All language subtitles for Mom.and.Dad.2017.WEB-DL.SKST

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:02:55,225 --> 00:02:59,641 - Mă faci să mă gândesc la prostii. - Da, că tu eşti tare inocent! 2 00:02:59,766 --> 00:03:02,725 Eu te duc pe calea întunecată a pierzaniei. 3 00:03:02,933 --> 00:03:06,683 Aşa-i. Dacă iau notă proastă la test, e vina ta. 4 00:03:06,808 --> 00:03:11,308 Chiar că! Uitasem că ai simulare azi. Eşti pregătit? 5 00:03:11,516 --> 00:03:14,725 Cum să fiu, dacă mi-ai ocupat tot timpul? 6 00:03:17,433 --> 00:03:22,891 O să te descurci de minune. Sărbătorim diseară? 7 00:03:23,016 --> 00:03:24,475 Scapi de ai tăi? 8 00:03:24,683 --> 00:03:28,016 Inventez eu ceva, doar ştii că sunt ingenioasă. 9 00:03:28,141 --> 00:03:31,225 - A zis mama să te scoli. - Isuse! Bate la uşă! 10 00:03:33,016 --> 00:03:36,308 Doamne! Te omor. 11 00:04:18,558 --> 00:04:21,516 Martorii zic că şoferiţa a coborât calm 12 00:04:21,641 --> 00:04:25,516 cu câteva clipe înainte de impactul care l-a omorât pe copil. 13 00:04:26,308 --> 00:04:31,308 N-am putut confirma afirmaţia cum că femeia era mama copilului. 14 00:04:31,516 --> 00:04:35,641 - Serios? Înainte de masă? - Îmi pare rău, dnă Ryan. 15 00:04:35,850 --> 00:04:39,725 Vezi, Josh? Întotdeauna să faci cum îţi zice mama. 16 00:04:46,141 --> 00:04:48,725 Nu-i deloc amuzant. Groaznic! 17 00:04:50,100 --> 00:04:52,225 Pot să merg la film cu Riley? 18 00:04:52,433 --> 00:04:53,725 - Cu Riley. - Gura! 19 00:04:53,933 --> 00:04:56,850 De când merg adolescenţii la filme? 20 00:04:57,058 --> 00:05:00,475 Scumpo, n-ai voie să te vezi cu ăla. 21 00:05:00,600 --> 00:05:04,600 Are un nume şi ştiu de ce nu vrei să mă văd cu el. 22 00:05:04,725 --> 00:05:07,891 Da, pentru că sunt doi ani diferenţă între voi. 23 00:05:08,100 --> 00:05:09,433 Am fost ca el şi... 24 00:05:09,558 --> 00:05:11,516 - Scârbos! - Zici? 25 00:05:11,725 --> 00:05:12,558 Da. 26 00:05:12,683 --> 00:05:14,975 Vin bunicii la cină diseară. 27 00:05:15,100 --> 00:05:17,433 - Zău? - Da. 28 00:05:18,100 --> 00:05:23,933 Nu i-ai mai văzut de luni bune şi nu întineresc. Filmul poate aştepta. 29 00:05:24,141 --> 00:05:25,308 Ce tare! 30 00:05:25,433 --> 00:05:30,683 Tu o să te cerţi cu bunica, iar bunicul o să zică poveşti de război. 31 00:05:30,808 --> 00:05:35,350 "L-am ucis pe comunist cu propria-i baionetă." 32 00:05:35,558 --> 00:05:37,850 Carly! Îmi cer scuze. 33 00:05:37,975 --> 00:05:43,141 Dnă Ryan, eu sunt chinezoaică. Chinezii nu sunt vietnamezi comunişti. 34 00:05:45,058 --> 00:05:47,683 Oricum sunt pe stop, şi acum... 35 00:05:47,891 --> 00:05:49,683 Nu te aud! 36 00:05:49,808 --> 00:05:51,808 - Haştag nepotrivit. - Haştag? 37 00:05:51,933 --> 00:05:54,683 Îţi dau un sfat, Sun-Yi. Să nu faci copii. 38 00:05:56,308 --> 00:05:58,183 E deja aici. Prea târziu. 39 00:05:58,391 --> 00:06:00,183 - Ce prostie! - Bine. 40 00:06:00,308 --> 00:06:04,850 - Ajunge, Carly! - Nu ştii nimic de Jeannie? 41 00:06:04,975 --> 00:06:07,225 Nicio veste încă. În curând! 42 00:06:07,350 --> 00:06:09,641 Parcă şi văd cum o să fie. 43 00:06:09,766 --> 00:06:14,475 Mătuşa o să nască chiar azi şi voi n-o să veniţi la cină. 44 00:06:35,600 --> 00:06:36,725 Eu... 45 00:06:36,850 --> 00:06:39,975 Am banii 46 00:06:40,100 --> 00:06:44,058 Chiar vreau să am încredere în tine, Carly. 47 00:06:47,058 --> 00:06:52,600 Şi eu, şi tata, dar e tot mai greu pentru că nu vorbeşti cu noi. 48 00:06:56,725 --> 00:07:03,558 Nu sta pe Facebook când eşti cu mine. Atâta timp petrecem şi noi împreună! 49 00:07:03,683 --> 00:07:05,225 Stau pe Facebook? 50 00:07:06,641 --> 00:07:09,016 - Ştii la ce mă refer. - Da, bine. 51 00:07:09,225 --> 00:07:12,308 Deloc nu-mi place când îmi răspunzi aşa! 52 00:07:14,558 --> 00:07:19,391 Extraordinar! Totul se învârte în jurul tău, nu? 53 00:07:19,516 --> 00:07:23,808 Aşa e pentru toată lumea, nu? Cum să fie altfel? 54 00:07:23,933 --> 00:07:27,600 Faci parte dintr-o familie, Carly. 55 00:07:27,725 --> 00:07:32,641 Deci ne iubim chiar şi când nu ne suportăm. 56 00:07:32,850 --> 00:07:38,391 Şi îţi pasă chiar şi când, de fapt, nu-ţi pasă. 57 00:07:38,516 --> 00:07:40,975 Foarte logic ce-ai zis! 58 00:07:41,558 --> 00:07:44,641 Spre exemplu, mătuşa Jeannie. 59 00:07:44,766 --> 00:07:49,016 Poate o să ai o verişoară nouă. Nu-i de ici, de colo. 60 00:07:49,141 --> 00:07:53,266 Şi ţie-ţi stă mintea la... 61 00:07:54,100 --> 00:07:58,016 Nici nu ştiu la ce, pentru că nu vorbeşti cu mine. 62 00:07:58,225 --> 00:08:02,891 - Eram prietene. Ai uitat? - Nu mai e cazul. Am alţi prieteni acum. 63 00:08:04,016 --> 00:08:04,891 Am înţeles. 64 00:08:11,516 --> 00:08:15,183 Pentru mine, tu şi Josh sunteţi totul. 65 00:08:16,225 --> 00:08:21,141 Nu te las să mă excluzi din viaţa ta. Nu-i corect! 66 00:08:21,266 --> 00:08:24,266 Nu-i vina mea că nu ai o viaţă! 67 00:08:32,308 --> 00:08:35,183 Ştii ceva? Ai dreptate. 68 00:08:36,100 --> 00:08:37,266 Nu contează. 69 00:08:56,725 --> 00:08:57,933 Opreşte-te! 70 00:08:59,766 --> 00:09:01,516 - Ţi-a ajuns? - Da, da! 71 00:09:01,641 --> 00:09:03,641 Nu, tată! 72 00:09:03,766 --> 00:09:06,683 Mulţumim, Sun-Yi. Pe săptămâna viitoare! 73 00:09:06,808 --> 00:09:08,891 - Pa, Lisa! - La revedere! 74 00:09:09,016 --> 00:09:11,058 Bine. Pun cina în frigider. 75 00:09:11,600 --> 00:09:14,350 Du-te dracu'. Bine, super! 76 00:09:27,641 --> 00:09:30,766 Zece. Nu-i la sigur. 77 00:10:58,391 --> 00:11:00,683 - Ce naiba? - Hai, dă-l încoace. 78 00:11:05,141 --> 00:11:06,850 ...toate târfele... 79 00:11:08,558 --> 00:11:10,433 Mai treceţi pe la biserică. 80 00:11:14,225 --> 00:11:15,558 Baftă, sexy 81 00:11:15,766 --> 00:11:17,975 - Băi! - Poftim? 82 00:11:18,100 --> 00:11:21,391 Nu cred că-mi poţi folosi telefonul aşa. 83 00:11:22,516 --> 00:11:23,725 Nu? 84 00:11:26,808 --> 00:11:30,600 POŢI SĂ ADUCI ŞI TU TELEFONUL ÎN FAŢA CLASEI. 85 00:11:36,600 --> 00:11:37,600 Te-a făcut. 86 00:11:38,933 --> 00:11:41,308 Ţi-l dau înapoi la sfârşitul zilei. 87 00:13:05,683 --> 00:13:09,850 - Îţi mai e foame? Mai mănânci ceva? - Sunt sătul, mamă. 88 00:13:13,933 --> 00:13:14,933 E în regulă. 89 00:13:52,641 --> 00:13:53,600 Josh? 90 00:14:01,641 --> 00:14:03,100 Joshua! 91 00:14:04,141 --> 00:14:07,141 Doamne, miroase a hoit! Cum mai scap de miros? 92 00:14:07,266 --> 00:14:10,308 - Scuza perfectă s-o vinzi. - Mulţam, Kendall! 93 00:14:42,891 --> 00:14:45,308 - Am terminat-o. - Îmi vine să mor. 94 00:14:45,516 --> 00:14:48,641 De ce-o facem? Ne omorâm să oprim timpul în loc. 95 00:14:48,766 --> 00:14:52,308 - Pentru câteva luni? - Pentru sănătate? Zic şi eu. 96 00:14:52,933 --> 00:14:56,975 Pentru sănătate, pe naiba! Ca să arătăm bine. 97 00:14:57,100 --> 00:15:00,308 Şi nu mai arătăm bine demult, slăbuţo. 98 00:15:00,516 --> 00:15:05,725 - Vorbeşte în numele tău. - Nu mă înţelege greşit, arăţi grozav. 99 00:15:06,475 --> 00:15:09,183 Dar al tău tot fuge după tinerele. 100 00:15:09,308 --> 00:15:11,850 Legea divorţului îl împiedică. 101 00:15:11,975 --> 00:15:15,100 Dacă nu era bunăciunea aia din primul rând, 102 00:15:15,225 --> 00:15:17,933 nu înduram tortura asta. 103 00:15:18,058 --> 00:15:22,225 Te poate da în judecată că-i bagi fundul în faţă. 104 00:15:22,433 --> 00:15:26,183 Glumeşti? Zici că ne fugăreşte de fiecare dată. 105 00:15:26,308 --> 00:15:29,600 Eu sper să ajungă la rândul meu înainte să bubui. 106 00:15:32,058 --> 00:15:36,183 Soră-ta stă să nască, nu? Da, mult succes! 107 00:15:37,266 --> 00:15:39,308 Vreau o tărie. 108 00:15:39,433 --> 00:15:43,183 Am văzut-o pe Riley schimbându-se de haine şi o urăsc. 109 00:15:43,308 --> 00:15:45,850 Ar trebui să fiu mândră, dar mi-am zis 110 00:15:45,975 --> 00:15:50,516 că o să i se lase într-o zi. Am fost rea? 111 00:15:50,725 --> 00:15:53,683 - Ce ciudat! Puteam să jur... - Ce? 112 00:15:53,808 --> 00:15:58,141 - Am scos o sută de la bancomat ieri. - Stai liniştită, plătesc eu. 113 00:15:58,266 --> 00:16:01,058 E ciudat. Nu ştiu ce-am făcut cu ei. 114 00:16:01,183 --> 00:16:05,141 Nu ştiu ai tăi, dar a mea fură de la mine cu fiecare ocazie. 115 00:16:05,266 --> 00:16:06,683 - Nu. - E afurisită. 116 00:16:12,891 --> 00:16:14,766 Ştiţi ce înseamnă? 117 00:16:15,891 --> 00:16:18,516 Nimeni? Hewitt? Nu? 118 00:16:18,641 --> 00:16:23,016 Se referă la produsele cu o durată de viaţă limitată. 119 00:16:23,141 --> 00:16:25,933 Sunt produse concepute să moară, 120 00:16:26,141 --> 00:16:30,808 adică devin demodate sau nefuncţionale după o perioadă. Iată! 121 00:16:31,016 --> 00:16:33,308 Scuze, dar acela e modelul nou. 122 00:16:33,516 --> 00:16:37,558 N-ai înţeles nimic, iar asta confirmă perfect teoria mea. 123 00:16:37,766 --> 00:16:40,975 Ideea e de a manipula consumatorul 124 00:16:42,516 --> 00:16:45,225 să-şi dorească mereu modelul nou. 125 00:16:45,433 --> 00:16:50,350 Desigur, există şi un argument în favoarea... Cum îi zice? 126 00:16:50,558 --> 00:16:52,225 Uzurii estimate, aşa. 127 00:16:52,433 --> 00:16:56,516 Dacă nu scăpăm de vechi, nu putem accepta noul. 128 00:16:56,725 --> 00:17:00,600 Nevoia de actualizare ne împinge să accelerăm progresul. 129 00:17:00,808 --> 00:17:03,100 La fel se întâmplă şi în natură. 130 00:17:03,958 --> 00:17:05,050 Da. 131 00:17:06,350 --> 00:17:07,350 Desigur. 132 00:17:09,725 --> 00:17:12,058 Pena, du-te la director. Unde eram? 133 00:17:12,183 --> 00:17:15,100 Suntem versiunea nouă a clasei de anul trecut. 134 00:17:16,183 --> 00:17:17,475 Amuzant. 135 00:17:19,891 --> 00:17:20,891 Pe bune? 136 00:17:21,975 --> 00:17:22,933 Da? 137 00:17:29,391 --> 00:17:30,225 Bine. 138 00:17:32,308 --> 00:17:33,766 Am înţeles. 139 00:17:35,850 --> 00:17:36,683 Bun. 140 00:17:40,141 --> 00:17:43,016 Jensen şi tu eşti chemat. Îmi pare rău. 141 00:17:43,225 --> 00:17:46,016 - Ce se petrece? - Capitolul 12, haideţi! 142 00:18:09,933 --> 00:18:11,141 Ai vreo problemă? 143 00:18:15,808 --> 00:18:17,183 Ce s-or grăbi atât? 144 00:18:18,391 --> 00:18:20,350 Mai avem mai bine de o oră. 145 00:18:20,558 --> 00:18:24,641 Uită-te la ei, zici că aşteaptă bufetul suedez. 146 00:18:32,766 --> 00:18:35,558 Maică-mea e o pacoste. Mă termină! 147 00:18:35,683 --> 00:18:39,266 Nu-mi dă pace cu faza de weekendul trecut. Am interzis. 148 00:18:39,391 --> 00:18:42,933 Nu tu card, bancomat. N-am acces la banii de ziua mea. 149 00:18:43,058 --> 00:18:45,433 - Taică-tu? - Îmi pune banii în cont. 150 00:18:45,558 --> 00:18:48,141 Nu poate să vină cu bani la mine. 151 00:18:48,266 --> 00:18:51,725 E în Europa sau ceva. Cine ştie? Dă-l dracului! 152 00:18:51,850 --> 00:18:53,891 În plus, te am pe tine. 153 00:18:57,183 --> 00:18:59,975 Pe bune? Nu te speli pe mâini? 154 00:19:10,308 --> 00:19:14,808 - O să ne facem praf! - Pune-o jos! Bag-o în geantă. 155 00:19:16,891 --> 00:19:17,766 Să mergem! 156 00:19:20,933 --> 00:19:22,933 Nu-i normal! 157 00:19:23,058 --> 00:19:25,850 Uită-te pe unde mergi, umflato! 158 00:19:25,975 --> 00:19:26,891 Haide! 159 00:19:29,016 --> 00:19:29,933 Doamne! 160 00:19:31,100 --> 00:19:33,058 Uite, Riley! 161 00:19:33,600 --> 00:19:36,725 Daţi-mi drumul! Lăsaţi-mă în pace! 162 00:19:36,850 --> 00:19:38,808 - E mama lui MacKenna? - Nu! 163 00:19:39,016 --> 00:19:40,850 Lăsaţi-mă! 164 00:20:09,391 --> 00:20:13,391 - Gata? Mai ai douăzeci de minute. - Da, doamnă. 165 00:20:13,600 --> 00:20:17,016 - Punctajul e important. - Am repetat mult. 166 00:20:28,850 --> 00:20:35,183 GATA. AM FĂCUT TOT. NE VEDEM MAI TÂRZIU? 167 00:20:51,016 --> 00:20:53,891 Au adus autobuzele? Nu e ameninţare cu bombă. 168 00:20:54,016 --> 00:20:55,350 - Hai! - Înapoi! 169 00:20:55,475 --> 00:20:56,350 N-am de gând. 170 00:20:57,391 --> 00:20:58,808 Nu ştim ce se petrece. 171 00:21:01,141 --> 00:21:02,225 Ce fac aici? 172 00:21:03,975 --> 00:21:06,100 Hai, sunt aici. Să mergem! 173 00:21:07,058 --> 00:21:08,600 Înapoi! 174 00:21:09,558 --> 00:21:11,433 - O vezi pe maică-ta? - Da. 175 00:21:11,558 --> 00:21:14,058 Dacă ar pica o bombă acum, s-ar bucura. 176 00:21:14,266 --> 00:21:17,225 Vino încoace! Să mergem, Evan! 177 00:21:18,183 --> 00:21:20,766 E copilul meu! Nu-mi spui tu ce... 178 00:21:20,891 --> 00:21:23,850 - Înapoi! - Nu mă atinge! 179 00:21:23,975 --> 00:21:26,725 Evan! Vino încoace! Hai să mergem! 180 00:21:30,891 --> 00:21:32,600 Aşteaptă, băiete! 181 00:21:36,475 --> 00:21:37,516 Fii atentă! 182 00:21:39,600 --> 00:21:40,975 Ce mama naibii? 183 00:22:06,058 --> 00:22:06,891 Să mergem! 184 00:22:32,641 --> 00:22:33,766 Sunt cu maşina! 185 00:22:54,225 --> 00:22:55,975 Ţi-am zis să stai locului! 186 00:23:33,058 --> 00:23:36,266 Bună ziua, dnă Beasley! Unde-i Amanda? 187 00:23:38,141 --> 00:23:39,600 Înăuntru. 188 00:23:43,850 --> 00:23:45,933 Domnule comisar! 189 00:23:47,308 --> 00:23:48,725 În clipa asta 190 00:23:48,850 --> 00:23:54,350 nu ne dorim să răspândim informaţii care ar putea complica situaţia. 191 00:23:54,475 --> 00:23:56,516 Ucigaşii şi victimele sunt rude? 192 00:23:57,350 --> 00:23:59,350 E posibil să fie adevărat. 193 00:23:59,475 --> 00:24:02,558 Băga-mi-aş! Hai, tată! 194 00:24:04,683 --> 00:24:08,141 Dumneavoastră aveţi copii, dle? Ştiţi unde sunt? 195 00:24:08,266 --> 00:24:11,266 Da, şi vă asigur că o să-i văd în curând. 196 00:24:11,391 --> 00:24:13,266 Nu e suficient. 197 00:24:13,391 --> 00:24:15,975 - Vrem adevărul! - Ce se petrece... 198 00:24:45,266 --> 00:24:46,225 Tată? 199 00:24:51,516 --> 00:24:54,266 Ce naiba, tată? 200 00:24:55,141 --> 00:24:57,850 Te rog, nu face asta iar! 201 00:24:58,933 --> 00:25:00,808 Sunt eu, Damon, băiatul tău! 202 00:25:09,516 --> 00:25:11,225 Nu ţi-a ajuns? 203 00:25:19,183 --> 00:25:20,016 Tată! 204 00:25:23,641 --> 00:25:24,808 Lasă sticla jos. 205 00:25:26,225 --> 00:25:27,183 Ce naiba! 206 00:25:37,766 --> 00:25:39,016 Tată! 207 00:25:42,433 --> 00:25:43,475 Nu! 208 00:25:49,725 --> 00:25:53,141 Tată! Nu, tată! 209 00:26:25,016 --> 00:26:27,183 Nu ştiu de îngeraşii tăi... 210 00:26:31,141 --> 00:26:32,058 Carly? 211 00:26:33,808 --> 00:26:36,308 A mea fură de la mine cu fiecare ocazie. 212 00:26:43,266 --> 00:26:44,433 *PRINTURI ŞI DESIGN 213 00:26:44,558 --> 00:26:46,600 *TANNER LEIGH MEŞTER 214 00:26:46,725 --> 00:26:49,891 - Uită-te la tine! - Ba la tine! 215 00:26:51,600 --> 00:26:55,016 - Doi copii! - Ştiu, pare greu de crezut. 216 00:26:56,141 --> 00:26:59,808 - Şi tu n-ai niciunul. - Nu ştiu cum am reuşit. 217 00:27:00,016 --> 00:27:04,891 Fie mori singur, fie trăieşti până devii un clişeu. 218 00:27:06,433 --> 00:27:08,058 Ce prostie! 219 00:27:08,183 --> 00:27:10,600 - E grozav, nu? - Da. 220 00:27:10,725 --> 00:27:17,766 Dar au nevoie de tine tot mai puţin şi de-asta am venit azi aici. 221 00:27:17,891 --> 00:27:22,183 Mai ştii când ai zis că dacă vreau să mă întorc... 222 00:27:25,391 --> 00:27:30,725 - Asta a fost acum 15 ani. - Asta era partea cu "dacă". 223 00:27:33,766 --> 00:27:35,766 Uite ce, Kendall... 224 00:27:35,975 --> 00:27:39,100 Rămâi o vedetă pentru mine, 225 00:27:39,225 --> 00:27:42,183 dar nu te poţi întoarce când ai tu chef. 226 00:27:42,308 --> 00:27:46,683 - Te înţeleg. O iei razna, copiii... - Razna? 227 00:27:48,766 --> 00:27:50,058 Fă nişte cursuri. 228 00:27:52,975 --> 00:27:56,100 - Cursuri? - Da, ceva distractiv. 229 00:28:17,683 --> 00:28:20,600 Spune-mi! Dumnezeule! 230 00:28:21,350 --> 00:28:22,350 Eşti sigură? 231 00:28:23,516 --> 00:28:25,058 Bine. 232 00:28:25,933 --> 00:28:27,266 Ne vedem la spital. 233 00:28:29,266 --> 00:28:30,225 Da. 234 00:28:39,850 --> 00:28:40,725 Băga-mi-aş! 235 00:28:52,516 --> 00:28:56,016 - Vezi să nu oprească! - Nu ştiu. Trebuia să fim la oră. 236 00:28:56,141 --> 00:28:59,975 A izbucnit apocalipsa la şcoală. Ce contează că am plecat? 237 00:29:11,641 --> 00:29:13,683 Trebuie să aflăm ce se întâmplă. 238 00:29:13,808 --> 00:29:17,058 A fost o demenţă totală! 239 00:29:17,183 --> 00:29:19,391 Trebuie să mă calmez. 240 00:29:25,350 --> 00:29:29,808 - Din păcate, nu e un caz izolat. - Am găsit! 241 00:29:30,016 --> 00:29:34,891 Suntem informaţi că au avut loc atacuri similare în toată ţara. 242 00:29:35,558 --> 00:29:40,725 Nici nouă nu ne vine să credem ce relatăm în baza filmărilor primite. 243 00:29:40,850 --> 00:29:44,850 Vă avertizăm, urmează imagini cu un puternic impact emoţional. 244 00:29:47,433 --> 00:29:49,683 Chiar aveam nevoie. Bei ceva? 245 00:29:49,808 --> 00:29:53,766 Da. Adică nu! Treci încoace! 246 00:30:11,058 --> 00:30:11,891 Iată ce ştim. 247 00:30:12,100 --> 00:30:13,600 Ce naiba? 248 00:30:13,725 --> 00:30:20,558 Au fost semnalate cazuri de părinţi care şi-au atacat şi ucis copiii. 249 00:30:20,766 --> 00:30:22,266 Riley! 250 00:30:28,766 --> 00:30:31,308 Mamă, te simţi bine? 251 00:30:34,391 --> 00:30:35,891 Mi-am vărsat băutura. 252 00:30:37,600 --> 00:30:41,183 Cei care ne urmăresc nu ştiu ce înseamnă un atac feroce. 253 00:30:41,308 --> 00:30:43,350 Se întâmplă în regnul animal. 254 00:30:43,475 --> 00:30:47,433 De exemplu, la porci, cum vă poate spune orice fermier. 255 00:30:47,558 --> 00:30:52,350 Scuze, vorbeşti de porci? Mor copii şi tu vorbeşti de porci? 256 00:30:52,558 --> 00:30:56,016 Da, 50% dintre morţile în rândul purceilor se datorează 257 00:30:56,141 --> 00:31:02,266 atacurilor scroafelor asupra puilor, şi nu ştie nimeni de ce fac asta. 258 00:31:02,391 --> 00:31:06,433 Din nou, subliniem că nu ştim ce a declanşat incidentul, 259 00:31:06,558 --> 00:31:10,350 iar autorităţile refuză să facă declaraţii oficiale. 260 00:31:12,141 --> 00:31:13,183 Riley? 261 00:31:18,766 --> 00:31:23,100 Riley, jur că dacă faci vreo glumă, te omor cu mâna mea! 262 00:31:39,516 --> 00:31:40,516 Salut, drăguţo! 263 00:31:48,183 --> 00:31:51,850 Dar e adevărat că tot nu cunoaştem cauza? 264 00:31:51,975 --> 00:31:55,516 Ar putea fi un fenomen natural, dar să presupunem 265 00:31:55,641 --> 00:31:57,975 că cineva ne extermină, şi a creat 266 00:31:58,183 --> 00:32:00,516 o armă biologică sau o neurotoxină 267 00:32:00,641 --> 00:32:05,141 care inhibă impulsul uman înnăscut de a ne proteja progeniturile. 268 00:32:05,350 --> 00:32:08,391 Orice părinte s-ar arunca în faţa unei maşini, 269 00:32:08,516 --> 00:32:11,766 a unui tren sau animal ca să-şi salveze copilul, 270 00:32:11,975 --> 00:32:15,891 dar, dacă acest impuls uman ar putea fi inversat, 271 00:32:16,100 --> 00:32:21,016 n-ar fi nevoie de exterminare, fiindcă ne-am distruge singuri viitorul. 272 00:32:21,225 --> 00:32:22,600 Kendall! 273 00:32:22,725 --> 00:32:25,891 Jeannie! Bună, fată! La dracu'! 274 00:32:26,016 --> 00:32:27,350 - Tatăl? - Nu. 275 00:32:27,475 --> 00:32:32,350 El e iubitul. E complicat. Dan Căpitan. Sper că n-ai uitat camera. 276 00:32:34,100 --> 00:32:38,141 - Mama dracului! Nu pot! - E în regulă. 277 00:32:38,266 --> 00:32:42,725 Sigur nu vrei să aştepţi afară? S-ar putea să te simţi copleşit. 278 00:32:43,225 --> 00:32:45,266 E aiurea rău! 279 00:32:45,391 --> 00:32:49,683 Doamne sfinte! Cum ai reuşit de două ori? Nu eşti om! 280 00:32:49,808 --> 00:32:52,391 Uşurel! Respiraţi mai des! E aproape gata. 281 00:32:52,933 --> 00:32:55,058 Dilataţia e la 80%. Poate naşte. 282 00:32:55,183 --> 00:32:57,058 - Ştiu că doare. - E nasol! 283 00:32:57,266 --> 00:32:59,558 Ştiu că doare, dar, crede-mă, 284 00:32:59,683 --> 00:33:02,725 imediat ce ai s-o vezi şi ai să-i auzi vocea, 285 00:33:02,850 --> 00:33:06,100 totul o să dispară ca prin magie. 286 00:33:06,225 --> 00:33:10,183 - Crede-mă. Se duce durerea. - Îşi fac pastilele efectul. 287 00:33:10,308 --> 00:33:16,183 Nu, Jeannie. E altceva. Intervine dragostea. Detaşează-te. 288 00:33:17,100 --> 00:33:19,183 Împinge! Nu te supăra... 289 00:33:22,391 --> 00:33:24,641 Înregistrezi? Filmează asta! 290 00:33:26,141 --> 00:33:27,600 Bravo, mamă! 291 00:33:27,808 --> 00:33:29,975 Ce fetiţă frumoasă! 292 00:33:32,225 --> 00:33:33,766 Ce voce puternică! 293 00:33:34,933 --> 00:33:37,308 Sigur vrei s-o ţii în braţe. 294 00:34:09,016 --> 00:34:09,850 Jeannie? 295 00:34:12,391 --> 00:34:15,308 O ţii prea strâns. 296 00:34:15,433 --> 00:34:17,975 - Opreşte-te! - Jeannie, nu! 297 00:34:18,183 --> 00:34:23,225 - Chemaţi paza! Opriţi-o! - O ţii prea strâns! Jeannie! 298 00:34:27,683 --> 00:34:29,808 Ce-a apucat-o? Jeannie! 299 00:34:31,016 --> 00:34:32,975 - Paza! - Jeannie, nu! 300 00:34:35,058 --> 00:34:36,141 Dă-i drumul! 301 00:34:42,391 --> 00:34:43,600 Chemaţi paza! 302 00:34:44,516 --> 00:34:48,308 Nu! Jeannie, înapoi! 303 00:34:50,850 --> 00:34:51,683 Jeannie! 304 00:34:52,641 --> 00:34:55,433 Ce naiba i se întâmplă? Ce se petrece? 305 00:34:58,683 --> 00:35:01,683 - Ce se petrece aici? - Paza! 306 00:35:02,933 --> 00:35:05,391 Jeannie, eu sunt! 307 00:35:06,225 --> 00:35:08,016 Ce se petrece? 308 00:35:34,350 --> 00:35:36,808 - Nu! - Eu sunt! Sunt aici! 309 00:35:37,016 --> 00:35:39,141 - Sunt aici. - Damon? Tipul... 310 00:35:39,350 --> 00:35:40,933 N-a venit după noi. 311 00:35:49,933 --> 00:35:51,975 - Haide! - Dar... 312 00:35:52,100 --> 00:35:55,641 - Ce-ai la braţ? - Unde-i fratele tău? 313 00:35:55,850 --> 00:35:58,225 - E acasă, cu Sun-Yi. - Şi ai tăi? 314 00:35:58,433 --> 00:36:02,725 Tata e la serviciu, iar mama e la sală, cu... 315 00:36:03,808 --> 00:36:05,433 Trebuie să plecăm acum! 316 00:36:17,725 --> 00:36:19,850 PERSEVERENŢĂ 317 00:36:32,183 --> 00:36:36,933 Nu mai preiau niciun apel, da? 318 00:36:37,058 --> 00:36:40,100 - Nici de la soţie? - Mai ales de la ea. 319 00:36:57,183 --> 00:36:58,850 Fir-ar să fie, Brent! 320 00:37:00,266 --> 00:37:01,975 E în regulă. 321 00:37:02,100 --> 00:37:06,225 - Mă scuzaţi. Sunteţi sora mamei? - Da. E bine? 322 00:37:06,350 --> 00:37:09,516 - E bine. Am sedat-o. - Aţi sedat-o. 323 00:37:11,516 --> 00:37:13,391 Trebuie să vă cer bebeluşul. 324 00:37:14,350 --> 00:37:18,683 - Cred că trebuie să stea cu mine. - Daţi-i copilul, dnă. 325 00:37:18,850 --> 00:37:22,475 - Dar e al meu. - Îmi pare rău, doamnă, insistăm. 326 00:37:22,600 --> 00:37:26,308 E pentru siguranţa copilului. Vă rog să înţelegeţi. 327 00:37:26,433 --> 00:37:28,766 Nu, nu! 328 00:37:30,516 --> 00:37:32,641 Ce-i asta? Ce se petrece? 329 00:37:32,766 --> 00:37:37,641 Nu ştim sigur, dar, până aflăm mai multe, trebuie să protejăm copiii. 330 00:37:43,225 --> 00:37:44,058 Bine. 331 00:38:24,058 --> 00:38:29,933 - Sun, e totul în regulă acolo? - Bună ziua, dnă Ryan. Toate bune. 332 00:38:30,141 --> 00:38:34,350 - Ce face sora dv.? A născut? - Opreşte-te. 333 00:38:34,558 --> 00:38:38,433 - Joshua e teafăr? - Joshua e bine. 334 00:38:38,641 --> 00:38:43,266 Îi pregătesc prânzul. Se ascunde pe undeva prin casă. 335 00:38:43,475 --> 00:38:47,600 - Bine. Domnul Ryan e acasă? - Nu. A plecat la serviciu. 336 00:38:47,725 --> 00:38:49,808 N-ai veşti de la el? 337 00:38:49,933 --> 00:38:55,725 - Nu, dnă Ryan. E totul în regulă? - Nu. Ascultă-mă. Vin acasă. 338 00:39:01,225 --> 00:39:03,516 - A cui e maşina? - A menajerei. 339 00:39:05,058 --> 00:39:06,766 Tata ajunge mai târziu. 340 00:39:07,725 --> 00:39:09,350 Bine. Hai să ne grăbim. 341 00:39:09,475 --> 00:39:12,725 Intrăm, îl luăm pe fratele tău şi plecăm, da? 342 00:39:13,808 --> 00:39:14,725 Bine. 343 00:39:22,808 --> 00:39:23,766 Sun-Yi! 344 00:39:24,391 --> 00:39:28,308 Carly, ai venit acasă. De ce nu eşti la şcoală? 345 00:39:28,433 --> 00:39:31,016 - Am plecat mai devreme azi. - Bine. 346 00:39:31,141 --> 00:39:34,433 O să-ţi pregătesc prânzul. El e iubitul tău? 347 00:39:34,558 --> 00:39:37,308 Dl Ryan a spus că nu-l vrea în casă. 348 00:39:37,433 --> 00:39:40,183 Nu stăm mult. Unde-i Joshua? 349 00:39:40,308 --> 00:39:45,391 În camera lui. Nu ştiu de ce n-a ieşit. 350 00:39:46,141 --> 00:39:46,975 Dumnezeule! 351 00:39:52,141 --> 00:39:57,183 - Nu pot să scot pata asta! - Trebuie să pleci. Pleacă acum! 352 00:39:57,308 --> 00:40:00,516 - Fac curat şi plec. - Nu! Pleacă acum! 353 00:40:00,641 --> 00:40:02,766 Lasă curăţenia! Pleacă din casă! 354 00:40:02,891 --> 00:40:04,225 Ia-ţi fratele. 355 00:40:07,516 --> 00:40:09,558 Vrei să mănânci ceva, copile? 356 00:40:12,058 --> 00:40:12,891 Nu, mersi. 357 00:40:13,725 --> 00:40:17,975 Toată lumea a luat-o razna azi. Nu pricep ce i-a apucat! 358 00:40:18,100 --> 00:40:21,683 Dacă nu fac eu curat în bucătărie, nu ştiu cine face. 359 00:40:32,850 --> 00:40:36,266 Josh, unde eşti? 360 00:40:39,766 --> 00:40:41,558 Eşti teafăr? 361 00:40:45,141 --> 00:40:45,975 Lisa... 362 00:40:47,725 --> 00:40:50,975 - Lisa a păţit ceva rău. - Ştiu. 363 00:40:51,100 --> 00:40:52,475 S-a întâmplat brusc. 364 00:40:52,600 --> 00:40:54,516 - N-a făcut nimic rău. - Ştiu. 365 00:40:54,641 --> 00:40:57,350 Ascultă-mă, ştiu că eşti speriat. 366 00:40:57,475 --> 00:41:01,933 Trebuie să ieşim din casă înainte să se întoarcă mama şi tata. 367 00:41:02,141 --> 00:41:03,725 Plec acasă, atunci. 368 00:41:12,933 --> 00:41:15,058 E groaznic ce s-a întâmplat. 369 00:41:16,058 --> 00:41:16,891 Aş vrea ca... 370 00:41:30,350 --> 00:41:36,183 Ar trebui să fiu devastat. Nu există lucru mai groaznic pe lume. 371 00:41:36,308 --> 00:41:39,808 Înţeleg, dar nu mă afectează. 372 00:41:43,058 --> 00:41:48,683 Încerc să vărs lacrimi de crocodil ca să nu mă crezi un monstru. 373 00:41:49,683 --> 00:41:50,516 Dar nu pot. 374 00:41:51,808 --> 00:41:55,891 - Deci e de bine ce se întâmplă? - Categoric nu. 375 00:41:57,808 --> 00:41:59,891 Cred că e groaznic. 376 00:42:00,808 --> 00:42:03,933 - Dar pentru tine? - A fost fix ce trebuia. 377 00:42:04,141 --> 00:42:05,808 Ce naiba cauţi aici? 378 00:42:08,516 --> 00:42:10,308 Nu e ce credeţi, dle Ryan. 379 00:42:10,433 --> 00:42:14,516 Ce cauţi în casa mea? E şi fata mea aici? 380 00:42:14,641 --> 00:42:16,266 Carly, Joshua? 381 00:42:16,391 --> 00:42:17,600 E tata? 382 00:42:18,516 --> 00:42:20,641 - Trebuie să plecăm. - Rucsacul! 383 00:42:20,766 --> 00:42:22,683 De ce? Bine, ia-l! 384 00:42:22,808 --> 00:42:25,725 - Trebuie să vorbim, dle Ryan. - I-auzi! 385 00:42:25,850 --> 00:42:27,725 Da, n-ai ce căuta aici. 386 00:42:27,850 --> 00:42:30,433 Nu legat de mine şi Carly, ci de situaţie. 387 00:42:30,558 --> 00:42:36,266 Înţeleg foarte bine ce se întâmplă. Se numesc hormoni. 388 00:42:39,600 --> 00:42:44,475 Am fost şi eu tânăr, să ştii. N-a trecut atât de mult. 389 00:42:44,600 --> 00:42:47,808 Îmi amintesc cum era pe vremea mea. 390 00:42:47,933 --> 00:42:50,183 - Domnule Ryan. - Dar acum... 391 00:42:50,308 --> 00:42:54,266 Lumea în care trăiţi, lucrurile pe care le vedeţi pe internet... 392 00:42:54,391 --> 00:42:58,641 Gură la vibrator, vibrator la fund, fund la fund, bile anale. 393 00:42:58,766 --> 00:43:00,975 Eu le vedeam doar în reviste! 394 00:43:01,183 --> 00:43:02,266 Nu! 395 00:43:03,183 --> 00:43:05,808 Şi ce aşteptări vin cu toate astea! 396 00:43:05,933 --> 00:43:06,766 Tată! 397 00:43:27,100 --> 00:43:28,100 Tati! 398 00:43:32,058 --> 00:43:32,891 Haide! 399 00:43:50,641 --> 00:43:51,475 Băi! 400 00:43:56,850 --> 00:43:58,850 CU TREI SĂPTĂMÂNI ÎN URMĂ 401 00:44:00,516 --> 00:44:01,850 Aici. 402 00:44:04,891 --> 00:44:07,266 Da, e sexy aşa. 403 00:45:17,058 --> 00:45:19,391 Când aveai de gând să-mi zici? 404 00:45:19,516 --> 00:45:23,933 Isuse! De ce te furişezi aşa? 405 00:45:24,058 --> 00:45:27,683 - Ai cumpărat o masă de biliard. - Aşa, şi? 406 00:45:28,475 --> 00:45:30,183 Nici nu-ţi place biliardul! 407 00:45:34,641 --> 00:45:38,433 - Pot să întreb cât a costat? - Nu contează. 408 00:45:38,558 --> 00:45:42,100 Contează, că doar vine Crăciunul. 409 00:45:42,225 --> 00:45:45,516 Crezi că era momentul pentru o cameră de relaxare? 410 00:45:45,641 --> 00:45:50,100 Nu e o cameră de relaxare, Kendall! Isuse! 411 00:45:50,641 --> 00:45:56,100 - Voiam să fie o cameră pentru familie. - Toată casa e camera familiei! 412 00:45:56,225 --> 00:45:58,016 Am o problemă cu asta. 413 00:45:58,141 --> 00:46:01,100 Mă spetesc şase zile din şapte ca s-o plătesc, 414 00:46:01,225 --> 00:46:04,141 dar ieşitul din casă e o cursă cu obstacole. 415 00:46:04,266 --> 00:46:07,850 O să mă împiedic în jucării şi o să ajung la Urgenţe. 416 00:46:07,975 --> 00:46:11,600 - Adică? - Poate ne trebuie nişte limite. 417 00:46:11,725 --> 00:46:17,475 Poate e nevoie de o zonă pentru adulţi şi una pentru copii! 418 00:46:18,016 --> 00:46:23,516 Ai impresia că vreau să-ţi critic camera pentru familie? 419 00:46:23,641 --> 00:46:27,350 Ai impresia că eu vreau să fac o cameră pentru familie? 420 00:46:31,850 --> 00:46:34,516 Perfect! Da. 421 00:46:35,183 --> 00:46:40,850 Stai să văd dacă pot să rezolv. Da, cred că ştiu ce-i de făcut. 422 00:46:45,433 --> 00:46:50,100 Da, faci un pas cu dreptul Apoi un altul în spate 423 00:46:50,225 --> 00:46:54,100 Dansezi hokey-pokey Şi continui mai departe 424 00:46:55,100 --> 00:46:56,266 Opreşte-te, Brent. 425 00:47:01,225 --> 00:47:05,433 Dansezi hokey-pokey şi faci o piruetă. 426 00:47:12,891 --> 00:47:14,100 Aşa e dansul ăsta! 427 00:47:23,058 --> 00:47:26,016 Poftim, am rezolvat problema! 428 00:47:26,225 --> 00:47:28,475 Ai dreptate, nu-mi place biliardul. 429 00:47:34,808 --> 00:47:37,641 Nici să vând piese auto nu-mi prea place. 430 00:47:37,766 --> 00:47:43,516 Să-mi ating obiectivele, să fiu adult... Nu e ce-mi doream în tinereţe. 431 00:47:43,641 --> 00:47:46,766 Un viitor strălucit, toată viaţa înainte! 432 00:47:46,891 --> 00:47:51,475 Eram dispus să mă iau la trântă cu întreaga lume! 433 00:47:54,016 --> 00:47:58,433 Îmi amintesc de tinereţe de parcă ar fi fost acum patru minute! 434 00:47:58,558 --> 00:48:00,933 Zici că pluteam pe vremea aceea! 435 00:48:01,058 --> 00:48:04,600 Îmi atingeam 90% din obiective, făceam sex întruna! 436 00:48:04,725 --> 00:48:10,641 Nu mi-aş fi imaginat în viaţa mea că o să ajung un obosit! 437 00:48:11,516 --> 00:48:15,308 Stat în cur toată ziua, gras, chel, cu brânză la... 438 00:48:15,433 --> 00:48:21,308 Cu o talie plină de grăsime, cu păr în urechi şi nas! 439 00:48:21,433 --> 00:48:26,683 Mi-a scăzut salariul de la 145.000 la 45.000 de dolari! 440 00:48:26,808 --> 00:48:32,433 Da, ce rost are să amenajez o cameră de relaxare? 441 00:48:39,558 --> 00:48:42,683 Are sens ce zic? 442 00:48:44,100 --> 00:48:45,766 Bineînţeles. 443 00:48:48,891 --> 00:48:53,850 Doar nu e ca şi cum, ca femeie, 444 00:48:55,225 --> 00:49:01,558 nu ai visuri în carieră, în relaţie. 445 00:49:03,516 --> 00:49:05,350 Le-am avut şi eu. 446 00:49:06,600 --> 00:49:08,850 Dar există ceva mai presus. 447 00:49:10,308 --> 00:49:13,225 Toată viaţa ştii ce urmează, 448 00:49:14,558 --> 00:49:19,475 şi simţi un amestec de anxietate, entuziasm secret... 449 00:49:22,183 --> 00:49:23,600 şi groază... 450 00:49:24,808 --> 00:49:32,016 pentru că ştii că, într-o bună zi, în mod inevitabil, ai să creezi o viaţă. 451 00:49:32,141 --> 00:49:35,350 Imensitatea, importanţa ei... 452 00:49:35,475 --> 00:49:38,850 Totul duce la acel moment. 453 00:49:40,058 --> 00:49:43,683 Apoi, se întâmplă. 454 00:49:46,183 --> 00:49:51,475 Nu e deloc cum te aşteptai. 455 00:49:54,266 --> 00:49:58,891 E intens, e ca la nebuni, dar nu e... 456 00:50:00,725 --> 00:50:01,850 Nu... 457 00:50:04,808 --> 00:50:06,850 Mă rog, asta e. 458 00:50:09,016 --> 00:50:12,225 Se întâmplă, după care... 459 00:50:12,350 --> 00:50:15,600 - Se termină. - Da. 460 00:50:18,600 --> 00:50:21,350 Ştiu că aşa trebuie să fie lucrurile. 461 00:50:22,766 --> 00:50:24,558 Ştiu că facem ce trebuie. 462 00:50:25,516 --> 00:50:28,058 Doar că mi-e greu să accept. 463 00:50:28,183 --> 00:50:33,391 Eu eram Brent, iar tu, Kendall. 464 00:50:34,600 --> 00:50:36,100 Acum, suntem doar... 465 00:50:38,016 --> 00:50:39,933 mama şi tata. 466 00:50:52,475 --> 00:50:55,058 Băga-mi-aş! Haide! 467 00:50:55,266 --> 00:51:00,641 Încă nu ştim sursa ameninţării, dar autorităţile zic că suntem atacaţi. 468 00:51:04,058 --> 00:51:09,683 Pentru cine ne aude: mesajul e că vă veţi dori să vă duceţi la ei. 469 00:51:09,808 --> 00:51:13,516 Instinctual, vă vine să-i protejaţi în toiul unei crize, 470 00:51:13,641 --> 00:51:16,600 dar nu vă apropiaţi de copii. 471 00:52:10,308 --> 00:52:11,141 Eşti teafăr? 472 00:52:15,266 --> 00:52:16,475 Am încasat una. 473 00:52:18,516 --> 00:52:20,016 Cred că am leşinat. 474 00:52:21,683 --> 00:52:25,100 - Ai venit acasă mai devreme. - Şi tu. 475 00:52:33,225 --> 00:52:34,475 Sunt la subsol. 476 00:52:39,641 --> 00:52:42,600 Carly? Joshua? 477 00:52:43,475 --> 00:52:44,850 - Mă auziţi? - Mamă? 478 00:52:44,975 --> 00:52:46,600 Băi! 479 00:52:46,725 --> 00:52:49,975 Da, sunt mami. Sunt aici. 480 00:52:50,100 --> 00:52:53,350 - E şi sora ta cu tine? - Da, sunt aici, mamă. 481 00:52:53,475 --> 00:52:56,808 Slavă Cerului! Sunteţi teferi? 482 00:52:59,058 --> 00:53:03,975 Mamă, eu am furat banii din poşeta ta. 483 00:53:05,183 --> 00:53:09,558 Îmi pare rău. Riley a zis că are nevoie de... 484 00:53:11,016 --> 00:53:14,683 - Mama ei... - E în regulă. Te înţeleg. 485 00:53:14,808 --> 00:53:19,808 Probabil ai avut un motiv întemeiat, dar nu vreau să vorbim despre asta. 486 00:53:19,933 --> 00:53:26,141 Vreau să descui uşa şi să ieşiţi amândoi de la subsol. Ai înţeles? 487 00:53:27,433 --> 00:53:33,516 Nu, mamă! Nu ieşim! Trebuie să pleci. Tu şi tata trebuie să plecaţi din casă! 488 00:53:33,641 --> 00:53:37,391 Maică-ta ţi-a spus să deschizi dracului uşa! 489 00:53:37,516 --> 00:53:42,850 Afurisiţilor, o să deschideţi dracului uşa asta nenorocită! 490 00:53:52,766 --> 00:53:54,100 Carly. 491 00:53:54,850 --> 00:53:58,183 - Nu ajuţi deloc. - Joshie. 492 00:54:00,183 --> 00:54:03,891 - Hai să încercăm altă abordare! - Unde te duci? 493 00:54:24,600 --> 00:54:26,558 Nu tai uşa cu aşa ceva. 494 00:54:26,683 --> 00:54:31,933 Cum să nu? E un Sawzall, deci taie chiar orice. 495 00:54:32,141 --> 00:54:35,141 Da, învaţă-mă. 496 00:54:45,850 --> 00:54:47,058 Futu-i! 497 00:54:47,933 --> 00:54:52,183 M-am săturat s-o ard aiurea. Vrei să faci treabă? 498 00:54:53,100 --> 00:54:55,308 Să vezi cum fac eu treabă! 499 00:55:01,225 --> 00:55:04,058 Mamă, te rog, nu! Te rog! 500 00:55:04,725 --> 00:55:07,308 Da! 501 00:55:08,266 --> 00:55:09,600 Ce dracu'? 502 00:55:28,725 --> 00:55:29,641 Rahat! 503 00:55:30,558 --> 00:55:32,933 Ai o explicaţie pentru asta? 504 00:55:33,058 --> 00:55:35,891 Bifezi toate semnele crizei vârstei mijlocii. 505 00:55:36,016 --> 00:55:40,141 - Un pistol? Pe bune? - Dacă intră un psihopat în casă? 506 00:55:40,266 --> 00:55:41,975 Cum să ne apăr? 507 00:55:42,100 --> 00:55:48,225 Realizezi că unu din cinci adolescenţi se rănesc cu arme de foc? 508 00:55:48,350 --> 00:55:51,391 - Era într-o servietă cu cifru. - Şi combinaţia? 509 00:55:53,433 --> 00:55:54,558 Ziua lui Josh. 510 00:56:02,725 --> 00:56:04,308 Cine vrea să moară azi? 511 00:56:05,558 --> 00:56:09,558 Vorbeşte! Haide! 512 00:56:12,266 --> 00:56:13,183 Nenorocitule! 513 00:56:17,016 --> 00:56:18,141 La dracu'! 514 00:56:19,933 --> 00:56:22,475 Las-o baltă. Am o idee. 515 00:56:24,891 --> 00:56:28,433 - Îmi aduci ceva pentru asta? - Absolut. 516 00:56:30,558 --> 00:56:37,308 - Adu nişte spirt. - Spirt? Bine. Ăsta e spirt. 517 00:56:37,433 --> 00:56:42,141 - Poate ar trebui să scot glonţul. - Glumeşti? Nu! Lasă-l acolo! 518 00:56:42,266 --> 00:56:44,558 - Să nu se infecteze. - Lasă-l! 519 00:56:44,683 --> 00:56:47,391 Gata? Unu, doi, trei, torn! 520 00:56:53,350 --> 00:56:56,266 - Ce-a fost asta? - Cred că mama. 521 00:56:57,100 --> 00:56:59,516 Gata. Desfă-o. 522 00:56:59,933 --> 00:57:04,350 Nu-ţi rupe dinţii! Gata! Fir-ar! 523 00:57:06,433 --> 00:57:09,933 Bun. Ia să vedem. 524 00:57:10,058 --> 00:57:17,350 Aşa, unu, doi, trei, cinci, şase... 525 00:57:17,475 --> 00:57:21,225 - Crezi că tata îi face rău? - Nu ştiu. 526 00:57:23,141 --> 00:57:24,725 Nu cred. 527 00:57:27,141 --> 00:57:28,516 Ne vor pe noi. 528 00:57:31,683 --> 00:57:34,433 Stai liniştit, o să fie în regulă. 529 00:57:34,558 --> 00:57:38,100 Ce se întâmplă acum o să treacă la un moment dat. 530 00:57:39,183 --> 00:57:43,933 Până atunci suntem în siguranţă aici. Nu poate intra nimeni. 531 00:57:44,641 --> 00:57:45,641 Eşti sigură? 532 00:58:22,850 --> 00:58:25,975 Kendall, e o superidee, dragă! 533 00:59:05,808 --> 00:59:08,683 - Bine, dă-i bătaie! - Da, dragă. 534 00:59:10,183 --> 00:59:11,183 Te iubesc! 535 00:59:20,975 --> 00:59:24,058 - Aşteaptă aici. - Dar... 536 00:59:24,641 --> 00:59:26,016 Aşteaptă aici, da? 537 00:59:44,058 --> 00:59:45,683 Ce dracu'? 538 01:00:24,600 --> 01:00:30,933 Am găsit-o pe Lisa în tomberon. Aşa se explică dezastrul din bucătărie. 539 01:00:33,016 --> 01:00:34,766 Chiar mă îngrijorasem. 540 01:00:36,683 --> 01:00:38,641 Cât crezi că durează? 541 01:00:38,766 --> 01:00:44,933 Nu ştiu. E mare subsolul. Ar trebui să-i auzim tuşind. 542 01:00:45,058 --> 01:00:46,266 O să vomite. 543 01:00:48,641 --> 01:00:52,891 După aceea o să putem tăia uşa. 544 01:01:19,516 --> 01:01:24,225 Josh, te simţi bine? Ascultă-mă! 545 01:01:24,808 --> 01:01:29,266 Nu adormi, da? Rămâi treaz. 546 01:01:30,558 --> 01:01:32,516 De ce se întâmplă asta? 547 01:01:33,683 --> 01:01:38,975 Nu ştiu ce-am fi putut face ca să schimbăm lucrurile, 548 01:01:40,683 --> 01:01:42,475 dar adevărul e că... 549 01:01:43,516 --> 01:01:45,725 mama şi tata vor să ne facă rău. 550 01:01:48,225 --> 01:01:50,225 Vor să ne omoare. 551 01:01:52,266 --> 01:01:54,350 Dar n-o să permitem asta, da? 552 01:01:58,100 --> 01:01:59,516 O să scăpăm de-aici. 553 01:03:13,516 --> 01:03:14,975 O să le faci rău? 554 01:03:15,725 --> 01:03:17,558 Du-te şi stai ascuns. 555 01:03:18,516 --> 01:03:19,725 Acoperă-ţi nasul. 556 01:04:05,433 --> 01:04:06,266 Fă-o! 557 01:04:10,058 --> 01:04:10,891 Haide! 558 01:04:19,016 --> 01:04:19,850 Intră! 559 01:04:36,391 --> 01:04:37,766 Intră! Haide! 560 01:04:52,391 --> 01:04:53,391 Futu-i! 561 01:05:00,141 --> 01:05:01,516 Nu-i văd. 562 01:05:15,141 --> 01:05:16,141 La o parte. 563 01:07:02,183 --> 01:07:03,350 Stai aici! 564 01:07:04,766 --> 01:07:06,433 Fir-ar, Carly! Treci aici! 565 01:07:17,058 --> 01:07:18,933 Mamă, nu! 566 01:07:20,016 --> 01:07:21,725 Nu! Mamă! 567 01:07:32,016 --> 01:07:33,558 Hei! 568 01:07:33,683 --> 01:07:37,308 Îmi pare rău, mami. N-am vrut. 569 01:07:37,433 --> 01:07:40,350 Nu, scumpo! 570 01:07:40,475 --> 01:07:44,266 E în regulă. Nu trebuie să te temi de mine. 571 01:07:45,766 --> 01:07:50,641 Uite ce frumoasă eşti! Ai făcut foarte bine. 572 01:07:51,475 --> 01:07:52,475 Poftim. 573 01:07:54,933 --> 01:07:56,100 Încă puţin... 574 01:07:56,558 --> 01:07:58,475 Şi pe obrazul drept. 575 01:07:59,683 --> 01:08:04,183 - Mulţumesc că m-ai făcut frumoasă. - Nu, aşa te-ai născut, scumpo. 576 01:08:06,350 --> 01:08:09,433 Nu-mi doresc nimic mai mult decât să te văd... 577 01:08:11,683 --> 01:08:12,600 Scumpo! 578 01:08:26,475 --> 01:08:27,308 Dnă Ryan, nu! 579 01:08:34,475 --> 01:08:36,516 - Carly! - Nu! Mamă! 580 01:08:36,641 --> 01:08:38,266 Nu! 581 01:08:39,141 --> 01:08:40,308 - Lăsaţi-mă! - Nu! 582 01:08:41,725 --> 01:08:43,891 Nu! Scumpo! 583 01:08:44,016 --> 01:08:46,766 E în regulă, Carly. 584 01:08:52,808 --> 01:08:53,808 Mamă! 585 01:09:01,933 --> 01:09:03,058 Nu! 586 01:09:06,516 --> 01:09:07,600 Doamne sfinte! 587 01:09:08,391 --> 01:09:09,891 Opreşte-te, mamă! 588 01:09:25,808 --> 01:09:27,308 Nu-i aşa rău de obicei. 589 01:09:39,891 --> 01:09:43,683 Şi eu credeam că divorţul alor mei e tragedia vieţii mele. 590 01:09:43,808 --> 01:09:46,933 Ironic, mi-a dublat şansele de supravieţuire. 591 01:09:55,141 --> 01:09:56,933 Unde-i mama? 592 01:10:00,308 --> 01:10:02,141 Opreşte-te! Îi răneşti! 593 01:10:02,266 --> 01:10:03,100 Mamă! 594 01:10:05,600 --> 01:10:06,891 Nu! 595 01:10:07,975 --> 01:10:10,016 Nu! Opreşte-te, mamă! 596 01:10:11,558 --> 01:10:13,141 Nu! 597 01:10:17,266 --> 01:10:18,266 Damon? 598 01:10:27,683 --> 01:10:28,850 Mamă, te rog, nu! 599 01:10:38,308 --> 01:10:40,433 Josh, haide! 600 01:10:54,933 --> 01:10:56,308 Sawzall... 601 01:10:58,058 --> 01:10:59,183 Ce face? 602 01:11:00,433 --> 01:11:02,933 Taie chiar tot. 603 01:11:05,725 --> 01:11:06,808 Tati, nu! 604 01:11:12,100 --> 01:11:15,183 Mamă, îmi pare rău că am spus că nu ai viaţă! 605 01:11:15,308 --> 01:11:18,808 Îmi pare rău că nu vorbim şi că nu mai suntem prietene! 606 01:11:18,933 --> 01:11:23,183 Suntem o familie. Ne iubim chiar dacă nu ne suportăm. 607 01:11:23,308 --> 01:11:25,891 Cum zici tu. 608 01:11:26,016 --> 01:11:29,058 Taie chiar tot! 609 01:11:32,683 --> 01:11:34,350 Închide ochii! 610 01:11:46,433 --> 01:11:47,308 Rahat! 611 01:11:47,850 --> 01:11:51,641 - Am uitat! Părinţii tăi. - În seara asta trebuiau să vină? 612 01:11:54,266 --> 01:11:55,808 Fir-ar să fie! 613 01:12:00,308 --> 01:12:01,516 O secundă. 614 01:12:03,225 --> 01:12:07,058 Gata, aveţi răbdare! Doamne! 615 01:12:07,183 --> 01:12:09,183 Mamă, tată, ascultaţi... 616 01:12:26,933 --> 01:12:30,683 Doamne sfinte! Tată, m-ai omorât! 617 01:12:30,808 --> 01:12:32,933 M-ai omorât, ce naiba! 618 01:12:33,058 --> 01:12:36,808 Pe dracu'! Ţi-am ratat stomacul. Plângăciosule! 619 01:12:36,933 --> 01:12:38,808 - Te omor acum. - Bunicule! 620 01:12:41,808 --> 01:12:44,308 Te rog, nu-i mai face rău lui tati! 621 01:12:45,850 --> 01:12:49,058 Salut! Uite-l pe drăcuşorul meu! 622 01:13:08,100 --> 01:13:08,933 Mamă? 623 01:13:15,350 --> 01:13:16,683 Ia mâna de pe mine! 624 01:13:19,475 --> 01:13:25,850 Nu! Nu vrei să-l omori pe Brent. E fiul tău. 625 01:13:33,308 --> 01:13:35,725 De parcă ţi-a păsat vreodată de el! 626 01:13:36,350 --> 01:13:41,516 N-ai fost niciodată suficient de bună. Eşti o târfă! 627 01:13:42,016 --> 01:13:44,475 Ce nume e ăsta, Kendall? 628 01:13:51,766 --> 01:13:54,308 Tată, ce faci? Nu, tată! 629 01:14:03,141 --> 01:14:07,391 Ai dat-o în bară, dar dacă ţi-aş spune că eu am dat-o în bară şi mai grav? 630 01:14:07,600 --> 01:14:08,475 Cum? 631 01:14:08,600 --> 01:14:13,100 Ştiai că Firebirdul a fost cândva maşina bunicului Mel? 632 01:14:13,225 --> 01:14:16,475 Da. L-a luat de nou în '79, de la reprezentanţă. 633 01:14:16,600 --> 01:14:20,141 Şi-a folosit banii primiţi ca veteran. 634 01:14:20,350 --> 01:14:24,350 Când eram mic, îl vedeam cum o lustruia în weekend. 635 01:14:24,475 --> 01:14:27,600 Când am devenit licean excitat şi plin de coşuri, 636 01:14:27,808 --> 01:14:30,058 cum o să fii şi tu, era clasică. 637 01:14:30,183 --> 01:14:33,350 Pe scurt, am furat cheile, mi-am luat iubita... 638 01:14:34,058 --> 01:14:37,433 Da, înainte să fiu cu maică-ta. Am luat-o la o tură. 639 01:14:39,933 --> 01:14:43,641 - Am distrus-o efectiv! - Ce tare! 640 01:14:46,183 --> 01:14:50,641 Mel n-a crezut la fel. Am zis că-mi rupe capul, dar ştii ce-a făcut? 641 01:14:50,766 --> 01:14:56,266 Mi-a vândut-o, şi nu pe bani puţini. I-am dat înapoi până la ultimul cent. 642 01:14:56,391 --> 01:15:01,433 Ca s-o conduc, am învăţat s-o repar. Am avut două slujbe vara aia. 643 01:15:01,558 --> 01:15:05,475 I-am dat banii înapoi, câte zece, câte douăzeci, câte o sută. 644 01:15:05,683 --> 01:15:10,058 Până la sfârşitul verii, am reparat-o complet. 645 01:15:10,266 --> 01:15:12,308 Era magnet la fufe. 646 01:15:12,433 --> 01:15:14,975 - Tată! - Magnet la femei. 647 01:15:19,391 --> 01:15:22,725 Maică-ta vrea s-o vând, dar nu mă îndur. 648 01:15:22,933 --> 01:15:24,766 De-asta zice ea mereu: 649 01:15:24,891 --> 01:15:28,891 "Nu-mi închipui câte s-or fi întâmplat în maşina aia"? 650 01:15:29,016 --> 01:15:33,850 - Din cauza accidentului? - Nu. La altceva se referă. 651 01:15:38,933 --> 01:15:44,141 - Îmi pare rău că am dat-o în bară. - Aşa tată, aşa fiu. 652 01:15:45,558 --> 01:15:50,600 Dar, dacă te mai atingi vreodată de maşină, te omor. 653 01:15:53,850 --> 01:15:54,891 Tată! 654 01:16:09,266 --> 01:16:11,475 Treci încoace! Gata cu fuga! 655 01:16:17,850 --> 01:16:18,683 Da! 656 01:16:21,266 --> 01:16:25,725 Ia-ţi ghearele de pe mine, dinozaur mizerabil! 657 01:16:25,850 --> 01:16:30,266 Dinozaur? Am luptat în războaie, rahat cu ochi! 658 01:16:30,391 --> 01:16:32,058 Tu ce-ai realizat? 659 01:16:32,558 --> 01:16:34,558 Haide! 660 01:17:48,225 --> 01:17:50,141 Nu! Mamă... 661 01:18:11,933 --> 01:18:15,141 Carly? 662 01:18:21,100 --> 01:18:22,766 Bună, mamă! 663 01:18:26,391 --> 01:18:27,725 Bună, tată! 664 01:18:30,808 --> 01:18:36,141 - Prietene! - Slavă Cerului că sunteţi teferi. 665 01:18:37,391 --> 01:18:40,308 Dă-ne drumul, scumpo. 666 01:18:40,975 --> 01:18:42,475 E în regulă. 667 01:18:43,641 --> 01:18:44,766 Nu cred. 668 01:18:45,850 --> 01:18:49,766 Joshua, hai, ia fierăstrăul! 669 01:18:50,475 --> 01:18:51,725 Dă-ne drumul. 670 01:18:53,391 --> 01:18:55,391 Vrem să avem încredere în voi 671 01:18:56,891 --> 01:18:57,808 Serios. 672 01:19:20,433 --> 01:19:22,100 Dar nu ne e deloc uşor. 673 01:19:34,641 --> 01:19:36,058 Te iubesc, tată. 674 01:19:37,516 --> 01:19:38,933 Dragule... 675 01:19:43,766 --> 01:19:45,058 Te iubesc, mamă. 676 01:19:46,641 --> 01:19:47,725 Şi eu. 677 01:19:50,766 --> 01:19:56,933 Nu ştiţi că vă iubim pe amândoi mai mult decât orice pe lumea asta? 678 01:19:57,516 --> 01:19:59,183 Dar uneori... 679 01:20:00,058 --> 01:20:04,433 uneori, ne vine să... 680 01:25:02,600 --> 01:25:05,183 Subtitrarea: Robert Sukosd Lylo by TransPerfect 49945

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.