Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:25,680 --> 00:00:29,276
"Das Schicksal in Person, Teil 2"
2
00:01:04,640 --> 00:01:07,838
Miss Marple hat schon viele
merkwürdige Fälle aufgeklärt.
3
00:01:08,000 --> 00:01:11,072
Aber solch einer wie dieser
ist ihr noch nie begegnet.
4
00:01:11,240 --> 00:01:14,199
Eines Tages erhält sie einen
Brief von einem Verstorbenen,
5
00:01:14,400 --> 00:01:17,234
in dem sie aufgefordert wird,
an einer Busfahrt teilzunehmen
6
00:01:17,400 --> 00:01:20,996
und dabei ein Verbrechen aufzuklären,
von dem man ihr nicht sagt,
7
00:01:21,160 --> 00:01:25,757
welcher Art es ist. Doch Miss
Marple wäre nicht Miss Marple,
8
00:01:25,920 --> 00:01:29,231
wenn sie nicht bald auf
eine heiße Spur stoßen würde.
9
00:01:29,400 --> 00:01:31,915
Sie führt zu einem Mord,
der vor vielen Jahren
10
00:01:32,120 --> 00:01:36,239
an einem jungen Mädchen verübt wurde,
und in den der Sohn des toten Freundes
11
00:01:36,440 --> 00:01:40,912
verwickelt war. Eine mitreisende
Dame scheint mehr zu wissen.
12
00:01:41,120 --> 00:01:43,919
Doch bevor die tüchtige Miss
Marple Genaueres erfahren kann,
13
00:01:44,080 --> 00:01:46,231
geschieht ein weiteres Verbrechen.
14
00:01:46,400 --> 00:01:48,471
Oder war es ein Unfall?
15
00:01:48,680 --> 00:01:49,830
Ihr Name?
16
00:01:49,960 --> 00:01:54,751
Temple, Elizabeth Temple. Doktor,
glaube ich. Oh Gott, wie schrecklich!
17
00:01:56,480 --> 00:01:58,870
Oh Gott, wie furchtbar!
18
00:01:59,080 --> 00:02:00,070
Entschuldigen Sie mich.
19
00:02:01,600 --> 00:02:03,432
Schreiben Sie: aus
circa acht Metern Höhe...
20
00:02:03,640 --> 00:02:04,517
Ihr Name, Sir?
21
00:02:04,640 --> 00:02:06,871
Professor Wanstead. Innenministerium.
22
00:02:07,680 --> 00:02:08,909
Ah ja, Sir!
23
00:02:10,720 --> 00:02:13,997
Er hatte eine Mütze auf, Tweed oder so
was, und einen karierten Pullover an.
24
00:02:14,120 --> 00:02:16,237
Ich habe ihn leider
nur ganz kurz gesehen.
25
00:02:16,400 --> 00:02:17,277
Verstehe, Sir!
26
00:02:17,400 --> 00:02:19,790
Wenn Sie mich brauchen, ich bin im
Hotel "Goldener Eber", Abbey Ducis.
27
00:02:19,960 --> 00:02:23,112
Danke, Professor! Ich hoffe, die
Nachricht aus dem Krankenhaus...
28
00:02:23,320 --> 00:02:24,959
Ja! Ja!
29
00:02:38,360 --> 00:02:39,919
Ah, da kommt sie!
30
00:02:51,520 --> 00:02:53,034
Hast du, was du wolltest?
31
00:02:55,600 --> 00:02:57,432
Hier habe ich dir ein
Stück Torte gerettet.
32
00:03:28,280 --> 00:03:32,354
Ist das nicht der Professor
von der Reisegruppe?
33
00:03:32,520 --> 00:03:33,636
Natürlich!
34
00:03:58,120 --> 00:04:00,999
Gott, hier ist ja was los! Das war
doch auch eine von den Touristen, oder?
35
00:04:02,880 --> 00:04:03,711
Nein!
36
00:04:18,560 --> 00:04:20,631
Was geht hier nur vor?
37
00:04:50,480 --> 00:04:54,838
Ein ziemlich schlichter Stein für
jemanden, der so geliebt wurde.
38
00:04:55,000 --> 00:04:56,992
Findest du nicht auch?
39
00:05:29,240 --> 00:05:29,957
Danke!
40
00:05:30,160 --> 00:05:33,039
So, da wären wir, Tante Jane! Ich
glaube, hier ist es ruhig genug.
41
00:05:33,240 --> 00:05:34,959
Soll ich dir eine Tasse Tee holen?
42
00:05:35,160 --> 00:05:42,556
Nein danke! Das Geräusch! Das hörte ich
schon, als wir auf dem Friedhof waren.
43
00:05:52,640 --> 00:05:54,154
So so!
44
00:05:55,560 --> 00:05:57,552
Ah, Professor Wanstead! Hallo!
45
00:05:57,720 --> 00:06:01,873
Ich habe leider schlechte Nachrichten.
Miss Temple ist schwer verletzt worden.
46
00:06:02,920 --> 00:06:06,675
Miss Temple? Wie meinen Sie das, schwer?
47
00:06:06,880 --> 00:06:08,837
Sie hat das Bewusstsein
noch nicht wiedererlangt.
48
00:06:09,000 --> 00:06:12,437
Die Ärzte können noch nichts Genaues
sagen. Ich zweifle, ob sie es überlebt.
49
00:06:28,160 --> 00:06:30,595
Sie sagen, es kann ein
Unfall gewesen sein.
50
00:06:31,320 --> 00:06:33,960
Besteht denn die Möglichkeit,
dass es keiner war?
51
00:06:34,120 --> 00:06:39,798
Vermutlich war es keiner. Eine
Marmorstatue fiel von der Galerie.
52
00:06:40,000 --> 00:06:44,438
Ich sah einen Mann. Er trug eine Tuchmütze
und einen bunt karierten Pullover.
53
00:06:44,600 --> 00:06:49,038
Aber das wäre wohl kaum ein passendes
Kostüm für... oder, was meinen Sie?
54
00:06:49,240 --> 00:06:53,393
Nein, nein! Es sei
denn, man will auffallen.
55
00:06:56,520 --> 00:07:03,313
Oh Geister, Geister. Mr. Rafiel war
ein geisterhafter Marionettenspieler,
56
00:07:03,520 --> 00:07:06,957
der uns zappeln lässt, uns Rätsel
aufgibt und aus dem Grab heraus
57
00:07:07,120 --> 00:07:10,591
über uns lacht. Oh,
Verzeihung, Professor.
58
00:07:10,760 --> 00:07:13,275
Sie können schwerlich
wissen, wovon ich spreche.
59
00:07:13,440 --> 00:07:16,956
Oh doch. Ich weiß es ziemlich
genau. Auch ich bin eine
60
00:07:17,160 --> 00:07:19,720
von Mr. Rafiels
Marionetten, Miss Marple.
61
00:07:42,480 --> 00:07:46,440
Bevor Mr. Rafiels starb, erhielt ich die
Aufforderung, diese Reise mitzumachen.
62
00:07:48,040 --> 00:07:48,951
Bitte?
63
00:07:49,160 --> 00:07:52,756
Nichts. Verzeihung.
64
00:07:55,120 --> 00:07:56,031
Bitte!
65
00:07:58,680 --> 00:08:03,391
Ja, also weiter! Ich kann nur soviel
sagen: ich sollte im Schatten bleiben.
66
00:08:03,560 --> 00:08:10,637
Als eine Art zusätzlicher Spieler.
Für den Fall... nun, wie auch immer.
67
00:08:10,920 --> 00:08:12,434
Sie sind in guten Händen.
68
00:08:12,960 --> 00:08:16,590
Doch worin besteht Ihr eigenes
Interesse an dieser Affäre, Professor?
69
00:08:16,760 --> 00:08:19,958
Mr. Rafiels andere Marionetten,
außer mir, scheinen beteiligt zu sein.
70
00:08:20,120 --> 00:08:23,397
Ich bin Psychologe, Spezialist
für Kriminalpsychologie.
71
00:08:23,560 --> 00:08:26,155
Ich arbeite schon seit Jahren
für das Innenministerium.
72
00:08:26,360 --> 00:08:29,990
Ich untersuchte Mr. Rafiels Sohn
Michael, als er damals verhaftet wurde.
73
00:08:30,160 --> 00:08:34,074
Es sah ziemlich schlecht für ihn
aus, er stand unter Mordverdacht.
74
00:08:35,120 --> 00:08:36,759
War er geisteskrank?
75
00:08:38,960 --> 00:08:40,155
Nein!
76
00:08:41,200 --> 00:08:42,634
Nein?
77
00:08:42,840 --> 00:08:47,756
Sagen Sie, Miss Marple, darf man fragen,
was Sie bisher herausbekommen haben?
78
00:08:47,920 --> 00:08:51,550
Bisher nur, dass es um ein ermordetes
Mädchen geht. Das ist alles.
79
00:08:51,800 --> 00:08:53,280
Verity Hunt!
80
00:08:53,520 --> 00:08:57,150
Miss Temple war ihre Lehrerin,
die Bradbury-Scotts ihre Vormünder
81
00:08:57,360 --> 00:09:00,432
und Mr. Rafiels Sohn Michael...
82
00:09:01,120 --> 00:09:05,478
Er war ihr Verlobter. Aber die bedeutsamste
Tatsache scheint mir die zu sein,
83
00:09:05,680 --> 00:09:10,516
dass Verity Hunt geliebt wurde. Miss
Temple deutete an, dass Verity starb,
84
00:09:10,720 --> 00:09:15,511
eben weil sie geliebt wurde. Oh, wenn
Miss Temple doch nur mehr gesagt hätte.
85
00:09:15,720 --> 00:09:18,519
Glauben Sie, sie könnte jemand
anderem mehr verraten haben?
86
00:09:18,720 --> 00:09:22,600
Möglich! Sie hat einen Brief
geschrieben. Das heißt, sie wollte es tun.
87
00:09:22,800 --> 00:09:26,635
Und soweit ich mich erinnere...
ich hatte den Eindruck,
88
00:09:26,760 --> 00:09:29,275
dass es ihr schwer fiel.
Vielleicht etwas Unangenehmes?
89
00:09:29,480 --> 00:09:33,918
Ja, das kann schon sein!
Was kann sie gewusst haben?
90
00:09:34,120 --> 00:09:36,635
Von wem kann sie etwas gewusst haben?
91
00:09:57,080 --> 00:10:01,199
Nach meiner Einschätzung ist Miss Temple
kein Mensch, der seine Zeit vergeudet.
92
00:10:01,360 --> 00:10:05,354
Sie muss angenommen haben, dass hier
jemand in Abbey Ducis etwas zu sagen hatte.
93
00:10:05,520 --> 00:10:09,196
Entweder war es diese Person,
die sie angriff, oder auch...
94
00:10:09,800 --> 00:10:11,200
Oder wer, Tante Jane?
95
00:10:11,440 --> 00:10:14,160
Oder es ist noch jemand
in diese Sache verwickelt.
96
00:10:14,360 --> 00:10:16,636
Irgendjemand, von dem wir nichts wissen.
97
00:10:24,760 --> 00:10:26,672
Das sollten wir uns mal ansehen.
98
00:10:29,760 --> 00:10:33,037
Telefonische Nachricht
von Mrs. H. Oldcastle.
99
00:10:33,240 --> 00:10:38,634
Erzdiakon Brabazon seit vier oder fünf
Jahren nicht mehr unter dieser Adresse.
100
00:10:39,760 --> 00:10:42,832
Da hätten wir schon jemanden,
von dem wir nichts wissen.
101
00:10:43,040 --> 00:10:47,637
Nein, in der Tat. Ein Erzdiakon?
102
00:11:04,320 --> 00:11:06,471
Meine Damen, dürfte ich Sie
bitten, im Hotel zu bleiben?
103
00:11:06,680 --> 00:11:09,149
Die Polizei hat noch einige Fragen.
104
00:11:10,840 --> 00:11:13,309
Familie Butler! Bitte dort hinein!
105
00:11:13,560 --> 00:11:16,837
Oh, Colonel, Colonel
Walker. Nicht weg! Mist!
106
00:11:17,000 --> 00:11:21,870
Maclaren-Ross sind Sie... Miss
Marple, könnten Sie im Konferenzraum?
107
00:11:22,000 --> 00:11:22,990
Oh, ja.
108
00:11:23,200 --> 00:11:25,431
Danke! Ah, Sie, Mr. Peel! Vielen Dank!
109
00:11:27,960 --> 00:11:30,077
Miss Rumley! Miss Rumley!
110
00:11:30,280 --> 00:11:33,273
Professor Wanstead!
Professor Wanstead! Telefon!
111
00:11:33,480 --> 00:11:34,630
Oh, Moment!
112
00:11:37,080 --> 00:11:38,480
Das Krankenhaus, Sir.
113
00:11:40,440 --> 00:11:41,635
Wanstead. Ja, bitte?
114
00:11:41,800 --> 00:11:45,999
Meine Herrschaften, wenn Sie alle hier
bitte einen Moment Platz nehmen würden?
115
00:11:49,760 --> 00:11:53,754
Also, ich möchte Ihnen allen
mitteilen, dass Miss Temple
116
00:11:53,920 --> 00:11:56,833
vor kurzem das Bewusstsein
wiedererlangt hat. Hoffen wir also...
117
00:11:57,040 --> 00:12:01,557
Ich meine, ich weiß natürlich nicht...
jedenfalls, wie Ihnen bekannt ist,
118
00:12:01,760 --> 00:12:04,639
sollten wir heute Abend weiter nach
Stratford fahren. Aber ich fürchte,
119
00:12:04,800 --> 00:12:08,589
daraus wird nichts. Allenfalls Montag,
Dienstag. Die Polizei tut, was sie kann,
120
00:12:08,800 --> 00:12:10,598
aber sie möchte noch
Aussagen von Ihnen allen.
121
00:12:11,480 --> 00:12:13,676
Miss Marple, wollen Sie mich
ins Krankenhaus begleiten?
122
00:12:16,320 --> 00:12:17,470
Dort ist der Wagen.
123
00:12:17,720 --> 00:12:20,030
Sie sagen, Miss Temple hat
ausdrücklich nach mir verlangt?
124
00:12:20,160 --> 00:12:21,958
Ja, soviel ich hörte.
- Wie geht es ihr?
125
00:12:22,080 --> 00:12:23,912
Sie glauben nicht, dass sie durchkommt.
126
00:12:32,320 --> 00:12:34,960
Ist das nicht Anthea Bradbury-Scott?
127
00:12:38,960 --> 00:12:41,350
Die zwei Schwestern
tun mir irgendwie leid.
128
00:12:42,120 --> 00:12:44,874
Die Welt hat sich verändert,
und sie haben es nicht bemerkt.
129
00:12:59,840 --> 00:13:00,956
So, bitte!
130
00:13:17,720 --> 00:13:19,074
Elizabeth?
131
00:13:20,680 --> 00:13:22,114
Elizabeth?
132
00:13:40,880 --> 00:13:42,360
Jane Marple?
133
00:13:43,120 --> 00:13:46,113
Ja, Jane Marple ist hier.
134
00:13:47,640 --> 00:13:52,920
Verity, fragen Sie sie nach Verity!
135
00:13:54,640 --> 00:13:56,313
Die Wahrheit
136
00:13:59,480 --> 00:14:02,598
wurde mit ihr begraben
137
00:14:15,320 --> 00:14:17,880
Eine Veränderung, Schwester!
- Ich sehe nach!
138
00:14:40,880 --> 00:14:43,679
Nun, da sie tot ist, gibt es
natürlich eine Untersuchung.
139
00:14:43,840 --> 00:14:49,757
Ja! Ja, das muss wohl
sein! Sagen Sie mal...
140
00:14:50,760 --> 00:14:51,716
Was?
141
00:14:52,440 --> 00:14:54,875
Wieso sind Sie eigentlich
mit von der Partie?
142
00:14:55,040 --> 00:14:56,952
Die Gründe nannte ich doch bereits.
143
00:14:57,080 --> 00:15:01,199
Verzeihung, aber ich glaube,
bitte nehmen Sie es mir nicht übel,
144
00:15:01,400 --> 00:15:04,552
aber Sie kommen mir nicht gerade
uneigennützig vor. Deshalb...
145
00:15:04,720 --> 00:15:07,633
Warum befolgen Sie die Weisung
eines toten Mannes? Weshalb?
146
00:15:07,840 --> 00:15:11,550
Wegen des Geldes, was denn
sonst? Sagte ich das nicht?
147
00:15:11,720 --> 00:15:16,078
Broadribb And Schuster erhielten
Order, mich zu bezahlen. Und sehr gut!
148
00:15:16,680 --> 00:15:19,639
Akademiker speisen nicht
vom goldenen Teller.
149
00:15:20,520 --> 00:15:22,955
Professor?
- Ja?
150
00:15:26,760 --> 00:15:28,638
Ich habe nachgedacht, Professor.
151
00:15:28,800 --> 00:15:31,110
Abgesehen von dem mysteriösen
Erzdiakon Brabazon,
152
00:15:31,320 --> 00:15:34,313
wen könnte die arme Miss Temple
noch versucht haben zu erreichen?
153
00:15:34,480 --> 00:15:40,272
Ich meine, es gilt drei Spuren zu
verfolgen. Nun, Lionel. Michael Rafiel!
154
00:15:40,480 --> 00:15:41,357
Ja?
155
00:15:41,520 --> 00:15:44,240
Der müsste zu finden sein, oder?
156
00:15:45,160 --> 00:15:50,758
Ja, natürlich! Man könnte...
wir haben einen Anhaltspunkt.
157
00:15:50,920 --> 00:15:54,880
Schusters Aussage. Er lebt
als Tramp in London und...
158
00:15:55,040 --> 00:15:58,716
Möchtest du, dass ich nach London fahre?
159
00:15:58,880 --> 00:16:01,520
Ja, Lionel, und ob ich das will!
Und nun zu Ihnen, Professor.
160
00:16:01,680 --> 00:16:03,080
Ganz zu Ihren Diensten.
161
00:16:03,280 --> 00:16:07,035
Das junge Mädchen, Norah Brent, das
verschwand, als der Mord geschah,
162
00:16:07,240 --> 00:16:09,311
ich habe gehört, es
lebte auch in Abbey Ducis.
163
00:16:09,560 --> 00:16:11,791
Nun, man müsste herausfinden, wo sie...
164
00:16:11,960 --> 00:16:13,713
Soll ich Nachforschungen
für Sie anstellen?
165
00:16:13,880 --> 00:16:15,599
Das würden Sie tun?
- Ja, mit Vergnügen!
166
00:16:16,920 --> 00:16:21,597
Miss Marple, wir sind sofort
hergekommen, als wir davon hörten.
167
00:16:21,760 --> 00:16:24,559
Was für ein schreckliches Unglück!
- Weiß man, wie es ihr geht?
168
00:16:26,240 --> 00:16:28,960
Miss Temple ist heute
Nachmittag gestorben.
169
00:16:30,720 --> 00:16:32,040
Oh mein Gott!
170
00:16:34,760 --> 00:16:41,439
Wir fühlen mit Ihnen, von ganzem
Herzen. Wir sind eigentlich gekommen,
171
00:16:41,640 --> 00:16:43,836
um Sie zu uns einzuladen, Miss Marple.
172
00:16:44,040 --> 00:16:47,192
Sie sind willkommen bei uns im
Manor House. Solange Sie wollen.
173
00:16:47,360 --> 00:16:49,750
Wie freundlich! Aber die
Umstände, die Ihnen das macht...
174
00:16:49,920 --> 00:16:52,037
Nicht der Rede wert.
- Danke sehr!
175
00:16:52,240 --> 00:16:55,870
Das wäre geklärt. Gut, dann
freuen wir uns auf Ihr Kommen
176
00:16:56,040 --> 00:16:58,350
und erwarten Sie heute Abend.
- Danke.
177
00:17:07,720 --> 00:17:09,279
Wollen Sie wirklich?
178
00:17:09,480 --> 00:17:15,716
Oh ja! Ich bin mir sicher, dort
ist die dritte Spur zu finden.
179
00:17:16,480 --> 00:17:20,235
Mr. Rafiel wollte, dass ich dorthin
gehe, um irgendetwas zu entdecken.
180
00:17:20,440 --> 00:17:23,274
Nun, entdeckt habe ich es noch nicht.
181
00:17:24,600 --> 00:17:28,071
Vielleicht habe ich nicht
die richtige Frage gestellt.
182
00:17:33,280 --> 00:17:38,594
Nur Störungen. Irgendwo
muss wohl ein Gewitter sein.
183
00:17:44,600 --> 00:17:46,000
Verity!
184
00:17:53,560 --> 00:18:00,399
Kannten Sie sie? Das wusste
ich gar nicht. Sie meinten doch...
185
00:18:00,520 --> 00:18:02,239
Verity Hunt, oder?
186
00:18:02,480 --> 00:18:05,518
Ich habe keine Ahnung! Ich
habe das nur so dahingesagt.
187
00:18:05,720 --> 00:18:12,479
Die arme Miss Temple sprach es aus,
bevor sie starb. Nur das! Verity!
188
00:18:12,800 --> 00:18:15,474
Es bedeutet so viel wie Wahrheit, aber...
189
00:18:15,680 --> 00:18:16,955
Ja, ja!
190
00:18:19,120 --> 00:18:24,479
Oh Gott! Habe ich etwas gesagt, dass
ich nicht sollte? Das tut mir leid.
191
00:18:24,680 --> 00:18:29,960
Ist schon gut, Miss Marple. Meine
Schwestern mochten Verity sehr gern.
192
00:18:30,160 --> 00:18:31,640
Das ist der Grund und....
193
00:18:31,840 --> 00:18:34,150
Sie wurde getötet.
Ganz grausam ermordet!
194
00:18:34,280 --> 00:18:35,555
Anthea, hör auf!
195
00:18:35,720 --> 00:18:38,189
In einer Grube fand man ihre Leiche.
196
00:18:42,120 --> 00:18:47,798
Sie war ein Mädchen, das uns
nahe stand. Wie eine Tochter.
197
00:18:48,640 --> 00:18:55,080
Sie lebte viele Jahre hier bei uns
und ich habe sie sehr gern gehabt.
198
00:18:56,040 --> 00:18:57,918
Ich sagte nicht, dass du...
199
00:19:00,840 --> 00:19:03,639
Auch sie hat dich
schrecklich gern gehabt?
200
00:19:03,840 --> 00:19:10,280
Sie.... ihr Leben hätte so... sie...
201
00:19:14,440 --> 00:19:20,311
Wir alle... entschuldigen Sie mich!
202
00:19:21,080 --> 00:19:22,878
Mein Gott! Ich wollte dich doch nicht...
203
00:19:26,440 --> 00:19:27,954
Es tut mir leid.
204
00:19:30,200 --> 00:19:35,639
Wir haben Verity alle gern gehabt. Doch
für Clothilde war sie wie eine Tochter.
205
00:19:35,840 --> 00:19:38,435
Deshalb erwähnen wir
ihren Namen besser nicht.
206
00:19:41,520 --> 00:19:44,354
Ich glaube, ich erzählte es
Ihnen bereits. Michael Rafiel war
207
00:19:44,520 --> 00:19:49,390
ein übler Bursche. Oder sogar
noch mehr als das, fürchte ich!
208
00:19:49,560 --> 00:19:54,077
Beleidigungen! Betrügereien!
Ärger mit verschiedenen Mädchen!
209
00:19:54,320 --> 00:19:59,031
Gewalttätigkeiten! Und dann verschwand
plötzlich ein Mädchen aus dem Ort,
210
00:19:59,240 --> 00:20:06,670
Norah Brent! Sie wurde nie
gefunden. Dann wurde Verity ermordet.
211
00:20:06,880 --> 00:20:10,430
Natürlich hat die Polizei
Michael Rafiel verhört.
212
00:20:13,120 --> 00:20:15,840
Zuletzt ist sie nämlich in
seinem Wagen gesehen worden.
213
00:20:17,680 --> 00:20:20,559
Man konnte ihm zwar
nichts beweisen, aber...
214
00:20:23,080 --> 00:20:27,518
Jedenfalls, sechs Monate später
hat man ihren Leichnam entdeckt.
215
00:20:28,280 --> 00:20:30,795
Clothilde musste hin
und sie identifizieren.
216
00:20:31,560 --> 00:20:35,600
Verity war erwürgt worden und
ihr Kopf war völlig zertrümmert.
217
00:20:37,840 --> 00:20:40,150
Meine Schwester ist nie
darüber hinweggekommen.
218
00:21:17,680 --> 00:21:19,273
Und welches Zimmer hat Mr. Peel?
219
00:21:19,480 --> 00:21:20,550
Augenblick!
220
00:21:22,520 --> 00:21:25,240
Nein, bedaure, Madam. Mr. Peel
ist gestern früh abgereist.
221
00:21:26,080 --> 00:21:26,991
Vielen Dank!
222
00:21:27,200 --> 00:21:32,639
Guten Morgen, die Damen! So, Sie
fahren nicht mit der Gruppe mit?
223
00:21:32,800 --> 00:21:34,075
Nein, wir nicht!
224
00:21:34,240 --> 00:21:37,392
Wir sind uns einig. Diese Tragödie
hat den ganzen Sinn dieser Reise
225
00:21:37,560 --> 00:21:40,917
fragwürdig werden lassen.
Ja geradezu geschmacklos.
226
00:21:41,080 --> 00:21:42,400
Ja, Sie haben Recht.
227
00:21:43,400 --> 00:21:46,313
Am Mittwoch findet ein
Gedenkgottesdienst für Miss Temple statt.
228
00:21:46,480 --> 00:21:49,518
Ja? Oh, gut, daran werde
ich auch teilnehmen.
229
00:21:49,680 --> 00:21:51,672
Ja! Bis dahin bleiben wir
hier. Dann werden wir sehen.
230
00:21:51,840 --> 00:21:53,399
Wir fühlen uns ziemlich flau.
231
00:21:53,600 --> 00:22:01,519
Verstehe, verstehe! Nun,
ich mache mich auf den Weg!
232
00:22:01,640 --> 00:22:02,756
Tun Sie das.
233
00:22:29,600 --> 00:22:31,319
Mrs. Brent?
- Ja?
234
00:22:31,520 --> 00:22:33,477
Mein Name ist Wanstead,
Innenministerium.
235
00:22:33,640 --> 00:22:36,758
Dürfte ich ein paar Worte mit Ihnen
sprechen? Es geht um Ihre Tochter.
236
00:22:36,960 --> 00:22:38,633
Wollen Sie wirklich nichts trinken?
237
00:22:38,800 --> 00:22:41,759
Nein, danke, wirklich nicht.
Ich habe gerade Kaffee getrunken.
238
00:22:41,920 --> 00:22:44,719
Na gut, dann hole ich mir nur
eben schnell einen Orangensaft.
239
00:23:13,240 --> 00:23:17,280
Angeblich habe ich sie zu sehr
verwöhnt. Na ja, vielleicht.
240
00:23:18,000 --> 00:23:21,755
Sie hätten sie mal als Kind sehen
sollen! Süßes Gesicht, mit Ringellöckchen.
241
00:23:21,960 --> 00:23:24,475
Viele haben sich nach meiner
kleinen Norah umgedreht.
242
00:23:24,720 --> 00:23:29,078
Es hat auch nicht aufgehört,
im Gegenteil. Die Leute sagen,
243
00:23:29,280 --> 00:23:32,034
ich hätte besser auf sie aufpassen
sollen, als Keith weg war.
244
00:23:32,240 --> 00:23:37,031
Schön, hätte ich natürlich
machen können, stimmt schon.
245
00:23:38,000 --> 00:23:40,515
Aber man lebt schließlich nur einmal,
und wenn man nicht ein bisschen Spaß hat,
246
00:23:40,680 --> 00:23:42,160
solange man jung ist...
247
00:23:43,400 --> 00:23:45,915
Wo, glauben Sie, ist sie jetzt?
248
00:23:47,360 --> 00:23:48,430
Was?
249
00:23:48,640 --> 00:23:53,237
Es klang vorhin so, als wüssten
Sie, wo sie sich aufhält.
250
00:23:54,800 --> 00:23:58,430
Ja, ich weiß, wo sie ist. Genau!
- Ja und?
251
00:23:59,840 --> 00:24:03,151
Sie ist tot! Das ist sie.
252
00:24:04,120 --> 00:24:05,998
Arme, kleine Maus!
253
00:24:08,280 --> 00:24:12,240
Muss sie sein. Oh, sie
blieb öfter mal weg.
254
00:24:12,440 --> 00:24:16,753
Sie war ja meistens unterwegs.
Gingen die Lichter an, haute sie ab.
255
00:24:16,920 --> 00:24:20,038
Aber wenn der Typ ihr nicht
passte, war sie bald wieder zurück.
256
00:24:20,560 --> 00:24:22,836
Bloß wenn sie glücklich
war, das war schlimm.
257
00:24:23,040 --> 00:24:26,795
Manchmal hat sie sich tagelang
nicht gemeldet, das kleine Biest.
258
00:24:27,480 --> 00:24:30,154
Aber irgendwann hat sie dann
wenigstens mal angerufen.
259
00:24:30,400 --> 00:24:36,795
Und drum habe ich mir zuerst keine Sorgen
gemacht. Wir kannten uns, wissen Sie?
260
00:24:41,280 --> 00:24:50,713
Ich kann es nicht glauben. Nicht richtig,
nicht vom Gefühl. Wochenlang nicht.
261
00:24:52,680 --> 00:24:54,717
Dann schließlich habe ich
eingesehen, es war Blödsinn,
262
00:24:54,920 --> 00:24:56,479
sich noch etwas vorzumachen.
263
00:24:56,680 --> 00:25:01,357
Bestimmt hätte sie sonst was von sich
hören lassen. Irgendwie, durch irgendwen.
264
00:25:02,160 --> 00:25:06,473
Die kleine Maus wusste genau, dass ich
warte, sie würde mich doch nicht quälen.
265
00:25:07,400 --> 00:25:11,189
Nein, sie ist tot und hinüber.
266
00:25:12,680 --> 00:25:16,959
Irgendeiner hat sie... arme Kleine!
267
00:25:24,320 --> 00:25:26,755
Ja, ich... tut mir leid.
268
00:25:29,760 --> 00:25:34,118
Und was interessiert Sie daran?
269
00:25:35,040 --> 00:25:38,272
Ein anderes Mädchen ist auch
verschwunden. Zur selben Zeit.
270
00:25:38,520 --> 00:25:45,871
Oh ja! Die kleine Hunt, oben
vom Manor House. Ja, die auch.
271
00:25:46,520 --> 00:25:48,955
Meine Norah kannte sie. Wissen Sie das?
272
00:25:49,120 --> 00:25:50,634
Nein, das wusste ich nicht.
273
00:25:50,840 --> 00:25:56,359
Oh ja, Miss Hunt hatte viel übrig
für meine Norah. Sie war ja so naiv.
274
00:25:56,480 --> 00:26:01,635
Oft hat sie Norah so Sachen gefragt.
Sie hatte doch keine Mutter mehr.
275
00:26:02,080 --> 00:26:03,833
Aber ihre Vormünder...
276
00:26:04,000 --> 00:26:07,391
Ach, die beiden alten Jungfern! Die
würde ich sicher auch nicht fragen,
277
00:26:07,560 --> 00:26:09,756
wenn es darum geht, was
man mit einem Mann macht.
278
00:26:09,960 --> 00:26:12,555
Ach, um so etwas ging es.
279
00:26:13,560 --> 00:26:17,076
Aber natürlich. Sie war
doch verliebt. Und wie!
280
00:26:17,240 --> 00:26:18,560
Ach was!
281
00:26:18,720 --> 00:26:22,839
Ja, und zwar in den jungen
Rafiel. Den aus der großen Villa.
282
00:26:23,880 --> 00:26:27,510
Denken Sie, er könnte etwas
zu tun haben mit Veritys Tod?
283
00:26:29,800 --> 00:26:32,315
Oh, darüber sage ich
lieber nichts. Nein!
284
00:26:36,200 --> 00:26:39,238
Na, möchten Sie vielleicht
jetzt einen Orangensaft?
285
00:26:54,120 --> 00:26:56,476
Wiedersehen, Mrs. Watson!
- Wiedersehen! Bis morgen!
286
00:26:59,320 --> 00:27:00,356
Oje!
287
00:27:01,440 --> 00:27:02,430
Ja, bitte?
288
00:27:05,280 --> 00:27:07,431
Oje, oje!
- Was ist denn?
289
00:27:07,640 --> 00:27:10,633
Ach, ich mache so viele
Fehler in letzter Zeit!
290
00:27:10,880 --> 00:27:13,839
Na, dann wollen wir mal sehen, ob
wir einen wieder gutmachen können.
291
00:27:14,000 --> 00:27:18,153
Sehr freundlich, wenn sich das machen
ließe! Ja, ich bin immer so zerstreut.
292
00:27:18,320 --> 00:27:21,313
Ein Paket! Sehen Sie, ich
habe ihnen Kleidung geschickt.
293
00:27:21,480 --> 00:27:23,631
Pullover, Kinderwollsachen...
294
00:27:24,720 --> 00:27:25,949
Wem denn, meine Liebe?
295
00:27:26,160 --> 00:27:30,074
Der Wohltätigkeit! Also, ich
habe es fertig gepackt, adressiert
296
00:27:30,240 --> 00:27:33,358
und wegschicken lassen. Und
dann, bei meiner zweiten Tasse,
297
00:27:33,600 --> 00:27:36,069
ich nehme immer zwei Tassen
Tee zum Frühstück, Sie auch?
298
00:27:36,240 --> 00:27:37,390
Oh, ja, ja!
299
00:27:37,560 --> 00:27:39,472
Da fiel mir ein, dass es
die falsche Adresse war.
300
00:27:39,640 --> 00:27:43,395
Ich wollte es an die Londoner
Hafenwohlfahrt schicken.
301
00:27:43,600 --> 00:27:47,071
Ich wohne zurzeit oben im
Manor House, wissen Sie? Und...
302
00:27:47,280 --> 00:27:49,078
Hat es nicht Mrs. Glynne hergebracht?
303
00:27:49,280 --> 00:27:50,953
War das etwa am Samstag?
304
00:27:51,160 --> 00:27:55,677
Samstag? Samstag? Oh ja, natürlich!
305
00:27:55,880 --> 00:27:59,760
Oh, dann ist es nicht Mrs. Glynne
gewesen. Es war Miss Anthea.
306
00:27:59,960 --> 00:28:01,394
Oh, sie war es!
307
00:28:01,600 --> 00:28:03,114
Wie nett! Wie lieb von ihr.
308
00:28:03,280 --> 00:28:06,398
Ich überlege. Was stand
da drauf? Die East Ham...
309
00:28:06,600 --> 00:28:12,631
Also, das weiß ich bestimmt. East Ham,
Frauen- und Kinderbekleidung, oder so.
310
00:28:12,840 --> 00:28:14,274
An einen Pastor, glaube ich.
311
00:28:14,440 --> 00:28:18,957
Einen Pastor! Ja, so war es! Pastor,
ja! East Ham. Reverend Matthews.
312
00:28:19,160 --> 00:28:22,949
Solch eine brave Familie! Und
solch eine schwere Mission.
313
00:28:23,120 --> 00:28:25,999
Oh, mein Kompliment. So ein Gedächtnis...
314
00:28:26,160 --> 00:28:28,117
Aber ich fürchte, das
Paket ist schon weg.
315
00:28:28,280 --> 00:28:31,956
Oh, das macht nichts! Danke vielmals!
Ich bin wirklich sehr erleichtert.
316
00:28:32,160 --> 00:28:34,959
Gern geschehen, meine
Liebe. Auf Wiedersehen!
317
00:28:58,920 --> 00:29:02,038
Raff? Wo soll er schon sein?
Dort, wo seine Arbeit ist.
318
00:29:02,440 --> 00:29:03,669
Seine Arbeit?
319
00:29:05,680 --> 00:29:07,717
Na und? Wer sind Sie?
320
00:29:07,880 --> 00:29:09,109
Ein Freund.
321
00:29:09,280 --> 00:29:13,513
Dann wissen Sie nicht, was
er macht? Raus hier, raus!
322
00:29:24,560 --> 00:29:28,110
Miss Marple, Broadribb!
Telefonische Nachricht.
323
00:29:28,360 --> 00:29:30,875
Sie hat einen vertraulichen
Auftrag für uns.
324
00:29:31,760 --> 00:29:34,594
Sie möchte, dass wir für sie
nach einem Paket forschen.
325
00:29:38,040 --> 00:29:41,158
Entschuldigen Sie, Mr.
Broadribb! Entschuldigen Sie!
326
00:29:41,360 --> 00:29:45,798
Schon gut, Miss Wimpole, schon
gut! Wie wäre es mit einem Tee?
327
00:29:46,000 --> 00:29:49,198
Tee? Gewiss! Tee!
328
00:30:00,240 --> 00:30:03,119
Was geht hier vor, Broadribb?
329
00:30:03,720 --> 00:30:04,676
Wie meinen?
330
00:30:08,280 --> 00:30:12,115
Hören Sie, jemand... irgendein
Kerl schnüffelt hinter mir her
331
00:30:12,280 --> 00:30:18,311
und stellt Fragen. Das mag ich
nicht! Er soll damit aufhören.
332
00:30:19,400 --> 00:30:22,996
Klar? Das war es!
333
00:30:26,080 --> 00:30:27,912
Ja. Nun, Schuster?
334
00:30:30,880 --> 00:30:32,917
Wen kann er meinen?
335
00:30:33,080 --> 00:30:35,595
Ich habe keine Ahnung. Ich
kann mir nicht vorstellen,
336
00:30:35,800 --> 00:30:39,271
wer solch einer unappetitlichen
Person Beachtung schenken sollte.
337
00:30:43,840 --> 00:30:45,360
Er hat unseren Kummer getragen und
unsere Sorgen auf sich genommen.
338
00:30:45,360 --> 00:30:49,434
Er hat unseren Kummer getragen und
unsere Sorgen auf sich genommen
339
00:30:49,600 --> 00:30:56,200
Der Herr ist bei uns, im
Leben und im Tode. Amen.
340
00:31:58,280 --> 00:32:01,432
Ich bitte vielmals um Verzeihung.
Gestatten Sie eine Frage?
341
00:32:01,600 --> 00:32:04,320
Sind Sie zufällig Erzdiakon Brabazon?
342
00:32:05,160 --> 00:32:06,958
Ja, der bin ich.
343
00:32:09,120 --> 00:32:12,796
Ich glaube, wir hatten einmal einen
gemeinsamen Bekannten, Hochwürden.
344
00:32:13,000 --> 00:32:14,195
Einen Mr. Rafiel.
345
00:32:14,400 --> 00:32:18,314
Ja, den kannte ich. Er
starb vor wenigen Wochen.
346
00:32:18,520 --> 00:32:20,671
Sind Sie aus dem Grunde hier?
347
00:32:20,840 --> 00:32:22,718
In gewisser Weise ja.
348
00:32:22,920 --> 00:32:25,719
Ach, ich vermute, ich bin auch
auf seinen Wunsch hin hier,
349
00:32:25,920 --> 00:32:30,278
denn eine andere Erklärung gibt es wohl
nicht. Schon mehrmals hatte ich vor,
350
00:32:30,480 --> 00:32:33,552
hierher zurückzukehren, von Australien.
351
00:32:33,760 --> 00:32:37,071
Und dann liegt da plötzlich auf
meinem Schreibtisch ein Flugticket.
352
00:32:37,280 --> 00:32:40,637
Die Fluggesellschaft sagte, dass kein
Irrtum vorliegt. Es war mein Name.
353
00:32:40,800 --> 00:32:43,872
Und auf dem Flugplatz in London
wartete eine weitere Fahrkarte auf mich,
354
00:32:44,080 --> 00:32:45,434
nach Abbey Ducis.
355
00:32:45,600 --> 00:32:49,310
Dann kam ich hier an und wurde mit
dieser tragischen Nachricht begrüßt.
356
00:32:49,520 --> 00:32:52,319
Selbst das scheint irgendwie
vorausberechnet zu sein.
357
00:32:52,520 --> 00:32:56,400
Hochwürden, ich möchte Sie gerne
jemandem vorstellen. Da ist sie.
358
00:32:57,760 --> 00:33:05,759
Mr. Rafiels Bluthund, sein rächender
Engel. Sie sieht so harmlos aus, nicht wahr?
359
00:33:06,440 --> 00:33:10,480
Ihre Tarnung ist überaus perfekt,
weil sie nämlich zum Teil das ist,
360
00:33:10,640 --> 00:33:15,032
was sie zu sein scheint: Eine
schwatzhafte, alte Dame vom Lande.
361
00:33:15,280 --> 00:33:20,833
Aber ihre Logik ist überraschend. Ihre
Fähigkeit der Synthese bewundernswert!
362
00:33:21,440 --> 00:33:24,399
Und vor allem, sie lässt
nie ihr Ziel aus den Augen.
363
00:33:25,760 --> 00:33:28,070
Sie machen mich wirklich gespannt.
364
00:33:30,320 --> 00:33:32,039
Verity, natürlich.
365
00:33:32,200 --> 00:33:37,229
Ich kannte sie schon als Kind.
Sie war, nun, sie war gesegnet
366
00:33:37,400 --> 00:33:40,393
mit den Eigenschaften
Güte und Schlichtheit.
367
00:33:40,560 --> 00:33:42,711
Welch letzte manchmal umwerfend war.
368
00:33:43,640 --> 00:33:47,680
Miss Temple beschrieb sie
als einen Sonnenschein.
369
00:33:47,840 --> 00:33:51,914
Ja, das trifft es. Genau
das war sie. Sie war so...
370
00:33:52,840 --> 00:33:55,150
Sie kam damals von allein zu mir.
371
00:33:56,000 --> 00:34:00,677
Sie glaube, Michael würde sich ändern,
sagte sie. Ich versuchte, ihr zu erklären,
372
00:34:00,880 --> 00:34:03,031
dass Menschen sich selten ändern.
373
00:34:03,200 --> 00:34:06,511
Jedenfalls nicht grundsätzlich.
Ihre Antwort darauf war einfach:
374
00:34:07,520 --> 00:34:11,309
Glauben Sie denn nicht an die
Erlösung eines jeden Menschen?
375
00:34:13,000 --> 00:34:19,440
Ich sehe sie noch vor mir. Ihre
Schlichtheit, ihre Kraft, ihr Glaube!
376
00:34:21,720 --> 00:34:24,679
Ich gestehe, ich habe mich
in dem Moment geschämt.
377
00:34:24,840 --> 00:34:28,550
Verdorben durch die Welt. Und
als ich die beiden zusammen sah,
378
00:34:28,680 --> 00:34:32,515
wusste ich, sie hat Recht. Ich
habe viele junge Leute beraten,
379
00:34:32,680 --> 00:34:36,560
die heiraten wollten. Niemand passte
besser zueinander als die beiden.
380
00:34:36,720 --> 00:34:42,830
Sie hatten Vertrauen und Verständnis
für einander, wie es selten ist.
381
00:34:43,000 --> 00:34:46,630
Äußerst selten. Liebe!
382
00:35:01,440 --> 00:35:04,433
Mr. Rafiel? Raff!
383
00:35:04,640 --> 00:35:09,078
Oh, Sie kennen ihn gar nicht!
Nun, er ist so was wie ein...
384
00:35:09,280 --> 00:35:14,071
Nun, wie soll man es ausdrücken?
Gewissermaßen ein Anwalt der Armen.
385
00:35:14,280 --> 00:35:19,150
Er kämpft beispielsweise mit den
Behörden im Namen irgendeines armen Kerls,
386
00:35:19,320 --> 00:35:21,835
wie sie täglich zu dutzenden
durch unsere Hände gehen.
387
00:35:22,000 --> 00:35:26,995
Ein Consul populus. Er ist ein
gebildeter Bursche, müssen Sie wissen.
388
00:35:27,160 --> 00:35:31,393
Manche betrachten ihn sogar als Heiligen.
Was mich betrifft, ich bin Beamter.
389
00:35:31,520 --> 00:35:34,672
Also ich sehe nicht
viel von der Heiligkeit.
390
00:35:34,840 --> 00:35:38,311
Die Juristen kriegen die spitzere
Seite seiner Zunge zu spüren.
391
00:35:38,520 --> 00:35:43,834
Wir sind nur Affen und Dummköpfe. Und
er hat noch andere Komplimente für uns.
392
00:35:46,640 --> 00:35:50,111
Oh, Miss Marple. Sie sind
noch hier? Das ist gut.
393
00:35:50,320 --> 00:35:52,835
Würden Sie uns den Gefallen
tun und mit uns zu Abend essen?
394
00:35:53,040 --> 00:35:55,839
Oh, vielen Dank! Das ist
sehr freundlich von Ihnen.
395
00:35:56,000 --> 00:35:59,914
Doch ich werde sicher erwartet
von den Damen in Manor House.
396
00:36:00,120 --> 00:36:03,670
Das finde ich ein bisschen unfair.
Sie haben Sie jeden Abend zu Gast.
397
00:36:03,840 --> 00:36:07,038
Die kommen auch mal ohne Sie
aus. Tun Sie uns den Gefallen.
398
00:36:07,200 --> 00:36:10,159
Es gibt so viel Interessantes
zu erzählen. Miss Barrow und ich,
399
00:36:10,400 --> 00:36:12,676
wir würden Sie auch dann
nach dem Essen begleiten.
400
00:36:12,880 --> 00:36:13,358
Ja dann.
401
00:36:13,600 --> 00:36:15,398
Bleiben Sie hier zum
Dinner, Miss Marple?
402
00:36:15,560 --> 00:36:18,029
Ja! Miss Cooke war so reizend,
mich an ihren Tisch zu bitten.
403
00:36:18,240 --> 00:36:23,190
Es stimmt schon! Ich denke nicht, dass
die Bradbury-Scotts sehr böse sein werden.
404
00:36:23,360 --> 00:36:25,317
Und Mrs. Adams, die
wird sogar froh sein,
405
00:36:25,480 --> 00:36:27,597
nicht für eine Person
mehr sorgen zu müssen.
406
00:36:27,800 --> 00:36:32,511
Also, ich rufe an, ja? Und vielen
Dank für die freundliche Einladung.
407
00:36:34,640 --> 00:36:37,474
Ich werde Sie später zum
Manor House zurückbringen.
408
00:36:37,600 --> 00:36:39,592
Danke, das wäre sehr nett von Ihnen.
409
00:36:39,800 --> 00:36:41,439
Warum wollen Sie mit den beiden essen?
410
00:36:41,560 --> 00:36:43,597
Weil ich glaube, dass ich
dabei etwas erfahren kann.
411
00:37:30,880 --> 00:37:34,635
Danke, Mrs. Adams! Ah,
Mrs. Adams, ich glaube,
412
00:37:34,800 --> 00:37:36,871
wir brauchen noch eine vierte Tasse.
413
00:37:37,040 --> 00:37:39,111
Miss Marple dürfte jeden
Augenblick eintreffen.
414
00:37:39,320 --> 00:37:40,197
Natürlich!
415
00:37:51,920 --> 00:37:55,072
Verzeihen Sie die Störung, meine Damen,
waren Sie mit dem Dinner zufrieden?
416
00:37:55,280 --> 00:37:56,634
Ja, es war wundervoll.
417
00:37:56,800 --> 00:37:58,075
Das freut mich! Ob Sie...
418
00:37:58,240 --> 00:38:00,880
Ja, natürlich. Entschuldigen Sie
mich, Miss Cooke, Miss Barrow.
419
00:38:01,040 --> 00:38:02,599
Haben Sie herzlichen Dank!
420
00:38:02,720 --> 00:38:03,915
Auf Wiedersehen!
421
00:38:15,280 --> 00:38:17,237
Und haben Sie etwas erfahren?
422
00:38:17,920 --> 00:38:18,956
Oh ja!
423
00:38:19,160 --> 00:38:21,277
Gute Nacht, Miss Marple!
- Gute Nacht!
424
00:38:21,560 --> 00:38:22,835
Gute Nacht!
425
00:38:27,120 --> 00:38:29,191
Es war recht instruktiv.
426
00:38:29,360 --> 00:38:31,591
Ja, das war es!
427
00:38:38,360 --> 00:38:42,240
Ich fand es merkwürdig von Miss
Marple, nicht mit uns zu Abend zu essen.
428
00:38:42,400 --> 00:38:46,394
Vielleicht Rücksichtnahme. Sie
wollte uns keine Umstände machen.
429
00:38:47,200 --> 00:38:50,398
Es dürfte ihr nicht entgangen sein,
dass wir kaum noch Personal haben.
430
00:38:50,560 --> 00:38:54,474
Dahinter steckt mehr als das,
glaube ich. Sie sagte, sie hoffe,
431
00:38:54,680 --> 00:38:58,720
irgendwas zu erfahren. Und ich
hoffe, sie kann Bridge spielen.
432
00:38:58,880 --> 00:39:02,760
Höflichkeit, Vinny! Weiter nichts.
- Mariage steht mir bis hier.
433
00:39:02,960 --> 00:39:06,795
Hör endlich auf, an dem
verrotteten Kasten rumzudrehen.
434
00:39:07,320 --> 00:39:10,870
Gott! Gott! Gott!
435
00:39:23,880 --> 00:39:25,439
Danke, Professor!
436
00:39:25,600 --> 00:39:27,637
Sind Sie auch wirklich
sicher, dass Ihnen hier nichts...
437
00:39:27,800 --> 00:39:29,598
Oh, jetzt bin ich wirklich schon sicher.
438
00:39:42,880 --> 00:39:45,520
Gut! Fertig?
439
00:39:45,680 --> 00:39:46,591
Ja!
440
00:39:58,800 --> 00:40:01,110
So, Sie reisen morgen ab, Miss Marple?
441
00:40:01,320 --> 00:40:07,078
Ja! Ich habe erledigt, weshalb ich
gekommen bin. Meinen kleinen Auftrag.
442
00:40:07,840 --> 00:40:09,115
Ach ja?
443
00:40:09,320 --> 00:40:11,039
Auftrag? Von wem?
444
00:40:12,280 --> 00:40:15,910
Von Mr. Rafiel! Ich glaube,
jetzt kann ich es Ihnen sagen.
445
00:40:16,200 --> 00:40:20,592
Was war Ihr Auftrag?
- So ein großzügiger Mann! Wie bitte?
446
00:40:20,800 --> 00:40:22,792
Was sollten Sie denn für ihn tun?
447
00:40:23,000 --> 00:40:26,994
Nun, er bat mich, oder besser er baute
auf mich und mein bescheidenes Talent
448
00:40:27,160 --> 00:40:30,551
in einer gewissen Richtung.
Und er sprach von Gerechtigkeit.
449
00:40:30,720 --> 00:40:34,191
Lasst Gerechtigkeit
herabströmen wie Wasser
450
00:40:34,360 --> 00:40:37,398
und Rechtschaffenheit
wie einen ewigen Strom.
451
00:40:37,600 --> 00:40:39,671
Ja, so war das.
452
00:40:39,880 --> 00:40:42,839
Und ich habe oft darüber gegrübelt,
ob ich mir Mr. Rafiels Absichten
453
00:40:43,040 --> 00:40:46,158
nur eingebildet habe, aber ich
bin mir jetzt völlig sicher.
454
00:40:46,400 --> 00:40:50,519
Ist das nicht komisch? Alles
begann mit diesem armen,
455
00:40:50,720 --> 00:40:54,236
liebenswerten Mädchen,
Verity! Ihrem Mündel!
456
00:40:55,480 --> 00:40:58,040
Als Mr. Rafiel sein Ende
nahen fühlte, wollte er,
457
00:40:58,200 --> 00:41:01,671
dass Gerechtigkeit geschehe. Er
wollte ihren Mörder entlarven,
458
00:41:01,840 --> 00:41:06,631
koste es, was es wolle. So
traf er einige Vorkehrungen.
459
00:41:06,880 --> 00:41:09,076
Und wissen Sie nun, wer der Mörder war?
460
00:41:10,160 --> 00:41:12,231
Ja, jetzt weiß ich es!
461
00:41:12,440 --> 00:41:17,913
Gut! Wir alle werden froh sein, wenn
dieses Verbrechen aufgeklärt wird.
462
00:41:18,080 --> 00:41:19,434
Wer ist es?
463
00:41:20,560 --> 00:41:23,758
Man braucht Beweise!
Hieb- und stichfeste!
464
00:41:23,920 --> 00:41:28,631
Ich werde es schaffen, sie
auszugraben. Aber bis dahin...
465
00:41:29,800 --> 00:41:31,234
Verstehe!
466
00:41:32,440 --> 00:41:38,676
Tenzing, wie kommst du denn
hier rein? Mrs. Adams sagte,
467
00:41:38,840 --> 00:41:42,720
Sie hätte dich ausgesperrt.
Oh, wie bist du nass! Na komm!
468
00:41:42,920 --> 00:41:46,630
Mrs. Adams muss ein Fenster offen
gelassen haben. Ich schau mal nach!
469
00:41:46,840 --> 00:41:52,871
Ja, tu das! Es ist Zeit! Ich
nehme das Tablett mit raus.
470
00:41:54,960 --> 00:41:58,112
Ach, möchten Sie noch ein
Tässchen Milch, Miss Marple?
471
00:42:44,440 --> 00:42:46,750
Guten Abend, Miss Bradbury-Scott!
472
00:42:51,480 --> 00:42:54,120
Ich sah hier Licht brennen und wollte...
473
00:42:55,440 --> 00:42:57,557
Schauen, ob ich meine
Milch getrunken habe?
474
00:42:58,600 --> 00:42:59,511
Was?
475
00:42:59,720 --> 00:43:04,875
Habe ich nicht, tut mir leid! Ich
dachte, sie würde mir nicht bekommen.
476
00:43:05,080 --> 00:43:07,311
Sie wissen sicher, wie ich das meine!
477
00:43:10,240 --> 00:43:13,551
Wenn Sie lieber etwas anderes
möchten, ich hole es Ihnen.
478
00:43:14,240 --> 00:43:16,755
Nicht nötig! Ich würde
es auch nicht trinken.
479
00:43:18,000 --> 00:43:20,959
Was für eine außergewöhnliche
Persönlichkeit!
480
00:43:21,200 --> 00:43:23,840
Ist das ein kleiner
Spleen von Ihnen, oder was?
481
00:43:25,760 --> 00:43:30,437
Es gab eine Zeit, Miss Bradbury-Scott,
da lebte ein junges Mädchen hier im Haus.
482
00:43:30,640 --> 00:43:38,036
Heiß geliebt, unschuldig,
unberührt. Zu sehr geliebt!
483
00:43:38,200 --> 00:43:43,229
Zu unschuldig, zu unberührt!
Und als ein junger Mann kam
484
00:43:43,480 --> 00:43:46,552
und sie für sich beanspruchte,
womit Sie ja rechnen mussten,
485
00:43:46,720 --> 00:43:51,431
war es gerade ihre Unschuld, die sie
dazu brachte, sich in ihn zu verlieben.
486
00:43:51,640 --> 00:43:58,080
Ein miserabler, verdorbener Krimineller.
Ich mag nicht darüber sprechen!
487
00:43:58,280 --> 00:44:02,513
Was immer er war, das Mädchen hat
fest an das Gute in ihm geglaubt.
488
00:44:03,280 --> 00:44:08,196
Wie konnte sie denn das? Gott
weiß, was der ihr vorgemacht hat!
489
00:44:08,360 --> 00:44:11,637
Mein schönes, begabtes
Mädchen. Das ist unmöglich!
490
00:44:11,840 --> 00:44:12,990
Sie hätte erkennen müssen, dass...
491
00:44:13,160 --> 00:44:15,720
Gaben Sie ihr denn
Gelegenheit dazu? Nein.
492
00:44:16,760 --> 00:44:21,835
Die Gewalt Ihrer Liebe muss erschreckend
gewesen sein, Miss Bradbury-Scott.
493
00:44:23,720 --> 00:44:25,791
Wie haben Sie sie getötet?
494
00:44:28,960 --> 00:44:30,155
Was?
495
00:44:33,880 --> 00:44:39,672
Veritys Leichnam wurde in einer
Grube entdeckt, völlig entstellt.
496
00:44:41,880 --> 00:44:47,319
Glauben Sie, so wie ich
dieses Mädchen geliebt habe,
497
00:44:48,240 --> 00:44:50,960
glauben Sie, ich hätte
ihr das antun können?
498
00:44:51,680 --> 00:44:56,960
Nein, natürlich nicht. So etwas nicht.
499
00:44:57,760 --> 00:45:00,594
Wovon, zum Teufel,
sprechen Sie dann überhaupt?
500
00:45:01,440 --> 00:45:07,437
Ich sprach von Verity, nicht von Norah
Brent! Die haben Sie totgeschlagen
501
00:45:07,600 --> 00:45:10,320
und dann für Verity ausgegeben,
als man die Leiche fand.
502
00:45:11,800 --> 00:45:16,750
Was für ein Akt der Entweihung muss
das gewesen sein? Ihre Prinzessin!
503
00:45:16,960 --> 00:45:22,240
Es wird viel Überwindung gekostet
haben. Verity haben Sie schlafen gelegt,
504
00:45:22,400 --> 00:45:27,350
als sie eben für die Schönheit des
Lebens erwacht war. Sie hatte versucht,
505
00:45:27,560 --> 00:45:30,029
der Knechtschaft Ihrer
Liebe zu entkommen.
506
00:45:30,240 --> 00:45:34,951
Sie wollte das Leben einer normalen
Frau führen. Sie wollte die Realität.
507
00:45:35,880 --> 00:45:40,113
Sie schickten sie zurück
ins Märchenland. Und nun?
508
00:45:41,160 --> 00:45:42,355
Und nun...
509
00:45:42,560 --> 00:45:46,679
Nun ist sie sicher vor
jedem unerwünschten Prinzen.
510
00:45:48,800 --> 00:45:52,430
Dornröschen schlummert
für immer im Gewächshaus.
511
00:45:54,000 --> 00:45:56,515
Und Blumen wachsen rings um sie.
512
00:45:59,080 --> 00:46:01,720
Ja! Ja!
513
00:46:02,400 --> 00:46:06,474
Nein, Miss Bradbury-Scott!
Sie ist ein verwester Leichnam
514
00:46:06,680 --> 00:46:08,956
und niemand wird sie
je wieder wach küssen.
515
00:46:09,800 --> 00:46:13,476
Du mieses, altes Weib!
516
00:46:14,280 --> 00:46:17,591
Du Hexe!
517
00:46:22,400 --> 00:46:24,869
Du kommst hier nicht mehr lebend raus!
518
00:46:25,080 --> 00:46:27,276
Ich bin da nicht so ängstlich!
519
00:46:32,840 --> 00:46:37,119
So, jetzt ist es vorbei!
520
00:46:40,600 --> 00:46:42,432
Gott sei Dank!
521
00:47:12,000 --> 00:47:14,037
Ich gehe jetzt in mein Zimmer!
522
00:47:14,240 --> 00:47:16,232
Falls Sie nichts dagegenhaben.
523
00:47:18,520 --> 00:47:21,194
Ich glaube, das wird das Beste sein.
524
00:47:31,920 --> 00:47:33,149
Soll ich?
525
00:47:33,840 --> 00:47:35,240
Nicht nötig!
526
00:47:46,320 --> 00:47:49,916
Tilly? Clothilde?
527
00:47:50,600 --> 00:47:52,193
Clothilde?
528
00:47:53,080 --> 00:47:56,391
Wo bist du, Tilly? Clothilde?
529
00:47:57,360 --> 00:48:01,240
Tilly? Wo bist du?
530
00:48:02,600 --> 00:48:04,034
Clothilde!
531
00:48:09,320 --> 00:48:12,119
Oh, Tilly! Oh Gott! Oh Gott!
532
00:48:18,600 --> 00:48:22,753
Lass sie in Ruhe, du kannst
ihr auch nicht mehr helfen!
533
00:48:24,640 --> 00:48:30,591
Sie war nie glücklich! Nie! Sogar
als sie Verity hatte! Ewig die Angst,
534
00:48:30,840 --> 00:48:36,313
Sie zu verlieren. Das hat sie für
sie angepflanzt. Zur Erinnerung!
535
00:48:36,520 --> 00:48:40,150
Ich wollte es immer rausreißen, wollte
ihr helfen, damit sie endlich vergisst.
536
00:48:40,800 --> 00:48:46,671
Das hätte sie nie erlaubt,
das bedeckt Veritys Grab!
537
00:48:48,680 --> 00:48:51,400
Die bescheidene Grabstelle
auf dem Friedhof ist der Ort,
538
00:48:51,600 --> 00:48:53,831
wo Norah Brent begraben liegt.
539
00:49:01,720 --> 00:49:03,757
Nein! Nein!
540
00:49:04,240 --> 00:49:07,312
Oh danke, Lionel! Gut gemacht!
541
00:49:09,840 --> 00:49:11,638
Wir müssen jetzt los, Miss Marple!
542
00:49:11,840 --> 00:49:14,878
Auf Wiedersehen! Und vielen Dank!
543
00:49:15,040 --> 00:49:16,474
Das war ja unsere Aufgabe!
544
00:49:17,080 --> 00:49:18,150
Wiedersehen!
545
00:49:18,400 --> 00:49:22,030
Oh, Professor! Ich möchte Ihnen
meine Schutzengel vorstellen.
546
00:49:22,200 --> 00:49:24,635
Miss Cooke und Miss Barrow
waren meine Leibwächter.
547
00:49:24,800 --> 00:49:27,918
Mr. Rafiel hat an alles
gedacht. Vorzügliche Arbeit!
548
00:49:28,120 --> 00:49:30,077
Hat mich gefreut, Professor!
- Miss Cooke!
549
00:49:30,520 --> 00:49:32,193
Auf Wiedersehen!
- Miss Barrow!
550
00:49:32,760 --> 00:49:33,876
Wir gehen dann.
551
00:49:38,480 --> 00:49:42,235
Das fand man auf Clothildes
Schreibtisch! Von Elizabeth Temple.
552
00:49:44,240 --> 00:49:46,391
Es bestätigt Ihre Annahme!
553
00:49:48,520 --> 00:49:52,560
Sie bezichtigt ganz eindeutig Miss Clothilde
Bradbury-Scott des Mordes an Verity.
554
00:49:52,760 --> 00:49:57,312
Und, wie erstaunlich, sie bietet
ihr Hilfe an, falls sie gesteht!
555
00:49:57,480 --> 00:50:01,156
Als ob das, ja, ich weiß
nicht, etwas Alltägliches wäre!
556
00:50:02,120 --> 00:50:05,158
Und das hat sie das Leben
gekostet. Der Mann mit der Tuchmütze
557
00:50:05,360 --> 00:50:10,992
und dem Pullover war Clothilde.
Miss Temple hat offensichtlich
558
00:50:11,160 --> 00:50:14,710
gar nicht geahnt, in welche
Gefahr sie dieser Brief bringt.
559
00:50:14,920 --> 00:50:18,880
Aber Jason Rafiels Glaube an seinen
Sohn ist endlich gerechtfertigt.
560
00:50:19,080 --> 00:50:21,231
Oh nein, Professor,
es sah ganz anders aus.
561
00:50:21,400 --> 00:50:24,120
Mr. Rafiel wollte Gerechtigkeit
für das tote Mädchen.
562
00:50:24,360 --> 00:50:27,000
Selbst wenn es bedeutet
hätte, seinen Sohn zu opfern.
563
00:50:27,120 --> 00:50:28,998
Auch das hat er in Betracht gezogen?
564
00:50:29,160 --> 00:50:33,439
Oh ja! Ich bilde mir ein,
deshalb hat er mich ausgewählt.
565
00:50:33,600 --> 00:50:38,038
Er wusste, ich würde nicht zögern,
Michael notfalls dem Galgen auszuliefern.
566
00:50:39,280 --> 00:50:41,272
Er nannte mich Nemesis, wissen Sie?
567
00:50:41,480 --> 00:50:44,120
Und das war nicht nur humorvoll gemeint.
568
00:51:19,160 --> 00:51:26,237
Na schön, sie haben mich
gefunden! Und was wollen Sie?
569
00:51:28,480 --> 00:51:30,915
Der Mörder von Verity ist entlarvt.
570
00:51:59,760 --> 00:52:02,195
Was für ein Paradies!
571
00:52:18,200 --> 00:52:20,192
Fahren wir nicht weiter, Professor?
572
00:52:21,520 --> 00:52:23,318
Nein, ich weiß was Besseres!
573
00:52:23,800 --> 00:52:25,359
Was haben Sie vor?
574
00:52:30,360 --> 00:52:31,157
Bitte!
575
00:52:31,360 --> 00:52:33,955
Also wirklich, ich weiß
nicht. Was haben Sie im Sinn?
576
00:52:40,920 --> 00:52:44,596
Danke für Ihren Besuch, Miss
Marple! Ich bin Michael Rafiel.
577
00:52:46,400 --> 00:52:48,232
Sehr angenehm!
578
00:52:48,800 --> 00:52:51,269
Professor!
- Hallo, Tante Jane!
579
00:52:51,440 --> 00:52:54,433
Oh, Lionel! Wie du das gemacht hast!
580
00:52:54,600 --> 00:52:56,000
Na ja, es ergab sich!
581
00:52:56,200 --> 00:53:00,717
Das steckte in einem Umschlag, der an
mich adressiert war. Es ist für Sie!
582
00:53:00,920 --> 00:53:02,070
Für mich?
583
00:53:02,240 --> 00:53:03,390
Ohne Zweifel!
584
00:53:11,160 --> 00:53:15,234
Oh, von Ihrem Vater! Wie aufmerksam!
585
00:53:17,040 --> 00:53:21,432
Danke, Miss Marple, meine Nemesis!
586
00:53:22,240 --> 00:53:27,395
Ob wir uns wieder
begegnen? Ihr Jason Rafiel!
587
00:54:39,400 --> 00:54:41,357
Untertitel: Herden Media
50772
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.