeg ved ikke, om Milele findes, men det er vores eneste håb. 564 00:50:51,718 --> 00:50:54,717 Vi har ikke brug for håb, men mad. 565 00:50:57,004 --> 00:50:59,019 Flot klaret, brormand. 566 00:51:00,015 --> 00:51:02,024 Der er ballade i buskene. 567 00:51:02,028 --> 00:51:05,495 Jeg springer over. Jeg bliver lige her. 568 00:51:06,012 --> 00:51:09,029 Kom, Sarabi. Middagen er vist på vej. 569 00:51:09,933 --> 00:51:14,940 Sarabi, med forlov. Han har en god pointe, Deres Højhed. 570 00:51:15,312 --> 00:51:18,334 Men han er en sulten løve, som vil æde mig, så jeg er lidt splittet. 571 00:51:22,382 --> 00:51:24,388 Det gik da ganske godt. 572 00:51:34,648 --> 00:51:38,643 Og nu kommer jeg ind i billedet, Kiara. 573 00:51:47,371 --> 00:51:49,358 Rafiki. 574 00:51:49,362 --> 00:51:52,357 Stille! Der skal være ro i bavianforsamlingen. 575 00:51:52,361 --> 00:51:55,375 En gepard kom op i vores træer for tredje nat i træk. 576 00:51:55,379 --> 00:52:00,112 - Den fik nær ram på en af os. - Rafiki hidkaldte bæstet med sine drømme. 577 00:52:00,174 --> 00:52:05,380 - Rafiki og hans syner skal forvises. - Rafiki prøvede at advare jer. 578 00:52:05,384 --> 00:52:09,381 Hans drømme fremmaner vores fjender. Han hidkalder Djævlen. 579 00:52:09,385 --> 00:52:11,390 - Hvad? - Han har gjort det før. 580 00:52:11,394 --> 00:52:14,979 Hans bror blev jaget bort fra træerne og aldrig set igen. 581 00:52:15,034 --> 00:52:20,387 - Rafiki var kun en unge. - Men han overlevede med et dårligt ben? 582 00:52:20,391 --> 00:52:25,395 Rafiki fandt vand under tørtiden og helbredte dig, da du var syg, Inaki. 583 00:52:25,399 --> 00:52:28,495 Han taler med insekterne og konverserer med månen. 584 00:52:28,581 --> 00:52:31,410 Zala, du ved, hvad der sker, hvis I bortviser ham. 585 00:52:31,758 --> 00:52:35,690 - Han eramelaaniwa. En forbandelse. - Det passer ikke. 586 00:52:35,798 --> 00:52:39,813 Han hører ikke til her. Dæk et øje, hvis I stemmer for forvisning. 587 00:52:39,817 --> 00:52:43,819 - Hvordan kan man stole på ham? - Jeg stoler ikke på hans magi. 588 00:52:43,823 --> 00:52:47,819 - Han er ikke en bavian. - Han er ikke en af os. 589 00:52:47,823 --> 00:52:51,824 - Nu er tiden inde. - Nej, vent. 590 00:52:51,828 --> 00:52:56,206 - Hvor vil du tage hen? - Hvor jeg skulle være taget hen. 591 00:52:56,915 --> 00:53:00,434 For at finde alt det, jeg har mistet. Min familie. 592 00:53:00,862 --> 00:53:04,433 - Du kan ikke overleve alene. - Det kan ingen. 593 00:53:04,437 --> 00:53:06,791 Og alligevel står vi her. 594 00:53:09,246 --> 00:53:11,234 Åh, Rafiki. 595 00:53:11,259 --> 00:53:15,274 Øjet glemmer aldrig, hvad hjertet har set. 596 00:53:35,444 --> 00:53:37,446 Det skal nok gå. 597 00:54:10,993 --> 00:54:14,003 Du kan prøve at flygte, men du vil ikke nå langt. 598 00:54:14,239 --> 00:54:16,995 Hvorfor skulle jeg flygte fra jer? 599 00:54:17,302 --> 00:54:19,001 Fordi vi er løver. 600 00:54:19,294 --> 00:54:22,006 Rigtige løver! 601 00:54:22,510 --> 00:54:26,516 En loppe kan genere en løve mere, end en løve kan genere en loppe. 602 00:54:26,661 --> 00:54:31,302 Du forstår vist ikke, hvad der skal ske. Du kan ikke undslippe. 603 00:54:31,357 --> 00:54:34,525 - Jeg skal fremad. - Det tvivler jeg på. 604 00:54:34,529 --> 00:54:38,528 Det er nemt at tvivle på alt, når man intet ved. 605 00:54:38,532 --> 00:54:40,536 Kan vi komme videre? 606 00:54:41,140 --> 00:54:45,127 Hvis I tager mit liv, finder I aldrig Milele. 607 00:54:45,286 --> 00:54:49,630 - Sagde du Milele? - Det er der, jeg skal hen. Mod lyset. 608 00:54:49,728 --> 00:54:52,745 Jeg har været der mange gange i mine drømme. 609 00:54:53,546 --> 00:54:56,561 Min bror venter på mig der. Jeg har set træet. 610 00:54:57,151 --> 00:55:01,147 Jeg kan forestille mig det. Os to sammen igen. 611 00:55:01,151 --> 00:55:03,161 Hvem stoler på en bavians drøm? 612 00:55:03,642 --> 00:55:07,950 Nogle gange har man kun en drøm. Den eneste sandhed, der bor i en. 613 00:55:08,646 --> 00:55:12,651 - Ligesom mindet om en mægtig konge. - Hvordan vidste du det? 614 00:55:12,700 --> 00:55:17,247 Før os til Milele, og vi lader dig leve. Aftale? 615 00:55:17,362 --> 00:55:19,370 - Nej. - Hvorfor ikke? 616 00:55:19,374 --> 00:55:22,377 Rafiki vil lade jer leve. 617 00:55:22,808 --> 00:55:26,384 - Nu har jeg fået nok! - Taka, du æder ham ikke. 618 00:55:26,865 --> 00:55:29,866 Alle tiders. Endnu en strejfer, vi ikke må æde. 619 00:55:29,870 --> 00:55:34,891 Skal vi følge efter bavianen til et sted, ingen nogensinde har set? 620 00:55:35,872 --> 00:55:37,886 Så hellere fortsætte alene. 621 00:55:38,247 --> 00:55:42,882 En enkelt gren kan ulme, men den vil aldrig brænde. 622 00:55:45,890 --> 00:55:50,652 Nu, hvor vi er fem, så lad os fortælle noget sjovt om os selv. 623 00:55:51,050 --> 00:55:54,761 Jeg begynder. Jeg var engang lun på en flamingo. 624 00:55:55,291 --> 00:55:57,303 Det har jeg aldrig sagt højt før. 625 00:55:57,307 --> 00:56:00,310 Nu går de. Vi har steder at besøge og kongeriger at se. 626 00:56:00,314 --> 00:56:02,316 Vi har travlt. Vi smutter. 627 00:56:12,614 --> 00:56:14,627 Øjeblik. Er du nu stjernen i historien? 628 00:56:14,631 --> 00:56:17,624 Er du træt af at spille andenviolin? 629 00:56:17,628 --> 00:56:22,617 - Pludselig fylder Rafiki ret meget. - Du fik endda en forsvunden bror. 630 00:56:22,621 --> 00:56:26,624 - Er det næste et sjovt motto? - Eller prutter? Det er mit speciale. 631 00:56:26,628 --> 00:56:31,633 Man kan ikke fortælle Mufasas historie uden at fortælle Rafikis historie. 632 00:56:31,637 --> 00:56:35,636 Han omtaler sig selv i tredje person. Snart har han sin egen parfume. 633 00:56:35,640 --> 00:56:39,640 Kun jeg har min egen parfume. Den hedder "Pumba af Pumba", - 634 00:56:39,644 --> 00:56:42,652 - og den skulle være ret fæl. 635 00:56:42,656 --> 00:56:47,643 Mor? Far? Hvis I kan høre mig, så kom hjem. 636 00:56:48,628 --> 00:56:50,964 Vil I ikke nok komme hjem? 637 00:56:59,375 --> 00:57:01,363 Mor? 638 00:57:03,356 --> 00:57:04,367 Mor? 639 00:57:07,912 --> 00:57:09,905 Milele. 640 00:57:09,982 --> 00:57:10,983 Mor? 641 00:57:29,373 --> 00:57:33,066 - Rafiki. Hvad laver du? - Jeg fisker. 642 00:57:33,115 --> 00:57:35,496 Du sidder på en sten med lukkede øjne. 643 00:57:35,667 --> 00:57:38,964 Mine øjne er åbne. Det er mine øjenlåg, der er lukkede. 644 00:57:39,044 --> 00:57:41,371 Hvorfor snakker jeg med en bavian? 645 00:57:41,411 --> 00:57:45,409 Jeg er ikke en bavian. Jeg er en mandril. 646 00:57:45,413 --> 00:57:48,409 Ikke for noget, men en abe er en abe. 647 00:57:48,413 --> 00:57:51,405 - Og en strejfer er en strejfer. - Hvad skal det betyde? 648 00:57:51,409 --> 00:57:53,416 Det betyder, at vi er ens. 649 00:57:55,208 --> 00:58:00,214 Vi minder slet ikke om hinanden. Se nøje på mig. Jeg er en løve. 650 00:58:00,218 --> 00:58:04,214 En løve, der er bange for vand, for sit eget spejlbillede. 651 00:58:04,218 --> 00:58:08,225 Som ikke kan sove på grund af det, han ser, når han lukker øjnene. 652 00:58:08,229 --> 00:58:14,224 Du er bange for dine drømme, Mufasa. Bange for det, du ser i dem. 653 00:58:14,228 --> 00:58:17,230 Jeg ser mine forældre. 654 00:58:17,234 --> 00:58:19,808 Jeg kan mærke dem overalt. 655 00:58:19,979 --> 00:58:21,682 Selvfølgelig kan du det. 656 00:58:22,634 --> 00:58:24,652 Du vil kunne mærke dem for evigt. 657 00:58:24,910 --> 00:58:28,641 Jeg hører min mors stemme. 658 00:58:28,645 --> 00:58:32,642 Hun fortæller mig, at vi er på en rejse mod Milele, - 659 00:58:32,647 --> 00:58:35,654 - men jeg føler mig fortabt uden hende. 660 00:58:35,980 --> 00:58:39,648 Din rejse er ikke en drøm, Mufasa. 661 00:58:39,652 --> 00:58:45,050 Din mor leder dig på vej, og der, hvor du skal hen, venter en familie. 662 00:58:58,277 --> 00:59:01,272 Hvad laver du? Vi sulter. 663 00:59:01,276 --> 00:59:06,295 Det var ikke tid. I stedet er fiskene gået med til at dele vandet. 664 00:59:17,097 --> 00:59:18,746 Jeg har en rapport. 665 00:59:18,775 --> 00:59:22,222 Det er morgen. Rapport slut. 666 00:59:30,082 --> 00:59:33,014 Jordens adskillelse kræver et valg. 667 00:59:33,018 --> 00:59:37,023 Udenom eller ned? Beslutningen er jeres. 668 00:59:41,226 --> 00:59:44,957 Se derude, hinsides lyset. 669 00:59:45,042 --> 00:59:48,218 Forbi den dybeste kløft. 670 00:59:48,953 --> 00:59:51,921 "Forbi den dybeste kløft." 671 00:59:51,925 --> 00:59:54,942 - Vi skal gå ned. - På grund af et eventyr? 672 00:59:55,623 --> 00:59:58,627 - Klipperne skjuler vores spor. - Det er mere sikkert at gå udenom. 673 00:59:58,631 --> 01:00:02,635 - Jeg fik færten af dem. - Kun af en hallucinerende bavian. 674 01:00:02,639 --> 01:00:05,633 - Jeg er en mandril. - Det er spild af tid. 675 01:00:05,637 --> 01:00:08,639 - Luk øjnene. - Hvad? 676 01:00:08,643 --> 01:00:11,639 Fortæl mig, hvad du ser. Hvad du fornemmer. 677 01:00:11,643 --> 01:00:14,652 - Der er ingen fært. - Nej, de går gennem buskadset. 678 01:00:14,656 --> 01:00:18,648 - Hvem? - Hunnerne i front. Kom nu. 679 01:00:18,652 --> 01:00:22,665 - Klar tankerne. Koncentrer dig. - Det gør jeg også. 680 01:00:35,170 --> 01:00:37,170 Han har ret. 681 01:00:37,870 --> 01:00:40,881 - Vi må gå ned. - Hold da op. 682 01:00:43,568 --> 01:00:46,753 Nu vil de mange grene brænde, som var de én. 683 01:00:46,964 --> 01:00:49,578 Kom så. Vi har steder at besøge. 684 01:00:49,582 --> 01:00:51,590 Og kongeriger at se. 685 01:00:51,594 --> 01:00:54,035 Og kongeriger at se! 686 01:00:57,703 --> 01:01:00,692 Vil du frem i en fart gå alene 687 01:01:01,693 --> 01:01:04,699 kom af sted gå i fred 688 01:01:04,704 --> 01:01:09,710 men vil du hel're nå langt så går vi sammen 689 01:01:09,714 --> 01:01:13,708 så vidt så godt nu går vi sammen 690 01:01:13,712 --> 01:01:16,702 din far har bedt mig passe på 691 01:01:17,213 --> 01:01:20,209 nu løber du på må og få 692 01:01:20,911 --> 01:01:22,918 der' brug for et fugleperspektiv 693 01:01:23,222 --> 01:01:28,228 når man skal vogte nogens liv må du forstå 694 01:01:28,232 --> 01:01:31,230 - vil du frem i en fart gå alene - god idé 695 01:01:31,234 --> 01:01:33,232 - kom af sted - vent og se 696 01:01:33,236 --> 01:01:36,222 - gå i fred - tja måske 697 01:01:36,226 --> 01:01:40,233 men vil du hel're nå langt så går vi sammen 698 01:01:40,237 --> 01:01:44,248 så vidt så godt nu går vi sammen 699 01:01:44,629 --> 01:01:47,645 jeg ska' finde familien igen 700 01:01:47,649 --> 01:01:51,644 vi ka' følges på vejen derhen 701 01:01:51,648 --> 01:01:55,644 ku' jeg gør det selv? sagtens men 702 01:01:55,648 --> 01:01:58,652 alt er nemmere sammen med en ven 703 01:01:58,656 --> 01:02:02,667 jeg ska' finde familien igen 704 01:02:03,648 --> 01:02:06,666 vi ka' følges på vejen derhen 705 01:02:06,670 --> 01:02:10,657 ku' jeg gør det selv? sagtens men 706 01:02:10,661 --> 01:02:14,658 alt er nemmere sammen med en ven 707 01:02:14,662 --> 01:02:16,666 vi' som sky og regn 708 01:02:18,583 --> 01:02:22,363 du' min dal i en bjergrig egn 709 01:02:22,407 --> 01:02:25,412 jeg kan mærke tusind små tegn 710 01:02:25,535 --> 01:02:30,575 Sarabi det er klart vi hører sammen 711 01:02:30,579 --> 01:02:34,577 - vi' som sky og regn - vi ska' finde familien igen 712 01:02:34,581 --> 01:02:38,581 - du' min dal i en bjergrig egn - vi ka' følges på vejen derhen 713 01:02:38,586 --> 01:02:42,594 - jeg kan mærke tusind små tegn - ku' vi gør det selv? sagtens men 714 01:02:42,598 --> 01:02:45,316 - det er klart vi hører sammen - alt er nemmere sammen med en ven 715 01:02:45,360 --> 01:02:49,362 jeg har en bror jeg skal ha' fundet 716 01:02:49,608 --> 01:02:52,980 for han har længe vær't forsvundet 717 01:02:53,076 --> 01:02:57,084 min bror går ofte for sig selv og farer vild 718 01:02:57,432 --> 01:03:01,427 hils hvis du ser ham sig at vi' forbundet 719 01:03:01,619 --> 01:03:05,144 alt er nemmere sammen med en ven 720 01:03:05,608 --> 01:03:10,616 som man stoler på 721 01:03:10,620 --> 01:03:13,626 nu følges vi ad 722 01:03:13,630 --> 01:03:17,635 I og jeg finder vej 723 01:03:17,639 --> 01:03:20,082 vi vil hel're nå langt 724 01:03:20,122 --> 01:03:22,119 så går vi sammen 725 01:03:22,373 --> 01:03:25,925 så vidt så godt vi holder sammen 726 01:03:34,146 --> 01:03:36,875 Mens vi krydsede Den Store Dal, - 727 01:03:36,947 --> 01:03:39,609 - fulgte jægerne hvert skridt, vi tog. 728 01:03:41,846 --> 01:03:43,945 Kiros. De er ikke alene. 729 01:03:44,148 --> 01:03:48,054 - De har samlet en løvinde op. - Og en abe. 730 01:03:57,876 --> 01:04:02,405 - Mufasa. Du må hjælpe mig. - Med hvad? 731 01:04:02,765 --> 01:04:05,784 Det er Sarabi, Mufasa. Hun er det lys, min mor talte om. 732 01:04:05,788 --> 01:04:10,773 Hun er noget særligt. Den mest fantastiske hunløve, jeg har mødt. 733 01:04:10,777 --> 01:04:15,785 Jeg ved ikke, hvad jeg skal sige. Du har tilbragt dit liv hos hunnerne. 734 01:04:15,789 --> 01:04:19,782 - Bare tal med hende. Vær dig selv. - Nej, Mufasa. 735 01:04:19,786 --> 01:04:22,783 Mig selv er ikke godt nok. 736 01:04:22,787 --> 01:04:25,806 Du ved bare et og andet. 737 01:04:26,987 --> 01:04:28,997 Fint nok. 738 01:04:29,001 --> 01:04:31,994 Hold det enkelt. Stil et spørgsmål. 739 01:04:31,998 --> 01:04:34,996 Javel. Et spørgsmål. Det er godt. 740 01:04:35,000 --> 01:04:40,012 - Prøv at virke selvsikker. Uinteresseret. - Men jeg er meget interesseret. 741 01:04:40,016 --> 01:04:44,002 - Fortæl hende om blomsterne. - Hvad for nogen blomster? 742 01:04:44,006 --> 01:04:47,020 Der er blomster overalt i den dal, hun kommer fra. 743 01:04:47,024 --> 01:04:49,025 De hedder pelikanblomster. 744 01:04:49,029 --> 01:04:54,022 De har lange stilke. De er utroligt smukke. 745 01:04:54,026 --> 01:04:58,033 - Hvordan ved du det? - Jeg kan lugte dem på hendes pels. 746 01:04:58,662 --> 01:05:00,030 Okay. 747 01:05:00,034 --> 01:05:02,042 Blomster. Uinteresseret. 748 01:05:02,523 --> 01:05:04,543 Og nu kommer det allervigtigste. 749 01:05:05,524 --> 01:05:09,546 Hør efter, når hun taler. Det har hanner svært ved. 750 01:05:09,550 --> 01:05:13,544 Undskyld. Hvad sagde du? 751 01:05:14,778 --> 01:05:15,787 Seriøst? 752 01:05:16,548 --> 01:05:18,551 Jeg hørte det godt. 753 01:05:18,555 --> 01:05:20,632 Jeg vil gøre dig stolt. 754 01:05:32,656 --> 01:05:35,669 - Det er meget varmt, hvad? - Ja. 755 01:05:38,969 --> 01:05:41,968 - Jeg er vild med at lytte. - Okay. 756 01:05:41,972 --> 01:05:43,973 - Jeg lytter nu. - Efter hvad? 757 01:05:43,977 --> 01:05:46,980 - Det, du lige sagde. - Det er dig, der snakker. 758 01:05:48,460 --> 01:05:50,273 - Du lugter som en pelikan. - Hvad? 759 01:05:50,330 --> 01:05:54,124 Blomst. En pelikanblomst. 760 01:05:54,189 --> 01:05:57,184 Hvordan kender du til de blomster? 761 01:05:57,493 --> 01:06:01,485 Jeg indåndede din duft. Jeg kan lugte dem. 762 01:06:01,700 --> 01:06:03,702 Det er utroligt. 763 01:06:03,787 --> 01:06:08,807 Vores dal var fuld af de blomster i tusindvis, så langt øjet rakte. 764 01:06:09,686 --> 01:06:11,702 Det var et meget smukt sted, Taka. 765 01:06:12,734 --> 01:06:16,809 - Sagde han, hun lugter som en pelikan? - Og så kalder du mig en bavian? 766 01:06:32,509 --> 01:06:35,522 De burde ikke være her. Vandringsmønstrene er blevet forstyrret. 767 01:06:35,526 --> 01:06:39,532 Udstødte! Det er ikke en øvelse! Lige for at få det på det rene. 768 01:06:39,536 --> 01:06:42,859 Jeg har altså ikke sagt ja til det her. 769 01:06:44,731 --> 01:06:47,744 Det er i orden. Vi er i sikkerhed. De er på den anden side. 770 01:06:49,644 --> 01:06:52,634 Niks! De kan springe over! 771 01:06:52,638 --> 01:06:56,648 - Vi er fanget! Hvad gør vi? - Elefanterne vil kæmpe med os. 772 01:06:56,652 --> 01:07:00,031 - Hvorfor skulle de gøre det? - Fordi jeg vil spørge dem. 773 01:07:00,142 --> 01:07:02,148 Har du en bedre idé? 774 01:07:02,337 --> 01:07:05,346 Ja, Spørgejørgen. Vær klar til at løbe. 775 01:07:07,362 --> 01:07:12,062 - Hvor skal hun hen? - Hallo? Vi har brug for jeres hjælp. 776 01:07:12,121 --> 01:07:15,117 Vil I tale med mig? Vi har brug for jeres hjælp. 777 01:07:15,965 --> 01:07:17,961 De kommer! 778 01:07:17,965 --> 01:07:20,179 Sarabi! Sarabi, vent! 779 01:07:20,582 --> 01:07:23,359 Sarabi! Vent! Hvor skal hun hen? 780 01:07:25,075 --> 01:07:27,074 Hun er på vej mod bikuben! 781 01:07:27,078 --> 01:07:31,069 Som sagt, så vær klar til at løbe! 782 01:07:42,781 --> 01:07:45,791 Løb! Hen til træerne! 783 01:07:45,795 --> 01:07:49,794 Hvorfor løber jeg? 784 01:08:16,719 --> 01:08:19,140 Deres Højhed, hold fast! 785 01:08:19,481 --> 01:08:20,734 Zazu! 786 01:08:30,138 --> 01:08:31,601 Sarabi! 787 01:08:45,149 --> 01:08:49,147 Hold stand! Træk jer ikke tilbage! 788 01:09:07,681 --> 01:09:10,675 Jeg har dig. Jeg har dig. 789 01:09:10,954 --> 01:09:12,961 Sarabi, jeg har dig. 790 01:09:20,090 --> 01:09:23,093 Nemlig. Smut bare, små missekatte. 791 01:09:25,676 --> 01:09:27,692 Tak, min ven. 792 01:09:45,810 --> 01:09:47,819 Herhenne. 793 01:10:01,993 --> 01:10:03,466 Sarabi. 794 01:10:10,209 --> 01:10:13,200 Hun er i live! 795 01:10:18,247 --> 01:10:25,235 - Hvorfor kigger I på mig? - Du faldt ned. Han reddede dit liv. 796 01:10:26,041 --> 01:10:28,044 - Hvem? - Taka. 797 01:10:28,587 --> 01:10:32,161 Taka reddede dig. Ikke også, min bror? 798 01:10:35,952 --> 01:10:37,959 Reddede du mig? 799 01:10:37,963 --> 01:10:40,952 Jeg var nødt til at gøre noget. 800 01:10:40,956 --> 01:10:42,333 Tak. 801 01:10:42,971 --> 01:10:46,967 Vi er heldige. De bier havde nær dræbt os. 802 01:10:46,971 --> 01:10:50,200 - De bier reddede vores liv. - Mufasa. 803 01:10:50,959 --> 01:10:54,411 - Det var nu de løbske elefanter. - Vi er i live, ikke? 804 01:10:54,480 --> 01:10:57,811 - Elefanterne havde kæmpet med os. - Vi er løver. Ingen vil kæmpe med os. 805 01:10:58,400 --> 01:10:59,771 Ikke herude. 806 01:11:08,197 --> 01:11:13,187 - Hvor skal han hen? - Hinsides selveste horisonten. 807 01:11:16,081 --> 01:11:18,082 Mufasa, tak. 808 01:11:31,580 --> 01:11:35,588 Rafiki... Hvem er de udstødte? 809 01:11:35,613 --> 01:11:38,619 De udstødte stammer fra mange flokke. 810 01:11:38,624 --> 01:11:44,617 Men når de bliver født, lægges de for had, fordi de er anderledes. 811 01:11:44,621 --> 01:11:47,627 - Ligesom dig og din flok? - Ja, ligesom mig. 812 01:11:47,880 --> 01:11:51,640 Men, Rafiki? Hvorfor vil de gøre alle fortræd? 813 01:11:52,621 --> 01:11:56,624 Når ens nærmeste ikke elsker en, - 814 01:11:56,628 --> 01:11:59,634 - kan det forvolde den største smerte. 815 01:11:59,997 --> 01:12:04,646 Og den smerte kan føre til, at man hader alt. 816 01:12:05,091 --> 01:12:07,643 Jeg er glad for, det ikke skete for dig. 817 01:12:07,982 --> 01:12:10,645 Ja, mit barn. Det er jeg også glad for. 818 01:12:11,652 --> 01:12:14,656 - Vi er her også. - Hvorfor udelader du os? 819 01:12:14,660 --> 01:12:17,802 Vi er altid udenfor. 820 01:12:18,232 --> 01:12:21,771 Vi er altid blevet misforstået. Jeg er meget kompleks. 821 01:12:27,354 --> 01:12:29,371 Der findes mange veje til Milele. 822 01:12:30,528 --> 01:12:32,825 Men dette bliver vores vej. 823 01:12:41,388 --> 01:12:44,388 Afsted, Mufasa. 824 01:12:44,392 --> 01:12:46,390 Find dit for evigt. 825 01:12:47,374 --> 01:12:48,392 Jeg har dig. 826 01:12:48,396 --> 01:12:51,379 Sarabi, jeg har dig. 827 01:13:11,397 --> 01:13:12,408 Rafiki? 828 01:13:13,403 --> 01:13:18,408 - Hvad laver du? - Jeg får bekræftet mit syn, Mufasa. 829 01:13:21,661 --> 01:13:24,410 Må jeg spørge dig om noget? 830 01:13:24,414 --> 01:13:26,432 Hvor mange af dine syner er gået i opfyldelse? 831 01:13:27,413 --> 01:13:29,421 - Ingen indtil nu. - Ingen? 832 01:13:29,425 --> 01:13:32,997 Det handler ikke om, hvad jeg ser, men hvad jeg fornemmer. 833 01:13:33,420 --> 01:13:38,425 Men hvordan... Hvordan ved man, hvornår man skal følge en fornemmelse? 834 01:13:38,429 --> 01:13:43,052 Milele findes. Jeg kan mærke det herinde. 835 01:13:43,560 --> 01:13:47,551 Spørgsmålet er, hvad du kan mærke, Mufasa... 836 01:13:48,677 --> 01:13:50,442 ...derinde? 837 01:14:10,161 --> 01:14:13,168 Vejret er skiftet. Der er ikke nok ny sne. 838 01:14:13,172 --> 01:14:17,180 Finder de udstødte vores spor, vil de følge efter os til Milele. 839 01:14:17,561 --> 01:14:21,577 - Zazu, kun du kan hjælpe os nu. - Er du helt sikker på det? 840 01:14:21,581 --> 01:14:24,583 Rafiki ser ret ferm ud med den stav... 841 01:14:24,587 --> 01:14:29,581 Mens vi går op ad bjerget, kan du dække vores spor med dine vinger. 842 01:14:29,585 --> 01:14:31,880 Det kan du godt klare. 843 01:14:32,716 --> 01:14:36,232 Ja, du har ret. Det klarer jeg. 844 01:14:39,985 --> 01:14:42,004 Det er mig mod et iskoldt bjerg. 845 01:14:42,617 --> 01:14:45,099 En næsehornsfugl, som skal redde fremtiden... 846 01:14:45,793 --> 01:14:46,809 Mor! 847 01:14:49,482 --> 01:14:51,136 Hvor er det koldt. 848 01:15:05,615 --> 01:15:09,622 Hvad sker der nu? Vi kan ikke blive ved med at standse. 849 01:15:09,626 --> 01:15:11,653 De har dækket deres spor. 850 01:15:11,720 --> 01:15:15,021 I sneen? Det kan ikke lade sig gøre. 851 01:15:15,830 --> 01:15:19,583 - De kan være overalt på bjerget... - Så find dem! Nu. 852 01:15:20,479 --> 01:15:23,491 Zazu Zazu Zazu Zazu Zazu 853 01:15:28,638 --> 01:15:32,647 Jeg har en rapport. De udstødte er fuldstændig rådvilde. 854 01:15:32,651 --> 01:15:35,640 - Godt træk, Mufasa. - Flot klaret, Zazu. 855 01:15:35,644 --> 01:15:37,656 - Som altid. - Jeg vidste, du kunne klare det. 856 01:15:37,660 --> 01:15:40,651 Vi klarede det. 857 01:15:40,732 --> 01:15:44,736 Nej, du klarede det. Godt tænkt, Mufasa. 858 01:15:44,919 --> 01:15:47,655 Vi stikker hovederne sammen. 859 01:15:47,927 --> 01:15:51,216 Hvem vil gøre det med Zazu? Ingen. Jeg smutter nu. 860 01:15:51,653 --> 01:15:52,786 Jeg holder udkig. 861 01:16:07,673 --> 01:16:10,679 Jeg har dig, Rafiki. Jeg har dig. 862 01:16:11,027 --> 01:16:13,161 - Ho monate, Mufasa. - Jeg har dig. 863 01:16:18,501 --> 01:16:20,490 Mufasa... 864 01:16:21,046 --> 01:16:22,919 "Jeg har dig." 865 01:16:35,310 --> 01:16:39,320 I skjul af skyggerne, i medvind og let på tå. 866 01:16:39,701 --> 01:16:41,709 Interessant jagtstil. 867 01:16:41,713 --> 01:16:45,294 Vi må have noget at spise, inden vi skal ned ad bjerget. 868 01:16:45,396 --> 01:16:47,708 Der er intet at jage heroppe. 869 01:16:47,747 --> 01:16:51,717 Kan du se den klippe? En desmerkat forlader sin hule. 870 01:16:51,755 --> 01:16:54,718 Selvfølgelig kan du lugte en desmerkat i sneen. 871 01:16:54,747 --> 01:16:59,726 - Løven, der kan alt. - Hvad skal det betyde? 872 01:16:59,778 --> 01:17:04,728 - Det betyder, at jeg ser dig, Mufasa. - Jeg ved ikke, hvad du snakker om. 873 01:17:04,989 --> 01:17:08,735 Det tror jeg gerne, for selvom du er kløgtig, - 874 01:17:08,935 --> 01:17:11,734 - så ser du alt andet end dig selv. 875 01:17:11,857 --> 01:17:14,741 Hvad går det her ud på, Sarabi? 876 01:17:15,177 --> 01:17:17,974 Der er en desmerkat i sneen, hvor du sagde det. 877 01:17:18,028 --> 01:17:23,013 Og du kunne lugte de udstødte, så du kunne lugte blomsterne på min pels. 878 01:17:23,184 --> 01:17:26,840 - Jeg gættede bare. - Du kan lugte blomsten fra min dal. 879 01:17:27,646 --> 01:17:30,659 - Det kan ikke lade sig gøre. - Du reddede mig. 880 01:17:30,663 --> 01:17:34,021 - Du dækkede og trøstede mig. - Nej, det var Taka. 881 01:17:34,138 --> 01:17:35,864 "Jeg har dig, Sarabi." 882 01:17:35,967 --> 01:17:38,130 - Jeg skal beskytte ham. - Det var dig. 883 01:17:38,256 --> 01:17:41,755 Jeg var fortabt i vandet, og min bror reddede mig. 884 01:17:41,961 --> 01:17:45,976 - Jeg kunne mærke det fra starten. - Han har blåt blod i årerne. 885 01:17:46,180 --> 01:17:48,182 - Det er hans skæbne. - Nej! 886 01:17:48,567 --> 01:17:50,570 Hans skæbne var at redde dig. 887 01:17:54,189 --> 01:17:56,474 Sig nu, at det er dig. 888 01:18:09,204 --> 01:18:12,190 Siden du dukked' op 889 01:18:12,490 --> 01:18:15,496 er der noget jeg har gemt dybt indeni 890 01:18:15,500 --> 01:18:17,504 det' så svært at sig' stop 891 01:18:18,505 --> 01:18:21,514 ser dit blik og har intet alibi 892 01:18:21,518 --> 01:18:24,849 - jeg skubber dig væk - jeg går ikke væk 893 01:18:24,965 --> 01:18:28,271 men det jeg føler forstærkes mer' og mer' 894 01:18:28,506 --> 01:18:31,508 - ja jeg sænker mit blik - kom nu mød mit blik 895 01:18:31,512 --> 01:18:34,511 men jeg mærker jeg er hvor jeg skal vær' 896 01:18:34,515 --> 01:18:36,515 du' altid her du' altid klar 897 01:18:36,519 --> 01:18:39,880 - hvad mon du - du lytter og du finder svar 898 01:18:40,107 --> 01:18:43,521 - ser i mig - jeg' sikker på du finder vej 899 01:18:43,525 --> 01:18:47,531 - jeg gemmer mig - men jeg ved godt hvad der sker 900 01:18:47,535 --> 01:18:50,533 sig det er dig jeg ved det' dig 901 01:18:50,537 --> 01:18:53,547 hvad gør jeg nu hvad føler du? Jeg har kun spørgsmål ingen svar 902 01:18:53,627 --> 01:18:56,839 sig det er dig jeg ved det' dig 903 01:18:56,864 --> 01:18:59,545 er lidt forlegen gi'r dig et tegn ser du hvordan jeg har det? 904 01:18:59,549 --> 01:19:02,539 Når jeg standser et sted 905 01:19:03,543 --> 01:19:06,548 skal min længsel fortrænges holdes hen 906 01:19:06,552 --> 01:19:08,550 for hvis jeg slår mig ned 907 01:19:09,557 --> 01:19:12,564 bli'r mit hjem hurtigt taget fra mig igen 908 01:19:12,568 --> 01:19:15,563 - det' det samme vi ser - jeg ser dig 909 01:19:15,567 --> 01:19:19,558 - nogen gav mig den styrke du fik med - gav dig den styrke du fik med 910 01:19:19,565 --> 01:19:22,564 du går som den prægtigste dronning 911 01:19:22,568 --> 01:19:25,580 jeg vil ikke la' noget skille os to ad 912 01:19:25,584 --> 01:19:28,574 sig det er dig jeg ved det' dig 913 01:19:28,578 --> 01:19:32,571 sig det igen sig det igen sig jeg må følges ad med dig 914 01:19:32,575 --> 01:19:35,571 sig det er dig jeg ved det' dig 915 01:19:35,575 --> 01:19:38,577 sig det igen sig det igen sig du vil blive hos mig 916 01:19:38,581 --> 01:19:40,974 - du' altid her du' altid klar - jeg' sikker på 917 01:19:41,085 --> 01:19:44,091 - du lytter og du finder svar - jeg ser dig 918 01:19:44,587 --> 01:19:47,583 mærk kærligheden der' på vej 919 01:19:47,618 --> 01:19:49,911 ved siden af mig ved siden af mig 920 01:19:50,000 --> 01:19:53,872 sig det igen sig det igen sig det igen lov mig at verden la'r os vær' 921 01:19:53,991 --> 01:19:57,003 sig det igen sig det igen så jeg kan høre det jeg ser 922 01:19:57,107 --> 01:20:03,114 sig det igen sig det igen sig at vi to skal samme vej 923 01:20:03,507 --> 01:20:06,517 jeg ved det' dig 924 01:20:09,646 --> 01:20:13,529 jeg ved det' dig 925 01:20:40,153 --> 01:20:46,140 Hun skulle stå ved min side 926 01:20:46,144 --> 01:20:51,152 alting er tabt skal du vide 927 01:20:51,156 --> 01:20:54,158 det er så takken 928 01:20:54,162 --> 01:21:00,157 jeg får for din redning 929 01:21:01,566 --> 01:21:03,576 hvad gør jeg nu? hvor går jeg hen? 930 01:21:03,580 --> 01:21:06,292 Det her kan aldrig bli' uset igen 931 01:21:06,366 --> 01:21:08,379 han var min bror hun var min dronning 932 01:21:08,586 --> 01:21:11,566 nu' det bånd revet over og... 933 01:21:11,570 --> 01:21:13,354 sig det er dig hun ved det jo 934 01:21:13,417 --> 01:21:15,423 hvad har du sladret om hvad gør jeg nu? 935 01:21:15,591 --> 01:21:18,576 Jeg så mit liv med hende som viv 936 01:21:18,580 --> 01:21:20,589 hvad mon fortidens løver si'r? 937 01:21:20,593 --> 01:21:23,698 Her ville far gi' mig et råd 938 01:21:23,854 --> 01:21:25,591 han har dog givet mig styrke og mod 939 01:21:25,595 --> 01:21:30,136 ved du han forudså svigt og svig dit forræderi 940 01:21:30,215 --> 01:21:32,370 du var i nød men jeg trak dig op 941 01:21:32,604 --> 01:21:34,606 jeg fik dig reddet og det blev mit held 942 01:21:34,610 --> 01:21:36,753 nu falder jeg selv fra den højeste top 943 01:21:36,799 --> 01:21:38,800 prøver at flygte men husker din gæld 944 01:21:39,109 --> 01:21:44,098 troen på broderskabseden har fået et knæk 945 01:21:44,102 --> 01:21:47,119 alt hvad jeg har nu er vrede og skam det går... 946 01:21:47,920 --> 01:21:49,922 ...aldrig... 947 01:22:18,141 --> 01:22:20,143 ...væk 948 01:22:32,962 --> 01:22:37,968 Bedrag er en mægtig konges redskab. 949 01:22:56,280 --> 01:22:59,292 Der har ikke været meget at spise her på bjerget... 950 01:22:59,555 --> 01:23:02,276 ...før nu. 951 01:23:03,181 --> 01:23:05,531 Hvordan dækkede I jeres spor i sneen? 952 01:23:05,653 --> 01:23:09,666 - En fugl hjalp os. - Får løver hjælp af en fugl? 953 01:23:09,902 --> 01:23:14,625 - Ligesom jeg vil hjælpe jer. - Vil du hjælpe os? 954 01:23:14,725 --> 01:23:17,516 Tror du, vi har brug for hjælp af en såret kujon? 955 01:23:17,571 --> 01:23:21,574 Nok har jeg blåt blod i årerne... 956 01:23:21,607 --> 01:23:27,250 ...men det var Mufasa, der dræbte din søn. 957 01:23:27,382 --> 01:23:31,390 Det var Mufasa, der fik jer i saksen heroppe - 958 01:23:31,620 --> 01:23:34,627 - og hele tiden narrede jer. 959 01:23:34,631 --> 01:23:38,629 Nu vil jeg føre jer til ham og Milele. 960 01:23:39,328 --> 01:23:45,335 Milele! Milele er blot en drøm, som man fortæller løveunger. 961 01:23:46,823 --> 01:23:49,833 Sig det til aben. Han fører dem derhen. 962 01:23:49,837 --> 01:23:51,832 Se jer engang. 963 01:23:51,836 --> 01:23:56,844 En flok glubske ulve, som klamrer sig til en bjergside. 964 01:23:56,848 --> 01:23:58,845 Ingen spor at følge. 965 01:23:58,849 --> 01:24:03,843 I har kun én chance for at få hævn. 966 01:24:04,548 --> 01:24:06,542 Mig! 967 01:24:07,142 --> 01:24:08,165 Hævn... 968 01:24:10,151 --> 01:24:13,148 Hvad med din far? 969 01:24:13,152 --> 01:24:17,162 På grund af Mufasa... har jeg ingen far. 970 01:24:18,773 --> 01:24:20,775 Han er skyld i det her. 971 01:24:22,269 --> 01:24:25,267 Ja. Du har mistet en far... 972 01:24:26,057 --> 01:24:28,058 ...og jeg en søn. 973 01:24:28,273 --> 01:24:31,270 Taka, vil du slutte dig til os? 974 01:24:32,278 --> 01:24:35,287 Sammen kan vi begge tage hævn. 975 01:24:38,082 --> 01:24:40,086 Det vil være mig en fornøjelse... 976 01:24:42,182 --> 01:24:43,766 ...konge. 977 01:25:06,810 --> 01:25:07,818 Taka! 978 01:25:09,000 --> 01:25:11,477 Hvor har du været? 979 01:25:11,574 --> 01:25:16,592 På jagt. Jeg fandt ikke noget, men jeg har aldrig været så dygtig som dig. 980 01:25:17,331 --> 01:25:19,334 Eller min mor. 981 01:25:21,137 --> 01:25:24,128 - Jeg skal fortælle dig noget. - Nej. 982 01:25:24,132 --> 01:25:26,563 Jeg skal fortælle dig noget. 983 01:25:26,640 --> 01:25:31,352 Jeg vil takke dig. Du holdt dit løfte til Eshe og Obasi. 984 01:25:31,441 --> 01:25:34,024 - Taka... - Du reddede mig, Mufasa. 985 01:25:34,094 --> 01:25:35,602 Og jeg... 986 01:25:36,136 --> 01:25:40,152 ...vil aldrig glemme, hvad du har gjort, min bror. 987 01:25:43,149 --> 01:25:48,141 Venner! Jeg har fundet en vej ned lige bag de bjergtoppe der. 988 01:25:49,153 --> 01:25:51,155 Har jeg sagt noget forkert? 989 01:26:01,171 --> 01:26:04,094 - Rafiki? - Ja. 990 01:26:04,175 --> 01:26:06,797 Vi nærmer os skæbnen, Mufasa. 991 01:26:06,897 --> 01:26:09,741 Og derfor vil jorden skælve. 992 01:26:28,388 --> 01:26:34,395 Nu er jeg hundrede millioner procent sikker på, hvem Taka er. Er det mig? 993 01:26:34,477 --> 01:26:38,405 Vi er ikke med i historien. Desmerkatten er vist mere med. 994 01:26:38,563 --> 01:26:41,672 - Måske kommer vi med i musicalen. - Nævn det ikke. Jeg har set den. 995 01:26:41,742 --> 01:26:44,743 - Jeg var en kæmpe sokkedukke. - Så du den uden mig? 996 01:26:44,919 --> 01:26:47,919 Rafiki, er Mufasa og Sarabi forelskede? 997 01:26:49,304 --> 01:26:52,953 Det lyder klamt og ikke som noget, jeg hele tiden tænker på og ønsker mig. 998 01:26:53,069 --> 01:26:58,072 - Hvad vil Taka gøre ved dem? - Taka havde fået knust sit hjerte. 999 01:26:58,138 --> 01:27:01,141 Og nu havde han lagt sin fælde. 1000 01:27:16,539 --> 01:27:20,553 - Mufasa. Kan du se det? - Det er utroligt. 1001 01:27:20,825 --> 01:27:23,847 - Den anden side af lyset. - Hjem. 1002 01:27:24,093 --> 01:27:26,485 Milele. 1003 01:28:16,198 --> 01:28:18,194 Det er utroligt. 1004 01:28:18,198 --> 01:28:21,213 Vi fandt det. Vi fandt Milele. 1005 01:28:21,594 --> 01:28:22,610 Ja. 1006 01:28:23,117 --> 01:28:27,607 Du fandt det, min bror. Som du altid gør. 1007 01:29:06,942 --> 01:29:07,961 Rafiki. 1008 01:29:09,724 --> 01:29:12,727 Det er træet fra dine syner. 1009 01:29:14,258 --> 01:29:16,956 Jeg har set dette træ mange gange, - 1010 01:29:16,960 --> 01:29:21,974 - og i hvert eneste syn var der altid en bror, som stod lige her. 1011 01:29:22,255 --> 01:29:27,260 Men her er ikke nogen, Rafiki, og du kom for at finde din tvilling. 1012 01:29:27,264 --> 01:29:29,275 Han blev taget fra mig for længe siden. 1013 01:29:29,279 --> 01:29:32,508 Det, jeg så i mine drømme, var en bror. 1014 01:29:33,126 --> 01:29:34,719 Han stod lige her. 1015 01:29:35,270 --> 01:29:39,376 En ven. Familie. Det var dig, jeg så. 1016 01:29:39,790 --> 01:29:44,276 Det uforståelige. Jeg så Mufasa. 1017 01:29:44,280 --> 01:29:47,283 - Mig? - Ja, dig. 1018 01:29:47,287 --> 01:29:48,985 Min bror. 1019 01:29:54,687 --> 01:29:56,704 - Mufasa. - Hvordan ved du, hvem jeg er? 1020 01:29:56,708 --> 01:30:00,706 De udstødte jagter jer, og vi frygter, I bringer fare hertil. 1021 01:30:00,710 --> 01:30:03,157 Nej, vi dækkede vores spor. 1022 01:30:03,698 --> 01:30:07,993 Milele er et trygt sted, og det vil jeg aldrig sætte på spil. 1023 01:30:11,403 --> 01:30:13,758 Flygt ikke. 1024 01:30:14,407 --> 01:30:16,410 I har intet at frygte. 1025 01:30:16,414 --> 01:30:18,428 Vi er ikke ude efter jer. 1026 01:30:18,665 --> 01:30:21,427 Vi er kommet efter Mufasa. 1027 01:30:21,782 --> 01:30:24,417 Åh nej. Hvordan er de kommet herhen? 1028 01:30:25,118 --> 01:30:27,079 Lad ham ikke splitte os. 1029 01:30:32,477 --> 01:30:35,148 Det nytter ikke noget, Mufasa. Kredsløbet... 1030 01:30:37,383 --> 01:30:39,751 Kredsløbet er brudt. 1031 01:30:39,831 --> 01:30:41,846 - Nej! - Hvad laver du? 1032 01:30:42,391 --> 01:30:45,838 Jeg vil kæmpe, og jeg vil vise dem, at de også kan kæmpe. 1033 01:30:46,149 --> 01:30:50,851 - Kald dem sammen på mit signal. - Ja, min bror. 1034 01:30:52,565 --> 01:30:54,567 Her er andre løver. 1035 01:30:54,948 --> 01:30:57,960 - Find dem. - Med fornøjelse, Deres Majestæt. 1036 01:30:59,266 --> 01:31:03,959 Mufasa, du er ikke alene. Nu er det min tur til at spørge først. 1037 01:31:16,814 --> 01:31:19,815 Her slutter jagten, Mufasa. 1038 01:31:21,288 --> 01:31:25,287 Takket være din bror. Han efterlod spor. 1039 01:31:25,446 --> 01:31:27,296 Han indgik en pagt for at redde sig selv. 1040 01:31:27,571 --> 01:31:30,462 - Han gav os kongeriget. - Sig, at han lyver. 1041 01:31:30,626 --> 01:31:33,301 - Han bad os om at dræbe strejferen. - Taka, jeg beder dig! 1042 01:31:33,430 --> 01:31:36,227 Jeg er søn af en konge. 1043 01:31:36,329 --> 01:31:38,214 Men Sarabi valgte dig. 1044 01:31:38,258 --> 01:31:41,977 Ligesom mor. Ligesom min egen far. 1045 01:31:42,071 --> 01:31:45,316 Jeg reddede dig, og du forrådte mig! 1046 01:31:45,397 --> 01:31:48,610 Hvad har du gjort? Jeg er din bror. Kæmp med mig! 1047 01:31:48,782 --> 01:31:51,405 Du stjal min skæbne. 1048 01:31:51,409 --> 01:31:53,087 Nu skal du møde din. 1049 01:31:54,916 --> 01:31:56,918 Han er en af os nu. 1050 01:31:57,443 --> 01:31:59,451 Min søns navn... 1051 01:32:00,008 --> 01:32:01,735 ...var Shaju. 1052 01:32:02,235 --> 01:32:03,360 Shaju! 1053 01:32:04,301 --> 01:32:06,304 Alt dette skulle have været hans. 1054 01:32:06,528 --> 01:32:10,969 Og nu vil jeg herske over det uden nåde. 1055 01:32:17,146 --> 01:32:19,524 Ham her er min. 1056 01:33:04,690 --> 01:33:07,695 Jeg beder jer. Vi kan ikke kæmpe denne kamp alene. 1057 01:33:07,774 --> 01:33:12,694 Vi kan intet gøre. De har fordrevet os fra Kongesletten. De er for stærke. 1058 01:33:12,698 --> 01:33:16,671 Kæmp sammen med os. For jeres unger. For jeres fremtid. 1059 01:33:17,305 --> 01:33:21,180 - De har taget alt, hvad vi har. - Og de vil altid tage mere. 1060 01:33:45,620 --> 01:33:48,618 Jeg er Mufasa, en strejfer uden en flok, - 1061 01:33:48,622 --> 01:33:51,626 - og dog står jeg foran jer med hovedet højt. 1062 01:33:51,630 --> 01:33:53,637 Jeg ved godt, I er bange. 1063 01:33:53,883 --> 01:33:57,645 Men intet vil ændre sig, hvis vi holder os til vores egne - 1064 01:33:57,907 --> 01:34:00,643 - uden tanke for andres skæbne. 1065 01:34:00,735 --> 01:34:04,321 Hvorfor skulle vi kæmpe med dig? Det er din kamp. 1066 01:34:04,392 --> 01:34:07,390 I dag er de kommet efter os løver, - 1067 01:34:07,496 --> 01:34:10,243 - men lader I dem gå blandt jer og lede efter os, - 1068 01:34:10,330 --> 01:34:12,837 - så vil de komme efter jer i morgen. 1069 01:34:12,958 --> 01:34:15,960 Én løves håb kan ikke ændre Mileles skæbne. 1070 01:34:16,164 --> 01:34:20,169 Ingen løve er stor som en elefant, stærk som en okse, - 1071 01:34:20,173 --> 01:34:22,704 - hurtig som en gepard eller høj som en giraf. 1072 01:34:22,783 --> 01:34:27,787 Eller kan svæve og spejde som tranerne og høgene på himlen. 1073 01:34:28,174 --> 01:34:32,797 Kan I ikke se det? Alle væsner har en plads i livets kredsløb. 1074 01:34:32,859 --> 01:34:36,438 Mit åndedrag er jeres åndedrag. Jeres kamp er min kamp. 1075 01:34:36,579 --> 01:34:39,591 Jeg vil ikke bøje mig for ondskab, og det bør I heller ikke. 1076 01:34:49,589 --> 01:34:53,590 Mufasa har ret. Milele er vores hjem. 1077 01:34:53,774 --> 01:34:57,592 Vi må kæmpe med Mufasa! 1078 01:35:00,601 --> 01:35:04,597 Sammen vil vi stå fast for Milele! 1079 01:35:11,777 --> 01:35:13,783 Her kommer løven! 1080 01:35:22,026 --> 01:35:29,021 Fra dette øjeblik vil alt, lyset rammer, tilhøre mig. 1081 01:35:29,025 --> 01:35:30,938 Så må du tage det. 1082 01:35:55,805 --> 01:35:57,797 Hej hej. 1083 01:36:02,954 --> 01:36:07,040 I har lagt jer ud med den forkerte næsehornsfugl! 1084 01:36:09,074 --> 01:36:12,061 Frokosten er serveret. 1085 01:36:12,065 --> 01:36:15,183 Træk jer tilbage! Jeg er toptrænet og lejlighedsvis... 1086 01:36:17,268 --> 01:36:19,273 Hvor pinligt. 1087 01:36:20,347 --> 01:36:23,280 Jeg har altså vinger. 1088 01:36:40,811 --> 01:36:43,121 Taka! 1089 01:36:43,163 --> 01:36:45,871 Taka, jeg beder dig! 1090 01:36:50,105 --> 01:36:52,110 Mufasa. 1091 01:36:52,114 --> 01:36:54,488 Mufasa. 1092 01:37:49,774 --> 01:37:51,770 Hvor vover du... 1093 01:37:51,774 --> 01:37:54,777 ...at udfordre mig? 1094 01:37:55,479 --> 01:37:58,478 Du tog min søn. 1095 01:37:58,482 --> 01:38:00,483 Min fremtid. 1096 01:38:00,886 --> 01:38:05,476 Taka, når tiden er inde, vil du vise dit mod. 1097 01:38:07,996 --> 01:38:12,113 Blod for blod! 1098 01:38:19,987 --> 01:38:21,995 Jeg beder dig. Dræb ham ikke. 1099 01:38:21,999 --> 01:38:25,550 Jeg har ikke dræbt ham. Det har du. 1100 01:38:54,269 --> 01:38:55,925 De kommer! 1101 01:38:58,332 --> 01:39:00,464 De sidste løver. 1102 01:39:00,695 --> 01:39:04,558 Det er tid til at udrydde dem, og vi begynder med de yngste. 1103 01:39:14,747 --> 01:39:17,752 Jorden vil skælve. 1104 01:39:20,754 --> 01:39:22,768 Angrib! 1105 01:39:55,802 --> 01:39:57,299 Mufasa. 1106 01:40:29,125 --> 01:40:33,129 Luk øjnene, og fortæl mig, hvad du kan høre. 1107 01:40:33,133 --> 01:40:35,135 Hvad du fornemmer. 1108 01:41:58,509 --> 01:42:00,171 Mufasa! 1109 01:42:38,545 --> 01:42:40,547 Han besejrede de udstødte. 1110 01:42:40,551 --> 01:42:44,568 - Kongen af Milele! - Kongen af Milele! 1111 01:42:47,406 --> 01:42:49,414 Er det ham? Vores konge? 1112 01:42:55,304 --> 01:42:56,319 Deres Højhed. 1113 01:42:58,875 --> 01:43:01,555 - Kongen af Milele! - Kongen af Milele! 1114 01:43:01,580 --> 01:43:03,582 Kongen af Milele. 1115 01:43:08,586 --> 01:43:12,573 - Høje konge. - Deres Majestæt. 1116 01:43:12,577 --> 01:43:14,583 Han besejrede Kiros! 1117 01:43:16,594 --> 01:43:18,596 - Høje konge. - Konge? 1118 01:43:18,875 --> 01:43:22,604 Nej, jeg er ikke konge. Rejs jer op. 1119 01:43:23,085 --> 01:43:25,102 Jeg er bare... Ikke flere konger. 1120 01:43:25,106 --> 01:43:27,195 Vi er alle lige. 1121 01:43:27,245 --> 01:43:30,242 Jeg beder jer. Rejs jer op. 1122 01:43:30,406 --> 01:43:34,104 Men, Mufasa... du har ført dem sammen. 1123 01:43:35,103 --> 01:43:39,116 Du hjalp dem med at se det i sig selv, som de ikke troede, de kunne se. 1124 01:43:40,101 --> 01:43:42,114 Intet er mere kongeligt. 1125 01:43:42,119 --> 01:43:44,121 Nej, Rafiki. 1126 01:43:44,125 --> 01:43:47,130 Jeg er ikke konge. Jeg har ikke blåt blod i årerne. 1127 01:43:47,618 --> 01:43:49,622 Forstår du det ikke, min bror? 1128 01:43:50,119 --> 01:43:52,132 Det handler ikke om, hvad du var... 1129 01:43:52,528 --> 01:43:55,539 ...men hvad du er blevet. 1130 01:43:57,620 --> 01:44:00,011 Kongen af Milele. 1131 01:44:07,224 --> 01:44:12,224 Min bror... der venter dig noget smukt. 1132 01:44:24,489 --> 01:44:26,498 Er det virkeligt? 1133 01:44:28,986 --> 01:44:30,988 Men det kan ikke passe. 1134 01:44:32,668 --> 01:44:34,656 Det kan ikke passe. 1135 01:44:56,197 --> 01:44:57,203 Mufasa. 1136 01:44:58,079 --> 01:45:00,080 Men hvordan kan det passe? 1137 01:45:00,350 --> 01:45:03,364 Jeg havde en søn ved navn Mufasa. 1138 01:45:03,705 --> 01:45:07,688 Han blev taget fra mig af en stor oversvømmelse. 1139 01:45:07,692 --> 01:45:08,708 Mor? 1140 01:45:09,515 --> 01:45:13,980 Jeg mistede aldrig håbet og troen. 1141 01:45:14,047 --> 01:45:16,057 Min søn. 1142 01:45:18,140 --> 01:45:21,131 Jeg har drømt om dette øjeblik. 1143 01:45:22,860 --> 01:45:26,861 - Og nu er det gået i opfyldelse. - Åh, Mufasa. 1144 01:45:31,599 --> 01:45:33,601 Men far? 1145 01:45:34,804 --> 01:45:36,805 Hvor er far? 1146 01:45:42,358 --> 01:45:45,354 Han lever i dig nu. 1147 01:45:45,413 --> 01:45:48,415 Han lever i dig. 1148 01:45:54,772 --> 01:45:57,786 Jeg har altid drømt om, at vi skulle være sammen igen. 1149 01:45:58,353 --> 01:46:01,925 Og jeg vidste, at det ville blive i Milele. 1150 01:46:04,443 --> 01:46:06,448 Min søn. 1151 01:46:06,452 --> 01:46:07,469 Mufasa. 1152 01:46:14,738 --> 01:46:18,461 Mufasa, vil du ikke nok tilgive mig? 1153 01:46:18,465 --> 01:46:22,469 De må forvise ham, høje konge. 1154 01:46:23,066 --> 01:46:24,483 Så længe jeg er konge, - 1155 01:46:25,191 --> 01:46:27,477 - vil min bror høre til her. 1156 01:46:29,473 --> 01:46:31,487 Min bror, jeg er meget... 1157 01:46:31,491 --> 01:46:34,477 Men jeg vil aldrig... 1158 01:46:34,481 --> 01:46:37,482 ...sige dit navn igen. 1159 01:46:37,485 --> 01:46:41,482 Det kan jeg ikke. Det vil jeg ikke. 1160 01:46:41,502 --> 01:46:44,175 Så kald mig Scar. 1161 01:46:44,249 --> 01:46:47,258 Så jeg aldrig vil glemme, hvad jeg har gjort. 1162 01:46:48,246 --> 01:46:50,241 Scar. 1163 01:46:50,496 --> 01:46:52,500 Deres Majestæt. 1164 01:47:01,521 --> 01:47:03,523 Velkommen hjem. 1165 01:47:10,258 --> 01:47:12,260 Deres Majestæt. 1166 01:47:19,941 --> 01:47:21,480 Nå, Mufasa. 1167 01:47:21,545 --> 01:47:26,556 Så ventede din familie alligevel på dig i Milele. 1168 01:47:28,095 --> 01:47:30,109 Ja, Rafiki. 1169 01:47:30,919 --> 01:47:32,921 Ja, det gjorde de. 1170 01:47:38,699 --> 01:47:42,010 Nu er din tid inde, Mufasa. 1171 01:47:42,394 --> 01:47:47,731 Rafiki, gid jeg kunne se ham. Gid jeg kunne møde min farfar. 1172 01:47:47,907 --> 01:47:52,907 Som Mufasa sagde til din far, så sku op i himlen, Kiara. 1173 01:47:53,043 --> 01:47:59,040 Der vil fordums mægtige konger altid vente på dig. 1174 01:49:45,064 --> 01:49:49,068 Han må ikke forsvinde. Historien må ikke slutte. 1175 01:49:49,135 --> 01:49:51,140 Forstår du det ikke, Kiara? 1176 01:49:51,370 --> 01:49:54,376 Mufasa lever i dig. 1177 01:49:54,849 --> 01:49:57,848 Han lever i dig. 1178 01:50:00,795 --> 01:50:01,796 Far! 1179 01:50:02,682 --> 01:50:04,777 - Rafiki. - Det var utroligt. 1180 01:50:04,927 --> 01:50:07,944 Det var perfekt. Men jeg har et par forslag. 1181 01:50:08,074 --> 01:50:11,894 Brug dem eller lad være, men brug dem. 1182 01:50:12,695 --> 01:50:14,503 - Far! - Kiara! 1183 01:50:17,073 --> 01:50:18,494 Kiara. 1184 01:50:18,744 --> 01:50:21,743 Far. Hvor er mor? 1185 01:50:21,872 --> 01:50:24,675 Der er noget, du skal vide. 1186 01:50:24,815 --> 01:50:26,822 Er der sket noget med mor? 1187 01:50:27,099 --> 01:50:31,105 - Jeg er lige her, og jeg har det fint. - Hvor har du været? 1188 01:50:31,227 --> 01:50:34,234 Kiara, det er din nye bror. 1189 01:50:34,453 --> 01:50:37,443 Bror? Har jeg en bror? 1190 01:50:37,688 --> 01:50:41,687 Hejsa. Jeg hedder Kiara. Jeg vil passe på dig. 1191 01:50:41,808 --> 01:50:43,818 For evigt. 1192 01:50:44,308 --> 01:50:48,301 Lille ven, nu skal jeg fortælle dig en historie. 1193 01:50:48,365 --> 01:50:51,362 En historie om en mægtig konge. 1194 01:50:56,113 --> 01:51:02,123 MUFASA: LØVERNES KONGE 1195 01:58:11,173 --> 01:58:14,175 Oversættelse: Louise Munk Alminde Scandinavian Text Service 1196 01:58:15,154 --> 01:58:18,157 Sangtekster: Trine Dansgaard 92498

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.