All language subtitles for Miss.Marple.Nemesis.1987.S01E02_ger

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil) Download
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:25,680 --> 00:00:29,276 "Das Schicksal in Person, Teil 2" 2 00:01:04,640 --> 00:01:07,838 Miss Marple hat schon viele merkwürdige Fälle aufgeklärt. 3 00:01:08,000 --> 00:01:11,072 Aber solch einer wie dieser ist ihr noch nie begegnet. 4 00:01:11,240 --> 00:01:14,199 Eines Tages erhält sie einen Brief von einem Verstorbenen, 5 00:01:14,400 --> 00:01:17,234 in dem sie aufgefordert wird, an einer Busfahrt teilzunehmen 6 00:01:17,400 --> 00:01:20,996 und dabei ein Verbrechen aufzuklären, von dem man ihr nicht sagt, 7 00:01:21,160 --> 00:01:25,757 welcher Art es ist. Doch Miss Marple wäre nicht Miss Marple, 8 00:01:25,920 --> 00:01:29,231 wenn sie nicht bald auf eine heiße Spur stoßen würde. 9 00:01:29,400 --> 00:01:31,915 Sie führt zu einem Mord, der vor vielen Jahren 10 00:01:32,120 --> 00:01:36,239 an einem jungen Mädchen verübt wurde, und in den der Sohn des toten Freundes 11 00:01:36,440 --> 00:01:40,912 verwickelt war. Eine mitreisende Dame scheint mehr zu wissen. 12 00:01:41,120 --> 00:01:43,919 Doch bevor die tüchtige Miss Marple Genaueres erfahren kann, 13 00:01:44,080 --> 00:01:46,231 geschieht ein weiteres Verbrechen. 14 00:01:46,400 --> 00:01:48,471 Oder war es ein Unfall? 15 00:01:48,680 --> 00:01:49,830 Ihr Name? 16 00:01:49,960 --> 00:01:54,751 Temple, Elizabeth Temple. Doktor, glaube ich. Oh Gott, wie schrecklich! 17 00:01:56,480 --> 00:01:58,870 Oh Gott, wie furchtbar! 18 00:01:59,080 --> 00:02:00,070 Entschuldigen Sie mich. 19 00:02:01,600 --> 00:02:03,432 Schreiben Sie: aus circa acht Metern Höhe... 20 00:02:03,640 --> 00:02:04,517 Ihr Name, Sir? 21 00:02:04,640 --> 00:02:06,871 Professor Wanstead. Innenministerium. 22 00:02:07,680 --> 00:02:08,909 Ah ja, Sir! 23 00:02:10,720 --> 00:02:13,997 Er hatte eine Mütze auf, Tweed oder so was, und einen karierten Pullover an. 24 00:02:14,120 --> 00:02:16,237 Ich habe ihn leider nur ganz kurz gesehen. 25 00:02:16,400 --> 00:02:17,277 Verstehe, Sir! 26 00:02:17,400 --> 00:02:19,790 Wenn Sie mich brauchen, ich bin im Hotel "Goldener Eber", Abbey Ducis. 27 00:02:19,960 --> 00:02:23,112 Danke, Professor! Ich hoffe, die Nachricht aus dem Krankenhaus... 28 00:02:23,320 --> 00:02:24,959 Ja! Ja! 29 00:02:38,360 --> 00:02:39,919 Ah, da kommt sie! 30 00:02:51,520 --> 00:02:53,034 Hast du, was du wolltest? 31 00:02:55,600 --> 00:02:57,432 Hier habe ich dir ein Stück Torte gerettet. 32 00:03:28,280 --> 00:03:32,354 Ist das nicht der Professor von der Reisegruppe? 33 00:03:32,520 --> 00:03:33,636 Natürlich! 34 00:03:58,120 --> 00:04:00,999 Gott, hier ist ja was los! Das war doch auch eine von den Touristen, oder? 35 00:04:02,880 --> 00:04:03,711 Nein! 36 00:04:18,560 --> 00:04:20,631 Was geht hier nur vor? 37 00:04:50,480 --> 00:04:54,838 Ein ziemlich schlichter Stein für jemanden, der so geliebt wurde. 38 00:04:55,000 --> 00:04:56,992 Findest du nicht auch? 39 00:05:29,240 --> 00:05:29,957 Danke! 40 00:05:30,160 --> 00:05:33,039 So, da wären wir, Tante Jane! Ich glaube, hier ist es ruhig genug. 41 00:05:33,240 --> 00:05:34,959 Soll ich dir eine Tasse Tee holen? 42 00:05:35,160 --> 00:05:42,556 Nein danke! Das Geräusch! Das hörte ich schon, als wir auf dem Friedhof waren. 43 00:05:52,640 --> 00:05:54,154 So so! 44 00:05:55,560 --> 00:05:57,552 Ah, Professor Wanstead! Hallo! 45 00:05:57,720 --> 00:06:01,873 Ich habe leider schlechte Nachrichten. Miss Temple ist schwer verletzt worden. 46 00:06:02,920 --> 00:06:06,675 Miss Temple? Wie meinen Sie das, schwer? 47 00:06:06,880 --> 00:06:08,837 Sie hat das Bewusstsein noch nicht wiedererlangt. 48 00:06:09,000 --> 00:06:12,437 Die Ärzte können noch nichts Genaues sagen. Ich zweifle, ob sie es überlebt. 49 00:06:28,160 --> 00:06:30,595 Sie sagen, es kann ein Unfall gewesen sein. 50 00:06:31,320 --> 00:06:33,960 Besteht denn die Möglichkeit, dass es keiner war? 51 00:06:34,120 --> 00:06:39,798 Vermutlich war es keiner. Eine Marmorstatue fiel von der Galerie. 52 00:06:40,000 --> 00:06:44,438 Ich sah einen Mann. Er trug eine Tuchmütze und einen bunt karierten Pullover. 53 00:06:44,600 --> 00:06:49,038 Aber das wäre wohl kaum ein passendes Kostüm für... oder, was meinen Sie? 54 00:06:49,240 --> 00:06:53,393 Nein, nein! Es sei denn, man will auffallen. 55 00:06:56,520 --> 00:07:03,313 Oh Geister, Geister. Mr. Rafiel war ein geisterhafter Marionettenspieler, 56 00:07:03,520 --> 00:07:06,957 der uns zappeln lässt, uns Rätsel aufgibt und aus dem Grab heraus 57 00:07:07,120 --> 00:07:10,591 über uns lacht. Oh, Verzeihung, Professor. 58 00:07:10,760 --> 00:07:13,275 Sie können schwerlich wissen, wovon ich spreche. 59 00:07:13,440 --> 00:07:16,956 Oh doch. Ich weiß es ziemlich genau. Auch ich bin eine 60 00:07:17,160 --> 00:07:19,720 von Mr. Rafiels Marionetten, Miss Marple. 61 00:07:42,480 --> 00:07:46,440 Bevor Mr. Rafiels starb, erhielt ich die Aufforderung, diese Reise mitzumachen. 62 00:07:48,040 --> 00:07:48,951 Bitte? 63 00:07:49,160 --> 00:07:52,756 Nichts. Verzeihung. 64 00:07:55,120 --> 00:07:56,031 Bitte! 65 00:07:58,680 --> 00:08:03,391 Ja, also weiter! Ich kann nur soviel sagen: ich sollte im Schatten bleiben. 66 00:08:03,560 --> 00:08:10,637 Als eine Art zusätzlicher Spieler. Für den Fall... nun, wie auch immer. 67 00:08:10,920 --> 00:08:12,434 Sie sind in guten Händen. 68 00:08:12,960 --> 00:08:16,590 Doch worin besteht Ihr eigenes Interesse an dieser Affäre, Professor? 69 00:08:16,760 --> 00:08:19,958 Mr. Rafiels andere Marionetten, außer mir, scheinen beteiligt zu sein. 70 00:08:20,120 --> 00:08:23,397 Ich bin Psychologe, Spezialist für Kriminalpsychologie. 71 00:08:23,560 --> 00:08:26,155 Ich arbeite schon seit Jahren für das Innenministerium. 72 00:08:26,360 --> 00:08:29,990 Ich untersuchte Mr. Rafiels Sohn Michael, als er damals verhaftet wurde. 73 00:08:30,160 --> 00:08:34,074 Es sah ziemlich schlecht für ihn aus, er stand unter Mordverdacht. 74 00:08:35,120 --> 00:08:36,759 War er geisteskrank? 75 00:08:38,960 --> 00:08:40,155 Nein! 76 00:08:41,200 --> 00:08:42,634 Nein? 77 00:08:42,840 --> 00:08:47,756 Sagen Sie, Miss Marple, darf man fragen, was Sie bisher herausbekommen haben? 78 00:08:47,920 --> 00:08:51,550 Bisher nur, dass es um ein ermordetes Mädchen geht. Das ist alles. 79 00:08:51,800 --> 00:08:53,280 Verity Hunt! 80 00:08:53,520 --> 00:08:57,150 Miss Temple war ihre Lehrerin, die Bradbury-Scotts ihre Vormünder 81 00:08:57,360 --> 00:09:00,432 und Mr. Rafiels Sohn Michael... 82 00:09:01,120 --> 00:09:05,478 Er war ihr Verlobter. Aber die bedeutsamste Tatsache scheint mir die zu sein, 83 00:09:05,680 --> 00:09:10,516 dass Verity Hunt geliebt wurde. Miss Temple deutete an, dass Verity starb, 84 00:09:10,720 --> 00:09:15,511 eben weil sie geliebt wurde. Oh, wenn Miss Temple doch nur mehr gesagt hätte. 85 00:09:15,720 --> 00:09:18,519 Glauben Sie, sie könnte jemand anderem mehr verraten haben? 86 00:09:18,720 --> 00:09:22,600 Möglich! Sie hat einen Brief geschrieben. Das heißt, sie wollte es tun. 87 00:09:22,800 --> 00:09:26,635 Und soweit ich mich erinnere... ich hatte den Eindruck, 88 00:09:26,760 --> 00:09:29,275 dass es ihr schwer fiel. Vielleicht etwas Unangenehmes? 89 00:09:29,480 --> 00:09:33,918 Ja, das kann schon sein! Was kann sie gewusst haben? 90 00:09:34,120 --> 00:09:36,635 Von wem kann sie etwas gewusst haben? 91 00:09:57,080 --> 00:10:01,199 Nach meiner Einschätzung ist Miss Temple kein Mensch, der seine Zeit vergeudet. 92 00:10:01,360 --> 00:10:05,354 Sie muss angenommen haben, dass hier jemand in Abbey Ducis etwas zu sagen hatte. 93 00:10:05,520 --> 00:10:09,196 Entweder war es diese Person, die sie angriff, oder auch... 94 00:10:09,800 --> 00:10:11,200 Oder wer, Tante Jane? 95 00:10:11,440 --> 00:10:14,160 Oder es ist noch jemand in diese Sache verwickelt. 96 00:10:14,360 --> 00:10:16,636 Irgendjemand, von dem wir nichts wissen. 97 00:10:24,760 --> 00:10:26,672 Das sollten wir uns mal ansehen. 98 00:10:29,760 --> 00:10:33,037 Telefonische Nachricht von Mrs. H. Oldcastle. 99 00:10:33,240 --> 00:10:38,634 Erzdiakon Brabazon seit vier oder fünf Jahren nicht mehr unter dieser Adresse. 100 00:10:39,760 --> 00:10:42,832 Da hätten wir schon jemanden, von dem wir nichts wissen. 101 00:10:43,040 --> 00:10:47,637 Nein, in der Tat. Ein Erzdiakon? 102 00:11:04,320 --> 00:11:06,471 Meine Damen, dürfte ich Sie bitten, im Hotel zu bleiben? 103 00:11:06,680 --> 00:11:09,149 Die Polizei hat noch einige Fragen. 104 00:11:10,840 --> 00:11:13,309 Familie Butler! Bitte dort hinein! 105 00:11:13,560 --> 00:11:16,837 Oh, Colonel, Colonel Walker. Nicht weg! Mist! 106 00:11:17,000 --> 00:11:21,870 Maclaren-Ross sind Sie... Miss Marple, könnten Sie im Konferenzraum? 107 00:11:22,000 --> 00:11:22,990 Oh, ja. 108 00:11:23,200 --> 00:11:25,431 Danke! Ah, Sie, Mr. Peel! Vielen Dank! 109 00:11:27,960 --> 00:11:30,077 Miss Rumley! Miss Rumley! 110 00:11:30,280 --> 00:11:33,273 Professor Wanstead! Professor Wanstead! Telefon! 111 00:11:33,480 --> 00:11:34,630 Oh, Moment! 112 00:11:37,080 --> 00:11:38,480 Das Krankenhaus, Sir. 113 00:11:40,440 --> 00:11:41,635 Wanstead. Ja, bitte? 114 00:11:41,800 --> 00:11:45,999 Meine Herrschaften, wenn Sie alle hier bitte einen Moment Platz nehmen würden? 115 00:11:49,760 --> 00:11:53,754 Also, ich möchte Ihnen allen mitteilen, dass Miss Temple 116 00:11:53,920 --> 00:11:56,833 vor kurzem das Bewusstsein wiedererlangt hat. Hoffen wir also... 117 00:11:57,040 --> 00:12:01,557 Ich meine, ich weiß natürlich nicht... jedenfalls, wie Ihnen bekannt ist, 118 00:12:01,760 --> 00:12:04,639 sollten wir heute Abend weiter nach Stratford fahren. Aber ich fürchte, 119 00:12:04,800 --> 00:12:08,589 daraus wird nichts. Allenfalls Montag, Dienstag. Die Polizei tut, was sie kann, 120 00:12:08,800 --> 00:12:10,598 aber sie möchte noch Aussagen von Ihnen allen. 121 00:12:11,480 --> 00:12:13,676 Miss Marple, wollen Sie mich ins Krankenhaus begleiten? 122 00:12:16,320 --> 00:12:17,470 Dort ist der Wagen. 123 00:12:17,720 --> 00:12:20,030 Sie sagen, Miss Temple hat ausdrücklich nach mir verlangt? 124 00:12:20,160 --> 00:12:21,958 Ja, soviel ich hörte. - Wie geht es ihr? 125 00:12:22,080 --> 00:12:23,912 Sie glauben nicht, dass sie durchkommt. 126 00:12:32,320 --> 00:12:34,960 Ist das nicht Anthea Bradbury-Scott? 127 00:12:38,960 --> 00:12:41,350 Die zwei Schwestern tun mir irgendwie leid. 128 00:12:42,120 --> 00:12:44,874 Die Welt hat sich verändert, und sie haben es nicht bemerkt. 129 00:12:59,840 --> 00:13:00,956 So, bitte! 130 00:13:17,720 --> 00:13:19,074 Elizabeth? 131 00:13:20,680 --> 00:13:22,114 Elizabeth? 132 00:13:40,880 --> 00:13:42,360 Jane Marple? 133 00:13:43,120 --> 00:13:46,113 Ja, Jane Marple ist hier. 134 00:13:47,640 --> 00:13:52,920 Verity, fragen Sie sie nach Verity! 135 00:13:54,640 --> 00:13:56,313 Die Wahrheit 136 00:13:59,480 --> 00:14:02,598 wurde mit ihr begraben 137 00:14:15,320 --> 00:14:17,880 Eine Veränderung, Schwester! - Ich sehe nach! 138 00:14:40,880 --> 00:14:43,679 Nun, da sie tot ist, gibt es natürlich eine Untersuchung. 139 00:14:43,840 --> 00:14:49,757 Ja! Ja, das muss wohl sein! Sagen Sie mal... 140 00:14:50,760 --> 00:14:51,716 Was? 141 00:14:52,440 --> 00:14:54,875 Wieso sind Sie eigentlich mit von der Partie? 142 00:14:55,040 --> 00:14:56,952 Die Gründe nannte ich doch bereits. 143 00:14:57,080 --> 00:15:01,199 Verzeihung, aber ich glaube, bitte nehmen Sie es mir nicht übel, 144 00:15:01,400 --> 00:15:04,552 aber Sie kommen mir nicht gerade uneigennützig vor. Deshalb... 145 00:15:04,720 --> 00:15:07,633 Warum befolgen Sie die Weisung eines toten Mannes? Weshalb? 146 00:15:07,840 --> 00:15:11,550 Wegen des Geldes, was denn sonst? Sagte ich das nicht? 147 00:15:11,720 --> 00:15:16,078 Broadribb And Schuster erhielten Order, mich zu bezahlen. Und sehr gut! 148 00:15:16,680 --> 00:15:19,639 Akademiker speisen nicht vom goldenen Teller. 149 00:15:20,520 --> 00:15:22,955 Professor? - Ja? 150 00:15:26,760 --> 00:15:28,638 Ich habe nachgedacht, Professor. 151 00:15:28,800 --> 00:15:31,110 Abgesehen von dem mysteriösen Erzdiakon Brabazon, 152 00:15:31,320 --> 00:15:34,313 wen könnte die arme Miss Temple noch versucht haben zu erreichen? 153 00:15:34,480 --> 00:15:40,272 Ich meine, es gilt drei Spuren zu verfolgen. Nun, Lionel. Michael Rafiel! 154 00:15:40,480 --> 00:15:41,357 Ja? 155 00:15:41,520 --> 00:15:44,240 Der müsste zu finden sein, oder? 156 00:15:45,160 --> 00:15:50,758 Ja, natürlich! Man könnte... wir haben einen Anhaltspunkt. 157 00:15:50,920 --> 00:15:54,880 Schusters Aussage. Er lebt als Tramp in London und... 158 00:15:55,040 --> 00:15:58,716 Möchtest du, dass ich nach London fahre? 159 00:15:58,880 --> 00:16:01,520 Ja, Lionel, und ob ich das will! Und nun zu Ihnen, Professor. 160 00:16:01,680 --> 00:16:03,080 Ganz zu Ihren Diensten. 161 00:16:03,280 --> 00:16:07,035 Das junge Mädchen, Norah Brent, das verschwand, als der Mord geschah, 162 00:16:07,240 --> 00:16:09,311 ich habe gehört, es lebte auch in Abbey Ducis. 163 00:16:09,560 --> 00:16:11,791 Nun, man müsste herausfinden, wo sie... 164 00:16:11,960 --> 00:16:13,713 Soll ich Nachforschungen für Sie anstellen? 165 00:16:13,880 --> 00:16:15,599 Das würden Sie tun? - Ja, mit Vergnügen! 166 00:16:16,920 --> 00:16:21,597 Miss Marple, wir sind sofort hergekommen, als wir davon hörten. 167 00:16:21,760 --> 00:16:24,559 Was für ein schreckliches Unglück! - Weiß man, wie es ihr geht? 168 00:16:26,240 --> 00:16:28,960 Miss Temple ist heute Nachmittag gestorben. 169 00:16:30,720 --> 00:16:32,040 Oh mein Gott! 170 00:16:34,760 --> 00:16:41,439 Wir fühlen mit Ihnen, von ganzem Herzen. Wir sind eigentlich gekommen, 171 00:16:41,640 --> 00:16:43,836 um Sie zu uns einzuladen, Miss Marple. 172 00:16:44,040 --> 00:16:47,192 Sie sind willkommen bei uns im Manor House. Solange Sie wollen. 173 00:16:47,360 --> 00:16:49,750 Wie freundlich! Aber die Umstände, die Ihnen das macht... 174 00:16:49,920 --> 00:16:52,037 Nicht der Rede wert. - Danke sehr! 175 00:16:52,240 --> 00:16:55,870 Das wäre geklärt. Gut, dann freuen wir uns auf Ihr Kommen 176 00:16:56,040 --> 00:16:58,350 und erwarten Sie heute Abend. - Danke. 177 00:17:07,720 --> 00:17:09,279 Wollen Sie wirklich? 178 00:17:09,480 --> 00:17:15,716 Oh ja! Ich bin mir sicher, dort ist die dritte Spur zu finden. 179 00:17:16,480 --> 00:17:20,235 Mr. Rafiel wollte, dass ich dorthin gehe, um irgendetwas zu entdecken. 180 00:17:20,440 --> 00:17:23,274 Nun, entdeckt habe ich es noch nicht. 181 00:17:24,600 --> 00:17:28,071 Vielleicht habe ich nicht die richtige Frage gestellt. 182 00:17:33,280 --> 00:17:38,594 Nur Störungen. Irgendwo muss wohl ein Gewitter sein. 183 00:17:44,600 --> 00:17:46,000 Verity! 184 00:17:53,560 --> 00:18:00,399 Kannten Sie sie? Das wusste ich gar nicht. Sie meinten doch... 185 00:18:00,520 --> 00:18:02,239 Verity Hunt, oder? 186 00:18:02,480 --> 00:18:05,518 Ich habe keine Ahnung! Ich habe das nur so dahingesagt. 187 00:18:05,720 --> 00:18:12,479 Die arme Miss Temple sprach es aus, bevor sie starb. Nur das! Verity! 188 00:18:12,800 --> 00:18:15,474 Es bedeutet so viel wie Wahrheit, aber... 189 00:18:15,680 --> 00:18:16,955 Ja, ja! 190 00:18:19,120 --> 00:18:24,479 Oh Gott! Habe ich etwas gesagt, dass ich nicht sollte? Das tut mir leid. 191 00:18:24,680 --> 00:18:29,960 Ist schon gut, Miss Marple. Meine Schwestern mochten Verity sehr gern. 192 00:18:30,160 --> 00:18:31,640 Das ist der Grund und.... 193 00:18:31,840 --> 00:18:34,150 Sie wurde getötet. Ganz grausam ermordet! 194 00:18:34,280 --> 00:18:35,555 Anthea, hör auf! 195 00:18:35,720 --> 00:18:38,189 In einer Grube fand man ihre Leiche. 196 00:18:42,120 --> 00:18:47,798 Sie war ein Mädchen, das uns nahe stand. Wie eine Tochter. 197 00:18:48,640 --> 00:18:55,080 Sie lebte viele Jahre hier bei uns und ich habe sie sehr gern gehabt. 198 00:18:56,040 --> 00:18:57,918 Ich sagte nicht, dass du... 199 00:19:00,840 --> 00:19:03,639 Auch sie hat dich schrecklich gern gehabt? 200 00:19:03,840 --> 00:19:10,280 Sie.... ihr Leben hätte so... sie... 201 00:19:14,440 --> 00:19:20,311 Wir alle... entschuldigen Sie mich! 202 00:19:21,080 --> 00:19:22,878 Mein Gott! Ich wollte dich doch nicht... 203 00:19:26,440 --> 00:19:27,954 Es tut mir leid. 204 00:19:30,200 --> 00:19:35,639 Wir haben Verity alle gern gehabt. Doch für Clothilde war sie wie eine Tochter. 205 00:19:35,840 --> 00:19:38,435 Deshalb erwähnen wir ihren Namen besser nicht. 206 00:19:41,520 --> 00:19:44,354 Ich glaube, ich erzählte es Ihnen bereits. Michael Rafiel war 207 00:19:44,520 --> 00:19:49,390 ein übler Bursche. Oder sogar noch mehr als das, fürchte ich! 208 00:19:49,560 --> 00:19:54,077 Beleidigungen! Betrügereien! Ärger mit verschiedenen Mädchen! 209 00:19:54,320 --> 00:19:59,031 Gewalttätigkeiten! Und dann verschwand plötzlich ein Mädchen aus dem Ort, 210 00:19:59,240 --> 00:20:06,670 Norah Brent! Sie wurde nie gefunden. Dann wurde Verity ermordet. 211 00:20:06,880 --> 00:20:10,430 Natürlich hat die Polizei Michael Rafiel verhört. 212 00:20:13,120 --> 00:20:15,840 Zuletzt ist sie nämlich in seinem Wagen gesehen worden. 213 00:20:17,680 --> 00:20:20,559 Man konnte ihm zwar nichts beweisen, aber... 214 00:20:23,080 --> 00:20:27,518 Jedenfalls, sechs Monate später hat man ihren Leichnam entdeckt. 215 00:20:28,280 --> 00:20:30,795 Clothilde musste hin und sie identifizieren. 216 00:20:31,560 --> 00:20:35,600 Verity war erwürgt worden und ihr Kopf war völlig zertrümmert. 217 00:20:37,840 --> 00:20:40,150 Meine Schwester ist nie darüber hinweggekommen. 218 00:21:17,680 --> 00:21:19,273 Und welches Zimmer hat Mr. Peel? 219 00:21:19,480 --> 00:21:20,550 Augenblick! 220 00:21:22,520 --> 00:21:25,240 Nein, bedaure, Madam. Mr. Peel ist gestern früh abgereist. 221 00:21:26,080 --> 00:21:26,991 Vielen Dank! 222 00:21:27,200 --> 00:21:32,639 Guten Morgen, die Damen! So, Sie fahren nicht mit der Gruppe mit? 223 00:21:32,800 --> 00:21:34,075 Nein, wir nicht! 224 00:21:34,240 --> 00:21:37,392 Wir sind uns einig. Diese Tragödie hat den ganzen Sinn dieser Reise 225 00:21:37,560 --> 00:21:40,917 fragwürdig werden lassen. Ja geradezu geschmacklos. 226 00:21:41,080 --> 00:21:42,400 Ja, Sie haben Recht. 227 00:21:43,400 --> 00:21:46,313 Am Mittwoch findet ein Gedenkgottesdienst für Miss Temple statt. 228 00:21:46,480 --> 00:21:49,518 Ja? Oh, gut, daran werde ich auch teilnehmen. 229 00:21:49,680 --> 00:21:51,672 Ja! Bis dahin bleiben wir hier. Dann werden wir sehen. 230 00:21:51,840 --> 00:21:53,399 Wir fühlen uns ziemlich flau. 231 00:21:53,600 --> 00:22:01,519 Verstehe, verstehe! Nun, ich mache mich auf den Weg! 232 00:22:01,640 --> 00:22:02,756 Tun Sie das. 233 00:22:29,600 --> 00:22:31,319 Mrs. Brent? - Ja? 234 00:22:31,520 --> 00:22:33,477 Mein Name ist Wanstead, Innenministerium. 235 00:22:33,640 --> 00:22:36,758 Dürfte ich ein paar Worte mit Ihnen sprechen? Es geht um Ihre Tochter. 236 00:22:36,960 --> 00:22:38,633 Wollen Sie wirklich nichts trinken? 237 00:22:38,800 --> 00:22:41,759 Nein, danke, wirklich nicht. Ich habe gerade Kaffee getrunken. 238 00:22:41,920 --> 00:22:44,719 Na gut, dann hole ich mir nur eben schnell einen Orangensaft. 239 00:23:13,240 --> 00:23:17,280 Angeblich habe ich sie zu sehr verwöhnt. Na ja, vielleicht. 240 00:23:18,000 --> 00:23:21,755 Sie hätten sie mal als Kind sehen sollen! Süßes Gesicht, mit Ringellöckchen. 241 00:23:21,960 --> 00:23:24,475 Viele haben sich nach meiner kleinen Norah umgedreht. 242 00:23:24,720 --> 00:23:29,078 Es hat auch nicht aufgehört, im Gegenteil. Die Leute sagen, 243 00:23:29,280 --> 00:23:32,034 ich hätte besser auf sie aufpassen sollen, als Keith weg war. 244 00:23:32,240 --> 00:23:37,031 Schön, hätte ich natürlich machen können, stimmt schon. 245 00:23:38,000 --> 00:23:40,515 Aber man lebt schließlich nur einmal, und wenn man nicht ein bisschen Spaß hat, 246 00:23:40,680 --> 00:23:42,160 solange man jung ist... 247 00:23:43,400 --> 00:23:45,915 Wo, glauben Sie, ist sie jetzt? 248 00:23:47,360 --> 00:23:48,430 Was? 249 00:23:48,640 --> 00:23:53,237 Es klang vorhin so, als wüssten Sie, wo sie sich aufhält. 250 00:23:54,800 --> 00:23:58,430 Ja, ich weiß, wo sie ist. Genau! - Ja und? 251 00:23:59,840 --> 00:24:03,151 Sie ist tot! Das ist sie. 252 00:24:04,120 --> 00:24:05,998 Arme, kleine Maus! 253 00:24:08,280 --> 00:24:12,240 Muss sie sein. Oh, sie blieb öfter mal weg. 254 00:24:12,440 --> 00:24:16,753 Sie war ja meistens unterwegs. Gingen die Lichter an, haute sie ab. 255 00:24:16,920 --> 00:24:20,038 Aber wenn der Typ ihr nicht passte, war sie bald wieder zurück. 256 00:24:20,560 --> 00:24:22,836 Bloß wenn sie glücklich war, das war schlimm. 257 00:24:23,040 --> 00:24:26,795 Manchmal hat sie sich tagelang nicht gemeldet, das kleine Biest. 258 00:24:27,480 --> 00:24:30,154 Aber irgendwann hat sie dann wenigstens mal angerufen. 259 00:24:30,400 --> 00:24:36,795 Und drum habe ich mir zuerst keine Sorgen gemacht. Wir kannten uns, wissen Sie? 260 00:24:41,280 --> 00:24:50,713 Ich kann es nicht glauben. Nicht richtig, nicht vom Gefühl. Wochenlang nicht. 261 00:24:52,680 --> 00:24:54,717 Dann schließlich habe ich eingesehen, es war Blödsinn, 262 00:24:54,920 --> 00:24:56,479 sich noch etwas vorzumachen. 263 00:24:56,680 --> 00:25:01,357 Bestimmt hätte sie sonst was von sich hören lassen. Irgendwie, durch irgendwen. 264 00:25:02,160 --> 00:25:06,473 Die kleine Maus wusste genau, dass ich warte, sie würde mich doch nicht quälen. 265 00:25:07,400 --> 00:25:11,189 Nein, sie ist tot und hinüber. 266 00:25:12,680 --> 00:25:16,959 Irgendeiner hat sie... arme Kleine! 267 00:25:24,320 --> 00:25:26,755 Ja, ich... tut mir leid. 268 00:25:29,760 --> 00:25:34,118 Und was interessiert Sie daran? 269 00:25:35,040 --> 00:25:38,272 Ein anderes Mädchen ist auch verschwunden. Zur selben Zeit. 270 00:25:38,520 --> 00:25:45,871 Oh ja! Die kleine Hunt, oben vom Manor House. Ja, die auch. 271 00:25:46,520 --> 00:25:48,955 Meine Norah kannte sie. Wissen Sie das? 272 00:25:49,120 --> 00:25:50,634 Nein, das wusste ich nicht. 273 00:25:50,840 --> 00:25:56,359 Oh ja, Miss Hunt hatte viel übrig für meine Norah. Sie war ja so naiv. 274 00:25:56,480 --> 00:26:01,635 Oft hat sie Norah so Sachen gefragt. Sie hatte doch keine Mutter mehr. 275 00:26:02,080 --> 00:26:03,833 Aber ihre Vormünder... 276 00:26:04,000 --> 00:26:07,391 Ach, die beiden alten Jungfern! Die würde ich sicher auch nicht fragen, 277 00:26:07,560 --> 00:26:09,756 wenn es darum geht, was man mit einem Mann macht. 278 00:26:09,960 --> 00:26:12,555 Ach, um so etwas ging es. 279 00:26:13,560 --> 00:26:17,076 Aber natürlich. Sie war doch verliebt. Und wie! 280 00:26:17,240 --> 00:26:18,560 Ach was! 281 00:26:18,720 --> 00:26:22,839 Ja, und zwar in den jungen Rafiel. Den aus der großen Villa. 282 00:26:23,880 --> 00:26:27,510 Denken Sie, er könnte etwas zu tun haben mit Veritys Tod? 283 00:26:29,800 --> 00:26:32,315 Oh, darüber sage ich lieber nichts. Nein! 284 00:26:36,200 --> 00:26:39,238 Na, möchten Sie vielleicht jetzt einen Orangensaft? 285 00:26:54,120 --> 00:26:56,476 Wiedersehen, Mrs. Watson! - Wiedersehen! Bis morgen! 286 00:26:59,320 --> 00:27:00,356 Oje! 287 00:27:01,440 --> 00:27:02,430 Ja, bitte? 288 00:27:05,280 --> 00:27:07,431 Oje, oje! - Was ist denn? 289 00:27:07,640 --> 00:27:10,633 Ach, ich mache so viele Fehler in letzter Zeit! 290 00:27:10,880 --> 00:27:13,839 Na, dann wollen wir mal sehen, ob wir einen wieder gutmachen können. 291 00:27:14,000 --> 00:27:18,153 Sehr freundlich, wenn sich das machen ließe! Ja, ich bin immer so zerstreut. 292 00:27:18,320 --> 00:27:21,313 Ein Paket! Sehen Sie, ich habe ihnen Kleidung geschickt. 293 00:27:21,480 --> 00:27:23,631 Pullover, Kinderwollsachen... 294 00:27:24,720 --> 00:27:25,949 Wem denn, meine Liebe? 295 00:27:26,160 --> 00:27:30,074 Der Wohltätigkeit! Also, ich habe es fertig gepackt, adressiert 296 00:27:30,240 --> 00:27:33,358 und wegschicken lassen. Und dann, bei meiner zweiten Tasse, 297 00:27:33,600 --> 00:27:36,069 ich nehme immer zwei Tassen Tee zum Frühstück, Sie auch? 298 00:27:36,240 --> 00:27:37,390 Oh, ja, ja! 299 00:27:37,560 --> 00:27:39,472 Da fiel mir ein, dass es die falsche Adresse war. 300 00:27:39,640 --> 00:27:43,395 Ich wollte es an die Londoner Hafenwohlfahrt schicken. 301 00:27:43,600 --> 00:27:47,071 Ich wohne zurzeit oben im Manor House, wissen Sie? Und... 302 00:27:47,280 --> 00:27:49,078 Hat es nicht Mrs. Glynne hergebracht? 303 00:27:49,280 --> 00:27:50,953 War das etwa am Samstag? 304 00:27:51,160 --> 00:27:55,677 Samstag? Samstag? Oh ja, natürlich! 305 00:27:55,880 --> 00:27:59,760 Oh, dann ist es nicht Mrs. Glynne gewesen. Es war Miss Anthea. 306 00:27:59,960 --> 00:28:01,394 Oh, sie war es! 307 00:28:01,600 --> 00:28:03,114 Wie nett! Wie lieb von ihr. 308 00:28:03,280 --> 00:28:06,398 Ich überlege. Was stand da drauf? Die East Ham... 309 00:28:06,600 --> 00:28:12,631 Also, das weiß ich bestimmt. East Ham, Frauen- und Kinderbekleidung, oder so. 310 00:28:12,840 --> 00:28:14,274 An einen Pastor, glaube ich. 311 00:28:14,440 --> 00:28:18,957 Einen Pastor! Ja, so war es! Pastor, ja! East Ham. Reverend Matthews. 312 00:28:19,160 --> 00:28:22,949 Solch eine brave Familie! Und solch eine schwere Mission. 313 00:28:23,120 --> 00:28:25,999 Oh, mein Kompliment. So ein Gedächtnis... 314 00:28:26,160 --> 00:28:28,117 Aber ich fürchte, das Paket ist schon weg. 315 00:28:28,280 --> 00:28:31,956 Oh, das macht nichts! Danke vielmals! Ich bin wirklich sehr erleichtert. 316 00:28:32,160 --> 00:28:34,959 Gern geschehen, meine Liebe. Auf Wiedersehen! 317 00:28:58,920 --> 00:29:02,038 Raff? Wo soll er schon sein? Dort, wo seine Arbeit ist. 318 00:29:02,440 --> 00:29:03,669 Seine Arbeit? 319 00:29:05,680 --> 00:29:07,717 Na und? Wer sind Sie? 320 00:29:07,880 --> 00:29:09,109 Ein Freund. 321 00:29:09,280 --> 00:29:13,513 Dann wissen Sie nicht, was er macht? Raus hier, raus! 322 00:29:24,560 --> 00:29:28,110 Miss Marple, Broadribb! Telefonische Nachricht. 323 00:29:28,360 --> 00:29:30,875 Sie hat einen vertraulichen Auftrag für uns. 324 00:29:31,760 --> 00:29:34,594 Sie möchte, dass wir für sie nach einem Paket forschen. 325 00:29:38,040 --> 00:29:41,158 Entschuldigen Sie, Mr. Broadribb! Entschuldigen Sie! 326 00:29:41,360 --> 00:29:45,798 Schon gut, Miss Wimpole, schon gut! Wie wäre es mit einem Tee? 327 00:29:46,000 --> 00:29:49,198 Tee? Gewiss! Tee! 328 00:30:00,240 --> 00:30:03,119 Was geht hier vor, Broadribb? 329 00:30:03,720 --> 00:30:04,676 Wie meinen? 330 00:30:08,280 --> 00:30:12,115 Hören Sie, jemand... irgendein Kerl schnüffelt hinter mir her 331 00:30:12,280 --> 00:30:18,311 und stellt Fragen. Das mag ich nicht! Er soll damit aufhören. 332 00:30:19,400 --> 00:30:22,996 Klar? Das war es! 333 00:30:26,080 --> 00:30:27,912 Ja. Nun, Schuster? 334 00:30:30,880 --> 00:30:32,917 Wen kann er meinen? 335 00:30:33,080 --> 00:30:35,595 Ich habe keine Ahnung. Ich kann mir nicht vorstellen, 336 00:30:35,800 --> 00:30:39,271 wer solch einer unappetitlichen Person Beachtung schenken sollte. 337 00:30:43,840 --> 00:30:45,360 Er hat unseren Kummer getragen und unsere Sorgen auf sich genommen. 338 00:30:45,360 --> 00:30:49,434 Er hat unseren Kummer getragen und unsere Sorgen auf sich genommen 339 00:30:49,600 --> 00:30:56,200 Der Herr ist bei uns, im Leben und im Tode. Amen. 340 00:31:58,280 --> 00:32:01,432 Ich bitte vielmals um Verzeihung. Gestatten Sie eine Frage? 341 00:32:01,600 --> 00:32:04,320 Sind Sie zufällig Erzdiakon Brabazon? 342 00:32:05,160 --> 00:32:06,958 Ja, der bin ich. 343 00:32:09,120 --> 00:32:12,796 Ich glaube, wir hatten einmal einen gemeinsamen Bekannten, Hochwürden. 344 00:32:13,000 --> 00:32:14,195 Einen Mr. Rafiel. 345 00:32:14,400 --> 00:32:18,314 Ja, den kannte ich. Er starb vor wenigen Wochen. 346 00:32:18,520 --> 00:32:20,671 Sind Sie aus dem Grunde hier? 347 00:32:20,840 --> 00:32:22,718 In gewisser Weise ja. 348 00:32:22,920 --> 00:32:25,719 Ach, ich vermute, ich bin auch auf seinen Wunsch hin hier, 349 00:32:25,920 --> 00:32:30,278 denn eine andere Erklärung gibt es wohl nicht. Schon mehrmals hatte ich vor, 350 00:32:30,480 --> 00:32:33,552 hierher zurückzukehren, von Australien. 351 00:32:33,760 --> 00:32:37,071 Und dann liegt da plötzlich auf meinem Schreibtisch ein Flugticket. 352 00:32:37,280 --> 00:32:40,637 Die Fluggesellschaft sagte, dass kein Irrtum vorliegt. Es war mein Name. 353 00:32:40,800 --> 00:32:43,872 Und auf dem Flugplatz in London wartete eine weitere Fahrkarte auf mich, 354 00:32:44,080 --> 00:32:45,434 nach Abbey Ducis. 355 00:32:45,600 --> 00:32:49,310 Dann kam ich hier an und wurde mit dieser tragischen Nachricht begrüßt. 356 00:32:49,520 --> 00:32:52,319 Selbst das scheint irgendwie vorausberechnet zu sein. 357 00:32:52,520 --> 00:32:56,400 Hochwürden, ich möchte Sie gerne jemandem vorstellen. Da ist sie. 358 00:32:57,760 --> 00:33:05,759 Mr. Rafiels Bluthund, sein rächender Engel. Sie sieht so harmlos aus, nicht wahr? 359 00:33:06,440 --> 00:33:10,480 Ihre Tarnung ist überaus perfekt, weil sie nämlich zum Teil das ist, 360 00:33:10,640 --> 00:33:15,032 was sie zu sein scheint: Eine schwatzhafte, alte Dame vom Lande. 361 00:33:15,280 --> 00:33:20,833 Aber ihre Logik ist überraschend. Ihre Fähigkeit der Synthese bewundernswert! 362 00:33:21,440 --> 00:33:24,399 Und vor allem, sie lässt nie ihr Ziel aus den Augen. 363 00:33:25,760 --> 00:33:28,070 Sie machen mich wirklich gespannt. 364 00:33:30,320 --> 00:33:32,039 Verity, natürlich. 365 00:33:32,200 --> 00:33:37,229 Ich kannte sie schon als Kind. Sie war, nun, sie war gesegnet 366 00:33:37,400 --> 00:33:40,393 mit den Eigenschaften Güte und Schlichtheit. 367 00:33:40,560 --> 00:33:42,711 Welch letzte manchmal umwerfend war. 368 00:33:43,640 --> 00:33:47,680 Miss Temple beschrieb sie als einen Sonnenschein. 369 00:33:47,840 --> 00:33:51,914 Ja, das trifft es. Genau das war sie. Sie war so... 370 00:33:52,840 --> 00:33:55,150 Sie kam damals von allein zu mir. 371 00:33:56,000 --> 00:34:00,677 Sie glaube, Michael würde sich ändern, sagte sie. Ich versuchte, ihr zu erklären, 372 00:34:00,880 --> 00:34:03,031 dass Menschen sich selten ändern. 373 00:34:03,200 --> 00:34:06,511 Jedenfalls nicht grundsätzlich. Ihre Antwort darauf war einfach: 374 00:34:07,520 --> 00:34:11,309 Glauben Sie denn nicht an die Erlösung eines jeden Menschen? 375 00:34:13,000 --> 00:34:19,440 Ich sehe sie noch vor mir. Ihre Schlichtheit, ihre Kraft, ihr Glaube! 376 00:34:21,720 --> 00:34:24,679 Ich gestehe, ich habe mich in dem Moment geschämt. 377 00:34:24,840 --> 00:34:28,550 Verdorben durch die Welt. Und als ich die beiden zusammen sah, 378 00:34:28,680 --> 00:34:32,515 wusste ich, sie hat Recht. Ich habe viele junge Leute beraten, 379 00:34:32,680 --> 00:34:36,560 die heiraten wollten. Niemand passte besser zueinander als die beiden. 380 00:34:36,720 --> 00:34:42,830 Sie hatten Vertrauen und Verständnis für einander, wie es selten ist. 381 00:34:43,000 --> 00:34:46,630 Äußerst selten. Liebe! 382 00:35:01,440 --> 00:35:04,433 Mr. Rafiel? Raff! 383 00:35:04,640 --> 00:35:09,078 Oh, Sie kennen ihn gar nicht! Nun, er ist so was wie ein... 384 00:35:09,280 --> 00:35:14,071 Nun, wie soll man es ausdrücken? Gewissermaßen ein Anwalt der Armen. 385 00:35:14,280 --> 00:35:19,150 Er kämpft beispielsweise mit den Behörden im Namen irgendeines armen Kerls, 386 00:35:19,320 --> 00:35:21,835 wie sie täglich zu dutzenden durch unsere Hände gehen. 387 00:35:22,000 --> 00:35:26,995 Ein Consul populus. Er ist ein gebildeter Bursche, müssen Sie wissen. 388 00:35:27,160 --> 00:35:31,393 Manche betrachten ihn sogar als Heiligen. Was mich betrifft, ich bin Beamter. 389 00:35:31,520 --> 00:35:34,672 Also ich sehe nicht viel von der Heiligkeit. 390 00:35:34,840 --> 00:35:38,311 Die Juristen kriegen die spitzere Seite seiner Zunge zu spüren. 391 00:35:38,520 --> 00:35:43,834 Wir sind nur Affen und Dummköpfe. Und er hat noch andere Komplimente für uns. 392 00:35:46,640 --> 00:35:50,111 Oh, Miss Marple. Sie sind noch hier? Das ist gut. 393 00:35:50,320 --> 00:35:52,835 Würden Sie uns den Gefallen tun und mit uns zu Abend essen? 394 00:35:53,040 --> 00:35:55,839 Oh, vielen Dank! Das ist sehr freundlich von Ihnen. 395 00:35:56,000 --> 00:35:59,914 Doch ich werde sicher erwartet von den Damen in Manor House. 396 00:36:00,120 --> 00:36:03,670 Das finde ich ein bisschen unfair. Sie haben Sie jeden Abend zu Gast. 397 00:36:03,840 --> 00:36:07,038 Die kommen auch mal ohne Sie aus. Tun Sie uns den Gefallen. 398 00:36:07,200 --> 00:36:10,159 Es gibt so viel Interessantes zu erzählen. Miss Barrow und ich, 399 00:36:10,400 --> 00:36:12,676 wir würden Sie auch dann nach dem Essen begleiten. 400 00:36:12,880 --> 00:36:13,358 Ja dann. 401 00:36:13,600 --> 00:36:15,398 Bleiben Sie hier zum Dinner, Miss Marple? 402 00:36:15,560 --> 00:36:18,029 Ja! Miss Cooke war so reizend, mich an ihren Tisch zu bitten. 403 00:36:18,240 --> 00:36:23,190 Es stimmt schon! Ich denke nicht, dass die Bradbury-Scotts sehr böse sein werden. 404 00:36:23,360 --> 00:36:25,317 Und Mrs. Adams, die wird sogar froh sein, 405 00:36:25,480 --> 00:36:27,597 nicht für eine Person mehr sorgen zu müssen. 406 00:36:27,800 --> 00:36:32,511 Also, ich rufe an, ja? Und vielen Dank für die freundliche Einladung. 407 00:36:34,640 --> 00:36:37,474 Ich werde Sie später zum Manor House zurückbringen. 408 00:36:37,600 --> 00:36:39,592 Danke, das wäre sehr nett von Ihnen. 409 00:36:39,800 --> 00:36:41,439 Warum wollen Sie mit den beiden essen? 410 00:36:41,560 --> 00:36:43,597 Weil ich glaube, dass ich dabei etwas erfahren kann. 411 00:37:30,880 --> 00:37:34,635 Danke, Mrs. Adams! Ah, Mrs. Adams, ich glaube, 412 00:37:34,800 --> 00:37:36,871 wir brauchen noch eine vierte Tasse. 413 00:37:37,040 --> 00:37:39,111 Miss Marple dürfte jeden Augenblick eintreffen. 414 00:37:39,320 --> 00:37:40,197 Natürlich! 415 00:37:51,920 --> 00:37:55,072 Verzeihen Sie die Störung, meine Damen, waren Sie mit dem Dinner zufrieden? 416 00:37:55,280 --> 00:37:56,634 Ja, es war wundervoll. 417 00:37:56,800 --> 00:37:58,075 Das freut mich! Ob Sie... 418 00:37:58,240 --> 00:38:00,880 Ja, natürlich. Entschuldigen Sie mich, Miss Cooke, Miss Barrow. 419 00:38:01,040 --> 00:38:02,599 Haben Sie herzlichen Dank! 420 00:38:02,720 --> 00:38:03,915 Auf Wiedersehen! 421 00:38:15,280 --> 00:38:17,237 Und haben Sie etwas erfahren? 422 00:38:17,920 --> 00:38:18,956 Oh ja! 423 00:38:19,160 --> 00:38:21,277 Gute Nacht, Miss Marple! - Gute Nacht! 424 00:38:21,560 --> 00:38:22,835 Gute Nacht! 425 00:38:27,120 --> 00:38:29,191 Es war recht instruktiv. 426 00:38:29,360 --> 00:38:31,591 Ja, das war es! 427 00:38:38,360 --> 00:38:42,240 Ich fand es merkwürdig von Miss Marple, nicht mit uns zu Abend zu essen. 428 00:38:42,400 --> 00:38:46,394 Vielleicht Rücksichtnahme. Sie wollte uns keine Umstände machen. 429 00:38:47,200 --> 00:38:50,398 Es dürfte ihr nicht entgangen sein, dass wir kaum noch Personal haben. 430 00:38:50,560 --> 00:38:54,474 Dahinter steckt mehr als das, glaube ich. Sie sagte, sie hoffe, 431 00:38:54,680 --> 00:38:58,720 irgendwas zu erfahren. Und ich hoffe, sie kann Bridge spielen. 432 00:38:58,880 --> 00:39:02,760 Höflichkeit, Vinny! Weiter nichts. - Mariage steht mir bis hier. 433 00:39:02,960 --> 00:39:06,795 Hör endlich auf, an dem verrotteten Kasten rumzudrehen. 434 00:39:07,320 --> 00:39:10,870 Gott! Gott! Gott! 435 00:39:23,880 --> 00:39:25,439 Danke, Professor! 436 00:39:25,600 --> 00:39:27,637 Sind Sie auch wirklich sicher, dass Ihnen hier nichts... 437 00:39:27,800 --> 00:39:29,598 Oh, jetzt bin ich wirklich schon sicher. 438 00:39:42,880 --> 00:39:45,520 Gut! Fertig? 439 00:39:45,680 --> 00:39:46,591 Ja! 440 00:39:58,800 --> 00:40:01,110 So, Sie reisen morgen ab, Miss Marple? 441 00:40:01,320 --> 00:40:07,078 Ja! Ich habe erledigt, weshalb ich gekommen bin. Meinen kleinen Auftrag. 442 00:40:07,840 --> 00:40:09,115 Ach ja? 443 00:40:09,320 --> 00:40:11,039 Auftrag? Von wem? 444 00:40:12,280 --> 00:40:15,910 Von Mr. Rafiel! Ich glaube, jetzt kann ich es Ihnen sagen. 445 00:40:16,200 --> 00:40:20,592 Was war Ihr Auftrag? - So ein großzügiger Mann! Wie bitte? 446 00:40:20,800 --> 00:40:22,792 Was sollten Sie denn für ihn tun? 447 00:40:23,000 --> 00:40:26,994 Nun, er bat mich, oder besser er baute auf mich und mein bescheidenes Talent 448 00:40:27,160 --> 00:40:30,551 in einer gewissen Richtung. Und er sprach von Gerechtigkeit. 449 00:40:30,720 --> 00:40:34,191 Lasst Gerechtigkeit herabströmen wie Wasser 450 00:40:34,360 --> 00:40:37,398 und Rechtschaffenheit wie einen ewigen Strom. 451 00:40:37,600 --> 00:40:39,671 Ja, so war das. 452 00:40:39,880 --> 00:40:42,839 Und ich habe oft darüber gegrübelt, ob ich mir Mr. Rafiels Absichten 453 00:40:43,040 --> 00:40:46,158 nur eingebildet habe, aber ich bin mir jetzt völlig sicher. 454 00:40:46,400 --> 00:40:50,519 Ist das nicht komisch? Alles begann mit diesem armen, 455 00:40:50,720 --> 00:40:54,236 liebenswerten Mädchen, Verity! Ihrem Mündel! 456 00:40:55,480 --> 00:40:58,040 Als Mr. Rafiel sein Ende nahen fühlte, wollte er, 457 00:40:58,200 --> 00:41:01,671 dass Gerechtigkeit geschehe. Er wollte ihren Mörder entlarven, 458 00:41:01,840 --> 00:41:06,631 koste es, was es wolle. So traf er einige Vorkehrungen. 459 00:41:06,880 --> 00:41:09,076 Und wissen Sie nun, wer der Mörder war? 460 00:41:10,160 --> 00:41:12,231 Ja, jetzt weiß ich es! 461 00:41:12,440 --> 00:41:17,913 Gut! Wir alle werden froh sein, wenn dieses Verbrechen aufgeklärt wird. 462 00:41:18,080 --> 00:41:19,434 Wer ist es? 463 00:41:20,560 --> 00:41:23,758 Man braucht Beweise! Hieb- und stichfeste! 464 00:41:23,920 --> 00:41:28,631 Ich werde es schaffen, sie auszugraben. Aber bis dahin... 465 00:41:29,800 --> 00:41:31,234 Verstehe! 466 00:41:32,440 --> 00:41:38,676 Tenzing, wie kommst du denn hier rein? Mrs. Adams sagte, 467 00:41:38,840 --> 00:41:42,720 Sie hätte dich ausgesperrt. Oh, wie bist du nass! Na komm! 468 00:41:42,920 --> 00:41:46,630 Mrs. Adams muss ein Fenster offen gelassen haben. Ich schau mal nach! 469 00:41:46,840 --> 00:41:52,871 Ja, tu das! Es ist Zeit! Ich nehme das Tablett mit raus. 470 00:41:54,960 --> 00:41:58,112 Ach, möchten Sie noch ein Tässchen Milch, Miss Marple? 471 00:42:44,440 --> 00:42:46,750 Guten Abend, Miss Bradbury-Scott! 472 00:42:51,480 --> 00:42:54,120 Ich sah hier Licht brennen und wollte... 473 00:42:55,440 --> 00:42:57,557 Schauen, ob ich meine Milch getrunken habe? 474 00:42:58,600 --> 00:42:59,511 Was? 475 00:42:59,720 --> 00:43:04,875 Habe ich nicht, tut mir leid! Ich dachte, sie würde mir nicht bekommen. 476 00:43:05,080 --> 00:43:07,311 Sie wissen sicher, wie ich das meine! 477 00:43:10,240 --> 00:43:13,551 Wenn Sie lieber etwas anderes möchten, ich hole es Ihnen. 478 00:43:14,240 --> 00:43:16,755 Nicht nötig! Ich würde es auch nicht trinken. 479 00:43:18,000 --> 00:43:20,959 Was für eine außergewöhnliche Persönlichkeit! 480 00:43:21,200 --> 00:43:23,840 Ist das ein kleiner Spleen von Ihnen, oder was? 481 00:43:25,760 --> 00:43:30,437 Es gab eine Zeit, Miss Bradbury-Scott, da lebte ein junges Mädchen hier im Haus. 482 00:43:30,640 --> 00:43:38,036 Heiß geliebt, unschuldig, unberührt. Zu sehr geliebt! 483 00:43:38,200 --> 00:43:43,229 Zu unschuldig, zu unberührt! Und als ein junger Mann kam 484 00:43:43,480 --> 00:43:46,552 und sie für sich beanspruchte, womit Sie ja rechnen mussten, 485 00:43:46,720 --> 00:43:51,431 war es gerade ihre Unschuld, die sie dazu brachte, sich in ihn zu verlieben. 486 00:43:51,640 --> 00:43:58,080 Ein miserabler, verdorbener Krimineller. Ich mag nicht darüber sprechen! 487 00:43:58,280 --> 00:44:02,513 Was immer er war, das Mädchen hat fest an das Gute in ihm geglaubt. 488 00:44:03,280 --> 00:44:08,196 Wie konnte sie denn das? Gott weiß, was der ihr vorgemacht hat! 489 00:44:08,360 --> 00:44:11,637 Mein schönes, begabtes Mädchen. Das ist unmöglich! 490 00:44:11,840 --> 00:44:12,990 Sie hätte erkennen müssen, dass... 491 00:44:13,160 --> 00:44:15,720 Gaben Sie ihr denn Gelegenheit dazu? Nein. 492 00:44:16,760 --> 00:44:21,835 Die Gewalt Ihrer Liebe muss erschreckend gewesen sein, Miss Bradbury-Scott. 493 00:44:23,720 --> 00:44:25,791 Wie haben Sie sie getötet? 494 00:44:28,960 --> 00:44:30,155 Was? 495 00:44:33,880 --> 00:44:39,672 Veritys Leichnam wurde in einer Grube entdeckt, völlig entstellt. 496 00:44:41,880 --> 00:44:47,319 Glauben Sie, so wie ich dieses Mädchen geliebt habe, 497 00:44:48,240 --> 00:44:50,960 glauben Sie, ich hätte ihr das antun können? 498 00:44:51,680 --> 00:44:56,960 Nein, natürlich nicht. So etwas nicht. 499 00:44:57,760 --> 00:45:00,594 Wovon, zum Teufel, sprechen Sie dann überhaupt? 500 00:45:01,440 --> 00:45:07,437 Ich sprach von Verity, nicht von Norah Brent! Die haben Sie totgeschlagen 501 00:45:07,600 --> 00:45:10,320 und dann für Verity ausgegeben, als man die Leiche fand. 502 00:45:11,800 --> 00:45:16,750 Was für ein Akt der Entweihung muss das gewesen sein? Ihre Prinzessin! 503 00:45:16,960 --> 00:45:22,240 Es wird viel Überwindung gekostet haben. Verity haben Sie schlafen gelegt, 504 00:45:22,400 --> 00:45:27,350 als sie eben für die Schönheit des Lebens erwacht war. Sie hatte versucht, 505 00:45:27,560 --> 00:45:30,029 der Knechtschaft Ihrer Liebe zu entkommen. 506 00:45:30,240 --> 00:45:34,951 Sie wollte das Leben einer normalen Frau führen. Sie wollte die Realität. 507 00:45:35,880 --> 00:45:40,113 Sie schickten sie zurück ins Märchenland. Und nun? 508 00:45:41,160 --> 00:45:42,355 Und nun... 509 00:45:42,560 --> 00:45:46,679 Nun ist sie sicher vor jedem unerwünschten Prinzen. 510 00:45:48,800 --> 00:45:52,430 Dornröschen schlummert für immer im Gewächshaus. 511 00:45:54,000 --> 00:45:56,515 Und Blumen wachsen rings um sie. 512 00:45:59,080 --> 00:46:01,720 Ja! Ja! 513 00:46:02,400 --> 00:46:06,474 Nein, Miss Bradbury-Scott! Sie ist ein verwester Leichnam 514 00:46:06,680 --> 00:46:08,956 und niemand wird sie je wieder wach küssen. 515 00:46:09,800 --> 00:46:13,476 Du mieses, altes Weib! 516 00:46:14,280 --> 00:46:17,591 Du Hexe! 517 00:46:22,400 --> 00:46:24,869 Du kommst hier nicht mehr lebend raus! 518 00:46:25,080 --> 00:46:27,276 Ich bin da nicht so ängstlich! 519 00:46:32,840 --> 00:46:37,119 So, jetzt ist es vorbei! 520 00:46:40,600 --> 00:46:42,432 Gott sei Dank! 521 00:47:12,000 --> 00:47:14,037 Ich gehe jetzt in mein Zimmer! 522 00:47:14,240 --> 00:47:16,232 Falls Sie nichts dagegenhaben. 523 00:47:18,520 --> 00:47:21,194 Ich glaube, das wird das Beste sein. 524 00:47:31,920 --> 00:47:33,149 Soll ich? 525 00:47:33,840 --> 00:47:35,240 Nicht nötig! 526 00:47:46,320 --> 00:47:49,916 Tilly? Clothilde? 527 00:47:50,600 --> 00:47:52,193 Clothilde? 528 00:47:53,080 --> 00:47:56,391 Wo bist du, Tilly? Clothilde? 529 00:47:57,360 --> 00:48:01,240 Tilly? Wo bist du? 530 00:48:02,600 --> 00:48:04,034 Clothilde! 531 00:48:09,320 --> 00:48:12,119 Oh, Tilly! Oh Gott! Oh Gott! 532 00:48:18,600 --> 00:48:22,753 Lass sie in Ruhe, du kannst ihr auch nicht mehr helfen! 533 00:48:24,640 --> 00:48:30,591 Sie war nie glücklich! Nie! Sogar als sie Verity hatte! Ewig die Angst, 534 00:48:30,840 --> 00:48:36,313 Sie zu verlieren. Das hat sie für sie angepflanzt. Zur Erinnerung! 535 00:48:36,520 --> 00:48:40,150 Ich wollte es immer rausreißen, wollte ihr helfen, damit sie endlich vergisst. 536 00:48:40,800 --> 00:48:46,671 Das hätte sie nie erlaubt, das bedeckt Veritys Grab! 537 00:48:48,680 --> 00:48:51,400 Die bescheidene Grabstelle auf dem Friedhof ist der Ort, 538 00:48:51,600 --> 00:48:53,831 wo Norah Brent begraben liegt. 539 00:49:01,720 --> 00:49:03,757 Nein! Nein! 540 00:49:04,240 --> 00:49:07,312 Oh danke, Lionel! Gut gemacht! 541 00:49:09,840 --> 00:49:11,638 Wir müssen jetzt los, Miss Marple! 542 00:49:11,840 --> 00:49:14,878 Auf Wiedersehen! Und vielen Dank! 543 00:49:15,040 --> 00:49:16,474 Das war ja unsere Aufgabe! 544 00:49:17,080 --> 00:49:18,150 Wiedersehen! 545 00:49:18,400 --> 00:49:22,030 Oh, Professor! Ich möchte Ihnen meine Schutzengel vorstellen. 546 00:49:22,200 --> 00:49:24,635 Miss Cooke und Miss Barrow waren meine Leibwächter. 547 00:49:24,800 --> 00:49:27,918 Mr. Rafiel hat an alles gedacht. Vorzügliche Arbeit! 548 00:49:28,120 --> 00:49:30,077 Hat mich gefreut, Professor! - Miss Cooke! 549 00:49:30,520 --> 00:49:32,193 Auf Wiedersehen! - Miss Barrow! 550 00:49:32,760 --> 00:49:33,876 Wir gehen dann. 551 00:49:38,480 --> 00:49:42,235 Das fand man auf Clothildes Schreibtisch! Von Elizabeth Temple. 552 00:49:44,240 --> 00:49:46,391 Es bestätigt Ihre Annahme! 553 00:49:48,520 --> 00:49:52,560 Sie bezichtigt ganz eindeutig Miss Clothilde Bradbury-Scott des Mordes an Verity. 554 00:49:52,760 --> 00:49:57,312 Und, wie erstaunlich, sie bietet ihr Hilfe an, falls sie gesteht! 555 00:49:57,480 --> 00:50:01,156 Als ob das, ja, ich weiß nicht, etwas Alltägliches wäre! 556 00:50:02,120 --> 00:50:05,158 Und das hat sie das Leben gekostet. Der Mann mit der Tuchmütze 557 00:50:05,360 --> 00:50:10,992 und dem Pullover war Clothilde. Miss Temple hat offensichtlich 558 00:50:11,160 --> 00:50:14,710 gar nicht geahnt, in welche Gefahr sie dieser Brief bringt. 559 00:50:14,920 --> 00:50:18,880 Aber Jason Rafiels Glaube an seinen Sohn ist endlich gerechtfertigt. 560 00:50:19,080 --> 00:50:21,231 Oh nein, Professor, es sah ganz anders aus. 561 00:50:21,400 --> 00:50:24,120 Mr. Rafiel wollte Gerechtigkeit für das tote Mädchen. 562 00:50:24,360 --> 00:50:27,000 Selbst wenn es bedeutet hätte, seinen Sohn zu opfern. 563 00:50:27,120 --> 00:50:28,998 Auch das hat er in Betracht gezogen? 564 00:50:29,160 --> 00:50:33,439 Oh ja! Ich bilde mir ein, deshalb hat er mich ausgewählt. 565 00:50:33,600 --> 00:50:38,038 Er wusste, ich würde nicht zögern, Michael notfalls dem Galgen auszuliefern. 566 00:50:39,280 --> 00:50:41,272 Er nannte mich Nemesis, wissen Sie? 567 00:50:41,480 --> 00:50:44,120 Und das war nicht nur humorvoll gemeint. 568 00:51:19,160 --> 00:51:26,237 Na schön, sie haben mich gefunden! Und was wollen Sie? 569 00:51:28,480 --> 00:51:30,915 Der Mörder von Verity ist entlarvt. 570 00:51:59,760 --> 00:52:02,195 Was für ein Paradies! 571 00:52:18,200 --> 00:52:20,192 Fahren wir nicht weiter, Professor? 572 00:52:21,520 --> 00:52:23,318 Nein, ich weiß was Besseres! 573 00:52:23,800 --> 00:52:25,359 Was haben Sie vor? 574 00:52:30,360 --> 00:52:31,157 Bitte! 575 00:52:31,360 --> 00:52:33,955 Also wirklich, ich weiß nicht. Was haben Sie im Sinn? 576 00:52:40,920 --> 00:52:44,596 Danke für Ihren Besuch, Miss Marple! Ich bin Michael Rafiel. 577 00:52:46,400 --> 00:52:48,232 Sehr angenehm! 578 00:52:48,800 --> 00:52:51,269 Professor! - Hallo, Tante Jane! 579 00:52:51,440 --> 00:52:54,433 Oh, Lionel! Wie du das gemacht hast! 580 00:52:54,600 --> 00:52:56,000 Na ja, es ergab sich! 581 00:52:56,200 --> 00:53:00,717 Das steckte in einem Umschlag, der an mich adressiert war. Es ist für Sie! 582 00:53:00,920 --> 00:53:02,070 Für mich? 583 00:53:02,240 --> 00:53:03,390 Ohne Zweifel! 584 00:53:11,160 --> 00:53:15,234 Oh, von Ihrem Vater! Wie aufmerksam! 585 00:53:17,040 --> 00:53:21,432 Danke, Miss Marple, meine Nemesis! 586 00:53:22,240 --> 00:53:27,395 Ob wir uns wieder begegnen? Ihr Jason Rafiel! 587 00:54:39,400 --> 00:54:41,357 Untertitel: Herden Media 50772

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.