Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:07,502 --> 00:01:10,519
Se på stjernerne.
Når du føler dig alene, -
2
00:01:11,500 --> 00:01:16,517
- vil fordums mægtige konger
altid være deroppe og vejlede dig.
3
00:01:16,521 --> 00:01:18,511
Og jeg ligeledes.
4
00:01:18,515 --> 00:01:23,531
TIL MINDE OM JAMES EARL JONES
5
00:02:36,593 --> 00:02:41,596
Mine venner, tiden er inde
til, at min familie skal forøges.
6
00:02:41,600 --> 00:02:45,609
Det hjem, vi deler, er
opfyldelsen af min fars vision.
7
00:02:46,590 --> 00:02:49,609
Det er vidunderligt, at Nala og
jeg kan videreføre hans drøm -
8
00:02:49,613 --> 00:02:52,606
- og gøre livets kredsløb endnu større.
9
00:02:59,614 --> 00:03:02,606
Min elskede Nala, jeg er på vej.
10
00:03:39,661 --> 00:03:41,655
Simba...
11
00:03:42,650 --> 00:03:43,669
Jeg er her.
12
00:03:44,670 --> 00:03:46,666
Jeg er her.
13
00:03:59,670 --> 00:04:01,682
Vagtværnet er ankommet!
14
00:04:01,686 --> 00:04:05,669
- Jeg minder om, at vi ikke er mad.
- Nej, nej, nej.
15
00:04:05,673 --> 00:04:09,673
Vi er bare to fyre på vej på
arbejde gennem en flok sultne løver.
16
00:04:09,677 --> 00:04:11,694
Det er helt normalt.
Jeg er ikke skrækslagen.
17
00:04:12,675 --> 00:04:16,690
Vagtværnet er klar til tjeneste,
Deres Nåde, Deres Højhed.
18
00:04:16,694 --> 00:04:21,700
- Hersker over alle firbenede væsner.
- Og den ene trebenede zebra.
19
00:04:21,704 --> 00:04:23,706
Nå ja, Ron. Det var tragisk.
20
00:04:24,687 --> 00:04:27,699
Ron var på menuen. Ron
har stadig ét ben mere end mig.
21
00:04:27,703 --> 00:04:32,695
- Er det arme eller ben?
- Jeg tror, det er poter.
22
00:04:32,699 --> 00:04:35,708
Det er alvor. Bliv hos Kiara,
indtil jeg kommer tilbage.
23
00:04:35,712 --> 00:04:41,709
Er dit vagtværn blevet
tilkaldt for at være barnepiger?
24
00:04:41,713 --> 00:04:44,714
Det må vi diskutere,
for jeg kan ikke lide...
25
00:04:44,718 --> 00:04:48,716
- Jeg lovede hende, at alt ville gå godt.
- Flot forældreskab.
26
00:04:48,720 --> 00:04:53,725
- Hun skal blive voksen før eller siden.
- Sagde du, hun kan, hvad hun vil?
27
00:04:53,729 --> 00:04:55,738
I skal opføre jer som voksne.
28
00:04:56,719 --> 00:05:00,737
I må ikke skræmme Kiara. Og
først og fremmest: ingen historier.
29
00:05:00,741 --> 00:05:03,735
Jeg kender jer. Jeg
voksede op sammen med jer.
30
00:05:03,739 --> 00:05:07,750
- Fint nok. Ingen historier.
- Tal for dig selv, Pumba.
31
00:05:08,731 --> 00:05:12,743
- Vi fortæller en historie alligevel.
- Vi siger bare, at vi ikke gør det.
32
00:05:12,747 --> 00:05:15,747
Seriøst? Jeg er inden for hørevidde.
33
00:05:15,751 --> 00:05:17,739
Far.
34
00:05:19,756 --> 00:05:21,754
Hej, min ven.
35
00:05:22,761 --> 00:05:25,749
Uvejret er på vej, og jeg er bange.
36
00:05:25,753 --> 00:05:28,761
- Jeg vil med dig og mor.
- Du skal ikke være bange.
37
00:05:28,766 --> 00:05:30,768
Timon og Pumba passer på dig.
38
00:05:30,772 --> 00:05:33,754
Vær nu modig, Kiara.
39
00:05:33,758 --> 00:05:35,760
Vær modig.
40
00:05:39,770 --> 00:05:42,764
Vi har forberedt en historie!
41
00:05:44,771 --> 00:05:47,787
Scar så på os. Han vidste, det var slut.
42
00:05:48,768 --> 00:05:52,775
- Jeg kunne lugte frygten.
- Det var faktisk mig, men ja.
43
00:06:09,808 --> 00:06:13,793
Så I to besejrede Scar og åd ham?
44
00:06:13,797 --> 00:06:17,803
- Et af mit livs bedste måltider.
- Min far sagde, han besejrede Scar.
45
00:06:17,807 --> 00:06:20,809
Men som vi alle ved, er din far lystløgner.
46
00:06:20,813 --> 00:06:23,801
Han løver altid. Fangede du den?
47
00:06:26,804 --> 00:06:28,814
Jeg er bange. Jeg vil have min mor og far.
48
00:06:28,818 --> 00:06:31,819
Hør nu her. Du skal ikke være bange, Kiara.
49
00:06:31,823 --> 00:06:35,813
Hvad med, at vi synger en sang for dig?
50
00:06:35,817 --> 00:06:37,831
Det er alt for tidligt til sangen.
51
00:06:37,835 --> 00:06:42,827
Simba troede, han havde dræbt sin far.
Han sang og dansede på nul komma fem.
52
00:06:42,831 --> 00:06:45,833
Jeg skal være i den rigtige stemning.
53
00:06:45,837 --> 00:06:48,835
- Han sang den seks år i træk.
- Det gjorde alle.
54
00:06:48,839 --> 00:06:52,850
- Se der!
- Ron, den trebenede zebra. Flygt!
55
00:06:53,831 --> 00:06:57,845
Han har hørt, hvad vi har sagt om
ham. Undskyld, Ron. Det var bare for sjov!
56
00:06:57,849 --> 00:06:58,858
Det er Rafiki.
57
00:06:59,494 --> 00:07:00,514
Rafiki! Rafiki!
58
00:07:03,846 --> 00:07:05,862
Der er ingen grund til at græde, min ven.
59
00:07:06,843 --> 00:07:08,860
Mine forældre... de er væk.
60
00:07:09,861 --> 00:07:14,857
Se derude, mdogo. Kan du se
baobabtræerne svaje i vinden?
61
00:07:14,861 --> 00:07:19,857
Træernes rødder er meget
stærke ligesom din familie.
62
00:07:19,861 --> 00:07:24,879
Og ligesom de gjorde med dig, er
dine forældre taget til fødestedet.
63
00:07:24,883 --> 00:07:31,869
Når de vender tilbage, vil livets
kredsløb skænke dig en velsignelse, -
64
00:07:31,873 --> 00:07:33,883
- som du aldrig vil glemme.
65
00:07:33,887 --> 00:07:38,892
- Han kan male billeder med ord.
- Men det giver mening, han bor alene.
66
00:07:39,893 --> 00:07:44,884
Jeg ønsker bare, at uvejret går
over, og jeg lovede at være modig.
67
00:07:45,894 --> 00:07:49,891
Nu skal du høre. Da din
far, Simba, var på din alder, -
68
00:07:49,895 --> 00:07:53,895
- var han bange for torden
og gemte sig bag kongen.
69
00:07:53,899 --> 00:07:56,913
- Hvornår holdt han op?
- Der var engang et stort uvejr.
70
00:07:57,894 --> 00:08:02,902
Din farfar, Mufasa, førte din
far til toppen af Kongeklippen, -
71
00:08:02,906 --> 00:08:05,922
- hvor han skulle stå sammen
med ham og hyle op mod vinden.
72
00:08:06,903 --> 00:08:08,924
Simba trådte frem sammen med kongen, -
73
00:08:09,905 --> 00:08:12,916
- og sammen brølede de ud i natten.
74
00:08:14,920 --> 00:08:18,934
Men jeg er ikke modig ligesom min
far. Og jeg bliver aldrig ligesom Mufasa.
75
00:08:19,935 --> 00:08:21,927
Er det rigtigt?
76
00:08:22,926 --> 00:08:25,934
Så er det på tide, jeg
fortæller en historie -
77
00:08:25,938 --> 00:08:28,937
- om en løveunge, der ikke
var meget større end dig.
78
00:08:28,941 --> 00:08:32,937
En løve, der blev født uden
én dråbe blåt blod i årerne.
79
00:08:32,941 --> 00:08:36,943
En løve, der skulle komme
til at ændre vores liv for altid.
80
00:08:36,947 --> 00:08:40,950
- Godt, jeg har fårekyllinger med.
- Rolig nu. Vi er i en hule.
81
00:08:40,954 --> 00:08:45,950
Denne historie begynder
hinsides bjergene og skyggerne.
82
00:08:45,954 --> 00:08:47,953
På den anden side af lyset.
83
00:08:47,957 --> 00:08:51,967
Alt var ved at dø af tørst, -
84
00:08:52,549 --> 00:08:56,565
- da der var gået 20
fuldmåner uden en dråbe vand.
85
00:08:56,968 --> 00:08:59,964
Men da himlen endelig åbnede sig...
86
00:09:00,396 --> 00:09:02,398
...skyllede skæbnen ind over dem.
87
00:09:02,979 --> 00:09:09,986
MUFASA: LØVERNES KONGE
88
00:09:31,702 --> 00:09:32,702
Mufasa.
89
00:09:34,002 --> 00:09:36,997
Mufasa! Kom og se.
90
00:09:42,230 --> 00:09:44,251
Mor, hvad er det lys helt derude?
91
00:09:45,998 --> 00:09:48,016
Det er noget helt særligt.
92
00:09:48,020 --> 00:09:53,023
Hinsides horisonten, bag
den sidste sky på himlen, -
93
00:09:53,027 --> 00:09:56,025
- findes et sted, vi kalder Milele.
94
00:09:56,029 --> 00:09:58,028
Milele?
95
00:09:58,032 --> 00:10:01,016
Det betyder "for evigt".
96
00:10:01,020 --> 00:10:06,028
Forestil dig et kongerige
fuldt af liv, vand og mad, -
97
00:10:06,032 --> 00:10:10,031
- med græs og himmel, så langt øjet rækker.
98
00:10:10,056 --> 00:10:13,066
- Kommer vi nogensinde derhen?
- Ja, Mufasa.
99
00:10:14,026 --> 00:10:18,050
Det er der, vi er på vej hen.
Men vi kan også være der lige nu.
100
00:10:18,577 --> 00:10:22,588
Vi kan lukke øjnene og lade
vores drømme føre os derhen.
101
00:10:29,063 --> 00:10:33,048
Derude langt borte
102
00:10:33,052 --> 00:10:37,062
blandt fuglesang og blomsterflor
103
00:10:37,066 --> 00:10:40,068
findes der et sted
104
00:10:44,060 --> 00:10:47,062
se for dig et rige
105
00:10:47,066 --> 00:10:51,069
hvor floden risler græsset gror
106
00:10:51,073 --> 00:10:54,066
der ta'r man hen
107
00:10:54,070 --> 00:10:57,073
og finder fred
108
00:10:57,088 --> 00:11:01,071
det kaldes
109
00:11:01,075 --> 00:11:03,091
Milele
110
00:11:04,094 --> 00:11:07,586
et evigt sted
111
00:11:07,611 --> 00:11:09,631
Milele
112
00:11:11,096 --> 00:11:15,105
det er i dig det er i mig
113
00:11:16,086 --> 00:11:18,106
kom med
114
00:11:20,090 --> 00:11:23,102
- husk livet er - husk hvad
livets kredsløb kan og er
115
00:11:23,106 --> 00:11:27,118
- der' nok til alle og
enhver - til alle og enhver
116
00:11:27,528 --> 00:11:30,536
der er altid mer'
117
00:11:31,111 --> 00:11:33,118
- kan du se det?
- Kan du se det?
118
00:11:33,122 --> 00:11:37,120
- Vi hjælper dig - vi vandrer mod målet
119
00:11:37,124 --> 00:11:41,114
- dem der kom før har vist
os vej - er der nat og dag
120
00:11:41,118 --> 00:11:44,129
- i en vågen drøm kan du se det?
- Ligesom bølgeslag
121
00:11:44,133 --> 00:11:48,121
- og bli'r du klar til at
finde hjem - kan du se det?
122
00:11:48,125 --> 00:11:51,133
Det kaldes
123
00:11:51,137 --> 00:11:55,128
Milele
124
00:11:55,132 --> 00:11:58,137
et evigt sted
125
00:11:58,141 --> 00:12:01,145
Milele
126
00:12:01,149 --> 00:12:04,146
det kaldes
127
00:12:04,724 --> 00:12:08,715
Milele
128
00:12:09,142 --> 00:12:12,151
et evigt sted
129
00:12:12,155 --> 00:12:15,144
Milele
130
00:12:15,166 --> 00:12:20,154
det er i dig det er i mig
131
00:12:20,158 --> 00:12:22,153
kom med
132
00:12:22,178 --> 00:12:27,176
Milele
133
00:12:28,771 --> 00:12:30,765
Hold da op.
134
00:12:36,779 --> 00:12:37,785
Hvad er det?
135
00:12:37,789 --> 00:12:39,790
Regn. Regn!
136
00:12:40,771 --> 00:12:42,775
Endelig får vi regn!
137
00:12:45,783 --> 00:12:47,795
Far, vi løber om kap mod lyset!
138
00:12:48,797 --> 00:12:51,798
Du er for hurtig. Jeg har aldrig slået dig.
139
00:12:51,800 --> 00:12:55,796
- Ingen har nogensinde slået dig.
- Det ved jeg godt!
140
00:12:56,801 --> 00:13:00,789
Mufasa! Verdens hurtigste løveunge.
141
00:13:30,273 --> 00:13:31,280
Tak.
142
00:13:32,841 --> 00:13:35,827
Mufasa... så er det nok.
143
00:13:35,831 --> 00:13:38,825
Mufasa, kom tilbage.
144
00:13:44,851 --> 00:13:47,840
Mufasa, bliv der! Jeg kommer!
145
00:14:01,863 --> 00:14:03,860
- Far!
- Mufasa!
146
00:14:10,862 --> 00:14:12,859
Mufasa?
147
00:14:12,863 --> 00:14:15,874
Jeg får fat i dig ved
svinget. Følg min stemme.
148
00:14:15,878 --> 00:14:18,874
- Følg min stemme!
- Mor!
149
00:14:27,894 --> 00:14:31,882
Klippen er for høj, men du kan
komme over ved dæmningen.
150
00:14:31,886 --> 00:14:33,893
Kom så, Mufasa. Du kan godt.
151
00:14:33,897 --> 00:14:38,902
- Følg din mors stemme.
- Hør efter din far, Mufasa! Hør efter!
152
00:14:41,906 --> 00:14:43,897
Afia, han er dér.
153
00:14:43,901 --> 00:14:45,901
- Mor!
- Han er dér!
154
00:14:45,905 --> 00:14:47,895
- Mor!
- Mufasa!
155
00:14:49,906 --> 00:14:51,919
Få fodfæste et skridt ad gangen.
156
00:14:52,900 --> 00:14:55,900
- Jeg kan ikke.
- Jeg er lige her.
157
00:15:08,724 --> 00:15:10,716
Mufasa!
158
00:16:02,987 --> 00:16:04,975
Mor?
159
00:16:05,501 --> 00:16:06,504
Far?
160
00:16:07,793 --> 00:16:09,789
Kan I høre mig?
161
00:16:10,619 --> 00:16:12,621
Er der nogen?
162
00:16:15,134 --> 00:16:16,140
Mor?
163
00:16:18,381 --> 00:16:19,396
Kom nu.
164
00:16:20,397 --> 00:16:22,390
Jeg er bange.
165
00:16:23,398 --> 00:16:25,400
Jeg er bange.
166
00:16:28,406 --> 00:16:31,406
Vandet løb ud i en fjern flod, -
167
00:16:31,410 --> 00:16:35,408
- der førte Mufasa langt
væk fra sin mor og far.
168
00:16:35,412 --> 00:16:38,406
Hinsides alt, han kendte.
169
00:17:05,431 --> 00:17:07,431
Hej.
170
00:17:07,435 --> 00:17:10,435
Jeg er Taka, søn af Obasi. Hvad hedder du?
171
00:17:10,439 --> 00:17:13,442
- Mufasa.
- Jeg må ikke tale med udstødte.
172
00:17:13,446 --> 00:17:17,447
Men jeg har en hemmelighed,
som jeg gerne vil fortælle dig.
173
00:17:17,451 --> 00:17:20,454
Hvad er det? Sig det nu bare.
174
00:17:21,449 --> 00:17:23,457
- Jeg ved ikke rigtigt.
- Sig det nu!
175
00:17:23,461 --> 00:17:25,904
Okay. Du bliver snart ædt.
176
00:17:28,464 --> 00:17:30,466
Jeg hader hemmeligheder!
177
00:17:31,471 --> 00:17:33,467
- Svøm!
- Det kan jeg ikke!
178
00:17:33,471 --> 00:17:38,473
Du skal svømme. Op med hagen,
og gå meget hurtigt under vandet.
179
00:17:38,477 --> 00:17:42,477
- Det kan jeg ikke!
- Kom nu. Hurtigere!
180
00:17:44,471 --> 00:17:46,473
Hjælp mig, Taka!
181
00:17:59,501 --> 00:18:02,502
- Du skulle vente på mig.
- Det er ikke min skyld.
182
00:18:03,334 --> 00:18:07,353
Jeg ville have noget at drikke og
så ham flyde forbi. Hils på Mufasa.
183
00:18:07,506 --> 00:18:11,498
Heldigt, de unge krokodiller
var bange for at slås. Kom så.
184
00:18:11,502 --> 00:18:14,515
- Vi kan ikke efterlade ham her.
- Sådan er reglerne.
185
00:18:15,296 --> 00:18:17,306
Obasi tager aldrig en strejfer ind.
186
00:18:17,310 --> 00:18:21,308
Jeg er ikke nogen strejfer.
Jeg er bare... faret vild.
187
00:18:21,312 --> 00:18:24,324
Se selv. Han er bare faret vild.
188
00:18:25,305 --> 00:18:28,287
Der var oversvømmelse.
189
00:18:28,312 --> 00:18:30,324
Mine forældre prøvede at redde mig.
190
00:18:33,313 --> 00:18:35,325
Ved du, hvordan jeg finder hjem?
191
00:18:36,326 --> 00:18:40,335
Hjem? Man må fare vild,
før man kan finde hjem.
192
00:18:41,334 --> 00:18:44,333
- Kald mig Eshe.
- Jeg er træt, Eshe.
193
00:18:44,337 --> 00:18:46,339
Kom så. Det er denne vej.
194
00:19:03,359 --> 00:19:05,361
Kom nu, Mufasa.
195
00:19:13,373 --> 00:19:16,370
Er det Milele?
196
00:19:16,374 --> 00:19:18,379
Nej, min kære.
197
00:19:24,364 --> 00:19:28,380
Jeg var ved at tage en lur, Eshe.
Den yderst vigtige kongelur, -
198
00:19:28,384 --> 00:19:34,375
- men blev vækket af den modbydelige,
afskyelige stank af en strejfer.
199
00:19:34,379 --> 00:19:37,398
Når vi støder på en
udstødt, hvad gør vi så?
200
00:19:38,378 --> 00:19:41,379
- Obasi, jeg ved det godt.
- Vi æder den.
201
00:19:41,383 --> 00:19:47,400
- Jeg fandt ham. Jeg reddede hans liv.
- Taka, vi omgås ikke udstødte.
202
00:19:47,404 --> 00:19:50,403
Blodets bånd er det eneste, der tæller.
203
00:19:50,407 --> 00:19:53,408
Jeg har hørt om løver på dobbelt størrelse.
204
00:19:53,412 --> 00:19:57,417
Disse udstødte vil
fortære alt på deres vej.
205
00:19:58,398 --> 00:20:00,414
Ser han ud, som om han vil fortære dig?
206
00:20:02,417 --> 00:20:04,420
Lugten er modbydelig.
207
00:20:04,424 --> 00:20:09,411
- Jeg kunne ikke spise denkibeti.
- Jeg er ikke enkibeti, men en Mufasa.
208
00:20:09,415 --> 00:20:11,424
- Ved du, hvad "Mufasa" betyder?
- Nej.
209
00:20:11,428 --> 00:20:14,421
Det betyder "konge". Og det er mig.
210
00:20:14,425 --> 00:20:18,418
Du må hellere løbe,
lille Mufasa... for livet.
211
00:20:18,422 --> 00:20:20,425
Du fanger mig aldrig.
212
00:20:20,429 --> 00:20:23,430
Jeg er verdens hurtigste
løveunge. Det siger min far.
213
00:20:23,434 --> 00:20:28,439
Taka, en udfordring. De løber om
kap til det døde træ og tilbage igen.
214
00:20:28,443 --> 00:20:33,438
Når prinsen besejrer ham,
æder jeg ham i en mundfuld.
215
00:20:33,442 --> 00:20:35,443
Hvad hvis Mufasa vinder?
216
00:20:35,448 --> 00:20:39,435
Hvis han vinder, får han lov at leve.
217
00:20:39,439 --> 00:20:42,445
- Så bliver han hos mig.
- På æresord.
218
00:20:44,445 --> 00:20:46,462
Lad kapløbet begynde!
219
00:20:47,457 --> 00:20:49,459
Din klodsede, lille strejfer.
220
00:20:49,468 --> 00:20:52,470
Løb, Mufasa! Det var ikke nødvendigt.
221
00:20:53,450 --> 00:20:57,452
Taka er den kommende konge.
Han skal vinde sin første udfordring.
222
00:20:57,456 --> 00:21:00,464
Han skal fortjene det som en sand konge.
223
00:21:00,468 --> 00:21:02,475
Det må du ikke frarøve ham.
224
00:21:59,523 --> 00:22:01,532
Skynd dig hellere.
225
00:22:23,555 --> 00:22:25,559
Jeg har en hemmelighed mere.
226
00:22:27,556 --> 00:22:29,564
Jeg har altid ønsket mig en bror.
227
00:22:47,560 --> 00:22:48,583
- Snydepels!
- Obasi!
228
00:22:49,290 --> 00:22:52,290
Du holder ham hos hunnerne.
229
00:22:52,396 --> 00:22:57,409
Taka, hvordan kunne
du tabe til en strejfer?
230
00:22:58,580 --> 00:23:01,586
Godt klaret, Taka. Godt klaret.
231
00:23:02,583 --> 00:23:05,578
Jeg troede, du var
hurtig. Jeg lod dig vinde.
232
00:23:05,582 --> 00:23:09,601
- Jeg har ikke sovet i dagevis...
- Kom, Mufasa. Lad os lave ballade.
233
00:23:12,600 --> 00:23:17,612
Som majestæt vil alle
dyrene sku' lystre mig
234
00:23:18,593 --> 00:23:20,600
lystre mig
235
00:23:20,604 --> 00:23:25,601
kongens bror skal holde
med mig og så bane vej
236
00:23:25,618 --> 00:23:28,612
- ikke mig - jo dig
237
00:23:28,616 --> 00:23:33,607
som majestæt vil jeg ku'
brøle så enhver bli'r bleg
238
00:23:33,611 --> 00:23:35,619
skræmt og bleg
239
00:23:35,623 --> 00:23:41,617
min bror og jeg kan finde
byttet hvor det gemmer sig
240
00:23:41,621 --> 00:23:43,620
det' så mig
241
00:23:43,624 --> 00:23:45,626
kom så kom så kom så
242
00:23:45,630 --> 00:23:50,630
hey jeg tror godt du ved
mor sagde det' sengetid
243
00:23:50,634 --> 00:23:53,637
måske så si'r vi det
vent og se tæl til ti kom så
244
00:23:53,641 --> 00:23:58,629
hey sagde din far ik' nej
til så'n en drengestreg?
245
00:23:58,633 --> 00:24:01,635
Okay jeg kan et trick vi
løber væk hurtigt væk kom så
246
00:24:01,639 --> 00:24:05,655
hey jeg tror godt du ved
mor sagde det' sengetid
247
00:24:06,636 --> 00:24:08,658
du fik et stik dårligt
trick vi må væk kom så
248
00:24:09,639 --> 00:24:14,646
hey sagde din far ik' nej
til så'n en drengestreg?
249
00:24:14,650 --> 00:24:16,656
Når jeg ønsker ved stjerneskud så si'r jeg
250
00:24:16,660 --> 00:24:20,075
giv mig en bror jeg ka' leg' med
skønt med en bror at vær' sej med
251
00:24:20,189 --> 00:24:25,247
jeg ville godt ha' en bror præcis som dig
252
00:24:25,615 --> 00:24:28,635
jeg ønsked' mig bare en bror
ja ønsked' mig bare en bror ja
253
00:24:28,660 --> 00:24:32,911
ønsked' mig bare en bror præcis som dig
254
00:24:33,005 --> 00:24:37,513
se oppe i det træ en fugl
ser hele den grønne jord
255
00:24:37,613 --> 00:24:40,489
den grønne jord
256
00:24:40,514 --> 00:24:43,021
- årh ja bror - hør her bror
257
00:24:43,114 --> 00:24:45,106
de skal lystre mit kong'lige ord
258
00:24:45,396 --> 00:24:47,695
du ser vist ned på dem men de er fri'
259
00:24:47,699 --> 00:24:54,341
- jeg' ustoppelig - og de
kan flyve fra syd til nord
260
00:24:54,498 --> 00:24:57,492
ingen ser ned på mig
261
00:24:57,496 --> 00:25:00,488
bror de kigger ned på os
262
00:25:00,492 --> 00:25:02,495
du vil på jagt men der' ingen spor
263
00:25:02,499 --> 00:25:05,510
- nå nå så si'r vi det kom så - kom så
264
00:25:05,514 --> 00:25:11,497
hey mor tror du lærer
mer' hvis han må være her
265
00:25:11,501 --> 00:25:14,500
jeg syn's det er så
sjov at gå på rov kom så
266
00:25:14,504 --> 00:25:19,511
hey hans far sagde vær på
vagt og drop den strejferpagt
267
00:25:19,515 --> 00:25:21,515
kom her hvis du tør gentag' det du sagde
268
00:25:21,519 --> 00:25:24,532
taler du grimt om min bror så
husk at om lidt bli'r jeg stor så
269
00:25:25,513 --> 00:25:28,535
poterne væk fra min bror for jeg siger fra
270
00:25:29,516 --> 00:25:32,536
hvis du ik' er god ved min bror
der får du et bid af hans bror her
271
00:25:32,540 --> 00:25:36,543
ikke genere min bror mer' hvor blev han af?
272
00:25:44,544 --> 00:25:48,541
Jeg fik en bror ved min side
273
00:25:48,545 --> 00:25:52,544
jeg savner mor skal du vide
274
00:25:52,548 --> 00:25:56,544
tid læg mit sår det' på tide
275
00:25:56,548 --> 00:26:00,547
tid læg mit sår det' på tide
276
00:26:00,551 --> 00:26:04,557
tid læg mit sår det' på tide
277
00:26:04,561 --> 00:26:07,569
tid læg mit sår det' på tide
278
00:26:07,573 --> 00:26:11,569
kom syng en sang for min bror
her jeg vil gør' alt for min bror her
279
00:26:11,573 --> 00:26:15,571
når jeg er konge bli'r han min højre hånd
280
00:26:15,575 --> 00:26:19,569
jeg ønsked' altid en bror
jeg lover at jeg passer på dig
281
00:26:19,573 --> 00:26:22,591
vi to skal ud på en lang vej
282
00:26:23,296 --> 00:26:25,298
- hey Mufasa?
- Ja Taka?
283
00:26:25,524 --> 00:26:26,547
Kom nu så løber vi om kap
284
00:26:26,572 --> 00:26:27,591
kom nu løber vi om kap
285
00:26:28,149 --> 00:26:31,919
kom nu løber vi om kap
286
00:26:39,813 --> 00:26:42,821
- Elefanterne løber løbsk!
- Løb for livet!
287
00:26:53,196 --> 00:26:56,212
- Chigaru hoppede seks meter.
- Det er ny rekord.
288
00:26:56,216 --> 00:27:01,044
Obasi, de har gjort det igen.
Dine sønner er kun ude på ballade.
289
00:27:01,204 --> 00:27:03,206
Han er ikke min søn.
290
00:27:03,210 --> 00:27:05,210
De er begge to barbarer.
291
00:27:05,214 --> 00:27:08,222
Strejferen må ikke komme nær Skyggetræet.
292
00:27:08,226 --> 00:27:12,228
- Mufasa og jeg legede bare.
- I to bliver aldrig brødre.
293
00:27:12,232 --> 00:27:17,224
Gå tilbage til hunnerne,
og hold dig fra min søn.
294
00:27:18,232 --> 00:27:23,235
Din mor adopterer ethvert firben og
taler med forbipasserende græshopper.
295
00:27:23,239 --> 00:27:28,233
- Jeg vil med ham.
- Du hører til hos hannerne.
296
00:27:28,237 --> 00:27:30,237
Han jager sammen med mor.
297
00:27:30,241 --> 00:27:35,251
En dag vil han forråde
dig. Det gør strejfere.
298
00:27:35,255 --> 00:27:38,255
Mufasa ville aldrig forråde mig.
299
00:27:38,259 --> 00:27:44,247
Alt dette vil blive dit, min
søn. Du skal være konge.
300
00:27:44,251 --> 00:27:49,251
Så du skal være opmærksom.
Nærstudere alt, hvad jeg gør.
301
00:27:50,256 --> 00:27:52,254
Du sover igen.
302
00:27:52,258 --> 00:27:56,271
Det gør hanner. Vi beskytter
flokken, mens vi sover.
303
00:27:56,275 --> 00:28:00,260
Det er... Det er magt.
304
00:28:04,860 --> 00:28:06,858
Magt?
305
00:28:21,979 --> 00:28:24,990
- Hvorfor standser vi?
- Luk øjnene.
306
00:28:24,994 --> 00:28:27,988
Og fortæl mig, hvad du kan høre.
307
00:28:27,992 --> 00:28:30,006
Hvad du fornemmer.
308
00:28:34,994 --> 00:28:40,002
En flok antiloper krydser den tørlagte sø.
309
00:28:40,786 --> 00:28:45,560
- En halv dagsrejse herfra?
- Hvordan ved du, det ikke er gazeller?
310
00:28:46,014 --> 00:28:48,018
De træder for tungt.
311
00:28:48,022 --> 00:28:51,015
- De går for langsomt.
- Hvad ellers?
312
00:28:51,019 --> 00:28:54,005
Kom nu. Du kan godt.
313
00:28:55,701 --> 00:28:59,714
Når vinden rammer hornene,
bevæger den sig opad -
314
00:28:59,739 --> 00:29:03,919
- i stedet for udad,
så det er antilopehorn.
315
00:29:04,020 --> 00:29:06,010
Flot.
316
00:29:12,255 --> 00:29:15,045
- Hvad er der i vejen, Mufasa?
- Af og til opfanger jeg en fært.
317
00:29:15,049 --> 00:29:20,599
Det er en svag snert i vinden,
der dufter af det derhjemme.
318
00:29:25,851 --> 00:29:29,861
- Og så er den væk igen.
- Dine forældre er stadig derude.
319
00:29:29,865 --> 00:29:32,847
- Vi kan lede videre.
- Jeg har mistet dem.
320
00:29:32,851 --> 00:29:37,860
- Det er spild af tid at lære mig det.
- Ingen andre hanner har dine evner.
321
00:29:37,864 --> 00:29:42,866
Obasi vil aldrig tage mig ind.
Jeg bliver aldrig af hans slægt.
322
00:29:42,870 --> 00:29:47,862
Men du er af min slægt.
Hvis Obasi så dine evner...
323
00:29:47,866 --> 00:29:50,866
Måske kan jeg godt
lide at strejfe om alene.
324
00:29:50,870 --> 00:29:54,878
Ingen regler, intet ansvar.
Jeg er heldig, Eshe.
325
00:29:54,882 --> 00:29:58,888
- Hvad mener du?
- Jeg skal ikke være ligesom Taka.
326
00:29:58,892 --> 00:30:01,310
Jeg skal aldrig være konge.
327
00:30:15,409 --> 00:30:20,406
- "Ingen regler og intet ansvar"?
- En udstødt, der aldrig går i bad.
328
00:30:20,410 --> 00:30:23,408
- Så han lugter ligesom mig.
- Og det er ikke godt.
329
00:30:23,412 --> 00:30:26,412
Det betyder, han er en af os.
330
00:30:27,092 --> 00:30:31,107
- Det er nu. Det er vores øjeblik.
- En, to, en, to...
331
00:30:31,424 --> 00:30:36,411
Hakuna Mufasa er det klogeste navn
332
00:30:36,421 --> 00:30:40,426
hakuna Mufasa er klog're end du tror
333
00:30:40,430 --> 00:30:44,430
- så tag det roligt - Stop! Det går ikke.
334
00:30:44,434 --> 00:30:49,424
Rafiki har ret. Vi vil blive
sagsøgt. De vil flå os for alt, vi ejer.
335
00:30:49,428 --> 00:30:53,446
- Vi ejer ingenting. Vi er nøgne dyr.
- Ikke så sært, jeg altid fryser.
336
00:30:54,427 --> 00:30:57,435
- Publikum kræver det.
- Kom så, Pumba. Den store finale.
337
00:30:57,439 --> 00:30:58,447
Hakuna Mufasa
338
00:30:58,451 --> 00:31:02,440
- Stille!
- Kiara er en musiksnob.
339
00:31:02,444 --> 00:31:05,435
Fortsæt, Rafiki.
340
00:31:06,795 --> 00:31:11,804
Senere den dag lærte Eshe
Mufasa, hvordan man jager i par.
341
00:31:12,444 --> 00:31:16,446
Men mens Taka så på i smug, -
342
00:31:16,450 --> 00:31:19,456
- blev de jagtet af noget skrækkeligt.
343
00:32:16,103 --> 00:32:18,105
Mufasa, løb!
344
00:32:19,116 --> 00:32:20,118
Eshe!
345
00:32:21,682 --> 00:32:22,975
Mor.
346
00:32:23,567 --> 00:32:24,568
Mor!
347
00:32:25,653 --> 00:32:27,640
Eshe!
348
00:32:43,139 --> 00:32:45,149
Hold dig i bevægelse, Mufasa.
349
00:32:45,364 --> 00:32:46,772
De går efter struben!
350
00:33:06,150 --> 00:33:08,154
Alt er i orden, Mufasa.
351
00:33:08,158 --> 00:33:10,170
Alt er i orden.
352
00:33:10,174 --> 00:33:12,163
Alt er i orden.
353
00:33:12,167 --> 00:33:15,158
Det var meget modigt af dig, Mufasa.
354
00:33:15,162 --> 00:33:17,160
Tak.
355
00:33:23,248 --> 00:33:24,186
Eshe...
356
00:33:24,244 --> 00:33:27,228
Hvad er der sket?
357
00:33:27,795 --> 00:33:29,812
Er du såret?
358
00:33:31,184 --> 00:33:35,193
De var enorme. Hvide som
spøgelser. Jeg har aldrig set mage.
359
00:33:38,107 --> 00:33:40,095
Obasi.
360
00:33:40,852 --> 00:33:43,844
Hvis Mufasa ikke havde været der...
361
00:33:48,700 --> 00:33:49,708
Taka.
362
00:33:59,579 --> 00:34:03,583
Jeg står i stor gæld til dig, Mufasa.
363
00:34:05,210 --> 00:34:09,230
Vi må forberede os. De er
under en dagsrejse herfra.
364
00:34:10,219 --> 00:34:13,223
Nej. Det kan du umuligt vide.
365
00:34:13,227 --> 00:34:18,224
Send en spejder ud, og du vil
få at se, at de er ude efter os.
366
00:34:19,753 --> 00:34:20,759
Chigaru.
367
00:34:22,630 --> 00:34:27,014
- Far, lad mig nu forklare.
- Nej. Ikke nu.
368
00:34:29,230 --> 00:34:31,232
Taka, kom.
369
00:34:52,053 --> 00:34:57,060
- Hvor er min søn?
- En ung løve kæmpede mod Shaju.
370
00:34:58,063 --> 00:35:01,067
Men du vendte dog tilbage.
371
00:35:02,072 --> 00:35:04,070
Du overlevede.
372
00:35:04,074 --> 00:35:07,079
Jeg blev alvorligt såret. Jeg
sværger. Det er sandheden.
373
00:35:07,104 --> 00:35:09,799
- Sandheden?
- Ja, sandheden.
374
00:35:11,597 --> 00:35:13,747
Sandheden står bag dig.
375
00:35:18,296 --> 00:35:23,283
- Der var andre, Deres Majestæt.
- Kun en efterlod blod på hans manke.
376
00:35:23,287 --> 00:35:27,288
- Så han overlod Shaju til døden.
- Reddede sit eget skind.
377
00:35:27,292 --> 00:35:31,308
- Var den unge løve deres konge?
- Han er af jævn byrd. Almindelig.
378
00:35:32,289 --> 00:35:36,298
Svar mig! Var han deres konge?
379
00:35:36,302 --> 00:35:40,317
Nej, Kiros. De er den eneste konge.
380
00:35:42,301 --> 00:35:47,305
En almindelig løve? Og du
overlod min søn til døden?
381
00:35:47,309 --> 00:35:51,315
Jeg var såret og havde
intet valg. De må tro på mig.
382
00:35:51,319 --> 00:35:56,326
Der er ingen grund til at frygte mig.
Jeg gør ikke en af mine egne fortræd.
383
00:35:56,330 --> 00:35:59,319
Tak, Deres Majestæt.
384
00:35:59,323 --> 00:36:02,328
Jeg overlader fornøjelsen... til dem.
385
00:36:04,294 --> 00:36:06,335
Deres Majestæt! Nej. Kiros!
386
00:36:07,197 --> 00:36:08,927
Kiros!
387
00:36:18,733 --> 00:36:21,754
Ingen må vide, at du stak
af. At du stak af fra din mor.
388
00:36:23,322 --> 00:36:25,332
Det er aldrig sket, Taka.
389
00:36:25,743 --> 00:36:27,745
Jeg vidste det ikke. Jeg var bange.
390
00:36:27,749 --> 00:36:31,754
Det er ligegyldigt. Slægten
må og skal beskyttes.
391
00:36:31,758 --> 00:36:34,763
Beskyttes med en løgn? Det er bedragerisk.
392
00:36:34,767 --> 00:36:39,788
Bedrag er en mægtig konges redskab.
393
00:36:40,777 --> 00:36:45,769
Taka... Den slags må konger gøre.
394
00:36:45,773 --> 00:36:49,769
Men jeg er ikke konge. Jeg er bare din søn.
395
00:36:50,703 --> 00:36:51,704
Obasi!
396
00:36:52,478 --> 00:36:54,490
- Chigaru.
- Obasi!
397
00:36:54,778 --> 00:36:58,786
Chigaru, jeg er her. Hvad så du?
398
00:36:58,790 --> 00:37:01,796
De kommer denne vej.
To løver for hver af os.
399
00:37:02,386 --> 00:37:08,632
Den ene større end den anden, men
ingen så mægtig som Kiros, deres konge.
400
00:37:09,944 --> 00:37:13,603
Udstødte. Alle historierne var sande.
401
00:37:14,593 --> 00:37:18,617
Slægten må og skal beskyttes,
Eshe. Flokkens fremtid.
402
00:37:19,894 --> 00:37:24,265
- Taka, du er den fremtid.
- Fremtid? Hvad mener du, far?
403
00:37:24,906 --> 00:37:28,914
Jeg sender dig væk. Langt herfra.
404
00:37:28,918 --> 00:37:32,922
Du vil drage bort og indlede et nyt liv.
405
00:37:32,926 --> 00:37:37,922
Du skal tage med ham,
Mufasa, for at sværge troskab.
406
00:37:38,894 --> 00:37:41,883
De ankommer ved daggry.
407
00:37:48,931 --> 00:37:52,928
Hvor skal vi tage hen, Eshe?
Jeg har intet hjem uden dig.
408
00:37:52,932 --> 00:37:57,938
Bare du og Taka er sammen, så er I hjemme.
409
00:37:57,942 --> 00:37:59,949
Mufasa, se derude.
410
00:37:59,953 --> 00:38:02,946
Hinsides lyset. Ved du, hvad jeg ser?
411
00:38:02,950 --> 00:38:07,946
Det sted, din mor fortalte dig
om. Et sted hinsides flodens ende.
412
00:38:07,971 --> 00:38:11,753
Forbi den dybeste kløft på
den anden side af bjergene.
413
00:38:11,823 --> 00:38:14,825
Et sted hinsides selveste horisonten.
414
00:38:14,947 --> 00:38:19,950
En kongeslette så grøn og perfekt, -
415
00:38:20,443 --> 00:38:22,848
- at når man ser den, så ser man...
416
00:38:22,954 --> 00:38:26,956
- Milele.
- Ja. For evigt.
417
00:38:26,960 --> 00:38:30,966
Mine forældre nævnte tit Milele.
Min mor sagde, vi skulle derhen.
418
00:38:30,970 --> 00:38:33,420
Kan du ikke se, at du må videre?
419
00:38:33,494 --> 00:38:36,756
Du må fortsætte rejsen mod lyset.
420
00:38:37,326 --> 00:38:40,021
Jeg beder dig. Jeg vil ikke miste dig.
421
00:38:40,146 --> 00:38:42,481
Du vil altid have min kærlighed.
422
00:38:42,920 --> 00:38:45,865
Men din familie venter
stadig på dig derude.
423
00:38:45,943 --> 00:38:49,478
Jeg kan mærke dem. Og
det ved jeg, at du også kan.
424
00:38:50,779 --> 00:38:54,800
Afsted, Mufasa. Find vejen hjem.
425
00:39:02,802 --> 00:39:07,260
Vil du ikke nok tilgive
mig, mor? Jeg beder dig.
426
00:39:07,729 --> 00:39:08,811
Det er ikke nødvendigt.
427
00:39:09,791 --> 00:39:13,779
Taka, når tiden er
inde, vil du vise dit mod.
428
00:39:21,514 --> 00:39:23,524
Afsted med jer.
429
00:39:24,120 --> 00:39:28,124
Find jeres plads i livets kredsløb.
430
00:39:46,545 --> 00:39:49,542
Forlod de deres familie for altid?
431
00:39:49,546 --> 00:39:52,550
- Jeg kan ikke klare det.
- Det spiller på mine følelser.
432
00:39:52,554 --> 00:39:56,542
Og det værste er, at jeg
er løbet tør for fårekyllinger.
433
00:39:56,546 --> 00:39:59,548
- Det er nok meget godt.
- Jeg skal på det lille hus.
434
00:39:59,552 --> 00:40:01,560
Vent på mig.
435
00:40:07,052 --> 00:40:10,059
- Jeg er tilbage.
- Har du vasket klove?
436
00:40:10,063 --> 00:40:12,067
- Pumba?
- Det har jeg.
437
00:40:12,071 --> 00:40:14,079
- Jeg skal gå på dem bagefter.
- Pumba?
438
00:40:16,523 --> 00:40:19,540
- Rafiki, kom de udstødte?
- Ja.
439
00:40:20,083 --> 00:40:23,078
Da jægerne førte Kiros
ind i Kongernes Dal, -
440
00:40:23,082 --> 00:40:27,073
- holdt Obasi og Eshe stand.
441
00:40:39,600 --> 00:40:42,607
Hvem af jer er kongen?
442
00:40:43,010 --> 00:40:46,012
Du har ingen grund til at udfordre mig.
443
00:40:46,898 --> 00:40:49,913
Ligner det her en udfordring, konge?
444
00:40:50,615 --> 00:40:54,617
- Der gælder regler blandt løver.
- Ikke længere.
445
00:40:55,223 --> 00:40:59,057
Mens du har hersket over
flokken, har jeg opbygget min hær.
446
00:40:59,152 --> 00:41:02,168
Din flok er den sidste i Kongernes Dal, -
447
00:41:02,625 --> 00:41:07,626
- hvilket betyder, at alt, som
lyset rammer, tilhører mig.
448
00:41:07,630 --> 00:41:12,622
Der kan kun være én
hersker. Én løvernes konge.
449
00:41:18,626 --> 00:41:23,638
Den tragiske slutning er
nær men har man sagt A
450
00:41:23,642 --> 00:41:26,632
ja så venter et B
451
00:41:27,416 --> 00:41:32,433
som månen der vælger
at gå sin helt egen vej
452
00:41:33,235 --> 00:41:37,252
bereder jeg mig på en kamp der bli'r rå
453
00:41:37,955 --> 00:41:40,946
I tog min søn
454
00:41:42,374 --> 00:41:44,580
bed nu jeres bøn
455
00:41:45,965 --> 00:41:49,951
det sidste I ser før I ik' er her mer'
456
00:41:49,955 --> 00:41:51,963
ja det bli'r mig hej hej
457
00:41:51,967 --> 00:41:53,967
hils fra mig hej hej
458
00:41:54,973 --> 00:41:58,963
én sidste ting kom se jer omkring
459
00:41:58,967 --> 00:42:00,968
om lidt si'r vi hej hej
460
00:42:00,972 --> 00:42:03,969
og så si'r I hej hej
461
00:42:03,973 --> 00:42:07,971
ja nu falder fars hammer hej hej
462
00:42:08,524 --> 00:42:10,537
på alt hvad sollyset rammer
463
00:42:12,983 --> 00:42:15,986
det der livets kredsløb det' løgn
464
00:42:15,990 --> 00:42:20,984
for dem der ik' er glad'
for at være rovdyrmad
465
00:42:21,997 --> 00:42:27,003
men gribbene skær' gennem
støj'n de ved hvad der venter
466
00:42:27,007 --> 00:42:32,004
jeres gæld trækker
renter der' ild bag ved røg'n
467
00:42:32,328 --> 00:42:35,332
jeg rammer hårdt
468
00:42:36,998 --> 00:42:39,010
skynd jer løb bort
469
00:42:40,011 --> 00:42:44,002
det sidste I ser før I ik' er her mer'
470
00:42:44,006 --> 00:42:46,010
ja det bli'r mig hej hej
471
00:42:46,014 --> 00:42:48,025
hils fra mig hej hej
472
00:42:48,029 --> 00:42:53,011
én sidste ting kom se jer omkring
473
00:42:53,015 --> 00:42:55,018
om lidt si'r vi hej hej
474
00:42:55,022 --> 00:42:58,019
jeres tur hej hej
475
00:42:58,023 --> 00:43:01,035
jeg må ha' hævn magt og respekt
476
00:43:02,634 --> 00:43:05,635
som sidste mand i min slægt
477
00:43:05,639 --> 00:43:11,640
må jeg stå fast
478
00:43:11,644 --> 00:43:13,634
så' det nu hej hej
479
00:43:13,638 --> 00:43:16,634
kom sig det nu hej hej
480
00:43:20,649 --> 00:43:21,654
hej hej
481
00:43:30,058 --> 00:43:33,057
Vi må videre. De vil spore os.
482
00:43:33,061 --> 00:43:35,063
- Taka!
- Hvad hvis du tager fejl?
483
00:43:35,067 --> 00:43:39,059
- Hvad hvis de har det fint?
- De lever i dig nu.
484
00:43:39,063 --> 00:43:41,070
Følg efter mig, min bror.
485
00:43:41,074 --> 00:43:43,076
Vi må videre...
486
00:43:43,080 --> 00:43:45,078
...sammen.
487
00:44:09,603 --> 00:44:12,588
Løb, Mufasa.
488
00:44:12,592 --> 00:44:14,589
Løb!
489
00:44:15,596 --> 00:44:17,610
- Jægere.
- Hvad er planen?
490
00:44:18,612 --> 00:44:21,603
Løb! Meget hurtigt!
491
00:44:26,513 --> 00:44:28,502
Denne vej!
492
00:44:42,632 --> 00:44:45,637
- Tilbage til træerne.
- Vi er fanget. Vi må svømme.
493
00:44:45,641 --> 00:44:48,645
- Nej, vi må kæmpe.
- At kæmpe er den visse død.
494
00:44:49,274 --> 00:44:52,292
- Men hvis vi svømmer, drukner vi.
- Jeg vil nødig gøre det.
495
00:44:52,448 --> 00:44:55,429
- Jeg befaler dig at svømme!
- Hvad?
496
00:44:55,433 --> 00:44:57,450
Du svor mig troskab.
Jeg befaler dig at svømme.
497
00:44:57,454 --> 00:45:00,445
Det er ikke tid til at lave sjov.
498
00:45:15,450 --> 00:45:17,464
Hvem af jer slog min søn ihjel?
499
00:45:17,834 --> 00:45:21,067
Mig. Han er blot en strejfer. Lad ham løbe.
500
00:45:21,454 --> 00:45:25,208
- Det er ingen strejfer.
- Han har flokkens blod i årerne.
501
00:45:26,463 --> 00:45:28,475
Kongens sidste blodslægtning?
502
00:45:30,385 --> 00:45:33,382
Blod for blod.
503
00:45:50,386 --> 00:45:53,388
De kommer! Hvad gør vi?
504
00:45:53,392 --> 00:45:58,399
- Finder en fordel?
- Vi står på en klippe midt i vandet!
505
00:45:59,146 --> 00:46:01,164
Det er nu. Vi går efter kongen.
506
00:46:11,411 --> 00:46:13,409
Mufasa, jeg er klar.
507
00:46:13,413 --> 00:46:16,410
Bare én sidste ting. Op med hagen!
508
00:46:17,045 --> 00:46:18,050
Taka!
509
00:46:19,051 --> 00:46:23,044
Det var en dårlig idé!
510
00:46:30,791 --> 00:46:33,783
Mufasa! Mufasa!
511
00:46:41,533 --> 00:46:45,542
Mufasa, vi er i live. Jeg
klarede det. Jeg reddede os.
512
00:46:48,538 --> 00:46:49,553
Hvad sagde du?
513
00:47:18,385 --> 00:47:22,387
Okay. Ikke mere vand.
514
00:47:22,391 --> 00:47:27,383
- Sig, at I kan spore dem langs floden.
- Vi kan spore dem overalt.
515
00:47:27,387 --> 00:47:30,380
De kan flygte, men ikke skjule sig.
516
00:47:31,310 --> 00:47:33,682
Så vi er ikke med i historien?
517
00:47:33,885 --> 00:47:37,515
Det føles lidt, som om Kiros
stjæler opmærksomheden.
518
00:47:37,519 --> 00:47:39,521
Jeg føler mig ikke set.
519
00:47:39,525 --> 00:47:42,516
Der findes mange historier
om os alle sammen.
520
00:47:42,520 --> 00:47:46,537
Må jeg komme med et forslag?
Mindre barndomstraume, mere surikat.
521
00:47:46,541 --> 00:47:50,531
Rafiki, jeg ved godt, hvem Taka bliver til.
522
00:47:50,535 --> 00:47:54,531
Også mig. Det er åbenlyst.
Men sig det lige, så vi er enige.
523
00:47:54,535 --> 00:47:58,531
Er det Simba? Er det mig?
Vent lige. Er jeg Obasi?
524
00:47:58,535 --> 00:48:01,539
Det giver ikke mening.
Men jeg har et spørgsmål.
525
00:48:02,231 --> 00:48:03,240
Er jeg Taka?
526
00:48:03,932 --> 00:48:07,550
Jeg gjorde det igen. Jeg gjorde det igen.
527
00:48:07,554 --> 00:48:12,550
Ikke fordi jeg tæller, men
jeg reddede dit skind. Igen!
528
00:48:12,554 --> 00:48:16,456
Selvom det piner dig,
så sig det. "Tak, Taka."
529
00:48:16,502 --> 00:48:19,831
Skal jeg sige tak, fordi du
skubbede mig ned ad et vandfald?
530
00:48:19,917 --> 00:48:21,925
Ja, og det var så lidt.
531
00:48:22,453 --> 00:48:27,463
- Krokodiller er bare vilde med dig.
- Det skal du ikke sige.
532
00:48:30,563 --> 00:48:33,566
Jeg gjorde det igen. Jeg gjorde det...
533
00:48:35,078 --> 00:48:39,074
Mufasa. Er det de udstødte?
534
00:48:39,078 --> 00:48:42,085
- Nej. Hun er lige der.
- Hun?
535
00:48:44,777 --> 00:48:47,789
Du kan ikke flygte. Vi
har fået færten af dig.
536
00:48:48,191 --> 00:48:52,184
Færten af mig? Jeg har
fulgt efter jer hele natten.
537
00:48:52,188 --> 00:48:54,186
Det er umuligt.
538
00:48:54,190 --> 00:48:59,201
Jeg kredsede om jer i skoven,
mens I jagtede hinandens haler.
539
00:49:19,520 --> 00:49:24,526
- Det er pinligt.
- Altså, det var med vilje, så...
540
00:49:24,530 --> 00:49:26,530
Tror I stadig, jeg er bange?
541
00:49:29,323 --> 00:49:32,340
- Hvorfor følger du efter os?
- Jeg leder efter min flok.
542
00:49:32,344 --> 00:49:38,337
Det var de udstødte. Få slap væk,
men I er de første løver, jeg har set.
543
00:49:39,667 --> 00:49:42,666
- I må hellere komme videre.
- Vær sød at vente.
544
00:49:43,639 --> 00:49:45,640
Jeg hedder Taka.
545
00:49:45,644 --> 00:49:49,276
Søn af Obasi. Jeg ved,
hvordan det er at miste alt.
546
00:49:49,416 --> 00:49:52,644
- Vi kan hjælpe dig.
- Jeg har ikke brug for hjælp.
547
00:49:52,648 --> 00:49:54,653
Men du har jo ikke nogen.
548
00:49:54,657 --> 00:49:57,651
Det har hun sandelig.
549
00:49:57,655 --> 00:50:01,655
- Det er Zazu. Æd ham ikke.
- I hørte hende. Æd mig ikke.
550
00:50:01,659 --> 00:50:04,657
Som nyligt optaget medlem af livgarden -
551
00:50:04,661 --> 00:50:07,659
- må jeg venligst bede jer om at gå.
552
00:50:07,663 --> 00:50:09,659
Tak for besøget.
553
00:50:09,663 --> 00:50:13,665
- Skal en fugl beskytte dig?
- Hvor højt kan du flyve?
554
00:50:14,666 --> 00:50:17,683
Jeg skulle bruge en spejder.
Zazu var den sidste mulighed.
555
00:50:17,687 --> 00:50:21,680
Den næstsidste. Da det stod
mellem leguanen Albert og mig, -
556
00:50:21,684 --> 00:50:25,677
- valgte Hans Majestæt
den bevingede undersåt.
557
00:50:25,681 --> 00:50:28,679
Således blev jeg spejder for prinsessen.
558
00:50:29,354 --> 00:50:31,681
Det går fremragende,
når jeg skal sige det selv.
559
00:50:31,823 --> 00:50:34,689
- Sarabi, sig det også gerne.
- Hvor langt vil du komme med en fugl?
560
00:50:34,752 --> 00:50:39,010
Hvor langt vil I genier komme,
når I støder ind i hinanden?
561
00:50:39,159 --> 00:50:42,956
- Hele vejen til Milele.
- Milele er en myte.
562
00:50:43,432 --> 00:50:47,479
Livets kredsløb og eventyrhjorde.
I jagter noget, der ikke findes.
563
00:50:47,715 --> 00:50:51,714
Jeg ved ikke, om Milele findes,
men det er vores eneste håb.
564
00:50:51,718 --> 00:50:54,717
Vi har ikke brug for håb, men mad.
565
00:50:57,004 --> 00:50:59,019
Flot klaret, brormand.
566
00:51:00,015 --> 00:51:02,024
Der er ballade i buskene.
567
00:51:02,028 --> 00:51:05,495
Jeg springer over. Jeg bliver lige her.
568
00:51:06,012 --> 00:51:09,029
Kom, Sarabi. Middagen er vist på vej.
569
00:51:09,933 --> 00:51:14,940
Sarabi, med forlov. Han har
en god pointe, Deres Højhed.
570
00:51:15,312 --> 00:51:18,334
Men han er en sulten løve, som
vil æde mig, så jeg er lidt splittet.
571
00:51:22,382 --> 00:51:24,388
Det gik da ganske godt.
572
00:51:34,648 --> 00:51:38,643
Og nu kommer jeg ind i billedet, Kiara.
573
00:51:47,371 --> 00:51:49,358
Rafiki.
574
00:51:49,362 --> 00:51:52,357
Stille! Der skal være
ro i bavianforsamlingen.
575
00:51:52,361 --> 00:51:55,375
En gepard kom op i vores
træer for tredje nat i træk.
576
00:51:55,379 --> 00:52:00,112
- Den fik nær ram på en af os.
- Rafiki hidkaldte bæstet med sine drømme.
577
00:52:00,174 --> 00:52:05,380
- Rafiki og hans syner skal forvises.
- Rafiki prøvede at advare jer.
578
00:52:05,384 --> 00:52:09,381
Hans drømme fremmaner vores
fjender. Han hidkalder Djævlen.
579
00:52:09,385 --> 00:52:11,390
- Hvad?
- Han har gjort det før.
580
00:52:11,394 --> 00:52:14,979
Hans bror blev jaget bort
fra træerne og aldrig set igen.
581
00:52:15,034 --> 00:52:20,387
- Rafiki var kun en unge.
- Men han overlevede med et dårligt ben?
582
00:52:20,391 --> 00:52:25,395
Rafiki fandt vand under tørtiden og
helbredte dig, da du var syg, Inaki.
583
00:52:25,399 --> 00:52:28,495
Han taler med insekterne
og konverserer med månen.
584
00:52:28,581 --> 00:52:31,410
Zala, du ved, hvad der
sker, hvis I bortviser ham.
585
00:52:31,758 --> 00:52:35,690
- Han eramelaaniwa. En forbandelse.
- Det passer ikke.
586
00:52:35,798 --> 00:52:39,813
Han hører ikke til her. Dæk et
øje, hvis I stemmer for forvisning.
587
00:52:39,817 --> 00:52:43,819
- Hvordan kan man stole på ham?
- Jeg stoler ikke på hans magi.
588
00:52:43,823 --> 00:52:47,819
- Han er ikke en bavian.
- Han er ikke en af os.
589
00:52:47,823 --> 00:52:51,824
- Nu er tiden inde.
- Nej, vent.
590
00:52:51,828 --> 00:52:56,206
- Hvor vil du tage hen?
- Hvor jeg skulle være taget hen.
591
00:52:56,915 --> 00:53:00,434
For at finde alt det, jeg
har mistet. Min familie.
592
00:53:00,862 --> 00:53:04,433
- Du kan ikke overleve alene.
- Det kan ingen.
593
00:53:04,437 --> 00:53:06,791
Og alligevel står vi her.
594
00:53:09,246 --> 00:53:11,234
Åh, Rafiki.
595
00:53:11,259 --> 00:53:15,274
Øjet glemmer aldrig, hvad hjertet har set.
596
00:53:35,444 --> 00:53:37,446
Det skal nok gå.
597
00:54:10,993 --> 00:54:14,003
Du kan prøve at flygte,
men du vil ikke nå langt.
598
00:54:14,239 --> 00:54:16,995
Hvorfor skulle jeg flygte fra jer?
599
00:54:17,302 --> 00:54:19,001
Fordi vi er løver.
600
00:54:19,294 --> 00:54:22,006
Rigtige løver!
601
00:54:22,510 --> 00:54:26,516
En loppe kan genere en løve mere,
end en løve kan genere en loppe.
602
00:54:26,661 --> 00:54:31,302
Du forstår vist ikke, hvad der
skal ske. Du kan ikke undslippe.
603
00:54:31,357 --> 00:54:34,525
- Jeg skal fremad.
- Det tvivler jeg på.
604
00:54:34,529 --> 00:54:38,528
Det er nemt at tvivle
på alt, når man intet ved.
605
00:54:38,532 --> 00:54:40,536
Kan vi komme videre?
606
00:54:41,140 --> 00:54:45,127
Hvis I tager mit liv,
finder I aldrig Milele.
607
00:54:45,286 --> 00:54:49,630
- Sagde du Milele?
- Det er der, jeg skal hen. Mod lyset.
608
00:54:49,728 --> 00:54:52,745
Jeg har været der mange
gange i mine drømme.
609
00:54:53,546 --> 00:54:56,561
Min bror venter på mig
der. Jeg har set træet.
610
00:54:57,151 --> 00:55:01,147
Jeg kan forestille mig
det. Os to sammen igen.
611
00:55:01,151 --> 00:55:03,161
Hvem stoler på en bavians drøm?
612
00:55:03,642 --> 00:55:07,950
Nogle gange har man kun en drøm.
Den eneste sandhed, der bor i en.
613
00:55:08,646 --> 00:55:12,651
- Ligesom mindet om en mægtig konge.
- Hvordan vidste du det?
614
00:55:12,700 --> 00:55:17,247
Før os til Milele, og vi
lader dig leve. Aftale?
615
00:55:17,362 --> 00:55:19,370
- Nej.
- Hvorfor ikke?
616
00:55:19,374 --> 00:55:22,377
Rafiki vil lade jer leve.
617
00:55:22,808 --> 00:55:26,384
- Nu har jeg fået nok!
- Taka, du æder ham ikke.
618
00:55:26,865 --> 00:55:29,866
Alle tiders. Endnu en
strejfer, vi ikke må æde.
619
00:55:29,870 --> 00:55:34,891
Skal vi følge efter bavianen til et
sted, ingen nogensinde har set?
620
00:55:35,872 --> 00:55:37,886
Så hellere fortsætte alene.
621
00:55:38,247 --> 00:55:42,882
En enkelt gren kan ulme,
men den vil aldrig brænde.
622
00:55:45,890 --> 00:55:50,652
Nu, hvor vi er fem, så lad os
fortælle noget sjovt om os selv.
623
00:55:51,050 --> 00:55:54,761
Jeg begynder. Jeg var
engang lun på en flamingo.
624
00:55:55,291 --> 00:55:57,303
Det har jeg aldrig sagt højt før.
625
00:55:57,307 --> 00:56:00,310
Nu går de. Vi har steder at
besøge og kongeriger at se.
626
00:56:00,314 --> 00:56:02,316
Vi har travlt. Vi smutter.
627
00:56:12,614 --> 00:56:14,627
Øjeblik. Er du nu stjernen i historien?
628
00:56:14,631 --> 00:56:17,624
Er du træt af at spille andenviolin?
629
00:56:17,628 --> 00:56:22,617
- Pludselig fylder Rafiki ret meget.
- Du fik endda en forsvunden bror.
630
00:56:22,621 --> 00:56:26,624
- Er det næste et sjovt motto?
- Eller prutter? Det er mit speciale.
631
00:56:26,628 --> 00:56:31,633
Man kan ikke fortælle Mufasas
historie uden at fortælle Rafikis historie.
632
00:56:31,637 --> 00:56:35,636
Han omtaler sig selv i tredje person.
Snart har han sin egen parfume.
633
00:56:35,640 --> 00:56:39,640
Kun jeg har min egen parfume.
Den hedder "Pumba af Pumba", -
634
00:56:39,644 --> 00:56:42,652
- og den skulle være ret fæl.
635
00:56:42,656 --> 00:56:47,643
Mor? Far? Hvis I kan høre mig, så kom hjem.
636
00:56:48,628 --> 00:56:50,964
Vil I ikke nok komme hjem?
637
00:56:59,375 --> 00:57:01,363
Mor?
638
00:57:03,356 --> 00:57:04,367
Mor?
639
00:57:07,912 --> 00:57:09,905
Milele.
640
00:57:09,982 --> 00:57:10,983
Mor?
641
00:57:29,373 --> 00:57:33,066
- Rafiki. Hvad laver du?
- Jeg fisker.
642
00:57:33,115 --> 00:57:35,496
Du sidder på en sten med lukkede øjne.
643
00:57:35,667 --> 00:57:38,964
Mine øjne er åbne. Det er
mine øjenlåg, der er lukkede.
644
00:57:39,044 --> 00:57:41,371
Hvorfor snakker jeg med en bavian?
645
00:57:41,411 --> 00:57:45,409
Jeg er ikke en bavian. Jeg er en mandril.
646
00:57:45,413 --> 00:57:48,409
Ikke for noget, men en abe er en abe.
647
00:57:48,413 --> 00:57:51,405
- Og en strejfer er en strejfer.
- Hvad skal det betyde?
648
00:57:51,409 --> 00:57:53,416
Det betyder, at vi er ens.
649
00:57:55,208 --> 00:58:00,214
Vi minder slet ikke om hinanden.
Se nøje på mig. Jeg er en løve.
650
00:58:00,218 --> 00:58:04,214
En løve, der er bange for
vand, for sit eget spejlbillede.
651
00:58:04,218 --> 00:58:08,225
Som ikke kan sove på grund af
det, han ser, når han lukker øjnene.
652
00:58:08,229 --> 00:58:14,224
Du er bange for dine drømme,
Mufasa. Bange for det, du ser i dem.
653
00:58:14,228 --> 00:58:17,230
Jeg ser mine forældre.
654
00:58:17,234 --> 00:58:19,808
Jeg kan mærke dem overalt.
655
00:58:19,979 --> 00:58:21,682
Selvfølgelig kan du det.
656
00:58:22,634 --> 00:58:24,652
Du vil kunne mærke dem for evigt.
657
00:58:24,910 --> 00:58:28,641
Jeg hører min mors stemme.
658
00:58:28,645 --> 00:58:32,642
Hun fortæller mig, at vi
er på en rejse mod Milele, -
659
00:58:32,647 --> 00:58:35,654
- men jeg føler mig fortabt uden hende.
660
00:58:35,980 --> 00:58:39,648
Din rejse er ikke en drøm, Mufasa.
661
00:58:39,652 --> 00:58:45,050
Din mor leder dig på vej, og der,
hvor du skal hen, venter en familie.
662
00:58:58,277 --> 00:59:01,272
Hvad laver du? Vi sulter.
663
00:59:01,276 --> 00:59:06,295
Det var ikke tid. I stedet er
fiskene gået med til at dele vandet.
664
00:59:17,097 --> 00:59:18,746
Jeg har en rapport.
665
00:59:18,775 --> 00:59:22,222
Det er morgen. Rapport slut.
666
00:59:30,082 --> 00:59:33,014
Jordens adskillelse kræver et valg.
667
00:59:33,018 --> 00:59:37,023
Udenom eller ned? Beslutningen er jeres.
668
00:59:41,226 --> 00:59:44,957
Se derude, hinsides lyset.
669
00:59:45,042 --> 00:59:48,218
Forbi den dybeste kløft.
670
00:59:48,953 --> 00:59:51,921
"Forbi den dybeste kløft."
671
00:59:51,925 --> 00:59:54,942
- Vi skal gå ned.
- På grund af et eventyr?
672
00:59:55,623 --> 00:59:58,627
- Klipperne skjuler vores spor.
- Det er mere sikkert at gå udenom.
673
00:59:58,631 --> 01:00:02,635
- Jeg fik færten af dem.
- Kun af en hallucinerende bavian.
674
01:00:02,639 --> 01:00:05,633
- Jeg er en mandril.
- Det er spild af tid.
675
01:00:05,637 --> 01:00:08,639
- Luk øjnene.
- Hvad?
676
01:00:08,643 --> 01:00:11,639
Fortæl mig, hvad du ser. Hvad du fornemmer.
677
01:00:11,643 --> 01:00:14,652
- Der er ingen fært.
- Nej, de går gennem buskadset.
678
01:00:14,656 --> 01:00:18,648
- Hvem?
- Hunnerne i front. Kom nu.
679
01:00:18,652 --> 01:00:22,665
- Klar tankerne. Koncentrer dig.
- Det gør jeg også.
680
01:00:35,170 --> 01:00:37,170
Han har ret.
681
01:00:37,870 --> 01:00:40,881
- Vi må gå ned.
- Hold da op.
682
01:00:43,568 --> 01:00:46,753
Nu vil de mange grene
brænde, som var de én.
683
01:00:46,964 --> 01:00:49,578
Kom så. Vi har steder at besøge.
684
01:00:49,582 --> 01:00:51,590
Og kongeriger at se.
685
01:00:51,594 --> 01:00:54,035
Og kongeriger at se!
686
01:00:57,703 --> 01:01:00,692
Vil du frem i en fart gå alene
687
01:01:01,693 --> 01:01:04,699
kom af sted gå i fred
688
01:01:04,704 --> 01:01:09,710
men vil du hel're nå langt så går vi sammen
689
01:01:09,714 --> 01:01:13,708
så vidt så godt nu går vi sammen
690
01:01:13,712 --> 01:01:16,702
din far har bedt mig passe på
691
01:01:17,213 --> 01:01:20,209
nu løber du på må og få
692
01:01:20,911 --> 01:01:22,918
der' brug for et fugleperspektiv
693
01:01:23,222 --> 01:01:28,228
når man skal vogte nogens liv må du forstå
694
01:01:28,232 --> 01:01:31,230
- vil du frem i en fart gå alene - god idé
695
01:01:31,234 --> 01:01:33,232
- kom af sted - vent og se
696
01:01:33,236 --> 01:01:36,222
- gå i fred - tja måske
697
01:01:36,226 --> 01:01:40,233
men vil du hel're nå langt så går vi sammen
698
01:01:40,237 --> 01:01:44,248
så vidt så godt nu går vi sammen
699
01:01:44,629 --> 01:01:47,645
jeg ska' finde familien igen
700
01:01:47,649 --> 01:01:51,644
vi ka' følges på vejen derhen
701
01:01:51,648 --> 01:01:55,644
ku' jeg gør det selv? sagtens men
702
01:01:55,648 --> 01:01:58,652
alt er nemmere sammen med en ven
703
01:01:58,656 --> 01:02:02,667
jeg ska' finde familien igen
704
01:02:03,648 --> 01:02:06,666
vi ka' følges på vejen derhen
705
01:02:06,670 --> 01:02:10,657
ku' jeg gør det selv? sagtens men
706
01:02:10,661 --> 01:02:14,658
alt er nemmere sammen med en ven
707
01:02:14,662 --> 01:02:16,666
vi' som sky og regn
708
01:02:18,583 --> 01:02:22,363
du' min dal i en bjergrig egn
709
01:02:22,407 --> 01:02:25,412
jeg kan mærke tusind små tegn
710
01:02:25,535 --> 01:02:30,575
Sarabi det er klart vi hører sammen
711
01:02:30,579 --> 01:02:34,577
- vi' som sky og regn -
vi ska' finde familien igen
712
01:02:34,581 --> 01:02:38,581
- du' min dal i en bjergrig egn
- vi ka' følges på vejen derhen
713
01:02:38,586 --> 01:02:42,594
- jeg kan mærke tusind små tegn
- ku' vi gør det selv? sagtens men
714
01:02:42,598 --> 01:02:45,316
- det er klart vi hører sammen - alt
er nemmere sammen med en ven
715
01:02:45,360 --> 01:02:49,362
jeg har en bror jeg skal ha' fundet
716
01:02:49,608 --> 01:02:52,980
for han har længe vær't forsvundet
717
01:02:53,076 --> 01:02:57,084
min bror går ofte for
sig selv og farer vild
718
01:02:57,432 --> 01:03:01,427
hils hvis du ser ham sig at vi' forbundet
719
01:03:01,619 --> 01:03:05,144
alt er nemmere sammen med en ven
720
01:03:05,608 --> 01:03:10,616
som man stoler på
721
01:03:10,620 --> 01:03:13,626
nu følges vi ad
722
01:03:13,630 --> 01:03:17,635
I og jeg finder vej
723
01:03:17,639 --> 01:03:20,082
vi vil hel're nå langt
724
01:03:20,122 --> 01:03:22,119
så går vi sammen
725
01:03:22,373 --> 01:03:25,925
så vidt så godt vi holder sammen
726
01:03:34,146 --> 01:03:36,875
Mens vi krydsede Den Store Dal, -
727
01:03:36,947 --> 01:03:39,609
- fulgte jægerne hvert skridt, vi tog.
728
01:03:41,846 --> 01:03:43,945
Kiros. De er ikke alene.
729
01:03:44,148 --> 01:03:48,054
- De har samlet en løvinde op.
- Og en abe.
730
01:03:57,876 --> 01:04:02,405
- Mufasa. Du må hjælpe mig.
- Med hvad?
731
01:04:02,765 --> 01:04:05,784
Det er Sarabi, Mufasa. Hun
er det lys, min mor talte om.
732
01:04:05,788 --> 01:04:10,773
Hun er noget særligt. Den mest
fantastiske hunløve, jeg har mødt.
733
01:04:10,777 --> 01:04:15,785
Jeg ved ikke, hvad jeg skal sige.
Du har tilbragt dit liv hos hunnerne.
734
01:04:15,789 --> 01:04:19,782
- Bare tal med hende. Vær dig selv.
- Nej, Mufasa.
735
01:04:19,786 --> 01:04:22,783
Mig selv er ikke godt nok.
736
01:04:22,787 --> 01:04:25,806
Du ved bare et og andet.
737
01:04:26,987 --> 01:04:28,997
Fint nok.
738
01:04:29,001 --> 01:04:31,994
Hold det enkelt. Stil et spørgsmål.
739
01:04:31,998 --> 01:04:34,996
Javel. Et spørgsmål. Det er godt.
740
01:04:35,000 --> 01:04:40,012
- Prøv at virke selvsikker. Uinteresseret.
- Men jeg er meget interesseret.
741
01:04:40,016 --> 01:04:44,002
- Fortæl hende om blomsterne.
- Hvad for nogen blomster?
742
01:04:44,006 --> 01:04:47,020
Der er blomster overalt i
den dal, hun kommer fra.
743
01:04:47,024 --> 01:04:49,025
De hedder pelikanblomster.
744
01:04:49,029 --> 01:04:54,022
De har lange stilke. De er utroligt smukke.
745
01:04:54,026 --> 01:04:58,033
- Hvordan ved du det?
- Jeg kan lugte dem på hendes pels.
746
01:04:58,662 --> 01:05:00,030
Okay.
747
01:05:00,034 --> 01:05:02,042
Blomster. Uinteresseret.
748
01:05:02,523 --> 01:05:04,543
Og nu kommer det allervigtigste.
749
01:05:05,524 --> 01:05:09,546
Hør efter, når hun taler.
Det har hanner svært ved.
750
01:05:09,550 --> 01:05:13,544
Undskyld. Hvad sagde du?
751
01:05:14,778 --> 01:05:15,787
Seriøst?
752
01:05:16,548 --> 01:05:18,551
Jeg hørte det godt.
753
01:05:18,555 --> 01:05:20,632
Jeg vil gøre dig stolt.
754
01:05:32,656 --> 01:05:35,669
- Det er meget varmt, hvad?
- Ja.
755
01:05:38,969 --> 01:05:41,968
- Jeg er vild med at lytte.
- Okay.
756
01:05:41,972 --> 01:05:43,973
- Jeg lytter nu.
- Efter hvad?
757
01:05:43,977 --> 01:05:46,980
- Det, du lige sagde.
- Det er dig, der snakker.
758
01:05:48,460 --> 01:05:50,273
- Du lugter som en pelikan.
- Hvad?
759
01:05:50,330 --> 01:05:54,124
Blomst. En pelikanblomst.
760
01:05:54,189 --> 01:05:57,184
Hvordan kender du til de blomster?
761
01:05:57,493 --> 01:06:01,485
Jeg indåndede din duft. Jeg kan lugte dem.
762
01:06:01,700 --> 01:06:03,702
Det er utroligt.
763
01:06:03,787 --> 01:06:08,807
Vores dal var fuld af de blomster
i tusindvis, så langt øjet rakte.
764
01:06:09,686 --> 01:06:11,702
Det var et meget smukt sted, Taka.
765
01:06:12,734 --> 01:06:16,809
- Sagde han, hun lugter som en pelikan?
- Og så kalder du mig en bavian?
766
01:06:32,509 --> 01:06:35,522
De burde ikke være her.
Vandringsmønstrene er blevet forstyrret.
767
01:06:35,526 --> 01:06:39,532
Udstødte! Det er ikke en øvelse!
Lige for at få det på det rene.
768
01:06:39,536 --> 01:06:42,859
Jeg har altså ikke sagt ja til det her.
769
01:06:44,731 --> 01:06:47,744
Det er i orden. Vi er i sikkerhed.
De er på den anden side.
770
01:06:49,644 --> 01:06:52,634
Niks! De kan springe over!
771
01:06:52,638 --> 01:06:56,648
- Vi er fanget! Hvad gør vi?
- Elefanterne vil kæmpe med os.
772
01:06:56,652 --> 01:07:00,031
- Hvorfor skulle de gøre det?
- Fordi jeg vil spørge dem.
773
01:07:00,142 --> 01:07:02,148
Har du en bedre idé?
774
01:07:02,337 --> 01:07:05,346
Ja, Spørgejørgen. Vær klar til at løbe.
775
01:07:07,362 --> 01:07:12,062
- Hvor skal hun hen?
- Hallo? Vi har brug for jeres hjælp.
776
01:07:12,121 --> 01:07:15,117
Vil I tale med mig? Vi
har brug for jeres hjælp.
777
01:07:15,965 --> 01:07:17,961
De kommer!
778
01:07:17,965 --> 01:07:20,179
Sarabi! Sarabi, vent!
779
01:07:20,582 --> 01:07:23,359
Sarabi! Vent! Hvor skal hun hen?
780
01:07:25,075 --> 01:07:27,074
Hun er på vej mod bikuben!
781
01:07:27,078 --> 01:07:31,069
Som sagt, så vær klar til at løbe!
782
01:07:42,781 --> 01:07:45,791
Løb! Hen til træerne!
783
01:07:45,795 --> 01:07:49,794
Hvorfor løber jeg?
784
01:08:16,719 --> 01:08:19,140
Deres Højhed, hold fast!
785
01:08:19,481 --> 01:08:20,734
Zazu!
786
01:08:30,138 --> 01:08:31,601
Sarabi!
787
01:08:45,149 --> 01:08:49,147
Hold stand! Træk jer ikke tilbage!
788
01:09:07,681 --> 01:09:10,675
Jeg har dig. Jeg har dig.
789
01:09:10,954 --> 01:09:12,961
Sarabi, jeg har dig.
790
01:09:20,090 --> 01:09:23,093
Nemlig. Smut bare, små missekatte.
791
01:09:25,676 --> 01:09:27,692
Tak, min ven.
792
01:09:45,810 --> 01:09:47,819
Herhenne.
793
01:10:01,993 --> 01:10:03,466
Sarabi.
794
01:10:10,209 --> 01:10:13,200
Hun er i live!
795
01:10:18,247 --> 01:10:25,235
- Hvorfor kigger I på mig?
- Du faldt ned. Han reddede dit liv.
796
01:10:26,041 --> 01:10:28,044
- Hvem?
- Taka.
797
01:10:28,587 --> 01:10:32,161
Taka reddede dig. Ikke også, min bror?
798
01:10:35,952 --> 01:10:37,959
Reddede du mig?
799
01:10:37,963 --> 01:10:40,952
Jeg var nødt til at gøre noget.
800
01:10:40,956 --> 01:10:42,333
Tak.
801
01:10:42,971 --> 01:10:46,967
Vi er heldige. De bier havde nær dræbt os.
802
01:10:46,971 --> 01:10:50,200
- De bier reddede vores liv.
- Mufasa.
803
01:10:50,959 --> 01:10:54,411
- Det var nu de løbske elefanter.
- Vi er i live, ikke?
804
01:10:54,480 --> 01:10:57,811
- Elefanterne havde kæmpet med os.
- Vi er løver. Ingen vil kæmpe med os.
805
01:10:58,400 --> 01:10:59,771
Ikke herude.
806
01:11:08,197 --> 01:11:13,187
- Hvor skal han hen?
- Hinsides selveste horisonten.
807
01:11:16,081 --> 01:11:18,082
Mufasa, tak.
808
01:11:31,580 --> 01:11:35,588
Rafiki... Hvem er de udstødte?
809
01:11:35,613 --> 01:11:38,619
De udstødte stammer fra mange flokke.
810
01:11:38,624 --> 01:11:44,617
Men når de bliver født, lægges
de for had, fordi de er anderledes.
811
01:11:44,621 --> 01:11:47,627
- Ligesom dig og din flok?
- Ja, ligesom mig.
812
01:11:47,880 --> 01:11:51,640
Men, Rafiki? Hvorfor
vil de gøre alle fortræd?
813
01:11:52,621 --> 01:11:56,624
Når ens nærmeste ikke elsker en, -
814
01:11:56,628 --> 01:11:59,634
- kan det forvolde den største smerte.
815
01:11:59,997 --> 01:12:04,646
Og den smerte kan
føre til, at man hader alt.
816
01:12:05,091 --> 01:12:07,643
Jeg er glad for, det ikke skete for dig.
817
01:12:07,982 --> 01:12:10,645
Ja, mit barn. Det er jeg også glad for.
818
01:12:11,652 --> 01:12:14,656
- Vi er her også.
- Hvorfor udelader du os?
819
01:12:14,660 --> 01:12:17,802
Vi er altid udenfor.
820
01:12:18,232 --> 01:12:21,771
Vi er altid blevet misforstået.
Jeg er meget kompleks.
821
01:12:27,354 --> 01:12:29,371
Der findes mange veje til Milele.
822
01:12:30,528 --> 01:12:32,825
Men dette bliver vores vej.
823
01:12:41,388 --> 01:12:44,388
Afsted, Mufasa.
824
01:12:44,392 --> 01:12:46,390
Find dit for evigt.
825
01:12:47,374 --> 01:12:48,392
Jeg har dig.
826
01:12:48,396 --> 01:12:51,379
Sarabi, jeg har dig.
827
01:13:11,397 --> 01:13:12,408
Rafiki?
828
01:13:13,403 --> 01:13:18,408
- Hvad laver du?
- Jeg får bekræftet mit syn, Mufasa.
829
01:13:21,661 --> 01:13:24,410
Må jeg spørge dig om noget?
830
01:13:24,414 --> 01:13:26,432
Hvor mange af dine
syner er gået i opfyldelse?
831
01:13:27,413 --> 01:13:29,421
- Ingen indtil nu.
- Ingen?
832
01:13:29,425 --> 01:13:32,997
Det handler ikke om, hvad jeg
ser, men hvad jeg fornemmer.
833
01:13:33,420 --> 01:13:38,425
Men hvordan... Hvordan ved man,
hvornår man skal følge en fornemmelse?
834
01:13:38,429 --> 01:13:43,052
Milele findes. Jeg kan mærke det herinde.
835
01:13:43,560 --> 01:13:47,551
Spørgsmålet er, hvad
du kan mærke, Mufasa...
836
01:13:48,677 --> 01:13:50,442
...derinde?
837
01:14:10,161 --> 01:14:13,168
Vejret er skiftet. Der er ikke nok ny sne.
838
01:14:13,172 --> 01:14:17,180
Finder de udstødte vores spor,
vil de følge efter os til Milele.
839
01:14:17,561 --> 01:14:21,577
- Zazu, kun du kan hjælpe os nu.
- Er du helt sikker på det?
840
01:14:21,581 --> 01:14:24,583
Rafiki ser ret ferm ud med den stav...
841
01:14:24,587 --> 01:14:29,581
Mens vi går op ad bjerget, kan du
dække vores spor med dine vinger.
842
01:14:29,585 --> 01:14:31,880
Det kan du godt klare.
843
01:14:32,716 --> 01:14:36,232
Ja, du har ret. Det klarer jeg.
844
01:14:39,985 --> 01:14:42,004
Det er mig mod et iskoldt bjerg.
845
01:14:42,617 --> 01:14:45,099
En næsehornsfugl, som
skal redde fremtiden...
846
01:14:45,793 --> 01:14:46,809
Mor!
847
01:14:49,482 --> 01:14:51,136
Hvor er det koldt.
848
01:15:05,615 --> 01:15:09,622
Hvad sker der nu? Vi kan
ikke blive ved med at standse.
849
01:15:09,626 --> 01:15:11,653
De har dækket deres spor.
850
01:15:11,720 --> 01:15:15,021
I sneen? Det kan ikke lade sig gøre.
851
01:15:15,830 --> 01:15:19,583
- De kan være overalt på bjerget...
- Så find dem! Nu.
852
01:15:20,479 --> 01:15:23,491
Zazu Zazu Zazu Zazu Zazu
853
01:15:28,638 --> 01:15:32,647
Jeg har en rapport. De
udstødte er fuldstændig rådvilde.
854
01:15:32,651 --> 01:15:35,640
- Godt træk, Mufasa.
- Flot klaret, Zazu.
855
01:15:35,644 --> 01:15:37,656
- Som altid.
- Jeg vidste, du kunne klare det.
856
01:15:37,660 --> 01:15:40,651
Vi klarede det.
857
01:15:40,732 --> 01:15:44,736
Nej, du klarede det. Godt tænkt, Mufasa.
858
01:15:44,919 --> 01:15:47,655
Vi stikker hovederne sammen.
859
01:15:47,927 --> 01:15:51,216
Hvem vil gøre det med
Zazu? Ingen. Jeg smutter nu.
860
01:15:51,653 --> 01:15:52,786
Jeg holder udkig.
861
01:16:07,673 --> 01:16:10,679
Jeg har dig, Rafiki. Jeg har dig.
862
01:16:11,027 --> 01:16:13,161
- Ho monate, Mufasa.
- Jeg har dig.
863
01:16:18,501 --> 01:16:20,490
Mufasa...
864
01:16:21,046 --> 01:16:22,919
"Jeg har dig."
865
01:16:35,310 --> 01:16:39,320
I skjul af skyggerne, i
medvind og let på tå.
866
01:16:39,701 --> 01:16:41,709
Interessant jagtstil.
867
01:16:41,713 --> 01:16:45,294
Vi må have noget at spise,
inden vi skal ned ad bjerget.
868
01:16:45,396 --> 01:16:47,708
Der er intet at jage heroppe.
869
01:16:47,747 --> 01:16:51,717
Kan du se den klippe? En
desmerkat forlader sin hule.
870
01:16:51,755 --> 01:16:54,718
Selvfølgelig kan du lugte
en desmerkat i sneen.
871
01:16:54,747 --> 01:16:59,726
- Løven, der kan alt.
- Hvad skal det betyde?
872
01:16:59,778 --> 01:17:04,728
- Det betyder, at jeg ser dig, Mufasa.
- Jeg ved ikke, hvad du snakker om.
873
01:17:04,989 --> 01:17:08,735
Det tror jeg gerne, for
selvom du er kløgtig, -
874
01:17:08,935 --> 01:17:11,734
- så ser du alt andet end dig selv.
875
01:17:11,857 --> 01:17:14,741
Hvad går det her ud på, Sarabi?
876
01:17:15,177 --> 01:17:17,974
Der er en desmerkat i
sneen, hvor du sagde det.
877
01:17:18,028 --> 01:17:23,013
Og du kunne lugte de udstødte, så
du kunne lugte blomsterne på min pels.
878
01:17:23,184 --> 01:17:26,840
- Jeg gættede bare.
- Du kan lugte blomsten fra min dal.
879
01:17:27,646 --> 01:17:30,659
- Det kan ikke lade sig gøre.
- Du reddede mig.
880
01:17:30,663 --> 01:17:34,021
- Du dækkede og trøstede mig.
- Nej, det var Taka.
881
01:17:34,138 --> 01:17:35,864
"Jeg har dig, Sarabi."
882
01:17:35,967 --> 01:17:38,130
- Jeg skal beskytte ham.
- Det var dig.
883
01:17:38,256 --> 01:17:41,755
Jeg var fortabt i vandet,
og min bror reddede mig.
884
01:17:41,961 --> 01:17:45,976
- Jeg kunne mærke det fra starten.
- Han har blåt blod i årerne.
885
01:17:46,180 --> 01:17:48,182
- Det er hans skæbne.
- Nej!
886
01:17:48,567 --> 01:17:50,570
Hans skæbne var at redde dig.
887
01:17:54,189 --> 01:17:56,474
Sig nu, at det er dig.
888
01:18:09,204 --> 01:18:12,190
Siden du dukked' op
889
01:18:12,490 --> 01:18:15,496
er der noget jeg har gemt dybt indeni
890
01:18:15,500 --> 01:18:17,504
det' så svært at sig' stop
891
01:18:18,505 --> 01:18:21,514
ser dit blik og har intet alibi
892
01:18:21,518 --> 01:18:24,849
- jeg skubber dig væk - jeg går ikke væk
893
01:18:24,965 --> 01:18:28,271
men det jeg føler forstærkes mer' og mer'
894
01:18:28,506 --> 01:18:31,508
- ja jeg sænker mit blik
- kom nu mød mit blik
895
01:18:31,512 --> 01:18:34,511
men jeg mærker jeg er hvor jeg skal vær'
896
01:18:34,515 --> 01:18:36,515
du' altid her du' altid klar
897
01:18:36,519 --> 01:18:39,880
- hvad mon du - du lytter og du finder svar
898
01:18:40,107 --> 01:18:43,521
- ser i mig - jeg' sikker på du finder vej
899
01:18:43,525 --> 01:18:47,531
- jeg gemmer mig - men
jeg ved godt hvad der sker
900
01:18:47,535 --> 01:18:50,533
sig det er dig jeg ved det' dig
901
01:18:50,537 --> 01:18:53,547
hvad gør jeg nu hvad føler du?
Jeg har kun spørgsmål ingen svar
902
01:18:53,627 --> 01:18:56,839
sig det er dig jeg ved det' dig
903
01:18:56,864 --> 01:18:59,545
er lidt forlegen gi'r dig et tegn
ser du hvordan jeg har det?
904
01:18:59,549 --> 01:19:02,539
Når jeg standser et sted
905
01:19:03,543 --> 01:19:06,548
skal min længsel fortrænges holdes hen
906
01:19:06,552 --> 01:19:08,550
for hvis jeg slår mig ned
907
01:19:09,557 --> 01:19:12,564
bli'r mit hjem hurtigt taget fra mig igen
908
01:19:12,568 --> 01:19:15,563
- det' det samme vi ser - jeg ser dig
909
01:19:15,567 --> 01:19:19,558
- nogen gav mig den styrke du fik
med - gav dig den styrke du fik med
910
01:19:19,565 --> 01:19:22,564
du går som den prægtigste dronning
911
01:19:22,568 --> 01:19:25,580
jeg vil ikke la' noget skille os to ad
912
01:19:25,584 --> 01:19:28,574
sig det er dig jeg ved det' dig
913
01:19:28,578 --> 01:19:32,571
sig det igen sig det igen
sig jeg må følges ad med dig
914
01:19:32,575 --> 01:19:35,571
sig det er dig jeg ved det' dig
915
01:19:35,575 --> 01:19:38,577
sig det igen sig det igen
sig du vil blive hos mig
916
01:19:38,581 --> 01:19:40,974
- du' altid her du' altid
klar - jeg' sikker på
917
01:19:41,085 --> 01:19:44,091
- du lytter og du finder svar - jeg ser dig
918
01:19:44,587 --> 01:19:47,583
mærk kærligheden der' på vej
919
01:19:47,618 --> 01:19:49,911
ved siden af mig ved siden af mig
920
01:19:50,000 --> 01:19:53,872
sig det igen sig det igen sig det
igen lov mig at verden la'r os vær'
921
01:19:53,991 --> 01:19:57,003
sig det igen sig det igen
så jeg kan høre det jeg ser
922
01:19:57,107 --> 01:20:03,114
sig det igen sig det igen
sig at vi to skal samme vej
923
01:20:03,507 --> 01:20:06,517
jeg ved det' dig
924
01:20:09,646 --> 01:20:13,529
jeg ved det' dig
925
01:20:40,153 --> 01:20:46,140
Hun skulle stå ved min side
926
01:20:46,144 --> 01:20:51,152
alting er tabt skal du vide
927
01:20:51,156 --> 01:20:54,158
det er så takken
928
01:20:54,162 --> 01:21:00,157
jeg får for din redning
929
01:21:01,566 --> 01:21:03,576
hvad gør jeg nu? hvor går jeg hen?
930
01:21:03,580 --> 01:21:06,292
Det her kan aldrig bli' uset igen
931
01:21:06,366 --> 01:21:08,379
han var min bror hun var min dronning
932
01:21:08,586 --> 01:21:11,566
nu' det bånd revet over og...
933
01:21:11,570 --> 01:21:13,354
sig det er dig hun ved det jo
934
01:21:13,417 --> 01:21:15,423
hvad har du sladret om hvad gør jeg nu?
935
01:21:15,591 --> 01:21:18,576
Jeg så mit liv med hende som viv
936
01:21:18,580 --> 01:21:20,589
hvad mon fortidens løver si'r?
937
01:21:20,593 --> 01:21:23,698
Her ville far gi' mig et råd
938
01:21:23,854 --> 01:21:25,591
han har dog givet mig styrke og mod
939
01:21:25,595 --> 01:21:30,136
ved du han forudså
svigt og svig dit forræderi
940
01:21:30,215 --> 01:21:32,370
du var i nød men jeg trak dig op
941
01:21:32,604 --> 01:21:34,606
jeg fik dig reddet og det blev mit held
942
01:21:34,610 --> 01:21:36,753
nu falder jeg selv fra den højeste top
943
01:21:36,799 --> 01:21:38,800
prøver at flygte men husker din gæld
944
01:21:39,109 --> 01:21:44,098
troen på broderskabseden har fået et knæk
945
01:21:44,102 --> 01:21:47,119
alt hvad jeg har nu er
vrede og skam det går...
946
01:21:47,920 --> 01:21:49,922
...aldrig...
947
01:22:18,141 --> 01:22:20,143
...væk
948
01:22:32,962 --> 01:22:37,968
Bedrag er en mægtig konges redskab.
949
01:22:56,280 --> 01:22:59,292
Der har ikke været meget
at spise her på bjerget...
950
01:22:59,555 --> 01:23:02,276
...før nu.
951
01:23:03,181 --> 01:23:05,531
Hvordan dækkede I jeres spor i sneen?
952
01:23:05,653 --> 01:23:09,666
- En fugl hjalp os.
- Får løver hjælp af en fugl?
953
01:23:09,902 --> 01:23:14,625
- Ligesom jeg vil hjælpe jer.
- Vil du hjælpe os?
954
01:23:14,725 --> 01:23:17,516
Tror du, vi har brug for
hjælp af en såret kujon?
955
01:23:17,571 --> 01:23:21,574
Nok har jeg blåt blod i årerne...
956
01:23:21,607 --> 01:23:27,250
...men det var Mufasa, der dræbte din søn.
957
01:23:27,382 --> 01:23:31,390
Det var Mufasa, der
fik jer i saksen heroppe -
958
01:23:31,620 --> 01:23:34,627
- og hele tiden narrede jer.
959
01:23:34,631 --> 01:23:38,629
Nu vil jeg føre jer til ham og Milele.
960
01:23:39,328 --> 01:23:45,335
Milele! Milele er blot en drøm,
som man fortæller løveunger.
961
01:23:46,823 --> 01:23:49,833
Sig det til aben. Han fører dem derhen.
962
01:23:49,837 --> 01:23:51,832
Se jer engang.
963
01:23:51,836 --> 01:23:56,844
En flok glubske ulve, som
klamrer sig til en bjergside.
964
01:23:56,848 --> 01:23:58,845
Ingen spor at følge.
965
01:23:58,849 --> 01:24:03,843
I har kun én chance for at få hævn.
966
01:24:04,548 --> 01:24:06,542
Mig!
967
01:24:07,142 --> 01:24:08,165
Hævn...
968
01:24:10,151 --> 01:24:13,148
Hvad med din far?
969
01:24:13,152 --> 01:24:17,162
På grund af Mufasa... har jeg ingen far.
970
01:24:18,773 --> 01:24:20,775
Han er skyld i det her.
971
01:24:22,269 --> 01:24:25,267
Ja. Du har mistet en far...
972
01:24:26,057 --> 01:24:28,058
...og jeg en søn.
973
01:24:28,273 --> 01:24:31,270
Taka, vil du slutte dig til os?
974
01:24:32,278 --> 01:24:35,287
Sammen kan vi begge tage hævn.
975
01:24:38,082 --> 01:24:40,086
Det vil være mig en fornøjelse...
976
01:24:42,182 --> 01:24:43,766
...konge.
977
01:25:06,810 --> 01:25:07,818
Taka!
978
01:25:09,000 --> 01:25:11,477
Hvor har du været?
979
01:25:11,574 --> 01:25:16,592
På jagt. Jeg fandt ikke noget, men
jeg har aldrig været så dygtig som dig.
980
01:25:17,331 --> 01:25:19,334
Eller min mor.
981
01:25:21,137 --> 01:25:24,128
- Jeg skal fortælle dig noget.
- Nej.
982
01:25:24,132 --> 01:25:26,563
Jeg skal fortælle dig noget.
983
01:25:26,640 --> 01:25:31,352
Jeg vil takke dig. Du holdt
dit løfte til Eshe og Obasi.
984
01:25:31,441 --> 01:25:34,024
- Taka...
- Du reddede mig, Mufasa.
985
01:25:34,094 --> 01:25:35,602
Og jeg...
986
01:25:36,136 --> 01:25:40,152
...vil aldrig glemme,
hvad du har gjort, min bror.
987
01:25:43,149 --> 01:25:48,141
Venner! Jeg har fundet en vej
ned lige bag de bjergtoppe der.
988
01:25:49,153 --> 01:25:51,155
Har jeg sagt noget forkert?
989
01:26:01,171 --> 01:26:04,094
- Rafiki?
- Ja.
990
01:26:04,175 --> 01:26:06,797
Vi nærmer os skæbnen, Mufasa.
991
01:26:06,897 --> 01:26:09,741
Og derfor vil jorden skælve.
992
01:26:28,388 --> 01:26:34,395
Nu er jeg hundrede millioner procent
sikker på, hvem Taka er. Er det mig?
993
01:26:34,477 --> 01:26:38,405
Vi er ikke med i historien.
Desmerkatten er vist mere med.
994
01:26:38,563 --> 01:26:41,672
- Måske kommer vi med i musicalen.
- Nævn det ikke. Jeg har set den.
995
01:26:41,742 --> 01:26:44,743
- Jeg var en kæmpe sokkedukke.
- Så du den uden mig?
996
01:26:44,919 --> 01:26:47,919
Rafiki, er Mufasa og Sarabi forelskede?
997
01:26:49,304 --> 01:26:52,953
Det lyder klamt og ikke som noget,
jeg hele tiden tænker på og ønsker mig.
998
01:26:53,069 --> 01:26:58,072
- Hvad vil Taka gøre ved dem?
- Taka havde fået knust sit hjerte.
999
01:26:58,138 --> 01:27:01,141
Og nu havde han lagt sin fælde.
1000
01:27:16,539 --> 01:27:20,553
- Mufasa. Kan du se det?
- Det er utroligt.
1001
01:27:20,825 --> 01:27:23,847
- Den anden side af lyset.
- Hjem.
1002
01:27:24,093 --> 01:27:26,485
Milele.
1003
01:28:16,198 --> 01:28:18,194
Det er utroligt.
1004
01:28:18,198 --> 01:28:21,213
Vi fandt det. Vi fandt Milele.
1005
01:28:21,594 --> 01:28:22,610
Ja.
1006
01:28:23,117 --> 01:28:27,607
Du fandt det, min bror. Som du altid gør.
1007
01:29:06,942 --> 01:29:07,961
Rafiki.
1008
01:29:09,724 --> 01:29:12,727
Det er træet fra dine syner.
1009
01:29:14,258 --> 01:29:16,956
Jeg har set dette træ mange gange, -
1010
01:29:16,960 --> 01:29:21,974
- og i hvert eneste syn var der
altid en bror, som stod lige her.
1011
01:29:22,255 --> 01:29:27,260
Men her er ikke nogen, Rafiki,
og du kom for at finde din tvilling.
1012
01:29:27,264 --> 01:29:29,275
Han blev taget fra mig for længe siden.
1013
01:29:29,279 --> 01:29:32,508
Det, jeg så i mine drømme, var en bror.
1014
01:29:33,126 --> 01:29:34,719
Han stod lige her.
1015
01:29:35,270 --> 01:29:39,376
En ven. Familie. Det var dig, jeg så.
1016
01:29:39,790 --> 01:29:44,276
Det uforståelige. Jeg så Mufasa.
1017
01:29:44,280 --> 01:29:47,283
- Mig?
- Ja, dig.
1018
01:29:47,287 --> 01:29:48,985
Min bror.
1019
01:29:54,687 --> 01:29:56,704
- Mufasa.
- Hvordan ved du, hvem jeg er?
1020
01:29:56,708 --> 01:30:00,706
De udstødte jagter jer, og
vi frygter, I bringer fare hertil.
1021
01:30:00,710 --> 01:30:03,157
Nej, vi dækkede vores spor.
1022
01:30:03,698 --> 01:30:07,993
Milele er et trygt sted, og
det vil jeg aldrig sætte på spil.
1023
01:30:11,403 --> 01:30:13,758
Flygt ikke.
1024
01:30:14,407 --> 01:30:16,410
I har intet at frygte.
1025
01:30:16,414 --> 01:30:18,428
Vi er ikke ude efter jer.
1026
01:30:18,665 --> 01:30:21,427
Vi er kommet efter Mufasa.
1027
01:30:21,782 --> 01:30:24,417
Åh nej. Hvordan er de kommet herhen?
1028
01:30:25,118 --> 01:30:27,079
Lad ham ikke splitte os.
1029
01:30:32,477 --> 01:30:35,148
Det nytter ikke noget,
Mufasa. Kredsløbet...
1030
01:30:37,383 --> 01:30:39,751
Kredsløbet er brudt.
1031
01:30:39,831 --> 01:30:41,846
- Nej!
- Hvad laver du?
1032
01:30:42,391 --> 01:30:45,838
Jeg vil kæmpe, og jeg vil vise
dem, at de også kan kæmpe.
1033
01:30:46,149 --> 01:30:50,851
- Kald dem sammen på mit signal.
- Ja, min bror.
1034
01:30:52,565 --> 01:30:54,567
Her er andre løver.
1035
01:30:54,948 --> 01:30:57,960
- Find dem.
- Med fornøjelse, Deres Majestæt.
1036
01:30:59,266 --> 01:31:03,959
Mufasa, du er ikke alene. Nu
er det min tur til at spørge først.
1037
01:31:16,814 --> 01:31:19,815
Her slutter jagten, Mufasa.
1038
01:31:21,288 --> 01:31:25,287
Takket være din bror. Han efterlod spor.
1039
01:31:25,446 --> 01:31:27,296
Han indgik en pagt for at redde sig selv.
1040
01:31:27,571 --> 01:31:30,462
- Han gav os kongeriget.
- Sig, at han lyver.
1041
01:31:30,626 --> 01:31:33,301
- Han bad os om at dræbe strejferen.
- Taka, jeg beder dig!
1042
01:31:33,430 --> 01:31:36,227
Jeg er søn af en konge.
1043
01:31:36,329 --> 01:31:38,214
Men Sarabi valgte dig.
1044
01:31:38,258 --> 01:31:41,977
Ligesom mor. Ligesom min egen far.
1045
01:31:42,071 --> 01:31:45,316
Jeg reddede dig, og du forrådte mig!
1046
01:31:45,397 --> 01:31:48,610
Hvad har du gjort? Jeg er
din bror. Kæmp med mig!
1047
01:31:48,782 --> 01:31:51,405
Du stjal min skæbne.
1048
01:31:51,409 --> 01:31:53,087
Nu skal du møde din.
1049
01:31:54,916 --> 01:31:56,918
Han er en af os nu.
1050
01:31:57,443 --> 01:31:59,451
Min søns navn...
1051
01:32:00,008 --> 01:32:01,735
...var Shaju.
1052
01:32:02,235 --> 01:32:03,360
Shaju!
1053
01:32:04,301 --> 01:32:06,304
Alt dette skulle have været hans.
1054
01:32:06,528 --> 01:32:10,969
Og nu vil jeg herske over det uden nåde.
1055
01:32:17,146 --> 01:32:19,524
Ham her er min.
1056
01:33:04,690 --> 01:33:07,695
Jeg beder jer. Vi kan ikke
kæmpe denne kamp alene.
1057
01:33:07,774 --> 01:33:12,694
Vi kan intet gøre. De har fordrevet
os fra Kongesletten. De er for stærke.
1058
01:33:12,698 --> 01:33:16,671
Kæmp sammen med os. For
jeres unger. For jeres fremtid.
1059
01:33:17,305 --> 01:33:21,180
- De har taget alt, hvad vi har.
- Og de vil altid tage mere.
1060
01:33:45,620 --> 01:33:48,618
Jeg er Mufasa, en strejfer uden en flok, -
1061
01:33:48,622 --> 01:33:51,626
- og dog står jeg foran
jer med hovedet højt.
1062
01:33:51,630 --> 01:33:53,637
Jeg ved godt, I er bange.
1063
01:33:53,883 --> 01:33:57,645
Men intet vil ændre sig, hvis
vi holder os til vores egne -
1064
01:33:57,907 --> 01:34:00,643
- uden tanke for andres skæbne.
1065
01:34:00,735 --> 01:34:04,321
Hvorfor skulle vi kæmpe
med dig? Det er din kamp.
1066
01:34:04,392 --> 01:34:07,390
I dag er de kommet efter os løver, -
1067
01:34:07,496 --> 01:34:10,243
- men lader I dem gå
blandt jer og lede efter os, -
1068
01:34:10,330 --> 01:34:12,837
- så vil de komme efter jer i morgen.
1069
01:34:12,958 --> 01:34:15,960
Én løves håb kan ikke ændre Mileles skæbne.
1070
01:34:16,164 --> 01:34:20,169
Ingen løve er stor som en
elefant, stærk som en okse, -
1071
01:34:20,173 --> 01:34:22,704
- hurtig som en gepard
eller høj som en giraf.
1072
01:34:22,783 --> 01:34:27,787
Eller kan svæve og spejde som
tranerne og høgene på himlen.
1073
01:34:28,174 --> 01:34:32,797
Kan I ikke se det? Alle væsner
har en plads i livets kredsløb.
1074
01:34:32,859 --> 01:34:36,438
Mit åndedrag er jeres åndedrag.
Jeres kamp er min kamp.
1075
01:34:36,579 --> 01:34:39,591
Jeg vil ikke bøje mig for
ondskab, og det bør I heller ikke.
1076
01:34:49,589 --> 01:34:53,590
Mufasa har ret. Milele er vores hjem.
1077
01:34:53,774 --> 01:34:57,592
Vi må kæmpe med Mufasa!
1078
01:35:00,601 --> 01:35:04,597
Sammen vil vi stå fast for Milele!
1079
01:35:11,777 --> 01:35:13,783
Her kommer løven!
1080
01:35:22,026 --> 01:35:29,021
Fra dette øjeblik vil alt,
lyset rammer, tilhøre mig.
1081
01:35:29,025 --> 01:35:30,938
Så må du tage det.
1082
01:35:55,805 --> 01:35:57,797
Hej hej.
1083
01:36:02,954 --> 01:36:07,040
I har lagt jer ud med den
forkerte næsehornsfugl!
1084
01:36:09,074 --> 01:36:12,061
Frokosten er serveret.
1085
01:36:12,065 --> 01:36:15,183
Træk jer tilbage! Jeg er
toptrænet og lejlighedsvis...
1086
01:36:17,268 --> 01:36:19,273
Hvor pinligt.
1087
01:36:20,347 --> 01:36:23,280
Jeg har altså vinger.
1088
01:36:40,811 --> 01:36:43,121
Taka!
1089
01:36:43,163 --> 01:36:45,871
Taka, jeg beder dig!
1090
01:36:50,105 --> 01:36:52,110
Mufasa.
1091
01:36:52,114 --> 01:36:54,488
Mufasa.
1092
01:37:49,774 --> 01:37:51,770
Hvor vover du...
1093
01:37:51,774 --> 01:37:54,777
...at udfordre mig?
1094
01:37:55,479 --> 01:37:58,478
Du tog min søn.
1095
01:37:58,482 --> 01:38:00,483
Min fremtid.
1096
01:38:00,886 --> 01:38:05,476
Taka, når tiden er
inde, vil du vise dit mod.
1097
01:38:07,996 --> 01:38:12,113
Blod for blod!
1098
01:38:19,987 --> 01:38:21,995
Jeg beder dig. Dræb ham ikke.
1099
01:38:21,999 --> 01:38:25,550
Jeg har ikke dræbt ham. Det har du.
1100
01:38:54,269 --> 01:38:55,925
De kommer!
1101
01:38:58,332 --> 01:39:00,464
De sidste løver.
1102
01:39:00,695 --> 01:39:04,558
Det er tid til at udrydde dem,
og vi begynder med de yngste.
1103
01:39:14,747 --> 01:39:17,752
Jorden vil skælve.
1104
01:39:20,754 --> 01:39:22,768
Angrib!
1105
01:39:55,802 --> 01:39:57,299
Mufasa.
1106
01:40:29,125 --> 01:40:33,129
Luk øjnene, og fortæl
mig, hvad du kan høre.
1107
01:40:33,133 --> 01:40:35,135
Hvad du fornemmer.
1108
01:41:58,509 --> 01:42:00,171
Mufasa!
1109
01:42:38,545 --> 01:42:40,547
Han besejrede de udstødte.
1110
01:42:40,551 --> 01:42:44,568
- Kongen af Milele!
- Kongen af Milele!
1111
01:42:47,406 --> 01:42:49,414
Er det ham? Vores konge?
1112
01:42:55,304 --> 01:42:56,319
Deres Højhed.
1113
01:42:58,875 --> 01:43:01,555
- Kongen af Milele!
- Kongen af Milele!
1114
01:43:01,580 --> 01:43:03,582
Kongen af Milele.
1115
01:43:08,586 --> 01:43:12,573
- Høje konge.
- Deres Majestæt.
1116
01:43:12,577 --> 01:43:14,583
Han besejrede Kiros!
1117
01:43:16,594 --> 01:43:18,596
- Høje konge.
- Konge?
1118
01:43:18,875 --> 01:43:22,604
Nej, jeg er ikke konge. Rejs jer op.
1119
01:43:23,085 --> 01:43:25,102
Jeg er bare... Ikke flere konger.
1120
01:43:25,106 --> 01:43:27,195
Vi er alle lige.
1121
01:43:27,245 --> 01:43:30,242
Jeg beder jer. Rejs jer op.
1122
01:43:30,406 --> 01:43:34,104
Men, Mufasa... du har ført dem sammen.
1123
01:43:35,103 --> 01:43:39,116
Du hjalp dem med at se det i sig
selv, som de ikke troede, de kunne se.
1124
01:43:40,101 --> 01:43:42,114
Intet er mere kongeligt.
1125
01:43:42,119 --> 01:43:44,121
Nej, Rafiki.
1126
01:43:44,125 --> 01:43:47,130
Jeg er ikke konge. Jeg
har ikke blåt blod i årerne.
1127
01:43:47,618 --> 01:43:49,622
Forstår du det ikke, min bror?
1128
01:43:50,119 --> 01:43:52,132
Det handler ikke om, hvad du var...
1129
01:43:52,528 --> 01:43:55,539
...men hvad du er blevet.
1130
01:43:57,620 --> 01:44:00,011
Kongen af Milele.
1131
01:44:07,224 --> 01:44:12,224
Min bror... der venter dig noget smukt.
1132
01:44:24,489 --> 01:44:26,498
Er det virkeligt?
1133
01:44:28,986 --> 01:44:30,988
Men det kan ikke passe.
1134
01:44:32,668 --> 01:44:34,656
Det kan ikke passe.
1135
01:44:56,197 --> 01:44:57,203
Mufasa.
1136
01:44:58,079 --> 01:45:00,080
Men hvordan kan det passe?
1137
01:45:00,350 --> 01:45:03,364
Jeg havde en søn ved navn Mufasa.
1138
01:45:03,705 --> 01:45:07,688
Han blev taget fra mig
af en stor oversvømmelse.
1139
01:45:07,692 --> 01:45:08,708
Mor?
1140
01:45:09,515 --> 01:45:13,980
Jeg mistede aldrig håbet og troen.
1141
01:45:14,047 --> 01:45:16,057
Min søn.
1142
01:45:18,140 --> 01:45:21,131
Jeg har drømt om dette øjeblik.
1143
01:45:22,860 --> 01:45:26,861
- Og nu er det gået i opfyldelse.
- Åh, Mufasa.
1144
01:45:31,599 --> 01:45:33,601
Men far?
1145
01:45:34,804 --> 01:45:36,805
Hvor er far?
1146
01:45:42,358 --> 01:45:45,354
Han lever i dig nu.
1147
01:45:45,413 --> 01:45:48,415
Han lever i dig.
1148
01:45:54,772 --> 01:45:57,786
Jeg har altid drømt om, at
vi skulle være sammen igen.
1149
01:45:58,353 --> 01:46:01,925
Og jeg vidste, at det ville blive i Milele.
1150
01:46:04,443 --> 01:46:06,448
Min søn.
1151
01:46:06,452 --> 01:46:07,469
Mufasa.
1152
01:46:14,738 --> 01:46:18,461
Mufasa, vil du ikke nok tilgive mig?
1153
01:46:18,465 --> 01:46:22,469
De må forvise ham, høje konge.
1154
01:46:23,066 --> 01:46:24,483
Så længe jeg er konge, -
1155
01:46:25,191 --> 01:46:27,477
- vil min bror høre til her.
1156
01:46:29,473 --> 01:46:31,487
Min bror, jeg er meget...
1157
01:46:31,491 --> 01:46:34,477
Men jeg vil aldrig...
1158
01:46:34,481 --> 01:46:37,482
...sige dit navn igen.
1159
01:46:37,485 --> 01:46:41,482
Det kan jeg ikke. Det vil jeg ikke.
1160
01:46:41,502 --> 01:46:44,175
Så kald mig Scar.
1161
01:46:44,249 --> 01:46:47,258
Så jeg aldrig vil glemme,
hvad jeg har gjort.
1162
01:46:48,246 --> 01:46:50,241
Scar.
1163
01:46:50,496 --> 01:46:52,500
Deres Majestæt.
1164
01:47:01,521 --> 01:47:03,523
Velkommen hjem.
1165
01:47:10,258 --> 01:47:12,260
Deres Majestæt.
1166
01:47:19,941 --> 01:47:21,480
Nå, Mufasa.
1167
01:47:21,545 --> 01:47:26,556
Så ventede din familie
alligevel på dig i Milele.
1168
01:47:28,095 --> 01:47:30,109
Ja, Rafiki.
1169
01:47:30,919 --> 01:47:32,921
Ja, det gjorde de.
1170
01:47:38,699 --> 01:47:42,010
Nu er din tid inde, Mufasa.
1171
01:47:42,394 --> 01:47:47,731
Rafiki, gid jeg kunne se ham.
Gid jeg kunne møde min farfar.
1172
01:47:47,907 --> 01:47:52,907
Som Mufasa sagde til din
far, så sku op i himlen, Kiara.
1173
01:47:53,043 --> 01:47:59,040
Der vil fordums mægtige
konger altid vente på dig.
1174
01:49:45,064 --> 01:49:49,068
Han må ikke forsvinde.
Historien må ikke slutte.
1175
01:49:49,135 --> 01:49:51,140
Forstår du det ikke, Kiara?
1176
01:49:51,370 --> 01:49:54,376
Mufasa lever i dig.
1177
01:49:54,849 --> 01:49:57,848
Han lever i dig.
1178
01:50:00,795 --> 01:50:01,796
Far!
1179
01:50:02,682 --> 01:50:04,777
- Rafiki.
- Det var utroligt.
1180
01:50:04,927 --> 01:50:07,944
Det var perfekt. Men
jeg har et par forslag.
1181
01:50:08,074 --> 01:50:11,894
Brug dem eller lad være, men brug dem.
1182
01:50:12,695 --> 01:50:14,503
- Far!
- Kiara!
1183
01:50:17,073 --> 01:50:18,494
Kiara.
1184
01:50:18,744 --> 01:50:21,743
Far. Hvor er mor?
1185
01:50:21,872 --> 01:50:24,675
Der er noget, du skal vide.
1186
01:50:24,815 --> 01:50:26,822
Er der sket noget med mor?
1187
01:50:27,099 --> 01:50:31,105
- Jeg er lige her, og jeg har det fint.
- Hvor har du været?
1188
01:50:31,227 --> 01:50:34,234
Kiara, det er din nye bror.
1189
01:50:34,453 --> 01:50:37,443
Bror? Har jeg en bror?
1190
01:50:37,688 --> 01:50:41,687
Hejsa. Jeg hedder
Kiara. Jeg vil passe på dig.
1191
01:50:41,808 --> 01:50:43,818
For evigt.
1192
01:50:44,308 --> 01:50:48,301
Lille ven, nu skal jeg
fortælle dig en historie.
1193
01:50:48,365 --> 01:50:51,362
En historie om en mægtig konge.
1194
01:50:56,113 --> 01:51:02,123
MUFASA: LØVERNES KONGE
1195
01:58:11,173 --> 01:58:14,175
Oversættelse: Louise Munk
Alminde Scandinavian Text Service
1196
01:58:15,154 --> 01:58:18,157
Sangtekster: Trine Dansgaard
92498
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.