Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:02:55,225 --> 00:02:59,641
- Mă faci să mă gândesc la prostii.
- Da, că tu eşti tare inocent!
2
00:02:59,766 --> 00:03:02,725
Eu te duc
pe calea întunecată a pierzaniei.
3
00:03:02,933 --> 00:03:06,683
Aşa-i. Dacă iau notă proastă la test,
e vina ta.
4
00:03:06,808 --> 00:03:11,308
Chiar că! Uitasem că ai simulare azi.
Eşti pregătit?
5
00:03:11,516 --> 00:03:14,725
Cum să fiu,
dacă mi-ai ocupat tot timpul?
6
00:03:17,433 --> 00:03:22,891
O să te descurci de minune.
Sărbătorim diseară?
7
00:03:23,016 --> 00:03:24,475
Scapi de ai tăi?
8
00:03:24,683 --> 00:03:28,016
Inventez eu ceva,
doar ştii că sunt ingenioasă.
9
00:03:28,141 --> 00:03:31,225
- A zis mama să te scoli.
- Isuse! Bate la uşă!
10
00:03:33,016 --> 00:03:36,308
Doamne! Te omor.
11
00:04:18,558 --> 00:04:21,516
Martorii zic că şoferiţa a coborât calm
12
00:04:21,641 --> 00:04:25,516
cu câteva clipe înainte de impactul
care l-a omorât pe copil.
13
00:04:26,308 --> 00:04:31,308
N-am putut confirma afirmaţia
cum că femeia era mama copilului.
14
00:04:31,516 --> 00:04:35,641
- Serios? Înainte de masă?
- Îmi pare rău, dnă Ryan.
15
00:04:35,850 --> 00:04:39,725
Vezi, Josh? Întotdeauna să faci
cum îţi zice mama.
16
00:04:46,141 --> 00:04:48,725
Nu-i deloc amuzant. Groaznic!
17
00:04:50,100 --> 00:04:52,225
Pot să merg la film cu Riley?
18
00:04:52,433 --> 00:04:53,725
- Cu Riley.
- Gura!
19
00:04:53,933 --> 00:04:56,850
De când merg adolescenţii la filme?
20
00:04:57,058 --> 00:05:00,475
Scumpo, n-ai voie să te vezi cu ăla.
21
00:05:00,600 --> 00:05:04,600
Are un nume
şi ştiu de ce nu vrei să mă văd cu el.
22
00:05:04,725 --> 00:05:07,891
Da, pentru că sunt doi ani
diferenţă între voi.
23
00:05:08,100 --> 00:05:09,433
Am fost ca el şi...
24
00:05:09,558 --> 00:05:11,516
- Scârbos!
- Zici?
25
00:05:11,725 --> 00:05:12,558
Da.
26
00:05:12,683 --> 00:05:14,975
Vin bunicii la cină diseară.
27
00:05:15,100 --> 00:05:17,433
- Zău?
- Da.
28
00:05:18,100 --> 00:05:23,933
Nu i-ai mai văzut de luni bune
şi nu întineresc. Filmul poate aştepta.
29
00:05:24,141 --> 00:05:25,308
Ce tare!
30
00:05:25,433 --> 00:05:30,683
Tu o să te cerţi cu bunica,
iar bunicul o să zică poveşti de război.
31
00:05:30,808 --> 00:05:35,350
"L-am ucis pe comunist
cu propria-i baionetă."
32
00:05:35,558 --> 00:05:37,850
Carly! Îmi cer scuze.
33
00:05:37,975 --> 00:05:43,141
Dnă Ryan, eu sunt chinezoaică.
Chinezii nu sunt vietnamezi comunişti.
34
00:05:45,058 --> 00:05:47,683
Oricum sunt pe stop, şi acum...
35
00:05:47,891 --> 00:05:49,683
Nu te aud!
36
00:05:49,808 --> 00:05:51,808
- Haştag nepotrivit.
- Haştag?
37
00:05:51,933 --> 00:05:54,683
Îţi dau un sfat, Sun-Yi.
Să nu faci copii.
38
00:05:56,308 --> 00:05:58,183
E deja aici. Prea târziu.
39
00:05:58,391 --> 00:06:00,183
- Ce prostie!
- Bine.
40
00:06:00,308 --> 00:06:04,850
- Ajunge, Carly!
- Nu ştii nimic de Jeannie?
41
00:06:04,975 --> 00:06:07,225
Nicio veste încă. În curând!
42
00:06:07,350 --> 00:06:09,641
Parcă şi văd cum o să fie.
43
00:06:09,766 --> 00:06:14,475
Mătuşa o să nască chiar azi
şi voi n-o să veniţi la cină.
44
00:06:35,600 --> 00:06:36,725
Eu...
45
00:06:36,850 --> 00:06:39,975
Am banii
46
00:06:40,100 --> 00:06:44,058
Chiar vreau
să am încredere în tine, Carly.
47
00:06:47,058 --> 00:06:52,600
Şi eu, şi tata, dar e tot mai greu
pentru că nu vorbeşti cu noi.
48
00:06:56,725 --> 00:07:03,558
Nu sta pe Facebook când eşti cu mine.
Atâta timp petrecem şi noi împreună!
49
00:07:03,683 --> 00:07:05,225
Stau pe Facebook?
50
00:07:06,641 --> 00:07:09,016
- Ştii la ce mă refer.
- Da, bine.
51
00:07:09,225 --> 00:07:12,308
Deloc nu-mi place când îmi răspunzi aşa!
52
00:07:14,558 --> 00:07:19,391
Extraordinar! Totul se învârte
în jurul tău, nu?
53
00:07:19,516 --> 00:07:23,808
Aşa e pentru toată lumea, nu?
Cum să fie altfel?
54
00:07:23,933 --> 00:07:27,600
Faci parte dintr-o familie, Carly.
55
00:07:27,725 --> 00:07:32,641
Deci ne iubim
chiar şi când nu ne suportăm.
56
00:07:32,850 --> 00:07:38,391
Şi îţi pasă
chiar şi când, de fapt, nu-ţi pasă.
57
00:07:38,516 --> 00:07:40,975
Foarte logic ce-ai zis!
58
00:07:41,558 --> 00:07:44,641
Spre exemplu, mătuşa Jeannie.
59
00:07:44,766 --> 00:07:49,016
Poate o să ai o verişoară nouă.
Nu-i de ici, de colo.
60
00:07:49,141 --> 00:07:53,266
Şi ţie-ţi stă mintea la...
61
00:07:54,100 --> 00:07:58,016
Nici nu ştiu la ce,
pentru că nu vorbeşti cu mine.
62
00:07:58,225 --> 00:08:02,891
- Eram prietene. Ai uitat?
- Nu mai e cazul. Am alţi prieteni acum.
63
00:08:04,016 --> 00:08:04,891
Am înţeles.
64
00:08:11,516 --> 00:08:15,183
Pentru mine,
tu şi Josh sunteţi totul.
65
00:08:16,225 --> 00:08:21,141
Nu te las să mă excluzi din viaţa ta.
Nu-i corect!
66
00:08:21,266 --> 00:08:24,266
Nu-i vina mea că nu ai o viaţă!
67
00:08:32,308 --> 00:08:35,183
Ştii ceva? Ai dreptate.
68
00:08:36,100 --> 00:08:37,266
Nu contează.
69
00:08:56,725 --> 00:08:57,933
Opreşte-te!
70
00:08:59,766 --> 00:09:01,516
- Ţi-a ajuns?
- Da, da!
71
00:09:01,641 --> 00:09:03,641
Nu, tată!
72
00:09:03,766 --> 00:09:06,683
Mulţumim, Sun-Yi. Pe săptămâna viitoare!
73
00:09:06,808 --> 00:09:08,891
- Pa, Lisa!
- La revedere!
74
00:09:09,016 --> 00:09:11,058
Bine. Pun cina în frigider.
75
00:09:11,600 --> 00:09:14,350
Du-te dracu'. Bine, super!
76
00:09:27,641 --> 00:09:30,766
Zece. Nu-i la sigur.
77
00:10:58,391 --> 00:11:00,683
- Ce naiba?
- Hai, dă-l încoace.
78
00:11:05,141 --> 00:11:06,850
...toate târfele...
79
00:11:08,558 --> 00:11:10,433
Mai treceţi pe la biserică.
80
00:11:14,225 --> 00:11:15,558
Baftă, sexy
81
00:11:15,766 --> 00:11:17,975
- Băi!
- Poftim?
82
00:11:18,100 --> 00:11:21,391
Nu cred că-mi poţi folosi telefonul aşa.
83
00:11:22,516 --> 00:11:23,725
Nu?
84
00:11:26,808 --> 00:11:30,600
POŢI SĂ ADUCI ŞI TU TELEFONUL
ÎN FAŢA CLASEI.
85
00:11:36,600 --> 00:11:37,600
Te-a făcut.
86
00:11:38,933 --> 00:11:41,308
Ţi-l dau înapoi la sfârşitul zilei.
87
00:13:05,683 --> 00:13:09,850
- Îţi mai e foame? Mai mănânci ceva?
- Sunt sătul, mamă.
88
00:13:13,933 --> 00:13:14,933
E în regulă.
89
00:13:52,641 --> 00:13:53,600
Josh?
90
00:14:01,641 --> 00:14:03,100
Joshua!
91
00:14:04,141 --> 00:14:07,141
Doamne, miroase a hoit!
Cum mai scap de miros?
92
00:14:07,266 --> 00:14:10,308
- Scuza perfectă s-o vinzi.
- Mulţam, Kendall!
93
00:14:42,891 --> 00:14:45,308
- Am terminat-o.
- Îmi vine să mor.
94
00:14:45,516 --> 00:14:48,641
De ce-o facem?
Ne omorâm să oprim timpul în loc.
95
00:14:48,766 --> 00:14:52,308
- Pentru câteva luni?
- Pentru sănătate? Zic şi eu.
96
00:14:52,933 --> 00:14:56,975
Pentru sănătate, pe naiba!
Ca să arătăm bine.
97
00:14:57,100 --> 00:15:00,308
Şi nu mai arătăm bine demult, slăbuţo.
98
00:15:00,516 --> 00:15:05,725
- Vorbeşte în numele tău.
- Nu mă înţelege greşit, arăţi grozav.
99
00:15:06,475 --> 00:15:09,183
Dar al tău tot fuge după tinerele.
100
00:15:09,308 --> 00:15:11,850
Legea divorţului îl împiedică.
101
00:15:11,975 --> 00:15:15,100
Dacă nu era bunăciunea aia
din primul rând,
102
00:15:15,225 --> 00:15:17,933
nu înduram tortura asta.
103
00:15:18,058 --> 00:15:22,225
Te poate da în judecată
că-i bagi fundul în faţă.
104
00:15:22,433 --> 00:15:26,183
Glumeşti?
Zici că ne fugăreşte de fiecare dată.
105
00:15:26,308 --> 00:15:29,600
Eu sper să ajungă la rândul meu
înainte să bubui.
106
00:15:32,058 --> 00:15:36,183
Soră-ta stă să nască, nu?
Da, mult succes!
107
00:15:37,266 --> 00:15:39,308
Vreau o tărie.
108
00:15:39,433 --> 00:15:43,183
Am văzut-o pe Riley schimbându-se
de haine şi o urăsc.
109
00:15:43,308 --> 00:15:45,850
Ar trebui să fiu mândră, dar mi-am zis
110
00:15:45,975 --> 00:15:50,516
că o să i se lase într-o zi.
Am fost rea?
111
00:15:50,725 --> 00:15:53,683
- Ce ciudat! Puteam să jur...
- Ce?
112
00:15:53,808 --> 00:15:58,141
- Am scos o sută de la bancomat ieri.
- Stai liniştită, plătesc eu.
113
00:15:58,266 --> 00:16:01,058
E ciudat.
Nu ştiu ce-am făcut cu ei.
114
00:16:01,183 --> 00:16:05,141
Nu ştiu ai tăi, dar a mea fură
de la mine cu fiecare ocazie.
115
00:16:05,266 --> 00:16:06,683
- Nu.
- E afurisită.
116
00:16:12,891 --> 00:16:14,766
Ştiţi ce înseamnă?
117
00:16:15,891 --> 00:16:18,516
Nimeni? Hewitt? Nu?
118
00:16:18,641 --> 00:16:23,016
Se referă la produsele
cu o durată de viaţă limitată.
119
00:16:23,141 --> 00:16:25,933
Sunt produse concepute să moară,
120
00:16:26,141 --> 00:16:30,808
adică devin demodate sau nefuncţionale
după o perioadă. Iată!
121
00:16:31,016 --> 00:16:33,308
Scuze, dar acela e modelul nou.
122
00:16:33,516 --> 00:16:37,558
N-ai înţeles nimic,
iar asta confirmă perfect teoria mea.
123
00:16:37,766 --> 00:16:40,975
Ideea e de a manipula consumatorul
124
00:16:42,516 --> 00:16:45,225
să-şi dorească mereu modelul nou.
125
00:16:45,433 --> 00:16:50,350
Desigur, există şi un argument
în favoarea... Cum îi zice?
126
00:16:50,558 --> 00:16:52,225
Uzurii estimate, aşa.
127
00:16:52,433 --> 00:16:56,516
Dacă nu scăpăm de vechi,
nu putem accepta noul.
128
00:16:56,725 --> 00:17:00,600
Nevoia de actualizare
ne împinge să accelerăm progresul.
129
00:17:00,808 --> 00:17:03,100
La fel se întâmplă şi în natură.
130
00:17:03,958 --> 00:17:05,050
Da.
131
00:17:06,350 --> 00:17:07,350
Desigur.
132
00:17:09,725 --> 00:17:12,058
Pena, du-te la director. Unde eram?
133
00:17:12,183 --> 00:17:15,100
Suntem versiunea nouă
a clasei de anul trecut.
134
00:17:16,183 --> 00:17:17,475
Amuzant.
135
00:17:19,891 --> 00:17:20,891
Pe bune?
136
00:17:21,975 --> 00:17:22,933
Da?
137
00:17:29,391 --> 00:17:30,225
Bine.
138
00:17:32,308 --> 00:17:33,766
Am înţeles.
139
00:17:35,850 --> 00:17:36,683
Bun.
140
00:17:40,141 --> 00:17:43,016
Jensen şi tu eşti chemat.
Îmi pare rău.
141
00:17:43,225 --> 00:17:46,016
- Ce se petrece?
- Capitolul 12, haideţi!
142
00:18:09,933 --> 00:18:11,141
Ai vreo problemă?
143
00:18:15,808 --> 00:18:17,183
Ce s-or grăbi atât?
144
00:18:18,391 --> 00:18:20,350
Mai avem mai bine de o oră.
145
00:18:20,558 --> 00:18:24,641
Uită-te la ei,
zici că aşteaptă bufetul suedez.
146
00:18:32,766 --> 00:18:35,558
Maică-mea e o pacoste. Mă termină!
147
00:18:35,683 --> 00:18:39,266
Nu-mi dă pace cu faza
de weekendul trecut. Am interzis.
148
00:18:39,391 --> 00:18:42,933
Nu tu card, bancomat.
N-am acces la banii de ziua mea.
149
00:18:43,058 --> 00:18:45,433
- Taică-tu?
- Îmi pune banii în cont.
150
00:18:45,558 --> 00:18:48,141
Nu poate să vină cu bani la mine.
151
00:18:48,266 --> 00:18:51,725
E în Europa sau ceva. Cine ştie?
Dă-l dracului!
152
00:18:51,850 --> 00:18:53,891
În plus, te am pe tine.
153
00:18:57,183 --> 00:18:59,975
Pe bune? Nu te speli pe mâini?
154
00:19:10,308 --> 00:19:14,808
- O să ne facem praf!
- Pune-o jos! Bag-o în geantă.
155
00:19:16,891 --> 00:19:17,766
Să mergem!
156
00:19:20,933 --> 00:19:22,933
Nu-i normal!
157
00:19:23,058 --> 00:19:25,850
Uită-te pe unde mergi, umflato!
158
00:19:25,975 --> 00:19:26,891
Haide!
159
00:19:29,016 --> 00:19:29,933
Doamne!
160
00:19:31,100 --> 00:19:33,058
Uite, Riley!
161
00:19:33,600 --> 00:19:36,725
Daţi-mi drumul! Lăsaţi-mă în pace!
162
00:19:36,850 --> 00:19:38,808
- E mama lui MacKenna?
- Nu!
163
00:19:39,016 --> 00:19:40,850
Lăsaţi-mă!
164
00:20:09,391 --> 00:20:13,391
- Gata? Mai ai douăzeci de minute.
- Da, doamnă.
165
00:20:13,600 --> 00:20:17,016
- Punctajul e important.
- Am repetat mult.
166
00:20:28,850 --> 00:20:35,183
GATA. AM FĂCUT TOT.
NE VEDEM MAI TÂRZIU?
167
00:20:51,016 --> 00:20:53,891
Au adus autobuzele?
Nu e ameninţare cu bombă.
168
00:20:54,016 --> 00:20:55,350
- Hai!
- Înapoi!
169
00:20:55,475 --> 00:20:56,350
N-am de gând.
170
00:20:57,391 --> 00:20:58,808
Nu ştim ce se petrece.
171
00:21:01,141 --> 00:21:02,225
Ce fac aici?
172
00:21:03,975 --> 00:21:06,100
Hai, sunt aici. Să mergem!
173
00:21:07,058 --> 00:21:08,600
Înapoi!
174
00:21:09,558 --> 00:21:11,433
- O vezi pe maică-ta?
- Da.
175
00:21:11,558 --> 00:21:14,058
Dacă ar pica o bombă acum, s-ar bucura.
176
00:21:14,266 --> 00:21:17,225
Vino încoace! Să mergem, Evan!
177
00:21:18,183 --> 00:21:20,766
E copilul meu! Nu-mi spui tu ce...
178
00:21:20,891 --> 00:21:23,850
- Înapoi!
- Nu mă atinge!
179
00:21:23,975 --> 00:21:26,725
Evan! Vino încoace! Hai să mergem!
180
00:21:30,891 --> 00:21:32,600
Aşteaptă, băiete!
181
00:21:36,475 --> 00:21:37,516
Fii atentă!
182
00:21:39,600 --> 00:21:40,975
Ce mama naibii?
183
00:22:06,058 --> 00:22:06,891
Să mergem!
184
00:22:32,641 --> 00:22:33,766
Sunt cu maşina!
185
00:22:54,225 --> 00:22:55,975
Ţi-am zis să stai locului!
186
00:23:33,058 --> 00:23:36,266
Bună ziua, dnă Beasley! Unde-i Amanda?
187
00:23:38,141 --> 00:23:39,600
Înăuntru.
188
00:23:43,850 --> 00:23:45,933
Domnule comisar!
189
00:23:47,308 --> 00:23:48,725
În clipa asta
190
00:23:48,850 --> 00:23:54,350
nu ne dorim să răspândim informaţii
care ar putea complica situaţia.
191
00:23:54,475 --> 00:23:56,516
Ucigaşii şi victimele sunt rude?
192
00:23:57,350 --> 00:23:59,350
E posibil să fie adevărat.
193
00:23:59,475 --> 00:24:02,558
Băga-mi-aş! Hai, tată!
194
00:24:04,683 --> 00:24:08,141
Dumneavoastră aveţi copii, dle?
Ştiţi unde sunt?
195
00:24:08,266 --> 00:24:11,266
Da, şi vă asigur
că o să-i văd în curând.
196
00:24:11,391 --> 00:24:13,266
Nu e suficient.
197
00:24:13,391 --> 00:24:15,975
- Vrem adevărul!
- Ce se petrece...
198
00:24:45,266 --> 00:24:46,225
Tată?
199
00:24:51,516 --> 00:24:54,266
Ce naiba, tată?
200
00:24:55,141 --> 00:24:57,850
Te rog, nu face asta iar!
201
00:24:58,933 --> 00:25:00,808
Sunt eu, Damon, băiatul tău!
202
00:25:09,516 --> 00:25:11,225
Nu ţi-a ajuns?
203
00:25:19,183 --> 00:25:20,016
Tată!
204
00:25:23,641 --> 00:25:24,808
Lasă sticla jos.
205
00:25:26,225 --> 00:25:27,183
Ce naiba!
206
00:25:37,766 --> 00:25:39,016
Tată!
207
00:25:42,433 --> 00:25:43,475
Nu!
208
00:25:49,725 --> 00:25:53,141
Tată! Nu, tată!
209
00:26:25,016 --> 00:26:27,183
Nu ştiu de îngeraşii tăi...
210
00:26:31,141 --> 00:26:32,058
Carly?
211
00:26:33,808 --> 00:26:36,308
A mea fură de la mine
cu fiecare ocazie.
212
00:26:43,266 --> 00:26:44,433
*PRINTURI ŞI DESIGN
213
00:26:44,558 --> 00:26:46,600
*TANNER LEIGH
MEŞTER
214
00:26:46,725 --> 00:26:49,891
- Uită-te la tine!
- Ba la tine!
215
00:26:51,600 --> 00:26:55,016
- Doi copii!
- Ştiu, pare greu de crezut.
216
00:26:56,141 --> 00:26:59,808
- Şi tu n-ai niciunul.
- Nu ştiu cum am reuşit.
217
00:27:00,016 --> 00:27:04,891
Fie mori singur,
fie trăieşti până devii un clişeu.
218
00:27:06,433 --> 00:27:08,058
Ce prostie!
219
00:27:08,183 --> 00:27:10,600
- E grozav, nu?
- Da.
220
00:27:10,725 --> 00:27:17,766
Dar au nevoie de tine tot mai puţin
şi de-asta am venit azi aici.
221
00:27:17,891 --> 00:27:22,183
Mai ştii când ai zis
că dacă vreau să mă întorc...
222
00:27:25,391 --> 00:27:30,725
- Asta a fost acum 15 ani.
- Asta era partea cu "dacă".
223
00:27:33,766 --> 00:27:35,766
Uite ce, Kendall...
224
00:27:35,975 --> 00:27:39,100
Rămâi o vedetă pentru mine,
225
00:27:39,225 --> 00:27:42,183
dar nu te poţi întoarce
când ai tu chef.
226
00:27:42,308 --> 00:27:46,683
- Te înţeleg. O iei razna, copiii...
- Razna?
227
00:27:48,766 --> 00:27:50,058
Fă nişte cursuri.
228
00:27:52,975 --> 00:27:56,100
- Cursuri?
- Da, ceva distractiv.
229
00:28:17,683 --> 00:28:20,600
Spune-mi! Dumnezeule!
230
00:28:21,350 --> 00:28:22,350
Eşti sigură?
231
00:28:23,516 --> 00:28:25,058
Bine.
232
00:28:25,933 --> 00:28:27,266
Ne vedem la spital.
233
00:28:29,266 --> 00:28:30,225
Da.
234
00:28:39,850 --> 00:28:40,725
Băga-mi-aş!
235
00:28:52,516 --> 00:28:56,016
- Vezi să nu oprească!
- Nu ştiu. Trebuia să fim la oră.
236
00:28:56,141 --> 00:28:59,975
A izbucnit apocalipsa la şcoală.
Ce contează că am plecat?
237
00:29:11,641 --> 00:29:13,683
Trebuie să aflăm ce se întâmplă.
238
00:29:13,808 --> 00:29:17,058
A fost o demenţă totală!
239
00:29:17,183 --> 00:29:19,391
Trebuie să mă calmez.
240
00:29:25,350 --> 00:29:29,808
- Din păcate, nu e un caz izolat.
- Am găsit!
241
00:29:30,016 --> 00:29:34,891
Suntem informaţi că au avut loc
atacuri similare în toată ţara.
242
00:29:35,558 --> 00:29:40,725
Nici nouă nu ne vine să credem
ce relatăm în baza filmărilor primite.
243
00:29:40,850 --> 00:29:44,850
Vă avertizăm, urmează imagini
cu un puternic impact emoţional.
244
00:29:47,433 --> 00:29:49,683
Chiar aveam nevoie. Bei ceva?
245
00:29:49,808 --> 00:29:53,766
Da. Adică nu! Treci încoace!
246
00:30:11,058 --> 00:30:11,891
Iată ce ştim.
247
00:30:12,100 --> 00:30:13,600
Ce naiba?
248
00:30:13,725 --> 00:30:20,558
Au fost semnalate cazuri de părinţi
care şi-au atacat şi ucis copiii.
249
00:30:20,766 --> 00:30:22,266
Riley!
250
00:30:28,766 --> 00:30:31,308
Mamă, te simţi bine?
251
00:30:34,391 --> 00:30:35,891
Mi-am vărsat băutura.
252
00:30:37,600 --> 00:30:41,183
Cei care ne urmăresc
nu ştiu ce înseamnă un atac feroce.
253
00:30:41,308 --> 00:30:43,350
Se întâmplă în regnul animal.
254
00:30:43,475 --> 00:30:47,433
De exemplu, la porci,
cum vă poate spune orice fermier.
255
00:30:47,558 --> 00:30:52,350
Scuze, vorbeşti de porci?
Mor copii şi tu vorbeşti de porci?
256
00:30:52,558 --> 00:30:56,016
Da, 50% dintre morţile
în rândul purceilor se datorează
257
00:30:56,141 --> 00:31:02,266
atacurilor scroafelor asupra puilor,
şi nu ştie nimeni de ce fac asta.
258
00:31:02,391 --> 00:31:06,433
Din nou, subliniem că nu ştim
ce a declanşat incidentul,
259
00:31:06,558 --> 00:31:10,350
iar autorităţile refuză
să facă declaraţii oficiale.
260
00:31:12,141 --> 00:31:13,183
Riley?
261
00:31:18,766 --> 00:31:23,100
Riley, jur că dacă faci vreo glumă,
te omor cu mâna mea!
262
00:31:39,516 --> 00:31:40,516
Salut, drăguţo!
263
00:31:48,183 --> 00:31:51,850
Dar e adevărat
că tot nu cunoaştem cauza?
264
00:31:51,975 --> 00:31:55,516
Ar putea fi un fenomen natural,
dar să presupunem
265
00:31:55,641 --> 00:31:57,975
că cineva ne extermină, şi a creat
266
00:31:58,183 --> 00:32:00,516
o armă biologică sau o neurotoxină
267
00:32:00,641 --> 00:32:05,141
care inhibă impulsul uman înnăscut
de a ne proteja progeniturile.
268
00:32:05,350 --> 00:32:08,391
Orice părinte s-ar arunca
în faţa unei maşini,
269
00:32:08,516 --> 00:32:11,766
a unui tren sau animal
ca să-şi salveze copilul,
270
00:32:11,975 --> 00:32:15,891
dar, dacă acest impuls uman
ar putea fi inversat,
271
00:32:16,100 --> 00:32:21,016
n-ar fi nevoie de exterminare,
fiindcă ne-am distruge singuri viitorul.
272
00:32:21,225 --> 00:32:22,600
Kendall!
273
00:32:22,725 --> 00:32:25,891
Jeannie! Bună, fată! La dracu'!
274
00:32:26,016 --> 00:32:27,350
- Tatăl?
- Nu.
275
00:32:27,475 --> 00:32:32,350
El e iubitul. E complicat. Dan Căpitan.
Sper că n-ai uitat camera.
276
00:32:34,100 --> 00:32:38,141
- Mama dracului! Nu pot!
- E în regulă.
277
00:32:38,266 --> 00:32:42,725
Sigur nu vrei să aştepţi afară?
S-ar putea să te simţi copleşit.
278
00:32:43,225 --> 00:32:45,266
E aiurea rău!
279
00:32:45,391 --> 00:32:49,683
Doamne sfinte!
Cum ai reuşit de două ori? Nu eşti om!
280
00:32:49,808 --> 00:32:52,391
Uşurel! Respiraţi mai des!
E aproape gata.
281
00:32:52,933 --> 00:32:55,058
Dilataţia e la 80%. Poate naşte.
282
00:32:55,183 --> 00:32:57,058
- Ştiu că doare.
- E nasol!
283
00:32:57,266 --> 00:32:59,558
Ştiu că doare, dar, crede-mă,
284
00:32:59,683 --> 00:33:02,725
imediat ce ai s-o vezi
şi ai să-i auzi vocea,
285
00:33:02,850 --> 00:33:06,100
totul o să dispară ca prin magie.
286
00:33:06,225 --> 00:33:10,183
- Crede-mă. Se duce durerea.
- Îşi fac pastilele efectul.
287
00:33:10,308 --> 00:33:16,183
Nu, Jeannie. E altceva.
Intervine dragostea. Detaşează-te.
288
00:33:17,100 --> 00:33:19,183
Împinge! Nu te supăra...
289
00:33:22,391 --> 00:33:24,641
Înregistrezi? Filmează asta!
290
00:33:26,141 --> 00:33:27,600
Bravo, mamă!
291
00:33:27,808 --> 00:33:29,975
Ce fetiţă frumoasă!
292
00:33:32,225 --> 00:33:33,766
Ce voce puternică!
293
00:33:34,933 --> 00:33:37,308
Sigur vrei s-o ţii în braţe.
294
00:34:09,016 --> 00:34:09,850
Jeannie?
295
00:34:12,391 --> 00:34:15,308
O ţii prea strâns.
296
00:34:15,433 --> 00:34:17,975
- Opreşte-te!
- Jeannie, nu!
297
00:34:18,183 --> 00:34:23,225
- Chemaţi paza! Opriţi-o!
- O ţii prea strâns! Jeannie!
298
00:34:27,683 --> 00:34:29,808
Ce-a apucat-o? Jeannie!
299
00:34:31,016 --> 00:34:32,975
- Paza!
- Jeannie, nu!
300
00:34:35,058 --> 00:34:36,141
Dă-i drumul!
301
00:34:42,391 --> 00:34:43,600
Chemaţi paza!
302
00:34:44,516 --> 00:34:48,308
Nu! Jeannie, înapoi!
303
00:34:50,850 --> 00:34:51,683
Jeannie!
304
00:34:52,641 --> 00:34:55,433
Ce naiba i se întâmplă? Ce se petrece?
305
00:34:58,683 --> 00:35:01,683
- Ce se petrece aici?
- Paza!
306
00:35:02,933 --> 00:35:05,391
Jeannie, eu sunt!
307
00:35:06,225 --> 00:35:08,016
Ce se petrece?
308
00:35:34,350 --> 00:35:36,808
- Nu!
- Eu sunt! Sunt aici!
309
00:35:37,016 --> 00:35:39,141
- Sunt aici.
- Damon? Tipul...
310
00:35:39,350 --> 00:35:40,933
N-a venit după noi.
311
00:35:49,933 --> 00:35:51,975
- Haide!
- Dar...
312
00:35:52,100 --> 00:35:55,641
- Ce-ai la braţ?
- Unde-i fratele tău?
313
00:35:55,850 --> 00:35:58,225
- E acasă, cu Sun-Yi.
- Şi ai tăi?
314
00:35:58,433 --> 00:36:02,725
Tata e la serviciu,
iar mama e la sală, cu...
315
00:36:03,808 --> 00:36:05,433
Trebuie să plecăm acum!
316
00:36:17,725 --> 00:36:19,850
PERSEVERENŢĂ
317
00:36:32,183 --> 00:36:36,933
Nu mai preiau niciun apel, da?
318
00:36:37,058 --> 00:36:40,100
- Nici de la soţie?
- Mai ales de la ea.
319
00:36:57,183 --> 00:36:58,850
Fir-ar să fie, Brent!
320
00:37:00,266 --> 00:37:01,975
E în regulă.
321
00:37:02,100 --> 00:37:06,225
- Mă scuzaţi. Sunteţi sora mamei?
- Da. E bine?
322
00:37:06,350 --> 00:37:09,516
- E bine. Am sedat-o.
- Aţi sedat-o.
323
00:37:11,516 --> 00:37:13,391
Trebuie să vă cer bebeluşul.
324
00:37:14,350 --> 00:37:18,683
- Cred că trebuie să stea cu mine.
- Daţi-i copilul, dnă.
325
00:37:18,850 --> 00:37:22,475
- Dar e al meu.
- Îmi pare rău, doamnă, insistăm.
326
00:37:22,600 --> 00:37:26,308
E pentru siguranţa copilului.
Vă rog să înţelegeţi.
327
00:37:26,433 --> 00:37:28,766
Nu, nu!
328
00:37:30,516 --> 00:37:32,641
Ce-i asta? Ce se petrece?
329
00:37:32,766 --> 00:37:37,641
Nu ştim sigur, dar, până aflăm
mai multe, trebuie să protejăm copiii.
330
00:37:43,225 --> 00:37:44,058
Bine.
331
00:38:24,058 --> 00:38:29,933
- Sun, e totul în regulă acolo?
- Bună ziua, dnă Ryan. Toate bune.
332
00:38:30,141 --> 00:38:34,350
- Ce face sora dv.? A născut?
- Opreşte-te.
333
00:38:34,558 --> 00:38:38,433
- Joshua e teafăr?
- Joshua e bine.
334
00:38:38,641 --> 00:38:43,266
Îi pregătesc prânzul.
Se ascunde pe undeva prin casă.
335
00:38:43,475 --> 00:38:47,600
- Bine. Domnul Ryan e acasă?
- Nu. A plecat la serviciu.
336
00:38:47,725 --> 00:38:49,808
N-ai veşti de la el?
337
00:38:49,933 --> 00:38:55,725
- Nu, dnă Ryan. E totul în regulă?
- Nu. Ascultă-mă. Vin acasă.
338
00:39:01,225 --> 00:39:03,516
- A cui e maşina?
- A menajerei.
339
00:39:05,058 --> 00:39:06,766
Tata ajunge mai târziu.
340
00:39:07,725 --> 00:39:09,350
Bine. Hai să ne grăbim.
341
00:39:09,475 --> 00:39:12,725
Intrăm, îl luăm pe fratele tău
şi plecăm, da?
342
00:39:13,808 --> 00:39:14,725
Bine.
343
00:39:22,808 --> 00:39:23,766
Sun-Yi!
344
00:39:24,391 --> 00:39:28,308
Carly, ai venit acasă.
De ce nu eşti la şcoală?
345
00:39:28,433 --> 00:39:31,016
- Am plecat mai devreme azi.
- Bine.
346
00:39:31,141 --> 00:39:34,433
O să-ţi pregătesc prânzul.
El e iubitul tău?
347
00:39:34,558 --> 00:39:37,308
Dl Ryan a spus că nu-l vrea în casă.
348
00:39:37,433 --> 00:39:40,183
Nu stăm mult. Unde-i Joshua?
349
00:39:40,308 --> 00:39:45,391
În camera lui. Nu ştiu de ce n-a ieşit.
350
00:39:46,141 --> 00:39:46,975
Dumnezeule!
351
00:39:52,141 --> 00:39:57,183
- Nu pot să scot pata asta!
- Trebuie să pleci. Pleacă acum!
352
00:39:57,308 --> 00:40:00,516
- Fac curat şi plec.
- Nu! Pleacă acum!
353
00:40:00,641 --> 00:40:02,766
Lasă curăţenia! Pleacă din casă!
354
00:40:02,891 --> 00:40:04,225
Ia-ţi fratele.
355
00:40:07,516 --> 00:40:09,558
Vrei să mănânci ceva, copile?
356
00:40:12,058 --> 00:40:12,891
Nu, mersi.
357
00:40:13,725 --> 00:40:17,975
Toată lumea a luat-o razna azi.
Nu pricep ce i-a apucat!
358
00:40:18,100 --> 00:40:21,683
Dacă nu fac eu curat în bucătărie,
nu ştiu cine face.
359
00:40:32,850 --> 00:40:36,266
Josh, unde eşti?
360
00:40:39,766 --> 00:40:41,558
Eşti teafăr?
361
00:40:45,141 --> 00:40:45,975
Lisa...
362
00:40:47,725 --> 00:40:50,975
- Lisa a păţit ceva rău.
- Ştiu.
363
00:40:51,100 --> 00:40:52,475
S-a întâmplat brusc.
364
00:40:52,600 --> 00:40:54,516
- N-a făcut nimic rău.
- Ştiu.
365
00:40:54,641 --> 00:40:57,350
Ascultă-mă, ştiu că eşti speriat.
366
00:40:57,475 --> 00:41:01,933
Trebuie să ieşim din casă
înainte să se întoarcă mama şi tata.
367
00:41:02,141 --> 00:41:03,725
Plec acasă, atunci.
368
00:41:12,933 --> 00:41:15,058
E groaznic ce s-a întâmplat.
369
00:41:16,058 --> 00:41:16,891
Aş vrea ca...
370
00:41:30,350 --> 00:41:36,183
Ar trebui să fiu devastat.
Nu există lucru mai groaznic pe lume.
371
00:41:36,308 --> 00:41:39,808
Înţeleg, dar nu mă afectează.
372
00:41:43,058 --> 00:41:48,683
Încerc să vărs lacrimi de crocodil
ca să nu mă crezi un monstru.
373
00:41:49,683 --> 00:41:50,516
Dar nu pot.
374
00:41:51,808 --> 00:41:55,891
- Deci e de bine ce se întâmplă?
- Categoric nu.
375
00:41:57,808 --> 00:41:59,891
Cred că e groaznic.
376
00:42:00,808 --> 00:42:03,933
- Dar pentru tine?
- A fost fix ce trebuia.
377
00:42:04,141 --> 00:42:05,808
Ce naiba cauţi aici?
378
00:42:08,516 --> 00:42:10,308
Nu e ce credeţi, dle Ryan.
379
00:42:10,433 --> 00:42:14,516
Ce cauţi în casa mea?
E şi fata mea aici?
380
00:42:14,641 --> 00:42:16,266
Carly, Joshua?
381
00:42:16,391 --> 00:42:17,600
E tata?
382
00:42:18,516 --> 00:42:20,641
- Trebuie să plecăm.
- Rucsacul!
383
00:42:20,766 --> 00:42:22,683
De ce? Bine, ia-l!
384
00:42:22,808 --> 00:42:25,725
- Trebuie să vorbim, dle Ryan.
- I-auzi!
385
00:42:25,850 --> 00:42:27,725
Da, n-ai ce căuta aici.
386
00:42:27,850 --> 00:42:30,433
Nu legat de mine şi Carly,
ci de situaţie.
387
00:42:30,558 --> 00:42:36,266
Înţeleg foarte bine ce se întâmplă.
Se numesc hormoni.
388
00:42:39,600 --> 00:42:44,475
Am fost şi eu tânăr, să ştii.
N-a trecut atât de mult.
389
00:42:44,600 --> 00:42:47,808
Îmi amintesc
cum era pe vremea mea.
390
00:42:47,933 --> 00:42:50,183
- Domnule Ryan.
- Dar acum...
391
00:42:50,308 --> 00:42:54,266
Lumea în care trăiţi, lucrurile
pe care le vedeţi pe internet...
392
00:42:54,391 --> 00:42:58,641
Gură la vibrator, vibrator la fund,
fund la fund, bile anale.
393
00:42:58,766 --> 00:43:00,975
Eu le vedeam doar în reviste!
394
00:43:01,183 --> 00:43:02,266
Nu!
395
00:43:03,183 --> 00:43:05,808
Şi ce aşteptări vin cu toate astea!
396
00:43:05,933 --> 00:43:06,766
Tată!
397
00:43:27,100 --> 00:43:28,100
Tati!
398
00:43:32,058 --> 00:43:32,891
Haide!
399
00:43:50,641 --> 00:43:51,475
Băi!
400
00:43:56,850 --> 00:43:58,850
CU TREI SĂPTĂMÂNI ÎN URMĂ
401
00:44:00,516 --> 00:44:01,850
Aici.
402
00:44:04,891 --> 00:44:07,266
Da, e sexy aşa.
403
00:45:17,058 --> 00:45:19,391
Când aveai de gând să-mi zici?
404
00:45:19,516 --> 00:45:23,933
Isuse! De ce te furişezi aşa?
405
00:45:24,058 --> 00:45:27,683
- Ai cumpărat o masă de biliard.
- Aşa, şi?
406
00:45:28,475 --> 00:45:30,183
Nici nu-ţi place biliardul!
407
00:45:34,641 --> 00:45:38,433
- Pot să întreb cât a costat?
- Nu contează.
408
00:45:38,558 --> 00:45:42,100
Contează, că doar vine Crăciunul.
409
00:45:42,225 --> 00:45:45,516
Crezi că era momentul
pentru o cameră de relaxare?
410
00:45:45,641 --> 00:45:50,100
Nu e o cameră de relaxare, Kendall!
Isuse!
411
00:45:50,641 --> 00:45:56,100
- Voiam să fie o cameră pentru familie.
- Toată casa e camera familiei!
412
00:45:56,225 --> 00:45:58,016
Am o problemă cu asta.
413
00:45:58,141 --> 00:46:01,100
Mă spetesc şase zile din şapte
ca s-o plătesc,
414
00:46:01,225 --> 00:46:04,141
dar ieşitul din casă
e o cursă cu obstacole.
415
00:46:04,266 --> 00:46:07,850
O să mă împiedic în jucării
şi o să ajung la Urgenţe.
416
00:46:07,975 --> 00:46:11,600
- Adică?
- Poate ne trebuie nişte limite.
417
00:46:11,725 --> 00:46:17,475
Poate e nevoie de o zonă pentru adulţi
şi una pentru copii!
418
00:46:18,016 --> 00:46:23,516
Ai impresia că vreau
să-ţi critic camera pentru familie?
419
00:46:23,641 --> 00:46:27,350
Ai impresia că eu vreau
să fac o cameră pentru familie?
420
00:46:31,850 --> 00:46:34,516
Perfect! Da.
421
00:46:35,183 --> 00:46:40,850
Stai să văd dacă pot să rezolv.
Da, cred că ştiu ce-i de făcut.
422
00:46:45,433 --> 00:46:50,100
Da, faci un pas cu dreptul
Apoi un altul în spate
423
00:46:50,225 --> 00:46:54,100
Dansezi hokey-pokey
Şi continui mai departe
424
00:46:55,100 --> 00:46:56,266
Opreşte-te, Brent.
425
00:47:01,225 --> 00:47:05,433
Dansezi hokey-pokey şi faci o piruetă.
426
00:47:12,891 --> 00:47:14,100
Aşa e dansul ăsta!
427
00:47:23,058 --> 00:47:26,016
Poftim, am rezolvat problema!
428
00:47:26,225 --> 00:47:28,475
Ai dreptate, nu-mi place biliardul.
429
00:47:34,808 --> 00:47:37,641
Nici să vând piese auto
nu-mi prea place.
430
00:47:37,766 --> 00:47:43,516
Să-mi ating obiectivele, să fiu adult...
Nu e ce-mi doream în tinereţe.
431
00:47:43,641 --> 00:47:46,766
Un viitor strălucit,
toată viaţa înainte!
432
00:47:46,891 --> 00:47:51,475
Eram dispus să mă iau la trântă
cu întreaga lume!
433
00:47:54,016 --> 00:47:58,433
Îmi amintesc de tinereţe
de parcă ar fi fost acum patru minute!
434
00:47:58,558 --> 00:48:00,933
Zici că pluteam pe vremea aceea!
435
00:48:01,058 --> 00:48:04,600
Îmi atingeam 90% din obiective,
făceam sex întruna!
436
00:48:04,725 --> 00:48:10,641
Nu mi-aş fi imaginat în viaţa mea
că o să ajung un obosit!
437
00:48:11,516 --> 00:48:15,308
Stat în cur toată ziua, gras, chel,
cu brânză la...
438
00:48:15,433 --> 00:48:21,308
Cu o talie plină de grăsime,
cu păr în urechi şi nas!
439
00:48:21,433 --> 00:48:26,683
Mi-a scăzut salariul
de la 145.000 la 45.000 de dolari!
440
00:48:26,808 --> 00:48:32,433
Da, ce rost are
să amenajez o cameră de relaxare?
441
00:48:39,558 --> 00:48:42,683
Are sens ce zic?
442
00:48:44,100 --> 00:48:45,766
Bineînţeles.
443
00:48:48,891 --> 00:48:53,850
Doar nu e ca şi cum, ca femeie,
444
00:48:55,225 --> 00:49:01,558
nu ai visuri în carieră, în relaţie.
445
00:49:03,516 --> 00:49:05,350
Le-am avut şi eu.
446
00:49:06,600 --> 00:49:08,850
Dar există ceva mai presus.
447
00:49:10,308 --> 00:49:13,225
Toată viaţa ştii ce urmează,
448
00:49:14,558 --> 00:49:19,475
şi simţi un amestec de anxietate,
entuziasm secret...
449
00:49:22,183 --> 00:49:23,600
şi groază...
450
00:49:24,808 --> 00:49:32,016
pentru că ştii că, într-o bună zi,
în mod inevitabil, ai să creezi o viaţă.
451
00:49:32,141 --> 00:49:35,350
Imensitatea, importanţa ei...
452
00:49:35,475 --> 00:49:38,850
Totul duce la acel moment.
453
00:49:40,058 --> 00:49:43,683
Apoi, se întâmplă.
454
00:49:46,183 --> 00:49:51,475
Nu e deloc cum te aşteptai.
455
00:49:54,266 --> 00:49:58,891
E intens, e ca la nebuni, dar nu e...
456
00:50:00,725 --> 00:50:01,850
Nu...
457
00:50:04,808 --> 00:50:06,850
Mă rog, asta e.
458
00:50:09,016 --> 00:50:12,225
Se întâmplă, după care...
459
00:50:12,350 --> 00:50:15,600
- Se termină.
- Da.
460
00:50:18,600 --> 00:50:21,350
Ştiu că aşa trebuie să fie lucrurile.
461
00:50:22,766 --> 00:50:24,558
Ştiu că facem ce trebuie.
462
00:50:25,516 --> 00:50:28,058
Doar că mi-e greu să accept.
463
00:50:28,183 --> 00:50:33,391
Eu eram Brent, iar tu, Kendall.
464
00:50:34,600 --> 00:50:36,100
Acum, suntem doar...
465
00:50:38,016 --> 00:50:39,933
mama şi tata.
466
00:50:52,475 --> 00:50:55,058
Băga-mi-aş! Haide!
467
00:50:55,266 --> 00:51:00,641
Încă nu ştim sursa ameninţării,
dar autorităţile zic că suntem atacaţi.
468
00:51:04,058 --> 00:51:09,683
Pentru cine ne aude: mesajul e
că vă veţi dori să vă duceţi la ei.
469
00:51:09,808 --> 00:51:13,516
Instinctual, vă vine să-i protejaţi
în toiul unei crize,
470
00:51:13,641 --> 00:51:16,600
dar nu vă apropiaţi de copii.
471
00:52:10,308 --> 00:52:11,141
Eşti teafăr?
472
00:52:15,266 --> 00:52:16,475
Am încasat una.
473
00:52:18,516 --> 00:52:20,016
Cred că am leşinat.
474
00:52:21,683 --> 00:52:25,100
- Ai venit acasă mai devreme.
- Şi tu.
475
00:52:33,225 --> 00:52:34,475
Sunt la subsol.
476
00:52:39,641 --> 00:52:42,600
Carly? Joshua?
477
00:52:43,475 --> 00:52:44,850
- Mă auziţi?
- Mamă?
478
00:52:44,975 --> 00:52:46,600
Băi!
479
00:52:46,725 --> 00:52:49,975
Da, sunt mami. Sunt aici.
480
00:52:50,100 --> 00:52:53,350
- E şi sora ta cu tine?
- Da, sunt aici, mamă.
481
00:52:53,475 --> 00:52:56,808
Slavă Cerului! Sunteţi teferi?
482
00:52:59,058 --> 00:53:03,975
Mamă, eu am furat banii din poşeta ta.
483
00:53:05,183 --> 00:53:09,558
Îmi pare rău.
Riley a zis că are nevoie de...
484
00:53:11,016 --> 00:53:14,683
- Mama ei...
- E în regulă. Te înţeleg.
485
00:53:14,808 --> 00:53:19,808
Probabil ai avut un motiv întemeiat,
dar nu vreau să vorbim despre asta.
486
00:53:19,933 --> 00:53:26,141
Vreau să descui uşa şi să ieşiţi amândoi
de la subsol. Ai înţeles?
487
00:53:27,433 --> 00:53:33,516
Nu, mamă! Nu ieşim! Trebuie să pleci.
Tu şi tata trebuie să plecaţi din casă!
488
00:53:33,641 --> 00:53:37,391
Maică-ta ţi-a spus
să deschizi dracului uşa!
489
00:53:37,516 --> 00:53:42,850
Afurisiţilor, o să deschideţi
dracului uşa asta nenorocită!
490
00:53:52,766 --> 00:53:54,100
Carly.
491
00:53:54,850 --> 00:53:58,183
- Nu ajuţi deloc.
- Joshie.
492
00:54:00,183 --> 00:54:03,891
- Hai să încercăm altă abordare!
- Unde te duci?
493
00:54:24,600 --> 00:54:26,558
Nu tai uşa cu aşa ceva.
494
00:54:26,683 --> 00:54:31,933
Cum să nu?
E un Sawzall, deci taie chiar orice.
495
00:54:32,141 --> 00:54:35,141
Da, învaţă-mă.
496
00:54:45,850 --> 00:54:47,058
Futu-i!
497
00:54:47,933 --> 00:54:52,183
M-am săturat s-o ard aiurea.
Vrei să faci treabă?
498
00:54:53,100 --> 00:54:55,308
Să vezi cum fac eu treabă!
499
00:55:01,225 --> 00:55:04,058
Mamă, te rog, nu! Te rog!
500
00:55:04,725 --> 00:55:07,308
Da!
501
00:55:08,266 --> 00:55:09,600
Ce dracu'?
502
00:55:28,725 --> 00:55:29,641
Rahat!
503
00:55:30,558 --> 00:55:32,933
Ai o explicaţie pentru asta?
504
00:55:33,058 --> 00:55:35,891
Bifezi toate semnele
crizei vârstei mijlocii.
505
00:55:36,016 --> 00:55:40,141
- Un pistol? Pe bune?
- Dacă intră un psihopat în casă?
506
00:55:40,266 --> 00:55:41,975
Cum să ne apăr?
507
00:55:42,100 --> 00:55:48,225
Realizezi că unu din cinci adolescenţi
se rănesc cu arme de foc?
508
00:55:48,350 --> 00:55:51,391
- Era într-o servietă cu cifru.
- Şi combinaţia?
509
00:55:53,433 --> 00:55:54,558
Ziua lui Josh.
510
00:56:02,725 --> 00:56:04,308
Cine vrea să moară azi?
511
00:56:05,558 --> 00:56:09,558
Vorbeşte! Haide!
512
00:56:12,266 --> 00:56:13,183
Nenorocitule!
513
00:56:17,016 --> 00:56:18,141
La dracu'!
514
00:56:19,933 --> 00:56:22,475
Las-o baltă. Am o idee.
515
00:56:24,891 --> 00:56:28,433
- Îmi aduci ceva pentru asta?
- Absolut.
516
00:56:30,558 --> 00:56:37,308
- Adu nişte spirt.
- Spirt? Bine. Ăsta e spirt.
517
00:56:37,433 --> 00:56:42,141
- Poate ar trebui să scot glonţul.
- Glumeşti? Nu! Lasă-l acolo!
518
00:56:42,266 --> 00:56:44,558
- Să nu se infecteze.
- Lasă-l!
519
00:56:44,683 --> 00:56:47,391
Gata? Unu, doi, trei, torn!
520
00:56:53,350 --> 00:56:56,266
- Ce-a fost asta?
- Cred că mama.
521
00:56:57,100 --> 00:56:59,516
Gata. Desfă-o.
522
00:56:59,933 --> 00:57:04,350
Nu-ţi rupe dinţii! Gata! Fir-ar!
523
00:57:06,433 --> 00:57:09,933
Bun. Ia să vedem.
524
00:57:10,058 --> 00:57:17,350
Aşa, unu, doi, trei, cinci, şase...
525
00:57:17,475 --> 00:57:21,225
- Crezi că tata îi face rău?
- Nu ştiu.
526
00:57:23,141 --> 00:57:24,725
Nu cred.
527
00:57:27,141 --> 00:57:28,516
Ne vor pe noi.
528
00:57:31,683 --> 00:57:34,433
Stai liniştit, o să fie în regulă.
529
00:57:34,558 --> 00:57:38,100
Ce se întâmplă acum o să treacă
la un moment dat.
530
00:57:39,183 --> 00:57:43,933
Până atunci suntem în siguranţă aici.
Nu poate intra nimeni.
531
00:57:44,641 --> 00:57:45,641
Eşti sigură?
532
00:58:22,850 --> 00:58:25,975
Kendall, e o superidee, dragă!
533
00:59:05,808 --> 00:59:08,683
- Bine, dă-i bătaie!
- Da, dragă.
534
00:59:10,183 --> 00:59:11,183
Te iubesc!
535
00:59:20,975 --> 00:59:24,058
- Aşteaptă aici.
- Dar...
536
00:59:24,641 --> 00:59:26,016
Aşteaptă aici, da?
537
00:59:44,058 --> 00:59:45,683
Ce dracu'?
538
01:00:24,600 --> 01:00:30,933
Am găsit-o pe Lisa în tomberon.
Aşa se explică dezastrul din bucătărie.
539
01:00:33,016 --> 01:00:34,766
Chiar mă îngrijorasem.
540
01:00:36,683 --> 01:00:38,641
Cât crezi că durează?
541
01:00:38,766 --> 01:00:44,933
Nu ştiu. E mare subsolul.
Ar trebui să-i auzim tuşind.
542
01:00:45,058 --> 01:00:46,266
O să vomite.
543
01:00:48,641 --> 01:00:52,891
După aceea o să putem tăia uşa.
544
01:01:19,516 --> 01:01:24,225
Josh, te simţi bine? Ascultă-mă!
545
01:01:24,808 --> 01:01:29,266
Nu adormi, da? Rămâi treaz.
546
01:01:30,558 --> 01:01:32,516
De ce se întâmplă asta?
547
01:01:33,683 --> 01:01:38,975
Nu ştiu ce-am fi putut face
ca să schimbăm lucrurile,
548
01:01:40,683 --> 01:01:42,475
dar adevărul e că...
549
01:01:43,516 --> 01:01:45,725
mama şi tata vor să ne facă rău.
550
01:01:48,225 --> 01:01:50,225
Vor să ne omoare.
551
01:01:52,266 --> 01:01:54,350
Dar n-o să permitem asta, da?
552
01:01:58,100 --> 01:01:59,516
O să scăpăm de-aici.
553
01:03:13,516 --> 01:03:14,975
O să le faci rău?
554
01:03:15,725 --> 01:03:17,558
Du-te şi stai ascuns.
555
01:03:18,516 --> 01:03:19,725
Acoperă-ţi nasul.
556
01:04:05,433 --> 01:04:06,266
Fă-o!
557
01:04:10,058 --> 01:04:10,891
Haide!
558
01:04:19,016 --> 01:04:19,850
Intră!
559
01:04:36,391 --> 01:04:37,766
Intră! Haide!
560
01:04:52,391 --> 01:04:53,391
Futu-i!
561
01:05:00,141 --> 01:05:01,516
Nu-i văd.
562
01:05:15,141 --> 01:05:16,141
La o parte.
563
01:07:02,183 --> 01:07:03,350
Stai aici!
564
01:07:04,766 --> 01:07:06,433
Fir-ar, Carly! Treci aici!
565
01:07:17,058 --> 01:07:18,933
Mamă, nu!
566
01:07:20,016 --> 01:07:21,725
Nu! Mamă!
567
01:07:32,016 --> 01:07:33,558
Hei!
568
01:07:33,683 --> 01:07:37,308
Îmi pare rău, mami. N-am vrut.
569
01:07:37,433 --> 01:07:40,350
Nu, scumpo!
570
01:07:40,475 --> 01:07:44,266
E în regulă.
Nu trebuie să te temi de mine.
571
01:07:45,766 --> 01:07:50,641
Uite ce frumoasă eşti!
Ai făcut foarte bine.
572
01:07:51,475 --> 01:07:52,475
Poftim.
573
01:07:54,933 --> 01:07:56,100
Încă puţin...
574
01:07:56,558 --> 01:07:58,475
Şi pe obrazul drept.
575
01:07:59,683 --> 01:08:04,183
- Mulţumesc că m-ai făcut frumoasă.
- Nu, aşa te-ai născut, scumpo.
576
01:08:06,350 --> 01:08:09,433
Nu-mi doresc nimic mai mult
decât să te văd...
577
01:08:11,683 --> 01:08:12,600
Scumpo!
578
01:08:26,475 --> 01:08:27,308
Dnă Ryan, nu!
579
01:08:34,475 --> 01:08:36,516
- Carly!
- Nu! Mamă!
580
01:08:36,641 --> 01:08:38,266
Nu!
581
01:08:39,141 --> 01:08:40,308
- Lăsaţi-mă!
- Nu!
582
01:08:41,725 --> 01:08:43,891
Nu! Scumpo!
583
01:08:44,016 --> 01:08:46,766
E în regulă, Carly.
584
01:08:52,808 --> 01:08:53,808
Mamă!
585
01:09:01,933 --> 01:09:03,058
Nu!
586
01:09:06,516 --> 01:09:07,600
Doamne sfinte!
587
01:09:08,391 --> 01:09:09,891
Opreşte-te, mamă!
588
01:09:25,808 --> 01:09:27,308
Nu-i aşa rău de obicei.
589
01:09:39,891 --> 01:09:43,683
Şi eu credeam că divorţul alor mei
e tragedia vieţii mele.
590
01:09:43,808 --> 01:09:46,933
Ironic, mi-a dublat
şansele de supravieţuire.
591
01:09:55,141 --> 01:09:56,933
Unde-i mama?
592
01:10:00,308 --> 01:10:02,141
Opreşte-te! Îi răneşti!
593
01:10:02,266 --> 01:10:03,100
Mamă!
594
01:10:05,600 --> 01:10:06,891
Nu!
595
01:10:07,975 --> 01:10:10,016
Nu! Opreşte-te, mamă!
596
01:10:11,558 --> 01:10:13,141
Nu!
597
01:10:17,266 --> 01:10:18,266
Damon?
598
01:10:27,683 --> 01:10:28,850
Mamă, te rog, nu!
599
01:10:38,308 --> 01:10:40,433
Josh, haide!
600
01:10:54,933 --> 01:10:56,308
Sawzall...
601
01:10:58,058 --> 01:10:59,183
Ce face?
602
01:11:00,433 --> 01:11:02,933
Taie chiar tot.
603
01:11:05,725 --> 01:11:06,808
Tati, nu!
604
01:11:12,100 --> 01:11:15,183
Mamă, îmi pare rău
că am spus că nu ai viaţă!
605
01:11:15,308 --> 01:11:18,808
Îmi pare rău că nu vorbim
şi că nu mai suntem prietene!
606
01:11:18,933 --> 01:11:23,183
Suntem o familie.
Ne iubim chiar dacă nu ne suportăm.
607
01:11:23,308 --> 01:11:25,891
Cum zici tu.
608
01:11:26,016 --> 01:11:29,058
Taie chiar tot!
609
01:11:32,683 --> 01:11:34,350
Închide ochii!
610
01:11:46,433 --> 01:11:47,308
Rahat!
611
01:11:47,850 --> 01:11:51,641
- Am uitat! Părinţii tăi.
- În seara asta trebuiau să vină?
612
01:11:54,266 --> 01:11:55,808
Fir-ar să fie!
613
01:12:00,308 --> 01:12:01,516
O secundă.
614
01:12:03,225 --> 01:12:07,058
Gata, aveţi răbdare! Doamne!
615
01:12:07,183 --> 01:12:09,183
Mamă, tată, ascultaţi...
616
01:12:26,933 --> 01:12:30,683
Doamne sfinte! Tată, m-ai omorât!
617
01:12:30,808 --> 01:12:32,933
M-ai omorât, ce naiba!
618
01:12:33,058 --> 01:12:36,808
Pe dracu'! Ţi-am ratat stomacul.
Plângăciosule!
619
01:12:36,933 --> 01:12:38,808
- Te omor acum.
- Bunicule!
620
01:12:41,808 --> 01:12:44,308
Te rog, nu-i mai face rău lui tati!
621
01:12:45,850 --> 01:12:49,058
Salut! Uite-l pe drăcuşorul meu!
622
01:13:08,100 --> 01:13:08,933
Mamă?
623
01:13:15,350 --> 01:13:16,683
Ia mâna de pe mine!
624
01:13:19,475 --> 01:13:25,850
Nu! Nu vrei să-l omori pe Brent.
E fiul tău.
625
01:13:33,308 --> 01:13:35,725
De parcă ţi-a păsat vreodată de el!
626
01:13:36,350 --> 01:13:41,516
N-ai fost niciodată suficient de bună.
Eşti o târfă!
627
01:13:42,016 --> 01:13:44,475
Ce nume e ăsta, Kendall?
628
01:13:51,766 --> 01:13:54,308
Tată, ce faci? Nu, tată!
629
01:14:03,141 --> 01:14:07,391
Ai dat-o în bară, dar dacă ţi-aş spune
că eu am dat-o în bară şi mai grav?
630
01:14:07,600 --> 01:14:08,475
Cum?
631
01:14:08,600 --> 01:14:13,100
Ştiai că Firebirdul a fost cândva
maşina bunicului Mel?
632
01:14:13,225 --> 01:14:16,475
Da. L-a luat de nou în '79,
de la reprezentanţă.
633
01:14:16,600 --> 01:14:20,141
Şi-a folosit banii primiţi ca veteran.
634
01:14:20,350 --> 01:14:24,350
Când eram mic, îl vedeam
cum o lustruia în weekend.
635
01:14:24,475 --> 01:14:27,600
Când am devenit
licean excitat şi plin de coşuri,
636
01:14:27,808 --> 01:14:30,058
cum o să fii şi tu, era clasică.
637
01:14:30,183 --> 01:14:33,350
Pe scurt, am furat cheile,
mi-am luat iubita...
638
01:14:34,058 --> 01:14:37,433
Da, înainte să fiu cu maică-ta.
Am luat-o la o tură.
639
01:14:39,933 --> 01:14:43,641
- Am distrus-o efectiv!
- Ce tare!
640
01:14:46,183 --> 01:14:50,641
Mel n-a crezut la fel. Am zis
că-mi rupe capul, dar ştii ce-a făcut?
641
01:14:50,766 --> 01:14:56,266
Mi-a vândut-o, şi nu pe bani puţini.
I-am dat înapoi până la ultimul cent.
642
01:14:56,391 --> 01:15:01,433
Ca s-o conduc, am învăţat s-o repar.
Am avut două slujbe vara aia.
643
01:15:01,558 --> 01:15:05,475
I-am dat banii înapoi, câte zece,
câte douăzeci, câte o sută.
644
01:15:05,683 --> 01:15:10,058
Până la sfârşitul verii,
am reparat-o complet.
645
01:15:10,266 --> 01:15:12,308
Era magnet la fufe.
646
01:15:12,433 --> 01:15:14,975
- Tată!
- Magnet la femei.
647
01:15:19,391 --> 01:15:22,725
Maică-ta vrea s-o vând,
dar nu mă îndur.
648
01:15:22,933 --> 01:15:24,766
De-asta zice ea mereu:
649
01:15:24,891 --> 01:15:28,891
"Nu-mi închipui câte s-or fi întâmplat
în maşina aia"?
650
01:15:29,016 --> 01:15:33,850
- Din cauza accidentului?
- Nu. La altceva se referă.
651
01:15:38,933 --> 01:15:44,141
- Îmi pare rău că am dat-o în bară.
- Aşa tată, aşa fiu.
652
01:15:45,558 --> 01:15:50,600
Dar, dacă te mai atingi vreodată
de maşină, te omor.
653
01:15:53,850 --> 01:15:54,891
Tată!
654
01:16:09,266 --> 01:16:11,475
Treci încoace! Gata cu fuga!
655
01:16:17,850 --> 01:16:18,683
Da!
656
01:16:21,266 --> 01:16:25,725
Ia-ţi ghearele de pe mine,
dinozaur mizerabil!
657
01:16:25,850 --> 01:16:30,266
Dinozaur? Am luptat în războaie,
rahat cu ochi!
658
01:16:30,391 --> 01:16:32,058
Tu ce-ai realizat?
659
01:16:32,558 --> 01:16:34,558
Haide!
660
01:17:48,225 --> 01:17:50,141
Nu! Mamă...
661
01:18:11,933 --> 01:18:15,141
Carly?
662
01:18:21,100 --> 01:18:22,766
Bună, mamă!
663
01:18:26,391 --> 01:18:27,725
Bună, tată!
664
01:18:30,808 --> 01:18:36,141
- Prietene!
- Slavă Cerului că sunteţi teferi.
665
01:18:37,391 --> 01:18:40,308
Dă-ne drumul, scumpo.
666
01:18:40,975 --> 01:18:42,475
E în regulă.
667
01:18:43,641 --> 01:18:44,766
Nu cred.
668
01:18:45,850 --> 01:18:49,766
Joshua, hai, ia fierăstrăul!
669
01:18:50,475 --> 01:18:51,725
Dă-ne drumul.
670
01:18:53,391 --> 01:18:55,391
Vrem să avem încredere în voi
671
01:18:56,891 --> 01:18:57,808
Serios.
672
01:19:20,433 --> 01:19:22,100
Dar nu ne e deloc uşor.
673
01:19:34,641 --> 01:19:36,058
Te iubesc, tată.
674
01:19:37,516 --> 01:19:38,933
Dragule...
675
01:19:43,766 --> 01:19:45,058
Te iubesc, mamă.
676
01:19:46,641 --> 01:19:47,725
Şi eu.
677
01:19:50,766 --> 01:19:56,933
Nu ştiţi că vă iubim pe amândoi
mai mult decât orice pe lumea asta?
678
01:19:57,516 --> 01:19:59,183
Dar uneori...
679
01:20:00,058 --> 01:20:04,433
uneori, ne vine să...
680
01:25:02,600 --> 01:25:05,183
Subtitrarea: Robert Sukosd
Lylo by TransPerfect
49945
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.