All language subtitles for Miss.Marple.Nemesis.1987.S01E01_ger

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil) Download
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:25,880 --> 00:00:29,840 "Das Schicksal in Person, Teil 1" 2 00:01:42,640 --> 00:01:46,395 Jetzt haben wir alles beisammen, Mr. Rafiel! Nichts steht mehr aus! 3 00:01:58,240 --> 00:02:00,152 Bis auf eines. 4 00:02:00,920 --> 00:02:03,151 Ich bin alles durchgegangen! Mehrmals! 5 00:02:03,800 --> 00:02:06,759 Bis auf Michael! - Michael? 6 00:02:07,400 --> 00:02:14,000 Mein Sohn! Glauben Sie an das Schicksal, Mrs. Kurnowitz? 7 00:02:14,720 --> 00:02:19,431 Göttliche Vergeltung, Nemesis! 8 00:02:22,000 --> 00:02:25,630 Sind Sie bereit? - Wozu, Mr. Rafiel? 9 00:02:25,840 --> 00:02:28,355 Wir müssen ein Spinnennetz weben. 10 00:02:35,520 --> 00:02:40,037 Tja, Lionel, ich weiß nicht, was ich sagen soll, um dich zu trösten! 11 00:02:41,640 --> 00:02:43,632 Vielleicht ist es so am besten! 12 00:02:45,080 --> 00:02:48,551 Viele Ehen enden heutzutage in einem Desaster. 13 00:02:49,800 --> 00:02:52,269 Ich will hoffen, du hast dich wenigstens bemüht. 14 00:02:52,400 --> 00:02:54,790 Ja, natürlich, Tante Jane! Habe ich! 15 00:02:54,960 --> 00:02:56,872 Ich meine nur, wär es nicht besser gewesen, 16 00:02:57,040 --> 00:02:59,396 zuhause zu bleiben und es durchzustehen? 17 00:02:59,560 --> 00:03:01,677 Ich habe versucht, zuhause zu bleiben. 18 00:03:02,280 --> 00:03:03,760 Wie bitte? 19 00:03:04,440 --> 00:03:09,435 Celia hat alle Schlösser auswechseln lassen. Sie hat mich ausgesperrt! 20 00:03:09,600 --> 00:03:13,594 Oh, armer Lionel! Also regelrechter Kriegszustand. 21 00:03:13,800 --> 00:03:16,918 Ich hoffe, der Gegensatz hier wird dir nicht langweilig werden. 22 00:03:17,120 --> 00:03:19,476 St. Mary Mead ist ein Ort der Stille. 23 00:03:19,680 --> 00:03:21,478 Oh ja, das tut mir gut! 24 00:03:40,560 --> 00:03:43,792 Ich glaubte, Sie wären diese lästige Pflegerin! 25 00:03:46,320 --> 00:03:48,630 Die Engel? - Haben zugesagt! 26 00:03:48,880 --> 00:03:50,837 Der Prospekt an Mrs. Temple? 27 00:03:51,040 --> 00:03:53,509 Ja, der Professor hat auch zugestimmt. 28 00:03:53,680 --> 00:03:56,275 Und die Flugtickets sind unterwegs zum Erzdiakon! 29 00:03:56,480 --> 00:04:01,714 Gut! Jetzt liegt es nur noch an ihr! 30 00:04:03,080 --> 00:04:09,600 Vor Jahrtausenden zeigte man sie mit einem Messstab, einem Schwert! 31 00:04:09,760 --> 00:04:12,594 Und bald schrieb man Gottes Geißel. 32 00:04:13,680 --> 00:04:19,836 Und sie fuhr in einem von Greifen gezogenen Wagen. Nemesis! 33 00:04:21,600 --> 00:04:26,516 Als ich sie das letzte Mal sah, trug sie einen rosafarbenen Wollschal. 34 00:04:29,920 --> 00:04:31,240 Lassen Sie das hier! 35 00:04:31,440 --> 00:04:32,954 Ja, Mr. Rafiel! 36 00:05:15,320 --> 00:05:20,076 Die Abendnachrichten! Die Abendnachrichten! Millionär verstorben! 37 00:05:20,320 --> 00:05:22,391 Geben Sie her! - Ja! Bitte, Sir! 38 00:05:22,600 --> 00:05:26,310 Die Abendnachrichten! Die Abendnachrichten! 39 00:05:28,280 --> 00:05:34,675 Oh, armer Mr. Rafiel! Jemand, den ich kannte, ist verstorben. 40 00:05:34,840 --> 00:05:36,160 Wie bedauerlich! 41 00:05:36,280 --> 00:05:39,591 Nun, in meinem Alter liest man solche Mitteilungen immer öfter, 42 00:05:39,720 --> 00:05:42,076 doch Mr. Rafiel war so voller Leben! 43 00:05:42,240 --> 00:05:44,197 Meinst du Rafiel, den Millionär? 44 00:05:44,360 --> 00:05:46,158 Ja! Da! 45 00:05:49,360 --> 00:05:55,914 Ich half ihm einmal, einen Mord zu verhindern. Er nannte mich Nemesis. 46 00:05:56,120 --> 00:06:00,273 Jason Rafiel, bekannter Millionär, lebte in seinem Privatparadies auf der Insel 47 00:06:00,440 --> 00:06:05,071 La Rocheverte. Er starb dort am Dienstag nach kurzer Krankheit. 48 00:06:32,920 --> 00:06:34,798 Ach ja! 49 00:06:39,480 --> 00:06:42,075 Er war ein geschätzter Klient, Schuster. 50 00:06:42,240 --> 00:06:46,632 Er war ein alter Schurke! Und er ist noch immer unser Klient. 51 00:06:47,800 --> 00:06:51,271 Er beschäftigt uns noch immer. Noch aus dem Grabe heraus! 52 00:06:51,440 --> 00:06:52,590 Allerdings! 53 00:07:05,320 --> 00:07:08,040 Armer Lionel, da du hier keinen Menschen kennst, 54 00:07:08,240 --> 00:07:10,232 musst du dich fürchterlich langweilen! 55 00:07:10,400 --> 00:07:13,359 Überhaupt nicht. Nein, Tante Jane, mir gefällt es. Ich meine, 56 00:07:13,560 --> 00:07:18,555 ich will damit sagen... weißt du, ich bin nun mal ein wenig altmodisch. 57 00:07:18,720 --> 00:07:24,432 Ich mag Ruhe und Frieden und auch Langeweile! Ich bin zufrieden. 58 00:07:24,600 --> 00:07:28,514 Glaube mir, Tante Jane! Vollkommen. 59 00:07:28,720 --> 00:07:34,193 Oh, ein Brief von Mr. Rafiels Anwälten. Wie merkwürdig. 60 00:07:35,200 --> 00:07:38,113 Wirklich äußerst merkwürdig! 61 00:07:41,040 --> 00:07:42,872 Oh, Marmelade! 62 00:08:11,000 --> 00:08:12,639 Was ist denn, Tante Jane? 63 00:08:13,920 --> 00:08:16,913 Sehr mysteriös! - Was? Der Brief? 64 00:08:17,640 --> 00:08:20,792 Mr. Rafiel bittet mich, etwas zu untersuchen, aber er lässt mich nicht 65 00:08:20,960 --> 00:08:25,830 wissen, was es ist. Darüber schweigt er sich aus. Welche Art von Verbrechen, 66 00:08:26,040 --> 00:08:31,069 falls es so etwas ist, und wer es begangen hat und wo und zu welcher Zeit? 67 00:08:31,320 --> 00:08:35,951 Ich bin ziemlich verwirrt! Wie soll man ein Kreuzworträtsel lösen 68 00:08:36,120 --> 00:08:38,112 ohne jegliche Definitionen? 69 00:08:38,280 --> 00:08:42,115 Aber irgendetwas muss doch da sein. Gar nichts konkretes? 70 00:08:42,280 --> 00:08:46,115 Oh, das schon, ja! Ich soll seine Anwälte aufsuchen! 71 00:08:49,120 --> 00:08:51,271 Möchte wissen, was das für eine ist. 72 00:08:51,440 --> 00:08:54,433 Sie ist schon älter, also wird sie pünktlich sein. 73 00:09:01,000 --> 00:09:04,357 Ich muss gestehen, Schuster, ich fühle mich etwas verunsichert. 74 00:09:04,920 --> 00:09:06,912 Wie viel dürfen wir eigentlich verraten? 75 00:09:07,160 --> 00:09:09,914 Die grundsätzlichen Fakten, falls sie erfragt werden. 76 00:09:10,120 --> 00:09:12,316 Ja. Heikles Geschäft! 77 00:09:13,160 --> 00:09:18,440 Eines ist sehr seltsam. Mr. Rafiel war immer ein schwieriger Klient. 78 00:09:23,280 --> 00:09:25,158 Eine Busfahrt? 79 00:09:25,320 --> 00:09:29,280 Ich fürchte, ja. So ist es, ja. Ich bin etwas in Verlegenheit, 80 00:09:29,480 --> 00:09:32,393 Miss Marple, da ich Ihnen so wenig erzählen kann. 81 00:09:32,600 --> 00:09:36,230 Zwei Teilnehmerkarten stehen Ihnen für die besagte Reise zur Verfügung. 82 00:09:36,400 --> 00:09:40,917 Die zweite ist für den Fall gedacht, dass Sie jemanden mitzunehmen wünschen. 83 00:09:41,120 --> 00:09:43,589 Danke sehr! Ja, ich verstehe. 84 00:09:43,800 --> 00:09:47,919 Die finanzielle Belohnung gehört Ihnen, wenn Sie die Untersuchung 85 00:09:48,120 --> 00:09:50,794 zu Ihrer eigenen Zufriedenheit abschließen konnten 86 00:09:50,960 --> 00:09:55,113 oder am Ende des Jahres ohne Zusatzbedingungen. 87 00:09:55,360 --> 00:09:58,432 Oh ja, aber das ist ein wenig schwierig. 88 00:09:58,600 --> 00:10:00,717 Wie soll ich denn wissen, ob ich erfolgreich war? 89 00:10:03,240 --> 00:10:06,119 Nun, wir sind angewiesen, Sie wissen zu lassen, 90 00:10:06,320 --> 00:10:10,872 dass Sie erfolgreich waren, wenn Sie erfolgreich waren! 91 00:10:11,960 --> 00:10:15,636 Ja, verstehe! Ich glaube zu verstehen, ja! 92 00:10:16,400 --> 00:10:18,790 Ich denke, Broadribb, die Dame möchte ganz gerne wissen, 93 00:10:19,000 --> 00:10:21,037 auf wie viel sich die Belohnung beläuft. 94 00:10:21,240 --> 00:10:25,280 Ah ja! Danke, Schuster! 20.000 Pfund 95 00:10:25,480 --> 00:10:28,712 Oh! Das ist ja eine ziemlich hohe Summe! 96 00:10:28,920 --> 00:10:30,877 Nicht so viel, wie es einmal war. 97 00:10:33,240 --> 00:10:37,712 Zum Beispiel Rebhühner. 98 00:10:38,400 --> 00:10:39,516 Madam? 99 00:10:40,360 --> 00:10:44,320 Rebhühner sind heute schwer zu bekommen und sehr teuer. Ich glaube, 100 00:10:44,520 --> 00:10:46,557 ich werde mir einmal ein ganzes Rebhuhn leisten 101 00:10:46,720 --> 00:10:49,474 und dazu vielleicht geröstete Maronen und... 102 00:10:50,320 --> 00:10:54,439 Sagen Sie, hatte Mr. Rafiel nicht einen Sohn? Michael? 103 00:10:54,640 --> 00:10:58,759 Ja, doch das ist eine unerfreuliche Sache! 104 00:10:58,960 --> 00:11:02,795 Nun ja, es gab Zwistigkeiten zwischen ihm und seinem Vater. 105 00:11:03,000 --> 00:11:06,311 Er verursachte einen Skandal. 106 00:11:07,000 --> 00:11:08,673 Einen Skandal? Wie? 107 00:11:08,880 --> 00:11:12,760 Ja, fatal! Er stand unter dem Verdacht, in einen Mord verwickelt zu sein. 108 00:11:12,920 --> 00:11:14,593 Oh! Und wann war das? 109 00:11:15,720 --> 00:11:17,757 Vor etlichen Jahren schon! 110 00:11:17,920 --> 00:11:19,320 Vor wie vielen? 111 00:11:20,080 --> 00:11:21,799 Mr. Broadribb? - Ja? 112 00:11:21,960 --> 00:11:23,952 Sieben oder acht? - Ja. 113 00:11:24,840 --> 00:11:27,196 Und stehen Sie noch mit dem jungen Mann in Verbindung? 114 00:11:27,400 --> 00:11:30,359 Nein. Nach diesem Skandal ging er, soviel wir wissen, 115 00:11:30,520 --> 00:11:32,193 für ein paar Jahre ins Ausland, 116 00:11:32,480 --> 00:11:36,599 und nachdem er hierher zurückgekehrt ist, soll er unter Obdachlosen leben. 117 00:11:36,760 --> 00:11:38,240 Oh wie schrecklich! 118 00:11:38,480 --> 00:11:42,554 Tramps und Vagabunden und so weiter. Jedenfalls ist er für unsere Absichten 119 00:11:42,720 --> 00:11:44,473 und Ziele unerreichbar! 120 00:11:45,360 --> 00:11:46,953 Könnte er tot sein? 121 00:11:47,120 --> 00:11:51,114 Könnte er durchaus! Doch er ist nie für tot erklärt worden. 122 00:11:51,920 --> 00:11:55,038 Nun, dürfte ich Sie um etwas bitten? - Ja, Madam. 123 00:11:55,160 --> 00:11:58,119 Ich wüsste sehr gerne die genauen Umstände dieses Mordes. 124 00:11:58,280 --> 00:12:00,636 Ich meine, vielleicht könnten Sie die Reiseroute verfolgen 125 00:12:00,800 --> 00:12:03,076 und mir an einen dieser Orte schreiben. Ginge das? 126 00:12:03,280 --> 00:12:04,475 Natürlich, Miss Marple, ja. 127 00:12:04,640 --> 00:12:06,472 Also, Sie haben sich entschlossen, die Tour zu machen? 128 00:12:06,640 --> 00:12:09,474 Das hat Mr. Rafiel von mir erwartet. 129 00:12:10,240 --> 00:12:11,674 Und in Begleitung? 130 00:12:12,320 --> 00:12:16,280 Ja! Ja, ich denke, ich reise in Begleitung! 131 00:13:02,360 --> 00:13:05,592 Oh Madam, Sie müssen dann darüber gehen. Oh, die Gäste sind da! 132 00:13:08,280 --> 00:13:10,954 Hallo, Miss Marple! Sie sind doch Miss Marple, nicht? 133 00:13:11,120 --> 00:13:13,077 Ich freue mich, Sie kennenzulernen. 134 00:13:13,280 --> 00:13:16,159 Und Sie müssen Mr... - Guten Tag! Angenehm! 135 00:13:16,280 --> 00:13:18,397 Sehr angenehm, Mr... - Peel. 136 00:13:18,600 --> 00:13:21,274 Peel! Na bitte! Und ich bin Madge. 137 00:13:22,320 --> 00:13:25,279 Man hat mir eingeschärft, Sie zu hüten wie ein Kronjuwel, Miss Marple! 138 00:13:25,440 --> 00:13:26,715 Strikte Anordnung! 139 00:13:26,880 --> 00:13:29,873 Darf ich Ihnen Ihren Platz zeigen? - Sehr aufmerksam, danke! 140 00:13:37,720 --> 00:13:40,519 Hier, zwischen den Achsen! Die angenehmsten Plätze! 141 00:13:40,680 --> 00:13:44,117 Oh, ich stehe Ihnen im Wege, verzeihen Sie! Bitte, Mr. Peel, setzen Sie sich! 142 00:13:45,120 --> 00:13:47,760 Also, ich hoffe, Sie haben es beide hier so richtig bequem! 143 00:13:47,960 --> 00:13:51,351 Und wenn Sie irgendeinen Wunsch haben, ich tue mein Möglichstes. 144 00:13:52,920 --> 00:13:58,439 Ja, dann also... Oh, bitte. Hier, Ihre Mitreisenden! 145 00:13:58,640 --> 00:13:59,710 Das ist nett! 146 00:14:00,920 --> 00:14:03,674 Wenn man die Namen kennt, kommt man leichter ins Gespräch! 147 00:14:03,880 --> 00:14:05,075 Danke Ihnen! 148 00:14:05,280 --> 00:14:06,919 Ich muss jetzt noch mal raus! 149 00:14:07,680 --> 00:14:10,240 Danke! Also, bis bald! 150 00:14:14,560 --> 00:14:17,871 Nun denn, hilfsbereit ist sie! 151 00:14:18,080 --> 00:14:19,480 Ja, sehr! 152 00:14:23,560 --> 00:14:27,236 Die Frau kommt mir bekannt vor! Wofür hältst du sie, Lionel? 153 00:14:27,440 --> 00:14:31,036 Macht was her. Energischer Typ, wirkt akademisch! 154 00:14:31,240 --> 00:14:34,597 Vielleicht eine Archäologin oder eine Lehrerin oder so was. 155 00:14:34,800 --> 00:14:37,634 Natürlich, Miss Temple! Elizabeth Temple! 156 00:14:37,840 --> 00:14:40,594 Sie war Direktorin von St. Agnes, weißt du? 157 00:14:40,800 --> 00:14:42,632 Aha, sieh an! 158 00:14:42,800 --> 00:14:45,759 Ja, ich las von ihrer Pensionierung letzten Sommer. 159 00:14:47,440 --> 00:14:50,194 Da haben wir wirklich Glück. 160 00:14:50,360 --> 00:14:53,432 Gratuliere, Tante Jane! Elizabeth Temple! Hier steht es! 161 00:14:55,320 --> 00:14:57,277 Und wer mag der Herr sein? 162 00:14:59,160 --> 00:15:01,720 Hier ist ein Professor Wanstead aufgeführt. 163 00:15:01,920 --> 00:15:02,831 Interessant! 164 00:15:03,000 --> 00:15:05,560 Steht aber nicht dabei, was er für ein Professor ist. 165 00:15:06,600 --> 00:15:10,310 Das scheint ja eine erlesene Reisegesellschaft zu werden! 166 00:15:45,800 --> 00:15:50,716 Ich stelle mir vor, dass Sie gerade Schals stricken oder so etwas. 167 00:15:50,920 --> 00:15:56,439 Und wenn Sie diese Tätigkeit vorziehen, so ist das Ihre Entscheidung. 168 00:15:56,640 --> 00:16:01,078 Doch wenn Sie lieber der Gerechtigkeit dienen wollen, hoffe ich, 169 00:16:01,280 --> 00:16:06,594 dass es zumindest eine interessante Zeit für Sie werden wird. 170 00:16:06,800 --> 00:16:12,353 Erinnern Sie sich? "Lasst Gerechtigkeit herabströmen wie Wasser 171 00:16:12,640 --> 00:16:16,873 und Rechtschaffenheit wie einen ewigen Strom." 172 00:17:01,400 --> 00:17:06,759 Oh, wie herrlich die sind! Filipundelas Purpureas. 173 00:17:06,960 --> 00:17:09,714 Ach, meine werde ich wohl nie zu solch einer Pracht bringen. 174 00:17:09,880 --> 00:17:12,998 Warum sollte dir das nicht gelingen? Drohe Ihnen, sie werden sonst ausgegraben. 175 00:17:13,200 --> 00:17:15,795 Armer Lionel! Bestimmt langweilst du dich fürchterlich! 176 00:17:15,960 --> 00:17:19,840 Aber kein bisschen, Tante Jane. Das ist eine ganz neue Erfahrung für mich. 177 00:17:20,040 --> 00:17:23,750 Sozusagen das Leben eines Schlossherrn. Ich fühle mich wundervoll beschwingt. 178 00:17:24,720 --> 00:17:27,110 Aber du kommst mir ein wenig müde vor! 179 00:17:27,320 --> 00:17:29,789 Nun, ich muss dir Recht geben, das bin ich wirklich! 180 00:17:29,920 --> 00:17:33,072 Irgendwo da drüben habe ich so etwas wie eine Bank gesehen. 181 00:17:33,240 --> 00:17:34,833 Ich glaube, ich gönne mir eine kleine Rast. 182 00:17:34,960 --> 00:17:36,792 Ich hole dir eine Tüte Eiscreme! 183 00:17:36,960 --> 00:17:40,840 Oh ja, dank dir! 184 00:18:18,400 --> 00:18:22,792 Oh, das überrascht mich nicht. Ich bin auch wie erschlagen. 185 00:18:22,960 --> 00:18:25,759 Was interessiert Sie mehr, Gebäude oder Gärten? Was sind Sie, 186 00:18:25,920 --> 00:18:29,470 Botaniker oder Historiker? - In gewissem Sinne beides! 187 00:18:47,920 --> 00:18:52,278 Dein Vanilleeis, Tante Jane! Oh, entschuldigen Sie! 188 00:18:52,440 --> 00:18:55,433 Ist schon gut, keine Ursache! 189 00:18:57,680 --> 00:18:59,433 Bitte sehr, Tante Jane. 190 00:19:09,400 --> 00:19:10,595 Wollen Sie hier rein? 191 00:19:10,760 --> 00:19:12,114 Allerdings! Danke! 192 00:19:12,280 --> 00:19:13,475 Los, kommt! 193 00:19:20,600 --> 00:19:22,353 Oh ja, danke vielmals! 194 00:19:23,000 --> 00:19:27,597 Die Fahrt wird anstrengend. Es ist ratsam, sich ab und an auszuruhen. 195 00:19:36,280 --> 00:19:41,071 Höchst interessant! Wir scheinen alle denselben Ort zu bevorzugen. 196 00:19:41,240 --> 00:19:42,913 Darf ich bei Ihnen Platz nehmen? 197 00:19:43,080 --> 00:19:45,072 Aber bitte, gern. - Sehr freundlich. 198 00:19:58,440 --> 00:20:01,478 Wir überlegten, was Sie bewogen haben mag, an der Tour teilzunehmen, 199 00:20:01,640 --> 00:20:03,836 und Tante Jane meinte... - Nun, was? 200 00:20:04,000 --> 00:20:06,560 Neugierig zu sein gehört sich ja eigentlich nicht! 201 00:20:06,720 --> 00:20:07,631 Ach, ich bitte Sie! 202 00:20:07,840 --> 00:20:10,480 Tante Jane hatte den Eindruck... es mag seltsam klingen, 203 00:20:10,640 --> 00:20:12,472 aber Tante Jane war der Meinung... 204 00:20:12,680 --> 00:20:15,195 sie verfügt über sehr viel Fantasie, wissen Sie? 205 00:20:15,360 --> 00:20:19,673 Nun, wir fragten uns, ob Sie eventuell auf einer Pilgerfahrt seien? 206 00:20:19,800 --> 00:20:23,635 Sie erinnern mich an eine Mrs. Jamieson, die den Weg von Chesire nicht scheute, 207 00:20:23,800 --> 00:20:26,759 um sich in St. Mary Mead die Kirche anzusehen. 208 00:20:26,920 --> 00:20:31,039 Die Kirche? Extra von Chesire? Ich meine, nichts gegen deine Kirche, 209 00:20:31,200 --> 00:20:33,317 aber deswegen... von Chesire? 210 00:20:33,480 --> 00:20:36,917 Nun, der Grund war folgender: Mrs. Jamieson war in ihren Jugendjahren 211 00:20:37,080 --> 00:20:41,279 in St. Mary Mead sehr glücklich. Sind Sie auf einer Pilgerfahrt? 212 00:20:42,360 --> 00:20:44,431 Ja, ganz recht! 213 00:20:44,640 --> 00:20:46,711 Wirklich? Und was ist Ihr Ziel? 214 00:20:46,920 --> 00:20:49,913 Handelt es sich um eine besondere Sehenswürdigkeit? 215 00:20:50,520 --> 00:20:53,319 Abbey Ducis! Dort bin ich früher häufig gewesen. 216 00:20:54,120 --> 00:20:58,637 Ich suche nach einer Erklärung für etwas, was mich schon seit Jahren bewegt. 217 00:20:59,320 --> 00:21:01,312 Deshalb reisen Sie mit uns? 218 00:21:01,520 --> 00:21:06,390 Ja! Vor ungefähr einer Woche landete ein Prospekt auf meinem Fußabtreter 219 00:21:06,560 --> 00:21:09,155 und Abbey Ducis war in der Reiseroute enthalten. 220 00:21:09,360 --> 00:21:11,511 Das schien mir wie ein Wink des Schicksals. 221 00:21:11,720 --> 00:21:12,790 Ja! 222 00:21:13,000 --> 00:21:15,879 Dazu noch diese angenehme Gesellschaft! Was will man mehr? 223 00:22:00,200 --> 00:22:05,832 Das Testament Ihres Vaters ist ein etwas komplexes Dokument! 224 00:22:06,000 --> 00:22:11,029 Egal. Und wenn es ein dreibändiger Roman ist, Mr. Broadribb, ich will es hören! 225 00:22:12,000 --> 00:22:13,400 Wie Sie wünschen! 226 00:22:18,760 --> 00:22:20,240 Ah, Miss Wimpole! 227 00:22:21,120 --> 00:22:24,352 Ist diese Person tatsächlich Mr. Rafiels Sohn? 228 00:22:24,560 --> 00:22:29,476 Ich fürchte, ja! Würden Sie uns bitte eine Tasse Tee machen, Mrs. Wimpole? 229 00:22:29,720 --> 00:22:30,358 Das kann dauern! 230 00:22:30,600 --> 00:22:32,592 Wie bereits determiniert... - Moment. 231 00:22:33,360 --> 00:22:37,639 Noch mal, aber in verständlicher Sprache! Was bedeutet das? 232 00:22:37,800 --> 00:22:41,555 Das bedeutet, dass Sie zwei Millionen Pfund erben, wenn Sie sich... 233 00:22:41,680 --> 00:22:42,670 Wenn? 234 00:22:45,080 --> 00:22:47,356 Unter der Voraussetzung, dass Sie sich... 235 00:22:47,520 --> 00:22:51,150 Ersparen Sie mir das Fachgerede, Mr. Broadribb! Wenn? 236 00:22:54,160 --> 00:22:57,471 Wenn Sie sich einverstanden erklären, in dem Haus zu leben, 237 00:22:57,640 --> 00:23:01,156 das Ihnen Ihr Vater zum Zeitpunkt Ihrer Verlobung übergeben hat! 238 00:23:01,320 --> 00:23:04,631 Im Rafiel Haus, Abbey Ducis. Sie sollen es in Ordnung... 239 00:23:04,840 --> 00:23:06,911 Das ist die Bedingung, das Geld zu kriegen? 240 00:23:07,120 --> 00:23:10,397 Mr. Rafiel, es ist eines der schönsten Häuser in England! 241 00:23:11,120 --> 00:23:15,319 Nur unter der Bedingung? - Ja! Ich fürchte, ja! 242 00:23:17,440 --> 00:23:19,352 Anderenfalls nicht! 243 00:23:32,960 --> 00:23:35,031 Das spricht für einen negativen Ausgang. 244 00:23:35,720 --> 00:23:37,279 Sie haben es erraten. 245 00:23:38,960 --> 00:23:42,032 Ich habe hier die Details, um die Miss Marple gebeten hat. 246 00:23:43,160 --> 00:23:45,629 Ich gebe sie mit zur Nachmittagspost. 247 00:23:46,640 --> 00:23:49,997 Nach Stourton! 248 00:23:58,880 --> 00:24:03,671 Ich bekam diese Reise geschenkt. Ein Freund hat alle Kosten bezahlt. 249 00:24:03,800 --> 00:24:06,998 Haben Sie schon einmal von Jason Rafiel gehört? 250 00:24:07,600 --> 00:24:08,875 Er war der Freund? 251 00:24:09,080 --> 00:24:12,517 Ja! Ja, es stand in seinem Testament. 252 00:24:12,720 --> 00:24:16,270 Merkwürdig! Ja, ich habe von ihm gehört. 253 00:24:16,440 --> 00:24:19,239 Er beteiligte sich ein oder zwei Mal an Bildungsprojekten. 254 00:24:20,440 --> 00:24:21,840 Er hatte einen Sohn, wissen Sie? 255 00:24:22,080 --> 00:24:23,833 Ja! Ja, ich weiß es, ja! 256 00:24:25,440 --> 00:24:28,797 Eine von meinen Schülerinnen, Verity. 257 00:24:31,760 --> 00:24:36,710 Sie war ein richtiger Sonnenschein! Nicht herausragend begabt 258 00:24:36,880 --> 00:24:39,998 oder besonders attraktiv. Nicht auffallend, meine ich. 259 00:24:41,160 --> 00:24:46,315 Nicht clever, nicht sportlich, sie war Waise! Sie hatte kein Geld, kein zuhause! 260 00:24:48,000 --> 00:24:50,879 Doch in Ihrem Wesen war irgendein Zauber. 261 00:24:52,200 --> 00:24:54,032 Vielleicht war es Güte. 262 00:24:55,800 --> 00:24:57,473 Sie glauben an solche Dinge? 263 00:24:57,680 --> 00:25:01,356 Oh, ja, ja! Ich glaube an das Böse, an Kräfte der Finsternis. 264 00:25:01,520 --> 00:25:03,273 Aber auch an das Gute, ja. 265 00:25:04,000 --> 00:25:07,437 Ja, vielleicht. Vielleicht war es Güte! 266 00:25:08,280 --> 00:25:09,919 Und was geschah mit ihr? 267 00:25:11,000 --> 00:25:14,960 Sie war verlobt mit Mr. Rafiels Sohn, Michael Rafiel. 268 00:25:15,120 --> 00:25:17,191 Doch sie hat ihn nicht geheiratet? 269 00:25:17,360 --> 00:25:18,350 Nein! 270 00:25:18,520 --> 00:25:19,590 Warum nicht? 271 00:25:19,800 --> 00:25:23,077 Ob sie es schließlich getan hätte, das weiß niemand. 272 00:25:23,800 --> 00:25:25,678 Sie starb, bevor sie es konnte. 273 00:25:25,800 --> 00:25:28,554 Sie starb? Wie? 274 00:25:29,200 --> 00:25:30,873 Sie wurde getötet. 275 00:25:31,080 --> 00:25:32,878 Aber warum? 276 00:25:33,560 --> 00:25:34,676 Liebe! 277 00:25:36,440 --> 00:25:37,635 Ich weiß nicht! 278 00:25:38,600 --> 00:25:42,150 Liebe, denke ich! Liebe! 279 00:25:46,440 --> 00:25:48,875 Schauen Sie, es klart ein wenig auf. 280 00:26:16,800 --> 00:26:18,917 Wissen Sie etwas über den Professor? 281 00:26:19,080 --> 00:26:22,710 Nein, aber ich wundere mich, dass er so eine Besichtigungstour mitmacht. 282 00:26:22,840 --> 00:26:24,035 Ein Mann wie er! 283 00:26:24,200 --> 00:26:26,669 Ist Ihnen bekannt, wofür er die Professur hat? 284 00:26:26,880 --> 00:26:29,998 Ja, Kriminalpsychologie! 285 00:26:30,200 --> 00:26:34,080 Aha! Soso! 286 00:26:34,840 --> 00:26:37,992 Ihr beiden, alles in Ordnung! Und nun zu Ihnen, Mr. Peel! 287 00:26:38,320 --> 00:26:41,233 Ein Einzelzimmer? - Ja, ich bitte darum! 288 00:26:41,360 --> 00:26:42,714 Ist hier eine Miss Marple? 289 00:26:43,320 --> 00:26:44,993 Oh, ja! Sie sitzt da. 290 00:26:48,400 --> 00:26:49,720 Miss Marple? - Ja. 291 00:26:49,880 --> 00:26:50,836 Ein Brief! 292 00:26:51,000 --> 00:26:52,753 Oh, Post! 293 00:26:56,440 --> 00:27:00,514 Miss Temple sagte, Verity Hunt sei an Liebe gestorben. 294 00:27:00,680 --> 00:27:01,796 Ja? 295 00:27:01,960 --> 00:27:05,795 Broadribb und Schuster sagen hier, sie wurde ermordet. 296 00:27:07,280 --> 00:27:09,397 Aber woher wollen sie das wissen? 297 00:27:10,120 --> 00:27:16,515 Weil der Mann, den man als Mörder verhaftete, Mr. Rafiels Sohn war. Michael. 298 00:27:16,680 --> 00:27:17,909 Woher sind Sie? 299 00:27:18,120 --> 00:27:20,794 Geht dich einen Dreck an! - Antworten Sie gefälligst! 300 00:27:20,920 --> 00:27:22,673 Lass den armen Kerl in Ruhe! 301 00:27:23,240 --> 00:27:25,994 Er kann hier nicht bleiben, er versperrt einen Durchgang! 302 00:27:26,160 --> 00:27:28,231 Für die Ratten! Lass ihn! 303 00:27:28,400 --> 00:27:30,471 Woher Sie kommen, will ich wissen! 304 00:27:31,280 --> 00:27:33,875 Ich komme von Tipperary! 305 00:27:34,440 --> 00:27:35,840 Überlass ihn mir! 306 00:27:37,200 --> 00:27:39,271 Sorgen Sie dafür, dass er verschwindet! 307 00:27:43,120 --> 00:27:45,840 Verity Hunts Leiche wurde in einer Grube gefunden, 308 00:27:46,040 --> 00:27:50,956 Zehn Meilen von Abbey Ducis. Michael Rafiel und die Kleine waren ein Liebespaar. 309 00:27:53,280 --> 00:27:58,753 War das die Liebe, von der Miss Temple gesprochen hat? 310 00:27:58,960 --> 00:28:03,034 Ach, ich weiß, was du... Liebe bis in den Tod, oder so was. 311 00:28:04,640 --> 00:28:07,280 Wurde Michael Rafiels schuldig gesprochen? 312 00:28:07,480 --> 00:28:13,272 Nein! Er wurde verhaftet, wie ich sagte, doch niemals verurteilt. 313 00:28:14,040 --> 00:28:17,078 Das ist unter den gegebenen Umständen sehr bedeutsam! 314 00:28:17,240 --> 00:28:18,196 Wieso? 315 00:28:18,400 --> 00:28:22,599 Ah, du meinst, man kann nicht für etwas verurteilt werden, 316 00:28:22,760 --> 00:28:25,480 das nicht bewiesen ist. - Ganz recht! 317 00:28:25,640 --> 00:28:28,678 Demnach könnte er noch immer als Mörder überführt werden. 318 00:28:28,880 --> 00:28:29,950 Ganz recht. 319 00:28:31,320 --> 00:28:33,437 Morgen also Abbey Ducis! 320 00:29:09,800 --> 00:29:10,995 Dort ist Platz! 321 00:29:18,120 --> 00:29:20,794 Ich erledige die Formalitäten, bleib du hier. 322 00:29:32,320 --> 00:29:36,234 Verzeihen Sie, wenn ich unterbreche. Ist das die Historische Tour? 323 00:29:36,440 --> 00:29:38,796 Historische Gebäude und Gärten, genau! 324 00:29:38,960 --> 00:29:41,919 Ausgezeichnet! Ich suche eine gewisse Miss Jane Marple! 325 00:29:42,120 --> 00:29:45,796 Oh, ich bin gewissermaßen ihr Patenkind. Wenn Sie vorläufig mit mir...? 326 00:29:46,000 --> 00:29:50,756 Oh, ja! Ich hoffe nämlich, dass sie mitkommt und bei uns übernachtet. 327 00:29:50,920 --> 00:29:53,230 Hotels sind doch so trist, nicht wahr? 328 00:29:54,120 --> 00:29:56,271 Tante Jane befindet sich in der Halle! 329 00:29:56,480 --> 00:29:57,391 Danke! 330 00:29:59,440 --> 00:30:01,830 So, wer ist der Nächste? - Ich bin dran! 331 00:30:03,760 --> 00:30:06,116 Ich bin Lavinia Glymne, wenn Sie gestatten. 332 00:30:06,280 --> 00:30:09,273 Meine Schwester und ich wohnen im Old Manor House, hier im Ort! 333 00:30:09,440 --> 00:30:10,317 Ah ja! 334 00:30:10,480 --> 00:30:13,917 Jedenfalls haben wir gehört, dass Miss Marple kommt und deshalb bin ich hier! 335 00:30:14,760 --> 00:30:16,240 Sie haben gehört, dass sie kommt? 336 00:30:16,440 --> 00:30:19,717 Ja. Wir haben einen gemeinsamen Freund, wie sich herausstellte. 337 00:30:19,880 --> 00:30:22,839 Mr. Rafiel. Er schrieb uns, bevor er starb und bat uns, 338 00:30:23,040 --> 00:30:24,793 sie ein wenig zu verwöhnen, wenn sie kommt. 339 00:30:25,000 --> 00:30:26,593 Er nannte uns sogar den Tag und alles. 340 00:30:26,800 --> 00:30:28,678 Äußerst merkwürdig, muss ich sagen. 341 00:30:28,880 --> 00:30:32,237 Er scheint ja alles bis ins Kleinste geplant zu haben. 342 00:30:33,520 --> 00:30:37,150 Oh, er war immer ein großer Planer, Mr. Rafiel! 343 00:30:37,360 --> 00:30:41,036 Sonst hätte er nicht so gute Geschäfte gemacht! Jedenfalls würden wir uns freuen, 344 00:30:41,240 --> 00:30:44,711 wenn sie sich entschließen könnte, ein paar Tage bei uns zu verbringen. 345 00:30:44,920 --> 00:30:48,118 Oh, das wird sie sicherlich. Sie ist nicht besonders erpicht auf... 346 00:30:48,320 --> 00:30:54,032 Nun, sie findet Hotels immer etwas unpersönlich. Mir dagegen gefällt das, 347 00:30:54,240 --> 00:31:00,077 dass man seine Schuhe geputzt kriegt. Doch sie schätzt das nicht. 348 00:31:00,240 --> 00:31:02,391 Gut! Das freut mich zu hören. 349 00:31:03,360 --> 00:31:07,354 Mr. Rafiel hat uns jedoch nichts von einem Mann geschrieben. Doch vielleicht... 350 00:31:07,520 --> 00:31:10,433 Das entschied sich auch erst in letzter Minute. Tante Jane meinte, 351 00:31:10,640 --> 00:31:13,360 das wäre gut für mich. Sie hofft es jedenfalls. 352 00:31:14,600 --> 00:31:19,311 Ach so, jetzt verstehe ich erst! Ach, wissen Sie, ich bin momentan schrecklich. 353 00:31:21,280 --> 00:31:24,352 Würden Sie es für sehr unhöflich halten, wenn ich es vorzöge, 354 00:31:24,520 --> 00:31:26,910 hier zu bleiben? Hier in diesem Hotel? 355 00:31:27,120 --> 00:31:30,318 Wir haben einen alten Professor dabei, der sehr von mir abhängig ist. 356 00:31:30,480 --> 00:31:33,314 Das verstehe ich, das verstehe ich völlig. Nein, überhaupt nicht. 357 00:31:33,480 --> 00:31:35,358 Tun Sie nur, was Sie tun müssen. 358 00:31:35,560 --> 00:31:37,597 Nun, dann bringe ich Sie jetzt zu Tante Jane. 359 00:31:42,800 --> 00:31:46,111 Tante Jane, ich bringe dir eine Überraschung mit. Eine reizende Dame. 360 00:31:48,000 --> 00:31:48,831 Was ist? 361 00:31:49,040 --> 00:31:51,350 Sie ist bei Freunden von Mr. Rafiel eingeladen. 362 00:31:51,520 --> 00:31:52,670 Verdammt! 363 00:32:00,920 --> 00:32:02,036 Tante Jane? 364 00:32:11,880 --> 00:32:13,155 Tante Jane? 365 00:32:13,880 --> 00:32:19,797 Oh, Lionel, du. Ja, ja! Oh, ich wünschte, ich wäre schlauer. 366 00:32:19,920 --> 00:32:21,479 Was ist los, Tante Jane? 367 00:32:21,640 --> 00:32:24,838 Etwas geht hier vor und ich weiß immer noch nicht, was. 368 00:32:25,080 --> 00:32:29,393 Ich fühle, es ist da, aber es lässt sich nicht fassen. 369 00:32:29,560 --> 00:32:30,630 Was meinst du? 370 00:32:31,480 --> 00:32:34,518 Nun, einerseits zieht man mich ins Vertrauen, 371 00:32:34,680 --> 00:32:40,039 andererseits werde ich beobachtet. Habe ich Feinde? Oder sind es Freunde? 372 00:32:40,240 --> 00:32:44,359 Je mehr ich über das Rätsel nachdenke, das Mr. Rafiel uns hinterlassen hat, 373 00:32:44,520 --> 00:32:46,591 desto sicherer bin ich mir, es geht um seinen Sohn. 374 00:32:46,800 --> 00:32:49,838 Erkundige dich doch nach Michael Rafiel. Überall, wo du bist. 375 00:32:50,040 --> 00:32:52,999 Beim Fleischer, beim Bäcker, beim Apotheker. 376 00:32:53,160 --> 00:32:55,880 Gern, mach ich! Ich werde sie ausfragen. 377 00:32:56,040 --> 00:32:57,952 Ja, das wäre es vorläufig, ja! 378 00:32:59,160 --> 00:33:02,437 Wäre es nicht besser, du bliebest hier im Hotel? Für alle Fälle? 379 00:33:03,200 --> 00:33:06,989 Oh, nein! Mr. Rafiel wollte, dass ich ins Manor House ziehe 380 00:33:07,200 --> 00:33:09,157 und das tue ich nun auch. 381 00:33:28,280 --> 00:33:30,351 Darf ich Ihnen meine Schwestern vorstellen? 382 00:33:31,760 --> 00:33:36,073 Nur eine! Grüß Gott! Clothilde Bradbury-Scott. 383 00:33:36,280 --> 00:33:39,239 Anthea treibt sich irgendwo im Garten herum. Ihre Lieblingsbeschäftigung. 384 00:33:39,400 --> 00:33:41,869 Da träumt sie. Ich freue mich. - Danke, ganz meinerseits. 385 00:33:42,040 --> 00:33:43,440 Ah, da ist sie ja! 386 00:33:44,240 --> 00:33:49,110 Oh, Miss Marple! Hallo! Wie reizend! Wie nett von Ihnen, 387 00:33:49,280 --> 00:33:54,799 dass Sie gekommen sind. Welche Freude! Ich bin Anthea. 388 00:33:55,240 --> 00:33:57,709 Oh, ja! Angenehm! 389 00:34:12,240 --> 00:34:17,998 So, würden Sie bitte hier unterschreiben? Das wäre es! Tja, dieser Rafiel-Sohn... 390 00:34:18,160 --> 00:34:20,834 Das war ein faules Ei! Da kann man sagen, was man will! 391 00:34:21,040 --> 00:34:22,679 Sie konnten ihm zwar nichts am Zeug flicken, 392 00:34:22,840 --> 00:34:24,957 aber unschuldig ist es sicher nicht. Danke, Sir. 393 00:34:25,160 --> 00:34:27,038 Und hier bitte noch Ihre Führerscheinnummer. 394 00:34:27,200 --> 00:34:32,195 Oh ja. Ich habe gehört, er war wohl ein bisschen, na ja... 395 00:34:32,400 --> 00:34:36,440 Wenn man jung ist und Geld hat, da kommt man leicht in Versuchung. 396 00:34:37,200 --> 00:34:39,669 Ich bin zwar nicht mehr ganz jung, aber wenn ich das Geld hätte... 397 00:34:39,800 --> 00:34:41,632 Wir haben ihm alle den Mord zugetraut. 398 00:34:42,280 --> 00:34:43,236 Aha! 399 00:34:45,760 --> 00:34:49,720 Er hatte schon vorher einen schlechten Ruf und so eine Art. 400 00:34:49,880 --> 00:34:51,473 War nicht beliebt, bei keinem. 401 00:34:51,640 --> 00:34:54,200 Jedenfalls ist er gegangen, dafür haben wir gesorgt. 402 00:34:58,280 --> 00:34:59,873 Oh, alles in Ordnung, Sir? 403 00:35:04,800 --> 00:35:08,157 Alles perfekt, Sir! Also dann, gute Fahrt. 404 00:35:08,520 --> 00:35:09,556 Ja, danke schön. 405 00:35:09,760 --> 00:35:12,275 Wir sind jedenfalls das Millionärsbürschlein losgeworden. 406 00:35:12,480 --> 00:35:15,200 Und wie haben Sie das gemacht? 407 00:35:17,160 --> 00:35:19,629 Es gibt Ungeziefer, das räuchert man aus. 408 00:35:19,800 --> 00:35:22,156 Anderem Vieh streut man Salz auf den Schwanz. 409 00:35:22,920 --> 00:35:26,311 Und gewissen Mitmenschen, den sagt man es einfach ins Gesicht. 410 00:35:40,240 --> 00:35:42,880 Ach, Mr. Peel! Wo kann ich Ihre Tante finden? 411 00:35:43,040 --> 00:35:45,919 Oh, das ist schwierig. Sie hat eine Einladung ins Old Manor House! 412 00:35:47,400 --> 00:35:49,278 Sie kennt die Bradbury-Scotts? 413 00:35:49,480 --> 00:35:53,759 Nein, bisher nicht. Das war wieder nur so ein Post-Mortem-Arrangement. 414 00:35:54,760 --> 00:35:56,752 Mr. Rafiel hat das arrangiert. 415 00:35:57,000 --> 00:36:01,233 Ich zähle stark auf ihn, dass er mir meine Termine für nächstes Jahr macht. 416 00:36:02,440 --> 00:36:05,512 Es war Mr. Rafiels, der die Bradbury-Scotts kannte. 417 00:36:06,160 --> 00:36:07,355 Aha! 418 00:36:08,800 --> 00:36:12,077 Tante Jane kommt Sonnabend ins Hotel, falls Sie sie sprechen möchten. 419 00:36:12,240 --> 00:36:15,551 Ah ja, danke schön! Ich verstehe. 420 00:36:19,640 --> 00:36:22,951 Nein, ich wohne erst seit ein paar Jahren wieder hier. 421 00:36:23,160 --> 00:36:24,992 Seit dem Tode meines Mannes. 422 00:36:25,200 --> 00:36:27,920 Es schien mir das Beste, wieder hierher zurückzukehren. 423 00:36:28,080 --> 00:36:29,958 Wir sind hier eine Institution. 424 00:36:30,160 --> 00:36:32,470 Das sind wir. - Waren wir immer! 425 00:36:32,640 --> 00:36:35,360 Da gehen die Bradbury-Scotts-Mädels in voller Pracht. 426 00:36:37,040 --> 00:36:40,351 Wisst ihr noch? Wir gingen immer gemeinsam aus, ehe ich geheiratet habe. 427 00:36:40,560 --> 00:36:42,040 Auf die Dreifaltigkeit! 428 00:36:42,200 --> 00:36:46,399 Wir waren so wie die Wyndham Schwestern. 429 00:36:46,640 --> 00:36:50,156 Jetzt sind wir nur noch die alten Jungfern, die in der Ruine hausen. 430 00:36:50,320 --> 00:36:52,960 Wenn du das so siehst, liebe Anthea. Ich sehe das etwas anders. 431 00:36:53,560 --> 00:36:54,994 Meine Bibliothek zum Beispiel... 432 00:36:55,160 --> 00:36:59,074 Es ist eine Ruine. Stück für Stück fällt es zusammen: Die Backstube, die Ställe, 433 00:36:59,200 --> 00:37:03,956 das Waschhaus. Alles verfällt. Schrecklich ist das! 434 00:37:04,160 --> 00:37:08,393 Ratten, Mäuse, Würmer! Spinnen gibt es in jeder Ecke! 435 00:37:08,520 --> 00:37:09,476 Anthea! 436 00:37:13,000 --> 00:37:15,515 Meine Bibliothek ist mein Lebenswerk! 437 00:37:15,720 --> 00:37:18,360 Ich habe eine Sammlung über die Geschichte der Gegend angelegt! 438 00:37:18,520 --> 00:37:20,273 Kultur, Soziales und so weiter. 439 00:37:20,440 --> 00:37:22,432 Leute aus aller Welt schreiben an Tilly! 440 00:37:22,600 --> 00:37:24,353 So tue ich wenigstens etwas Nützliches! 441 00:37:24,560 --> 00:37:29,589 Was träumst du in deiner Bibliothek, Clothilde? Was kommt über dich, 442 00:37:29,760 --> 00:37:35,870 wenn du am Feuer sitzt? Wer naht sich dir? Nur Daddy? 443 00:37:36,080 --> 00:37:41,997 Mädchen, Mädchen! Kommt, kommt! Unser Leben ist so reich, so gesegnet! 444 00:37:45,160 --> 00:37:49,120 Wie sind Ihre Pläne, Miss Marple? Wir würden Sie gerne ein wenig herumführen, 445 00:37:49,280 --> 00:37:52,318 Anthea und ich. Clothilde hat natürlich ihre Arbeit. 446 00:37:52,480 --> 00:37:56,076 Aber wir haben Zeit. Unsere Kirche ist wirklich wunderschön. 447 00:37:56,280 --> 00:37:58,715 Und auch drum herum gibt es viele schöne Fleckchen. 448 00:37:58,920 --> 00:38:02,391 Oh, danke, sehr freundlich. Aber mein Patenkind wird mich chauffieren. 449 00:38:02,600 --> 00:38:05,513 Er hat sich nämlich einen Wagen gemietet, hier in Abbey Ducis. 450 00:38:05,680 --> 00:38:07,911 Aber wie wäre es mit ein paar Hinweisen? - Ja? 451 00:38:08,120 --> 00:38:10,919 Einiger Häuser hier sind wirklich sehenswert. 452 00:38:11,080 --> 00:38:13,311 Rafiel House, zum Beispiel, ist wirklich sehenswert. 453 00:38:13,440 --> 00:38:16,353 Rafiel House? Unser Mr. Rafiel? 454 00:38:16,520 --> 00:38:18,034 Ja, so ist es! 455 00:38:18,200 --> 00:38:19,873 Er hat hier gewohnt? Das wusste ich gar nicht! 456 00:38:20,040 --> 00:38:22,760 Aber ja! So lange, bis seine süße, kleine Frau starb. 457 00:38:22,880 --> 00:38:25,076 Dann zog er zurück nach London. 458 00:38:25,960 --> 00:38:29,192 Das Haus hat eine bemerkenswerte Geschichte, nicht wahr, Tilly? 459 00:38:29,960 --> 00:38:31,872 Ja, das stimmt. 460 00:38:33,160 --> 00:38:36,312 Es wurde im 18. Jahrhundert erbaut. Von einer Familie, 461 00:38:36,480 --> 00:38:38,949 die mit Holzhandel ein riesiges Vermögen erworben hatte. 462 00:38:39,160 --> 00:38:42,392 Als Mr. Rafiel es kaufte, war es ziemlich heruntergekommen. 463 00:38:42,600 --> 00:38:44,478 Aber er hat es wundervoll restaurieren lassen. 464 00:38:44,640 --> 00:38:48,395 Sein Sohn hat eine Weile darin gewohnt, doch jetzt steht es leer! 465 00:38:48,600 --> 00:38:55,154 Also Mr. Rafiel hat in Abbey Ducis gelebt. Das hätte ich ahnen müssen. 466 00:38:56,120 --> 00:38:57,839 Kennen Sie den Sohn? 467 00:38:58,600 --> 00:39:02,514 Ein übler Bursche! Wissenschaftliche Erkenntnisse 468 00:39:02,680 --> 00:39:06,390 der heutigen Psychologen besagen, dass junge Männer etwas wild sein müssen. 469 00:39:06,640 --> 00:39:08,597 Das wären dann die, aus denen etwas wird! 470 00:39:09,800 --> 00:39:12,872 Nun, Michael Rafiel fing wild an und wurde zum Verbrecher! 471 00:39:15,120 --> 00:39:17,840 Bitte entschuldigen Sie mich. Ein Buch, das ich noch diese Woche 472 00:39:18,000 --> 00:39:21,391 in die Bibliothek von Kingminster zurückbringen soll. Ich muss es auslesen. 473 00:39:21,560 --> 00:39:22,676 Oh, natürlich! 474 00:39:22,840 --> 00:39:25,230 Ich freue mich so, dass Sie kommen konnten, Miss Marple! 475 00:39:31,560 --> 00:39:37,318 Ja. Vielleicht sollte ich nichts sagen! Doch Clothilde hat ihn zuerst erwähnt. 476 00:39:38,960 --> 00:39:41,156 Ja, weißt du, ich muss mich jetzt einmal davon überzeugen, 477 00:39:41,320 --> 00:39:44,916 ob Miss Adams die Katze gefüttert hat. Ich habe den Verdacht, 478 00:39:45,080 --> 00:39:48,312 sie nimmt den Fisch oft mit für ihr eigenes, räudiges Vieh! 479 00:39:49,720 --> 00:39:51,791 Schön, dass wir Sie hier haben, Miss Marple! 480 00:39:57,160 --> 00:40:02,110 Meine armen Schwestern! Zum besseren Verständnis, Miss Marple: 481 00:40:02,760 --> 00:40:05,798 Die Beziehung meiner einsamen Schwestern zu Jason Rafiel 482 00:40:06,080 --> 00:40:12,270 war nicht nur die guter Freunde und Nachbarn. Sie waren vereint im Schmerz. 483 00:40:12,480 --> 00:40:13,800 Wie das? 484 00:40:15,080 --> 00:40:16,992 Durch den Verlust ihrer Kinder. 485 00:40:17,760 --> 00:40:20,355 Aber Michael Rafiel war sein einziges Kind und... 486 00:40:20,560 --> 00:40:22,517 Jason Rafiel verlor Michael. 487 00:40:22,720 --> 00:40:25,679 Ebenso unwiderruflich, wie meine Schwestern Verity verloren. 488 00:40:25,880 --> 00:40:27,109 Verity? 489 00:40:27,320 --> 00:40:31,360 Verity Hunt! Das Mädchen, das mit Michael befreundet war. 490 00:40:31,560 --> 00:40:38,114 Es wurde umgebracht. Meine Schwestern waren beide Vormund von Verity. 491 00:41:45,960 --> 00:41:53,470 Sie haben ein Gefühl für das Böse. Genau das, eine Nase dafür! 492 00:41:54,400 --> 00:42:00,749 Habe ich das wirklich Mr. Rafiel? Oh, ich wünschte nur, das würde sich beweisen. 493 00:42:15,640 --> 00:42:16,710 Darf ich? 494 00:42:17,320 --> 00:42:18,834 Oh ja, natürlich! 495 00:42:20,280 --> 00:42:23,318 Ich glaube, Ihre Tante und ich haben ein gemeinsames Interesse, Mr. Peel. 496 00:42:23,440 --> 00:42:24,237 Ja? 497 00:42:24,440 --> 00:42:29,151 Clothilde und Anthea Bradbury-Scott waren beide Vormund von Verity Hunt. 498 00:42:29,320 --> 00:42:30,993 Aha, so so! 499 00:42:32,520 --> 00:42:35,274 Wenn man bloß wüsste, wie man sich am besten verhalten soll. 500 00:42:37,600 --> 00:42:39,671 Sie haben einen Wagen, nicht wahr, Mr. Peel? 501 00:42:39,880 --> 00:42:40,950 Wieso? 502 00:42:41,120 --> 00:42:42,474 Ich sah Sie draußen parken. 503 00:42:42,640 --> 00:42:44,359 Ach so, den Wagen, ja, ja! 504 00:42:44,560 --> 00:42:46,392 Dürfte ich Sie vielleicht um einen Gefallen bitten? 505 00:43:17,840 --> 00:43:22,710 Wie würden Sie das beschreiben, Mr. Peel? Außer, dass es schön ist. 506 00:43:22,920 --> 00:43:27,756 Majestätisch und mysteriös zugleich. Eine Art Märchenschloss. 507 00:43:27,920 --> 00:43:33,314 Verlassenes Paradies. Man hat den Eindruck, gleich taucht ein Prinz auf 508 00:43:33,440 --> 00:43:35,352 und küsst die Prinzessin wach. 509 00:43:35,520 --> 00:43:42,632 Stimmt, so ist es! Glauben Sie an den Geist eines Ortes? 510 00:43:43,480 --> 00:43:48,157 Der gute, alte Genius Loci, ja? Nun, ein fragwürdiges Thema, 511 00:43:48,360 --> 00:43:55,039 aber ja, ich glaube daran! In diesem Falle, ja. Wo sind wir denn überhaupt? 512 00:43:55,240 --> 00:43:56,674 Rafiel House! 513 00:43:56,840 --> 00:44:00,754 Ach ja? Wirklich? Dabei wollte ich eben sagen: 514 00:44:00,920 --> 00:44:03,355 Gerade hier könnte man sich glücklich fühlen. 515 00:44:03,520 --> 00:44:08,311 Da stimme ich Ihnen zu. Oh ja, das könnte man durchaus. 516 00:44:13,120 --> 00:44:15,032 Das war der Tennisplatz. 517 00:44:15,760 --> 00:44:19,800 Jeden Sonntagnachmittag, wenn das Wetter es erlaubte. 518 00:44:19,960 --> 00:44:22,429 Wir waren berühmt für unsere Tennispartys. 519 00:44:22,640 --> 00:44:25,360 Ja, Tilly war eine gefürchtete Spielerin. 520 00:44:31,320 --> 00:44:34,916 Dieser alte Unkrautflecken war früher voll von Poleanta Rosen. 521 00:44:37,920 --> 00:44:39,149 Und dort drüben, 522 00:44:42,200 --> 00:44:44,920 oh Gott, die Nymphen! Sie sind entschwunden. 523 00:44:46,280 --> 00:44:49,193 Ich weiß nicht, warum ich Ihnen das zeige. Es macht mich so traurig. 524 00:44:50,800 --> 00:44:52,439 Das Gewächshaus! 525 00:44:53,800 --> 00:44:58,511 Oh ja, Polygonum Baldschuanicum. Gedeiht sehr üppig. 526 00:44:59,960 --> 00:45:01,076 Ja, 527 00:45:03,000 --> 00:45:06,596 Clothilde pflanzt es. Es überwuchert alles. 528 00:45:15,280 --> 00:45:16,999 Möchten Sie einen Sherry vor dem Essen? 529 00:45:18,920 --> 00:45:23,199 Nein! Danke vielmals! Ich will... ich muss noch einen Brief schreiben. 530 00:45:24,480 --> 00:45:28,360 Ich habe mich entschlossen, ihn zu schreiben. Tja,... 531 00:45:31,240 --> 00:45:37,794 Rafiel House! Die Leute sagen, dort soll es spuken. Ich beeile mich, Sir! 532 00:45:37,960 --> 00:45:40,520 Ich habe mir Ihres bis zuletzt gelassen, weil ich dachte, Sie sind weg. 533 00:45:42,600 --> 00:45:46,276 Wirklich? Sie erzählen sich, das Mädchen wandle dort rum im Rafiel House. 534 00:45:46,720 --> 00:45:47,710 Welches Mädchen? 535 00:45:47,920 --> 00:45:51,118 Das, das ermordet worden ist. Von diesem Rafiel-Sohn. 536 00:45:51,880 --> 00:45:54,395 Er war bestimmt verrückt. Wer macht denn sonst so was? 537 00:45:55,520 --> 00:45:57,751 Auch noch andere! - Andere? 538 00:45:57,960 --> 00:46:04,958 Na klar! Nora Brent, zum Beispiel. Die ist verschwunden. Meine Tante Reen sagt, 539 00:46:05,160 --> 00:46:08,392 sie habe sie in Blackpool gesehen. Aber die ist blind wie ein Maulwurf. 540 00:46:08,560 --> 00:46:12,839 Der nehme ich das nicht ab. Manche Mädchen sagen, sie ist auf und davon. 541 00:46:13,040 --> 00:46:17,432 Nach Amerika! Glaube ich aber nicht. Dafür brauchst du eine Stange Geld. 542 00:46:17,600 --> 00:46:21,071 Nein, ich sage, Rafiel hat sie niedergemacht. 543 00:46:21,880 --> 00:46:25,191 Den hätten sie schon hängen müssen für die andere, diese Verity Hunt. 544 00:46:25,360 --> 00:46:28,558 Aber die Reichen, die können sich ja alles erlauben. Stimmt das nicht? 545 00:46:28,720 --> 00:46:33,795 Trotzdem, wir haben ihn hier rausgegrault. Er hat es auch begriffen schließlich. 546 00:46:35,000 --> 00:46:41,918 Und weg war er. So, Sir, alles fertig! Morgen geht es wieder auf Tour, was, Sir? 547 00:46:42,360 --> 00:46:45,717 Nach Kingminster? Ist in der Nähe. 548 00:46:45,880 --> 00:46:48,190 Nach Kingminster? Nein, ich habe meiner Tante versprochen, 549 00:46:48,400 --> 00:46:50,153 mit ihr die hiesigen Kirchen anzuschauen. 550 00:46:50,320 --> 00:46:53,119 Weil sie meint, die Burg wird ihr ein bisschen viel. 551 00:46:53,280 --> 00:46:54,760 Richtig! Na dann, Sir. 552 00:47:24,760 --> 00:47:27,355 Ja, Mr. Brocker, das ist fein. Auf Wiederhören! 553 00:47:28,480 --> 00:47:30,551 Kann das persönlich überbracht werden? 554 00:47:31,520 --> 00:47:33,034 Ja natürlich, Madam. 555 00:48:17,720 --> 00:48:18,597 Bitte, Sir? 556 00:48:18,800 --> 00:48:22,111 Kingminster und zurück. 557 00:48:23,560 --> 00:48:26,712 Und ein Hund. - Ein Pfund sieben und sechs, Sir. 558 00:48:27,360 --> 00:48:30,000 Guten Morgen! Hallo, Miss Temple! Gut geschlafen? 559 00:48:30,160 --> 00:48:32,231 Und wie geht es Ihrem Genick heute? 560 00:48:32,400 --> 00:48:34,631 Schon viel besser, danke! 561 00:48:34,760 --> 00:48:37,036 Sie sehen auch viel besser aus. Freut mich sehr! 562 00:48:37,200 --> 00:48:42,912 Oh, Professor! Ganz pünktlich! Sie sind ein Schatz. Sogar vernünftige Schuhe. 563 00:48:45,360 --> 00:48:47,750 Hat jemand Miss Cooke und ihre Freundin gesehen? 564 00:48:48,200 --> 00:48:49,156 Nein! 565 00:48:51,160 --> 00:48:53,470 Steigen Sie schon ein, ich bin gleich wieder da. 566 00:48:53,680 --> 00:48:56,434 Ich muss nur noch einmal ins Hotel. Bis gleich. Miss Cooke. 567 00:48:57,920 --> 00:48:58,876 Nun? 568 00:48:59,080 --> 00:49:01,037 Zuerst nach St. Peter, denke ich. 569 00:49:01,240 --> 00:49:03,197 Vermutlich liegt das Mädchen dort begraben. 570 00:49:25,360 --> 00:49:29,149 Die Fenster wurden 1340 vergrößert, und sie erzählen die Geschichte 571 00:49:29,360 --> 00:49:33,559 der Familie über die Jahrhunderte. Wenn wir nun weitergehen, 572 00:49:33,720 --> 00:49:35,871 Ladys und Gentleman, hier durch und die Treppe hoch, 573 00:49:36,040 --> 00:49:37,713 gelangen wir in die Bibliothek. 574 00:50:14,360 --> 00:50:16,795 Was suchst du denn hier, Tante Jane? 575 00:50:18,080 --> 00:50:22,313 Wenn ich das nur wüsste, Lionel! Komm weiter! 576 00:50:23,400 --> 00:50:29,078 Also, die Bibliothek mit der Galerie wurde 1790 von James Wyatt gestaltet. 577 00:50:29,280 --> 00:50:33,194 Die Galerie ist geschmückt mit den berühmtesten englischen Dichtern. 578 00:50:33,400 --> 00:50:37,280 Sie sind alle in Lebensgröße, außer der von Shakespeare. 579 00:50:37,440 --> 00:50:41,195 Er ist größer dargestellt, wie das seinem literarischen Genie zukommt. 580 00:50:41,400 --> 00:50:48,716 Die Glasvitrinen enthalten Manuskripte von Gedichten, Briefe, Handschriften 581 00:50:48,880 --> 00:50:52,590 und Inkunabeln. Wenn wir nun weitergehen, durch die Tür dort, 582 00:50:52,800 --> 00:50:56,555 die Treppe hinunter, dann befinden wir uns im Speisesaal. Danke sehr! 583 00:50:58,680 --> 00:50:59,955 Sehr interessant. 584 00:51:00,160 --> 00:51:01,514 Alles mir nach! 585 00:51:31,280 --> 00:51:35,911 Und ich bin wiedererstanden aus Abwesenheit, Dunkelheit, Tod. 586 00:51:36,680 --> 00:51:38,080 Aus dem Nichts! 587 00:51:50,480 --> 00:51:51,470 Was ist? 588 00:51:54,160 --> 00:51:55,594 Oh mein Gott! 50455

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.