Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:25,880 --> 00:00:29,840
"Das Schicksal in Person, Teil 1"
2
00:01:42,640 --> 00:01:46,395
Jetzt haben wir alles beisammen,
Mr. Rafiel! Nichts steht mehr aus!
3
00:01:58,240 --> 00:02:00,152
Bis auf eines.
4
00:02:00,920 --> 00:02:03,151
Ich bin alles durchgegangen! Mehrmals!
5
00:02:03,800 --> 00:02:06,759
Bis auf Michael!
- Michael?
6
00:02:07,400 --> 00:02:14,000
Mein Sohn! Glauben Sie an
das Schicksal, Mrs. Kurnowitz?
7
00:02:14,720 --> 00:02:19,431
Göttliche Vergeltung, Nemesis!
8
00:02:22,000 --> 00:02:25,630
Sind Sie bereit?
- Wozu, Mr. Rafiel?
9
00:02:25,840 --> 00:02:28,355
Wir müssen ein Spinnennetz weben.
10
00:02:35,520 --> 00:02:40,037
Tja, Lionel, ich weiß nicht, was
ich sagen soll, um dich zu trösten!
11
00:02:41,640 --> 00:02:43,632
Vielleicht ist es so am besten!
12
00:02:45,080 --> 00:02:48,551
Viele Ehen enden heutzutage
in einem Desaster.
13
00:02:49,800 --> 00:02:52,269
Ich will hoffen, du hast
dich wenigstens bemüht.
14
00:02:52,400 --> 00:02:54,790
Ja, natürlich, Tante Jane! Habe ich!
15
00:02:54,960 --> 00:02:56,872
Ich meine nur, wär es
nicht besser gewesen,
16
00:02:57,040 --> 00:02:59,396
zuhause zu bleiben und es durchzustehen?
17
00:02:59,560 --> 00:03:01,677
Ich habe versucht, zuhause zu bleiben.
18
00:03:02,280 --> 00:03:03,760
Wie bitte?
19
00:03:04,440 --> 00:03:09,435
Celia hat alle Schlösser auswechseln
lassen. Sie hat mich ausgesperrt!
20
00:03:09,600 --> 00:03:13,594
Oh, armer Lionel! Also
regelrechter Kriegszustand.
21
00:03:13,800 --> 00:03:16,918
Ich hoffe, der Gegensatz hier
wird dir nicht langweilig werden.
22
00:03:17,120 --> 00:03:19,476
St. Mary Mead ist ein Ort der Stille.
23
00:03:19,680 --> 00:03:21,478
Oh ja, das tut mir gut!
24
00:03:40,560 --> 00:03:43,792
Ich glaubte, Sie wären
diese lästige Pflegerin!
25
00:03:46,320 --> 00:03:48,630
Die Engel?
- Haben zugesagt!
26
00:03:48,880 --> 00:03:50,837
Der Prospekt an Mrs. Temple?
27
00:03:51,040 --> 00:03:53,509
Ja, der Professor hat auch zugestimmt.
28
00:03:53,680 --> 00:03:56,275
Und die Flugtickets sind
unterwegs zum Erzdiakon!
29
00:03:56,480 --> 00:04:01,714
Gut! Jetzt liegt es nur noch an ihr!
30
00:04:03,080 --> 00:04:09,600
Vor Jahrtausenden zeigte man sie
mit einem Messstab, einem Schwert!
31
00:04:09,760 --> 00:04:12,594
Und bald schrieb man Gottes Geißel.
32
00:04:13,680 --> 00:04:19,836
Und sie fuhr in einem von
Greifen gezogenen Wagen. Nemesis!
33
00:04:21,600 --> 00:04:26,516
Als ich sie das letzte Mal sah, trug
sie einen rosafarbenen Wollschal.
34
00:04:29,920 --> 00:04:31,240
Lassen Sie das hier!
35
00:04:31,440 --> 00:04:32,954
Ja, Mr. Rafiel!
36
00:05:15,320 --> 00:05:20,076
Die Abendnachrichten! Die
Abendnachrichten! Millionär verstorben!
37
00:05:20,320 --> 00:05:22,391
Geben Sie her!
- Ja! Bitte, Sir!
38
00:05:22,600 --> 00:05:26,310
Die Abendnachrichten!
Die Abendnachrichten!
39
00:05:28,280 --> 00:05:34,675
Oh, armer Mr. Rafiel! Jemand,
den ich kannte, ist verstorben.
40
00:05:34,840 --> 00:05:36,160
Wie bedauerlich!
41
00:05:36,280 --> 00:05:39,591
Nun, in meinem Alter liest man
solche Mitteilungen immer öfter,
42
00:05:39,720 --> 00:05:42,076
doch Mr. Rafiel war so voller Leben!
43
00:05:42,240 --> 00:05:44,197
Meinst du Rafiel, den Millionär?
44
00:05:44,360 --> 00:05:46,158
Ja! Da!
45
00:05:49,360 --> 00:05:55,914
Ich half ihm einmal, einen Mord zu
verhindern. Er nannte mich Nemesis.
46
00:05:56,120 --> 00:06:00,273
Jason Rafiel, bekannter Millionär, lebte
in seinem Privatparadies auf der Insel
47
00:06:00,440 --> 00:06:05,071
La Rocheverte. Er starb dort am
Dienstag nach kurzer Krankheit.
48
00:06:32,920 --> 00:06:34,798
Ach ja!
49
00:06:39,480 --> 00:06:42,075
Er war ein geschätzter Klient, Schuster.
50
00:06:42,240 --> 00:06:46,632
Er war ein alter Schurke! Und
er ist noch immer unser Klient.
51
00:06:47,800 --> 00:06:51,271
Er beschäftigt uns noch immer.
Noch aus dem Grabe heraus!
52
00:06:51,440 --> 00:06:52,590
Allerdings!
53
00:07:05,320 --> 00:07:08,040
Armer Lionel, da du hier
keinen Menschen kennst,
54
00:07:08,240 --> 00:07:10,232
musst du dich fürchterlich langweilen!
55
00:07:10,400 --> 00:07:13,359
Überhaupt nicht. Nein, Tante
Jane, mir gefällt es. Ich meine,
56
00:07:13,560 --> 00:07:18,555
ich will damit sagen... weißt du, ich
bin nun mal ein wenig altmodisch.
57
00:07:18,720 --> 00:07:24,432
Ich mag Ruhe und Frieden und auch
Langeweile! Ich bin zufrieden.
58
00:07:24,600 --> 00:07:28,514
Glaube mir, Tante Jane! Vollkommen.
59
00:07:28,720 --> 00:07:34,193
Oh, ein Brief von Mr. Rafiels
Anwälten. Wie merkwürdig.
60
00:07:35,200 --> 00:07:38,113
Wirklich äußerst merkwürdig!
61
00:07:41,040 --> 00:07:42,872
Oh, Marmelade!
62
00:08:11,000 --> 00:08:12,639
Was ist denn, Tante Jane?
63
00:08:13,920 --> 00:08:16,913
Sehr mysteriös!
- Was? Der Brief?
64
00:08:17,640 --> 00:08:20,792
Mr. Rafiel bittet mich, etwas zu
untersuchen, aber er lässt mich nicht
65
00:08:20,960 --> 00:08:25,830
wissen, was es ist. Darüber schweigt
er sich aus. Welche Art von Verbrechen,
66
00:08:26,040 --> 00:08:31,069
falls es so etwas ist, und wer es
begangen hat und wo und zu welcher Zeit?
67
00:08:31,320 --> 00:08:35,951
Ich bin ziemlich verwirrt! Wie
soll man ein Kreuzworträtsel lösen
68
00:08:36,120 --> 00:08:38,112
ohne jegliche Definitionen?
69
00:08:38,280 --> 00:08:42,115
Aber irgendetwas muss doch
da sein. Gar nichts konkretes?
70
00:08:42,280 --> 00:08:46,115
Oh, das schon, ja! Ich soll
seine Anwälte aufsuchen!
71
00:08:49,120 --> 00:08:51,271
Möchte wissen, was das für eine ist.
72
00:08:51,440 --> 00:08:54,433
Sie ist schon älter, also
wird sie pünktlich sein.
73
00:09:01,000 --> 00:09:04,357
Ich muss gestehen, Schuster, ich
fühle mich etwas verunsichert.
74
00:09:04,920 --> 00:09:06,912
Wie viel dürfen wir eigentlich verraten?
75
00:09:07,160 --> 00:09:09,914
Die grundsätzlichen Fakten,
falls sie erfragt werden.
76
00:09:10,120 --> 00:09:12,316
Ja. Heikles Geschäft!
77
00:09:13,160 --> 00:09:18,440
Eines ist sehr seltsam. Mr. Rafiel
war immer ein schwieriger Klient.
78
00:09:23,280 --> 00:09:25,158
Eine Busfahrt?
79
00:09:25,320 --> 00:09:29,280
Ich fürchte, ja. So ist es, ja.
Ich bin etwas in Verlegenheit,
80
00:09:29,480 --> 00:09:32,393
Miss Marple, da ich Ihnen
so wenig erzählen kann.
81
00:09:32,600 --> 00:09:36,230
Zwei Teilnehmerkarten stehen Ihnen
für die besagte Reise zur Verfügung.
82
00:09:36,400 --> 00:09:40,917
Die zweite ist für den Fall gedacht,
dass Sie jemanden mitzunehmen wünschen.
83
00:09:41,120 --> 00:09:43,589
Danke sehr! Ja, ich verstehe.
84
00:09:43,800 --> 00:09:47,919
Die finanzielle Belohnung gehört
Ihnen, wenn Sie die Untersuchung
85
00:09:48,120 --> 00:09:50,794
zu Ihrer eigenen Zufriedenheit
abschließen konnten
86
00:09:50,960 --> 00:09:55,113
oder am Ende des Jahres
ohne Zusatzbedingungen.
87
00:09:55,360 --> 00:09:58,432
Oh ja, aber das ist ein wenig schwierig.
88
00:09:58,600 --> 00:10:00,717
Wie soll ich denn wissen,
ob ich erfolgreich war?
89
00:10:03,240 --> 00:10:06,119
Nun, wir sind angewiesen,
Sie wissen zu lassen,
90
00:10:06,320 --> 00:10:10,872
dass Sie erfolgreich waren,
wenn Sie erfolgreich waren!
91
00:10:11,960 --> 00:10:15,636
Ja, verstehe! Ich
glaube zu verstehen, ja!
92
00:10:16,400 --> 00:10:18,790
Ich denke, Broadribb, die
Dame möchte ganz gerne wissen,
93
00:10:19,000 --> 00:10:21,037
auf wie viel sich die Belohnung beläuft.
94
00:10:21,240 --> 00:10:25,280
Ah ja! Danke, Schuster! 20.000 Pfund
95
00:10:25,480 --> 00:10:28,712
Oh! Das ist ja eine ziemlich hohe Summe!
96
00:10:28,920 --> 00:10:30,877
Nicht so viel, wie es einmal war.
97
00:10:33,240 --> 00:10:37,712
Zum Beispiel Rebhühner.
98
00:10:38,400 --> 00:10:39,516
Madam?
99
00:10:40,360 --> 00:10:44,320
Rebhühner sind heute schwer zu
bekommen und sehr teuer. Ich glaube,
100
00:10:44,520 --> 00:10:46,557
ich werde mir einmal ein
ganzes Rebhuhn leisten
101
00:10:46,720 --> 00:10:49,474
und dazu vielleicht
geröstete Maronen und...
102
00:10:50,320 --> 00:10:54,439
Sagen Sie, hatte Mr. Rafiel
nicht einen Sohn? Michael?
103
00:10:54,640 --> 00:10:58,759
Ja, doch das ist eine
unerfreuliche Sache!
104
00:10:58,960 --> 00:11:02,795
Nun ja, es gab Zwistigkeiten
zwischen ihm und seinem Vater.
105
00:11:03,000 --> 00:11:06,311
Er verursachte einen Skandal.
106
00:11:07,000 --> 00:11:08,673
Einen Skandal? Wie?
107
00:11:08,880 --> 00:11:12,760
Ja, fatal! Er stand unter dem Verdacht,
in einen Mord verwickelt zu sein.
108
00:11:12,920 --> 00:11:14,593
Oh! Und wann war das?
109
00:11:15,720 --> 00:11:17,757
Vor etlichen Jahren schon!
110
00:11:17,920 --> 00:11:19,320
Vor wie vielen?
111
00:11:20,080 --> 00:11:21,799
Mr. Broadribb?
- Ja?
112
00:11:21,960 --> 00:11:23,952
Sieben oder acht?
- Ja.
113
00:11:24,840 --> 00:11:27,196
Und stehen Sie noch mit dem
jungen Mann in Verbindung?
114
00:11:27,400 --> 00:11:30,359
Nein. Nach diesem Skandal
ging er, soviel wir wissen,
115
00:11:30,520 --> 00:11:32,193
für ein paar Jahre ins Ausland,
116
00:11:32,480 --> 00:11:36,599
und nachdem er hierher zurückgekehrt
ist, soll er unter Obdachlosen leben.
117
00:11:36,760 --> 00:11:38,240
Oh wie schrecklich!
118
00:11:38,480 --> 00:11:42,554
Tramps und Vagabunden und so weiter.
Jedenfalls ist er für unsere Absichten
119
00:11:42,720 --> 00:11:44,473
und Ziele unerreichbar!
120
00:11:45,360 --> 00:11:46,953
Könnte er tot sein?
121
00:11:47,120 --> 00:11:51,114
Könnte er durchaus! Doch er
ist nie für tot erklärt worden.
122
00:11:51,920 --> 00:11:55,038
Nun, dürfte ich Sie um etwas bitten?
- Ja, Madam.
123
00:11:55,160 --> 00:11:58,119
Ich wüsste sehr gerne die
genauen Umstände dieses Mordes.
124
00:11:58,280 --> 00:12:00,636
Ich meine, vielleicht könnten
Sie die Reiseroute verfolgen
125
00:12:00,800 --> 00:12:03,076
und mir an einen dieser
Orte schreiben. Ginge das?
126
00:12:03,280 --> 00:12:04,475
Natürlich, Miss Marple, ja.
127
00:12:04,640 --> 00:12:06,472
Also, Sie haben sich
entschlossen, die Tour zu machen?
128
00:12:06,640 --> 00:12:09,474
Das hat Mr. Rafiel von mir erwartet.
129
00:12:10,240 --> 00:12:11,674
Und in Begleitung?
130
00:12:12,320 --> 00:12:16,280
Ja! Ja, ich denke, ich
reise in Begleitung!
131
00:13:02,360 --> 00:13:05,592
Oh Madam, Sie müssen dann darüber
gehen. Oh, die Gäste sind da!
132
00:13:08,280 --> 00:13:10,954
Hallo, Miss Marple! Sie
sind doch Miss Marple, nicht?
133
00:13:11,120 --> 00:13:13,077
Ich freue mich, Sie kennenzulernen.
134
00:13:13,280 --> 00:13:16,159
Und Sie müssen Mr...
- Guten Tag! Angenehm!
135
00:13:16,280 --> 00:13:18,397
Sehr angenehm, Mr...
- Peel.
136
00:13:18,600 --> 00:13:21,274
Peel! Na bitte! Und ich bin Madge.
137
00:13:22,320 --> 00:13:25,279
Man hat mir eingeschärft, Sie zu
hüten wie ein Kronjuwel, Miss Marple!
138
00:13:25,440 --> 00:13:26,715
Strikte Anordnung!
139
00:13:26,880 --> 00:13:29,873
Darf ich Ihnen Ihren Platz zeigen?
- Sehr aufmerksam, danke!
140
00:13:37,720 --> 00:13:40,519
Hier, zwischen den Achsen!
Die angenehmsten Plätze!
141
00:13:40,680 --> 00:13:44,117
Oh, ich stehe Ihnen im Wege, verzeihen
Sie! Bitte, Mr. Peel, setzen Sie sich!
142
00:13:45,120 --> 00:13:47,760
Also, ich hoffe, Sie haben es
beide hier so richtig bequem!
143
00:13:47,960 --> 00:13:51,351
Und wenn Sie irgendeinen Wunsch
haben, ich tue mein Möglichstes.
144
00:13:52,920 --> 00:13:58,439
Ja, dann also... Oh, bitte.
Hier, Ihre Mitreisenden!
145
00:13:58,640 --> 00:13:59,710
Das ist nett!
146
00:14:00,920 --> 00:14:03,674
Wenn man die Namen kennt,
kommt man leichter ins Gespräch!
147
00:14:03,880 --> 00:14:05,075
Danke Ihnen!
148
00:14:05,280 --> 00:14:06,919
Ich muss jetzt noch mal raus!
149
00:14:07,680 --> 00:14:10,240
Danke! Also, bis bald!
150
00:14:14,560 --> 00:14:17,871
Nun denn, hilfsbereit ist sie!
151
00:14:18,080 --> 00:14:19,480
Ja, sehr!
152
00:14:23,560 --> 00:14:27,236
Die Frau kommt mir bekannt vor!
Wofür hältst du sie, Lionel?
153
00:14:27,440 --> 00:14:31,036
Macht was her. Energischer
Typ, wirkt akademisch!
154
00:14:31,240 --> 00:14:34,597
Vielleicht eine Archäologin
oder eine Lehrerin oder so was.
155
00:14:34,800 --> 00:14:37,634
Natürlich, Miss Temple!
Elizabeth Temple!
156
00:14:37,840 --> 00:14:40,594
Sie war Direktorin von
St. Agnes, weißt du?
157
00:14:40,800 --> 00:14:42,632
Aha, sieh an!
158
00:14:42,800 --> 00:14:45,759
Ja, ich las von ihrer
Pensionierung letzten Sommer.
159
00:14:47,440 --> 00:14:50,194
Da haben wir wirklich Glück.
160
00:14:50,360 --> 00:14:53,432
Gratuliere, Tante Jane!
Elizabeth Temple! Hier steht es!
161
00:14:55,320 --> 00:14:57,277
Und wer mag der Herr sein?
162
00:14:59,160 --> 00:15:01,720
Hier ist ein Professor
Wanstead aufgeführt.
163
00:15:01,920 --> 00:15:02,831
Interessant!
164
00:15:03,000 --> 00:15:05,560
Steht aber nicht dabei, was
er für ein Professor ist.
165
00:15:06,600 --> 00:15:10,310
Das scheint ja eine erlesene
Reisegesellschaft zu werden!
166
00:15:45,800 --> 00:15:50,716
Ich stelle mir vor, dass Sie gerade
Schals stricken oder so etwas.
167
00:15:50,920 --> 00:15:56,439
Und wenn Sie diese Tätigkeit
vorziehen, so ist das Ihre Entscheidung.
168
00:15:56,640 --> 00:16:01,078
Doch wenn Sie lieber der
Gerechtigkeit dienen wollen, hoffe ich,
169
00:16:01,280 --> 00:16:06,594
dass es zumindest eine interessante
Zeit für Sie werden wird.
170
00:16:06,800 --> 00:16:12,353
Erinnern Sie sich? "Lasst
Gerechtigkeit herabströmen wie Wasser
171
00:16:12,640 --> 00:16:16,873
und Rechtschaffenheit
wie einen ewigen Strom."
172
00:17:01,400 --> 00:17:06,759
Oh, wie herrlich die sind!
Filipundelas Purpureas.
173
00:17:06,960 --> 00:17:09,714
Ach, meine werde ich wohl nie
zu solch einer Pracht bringen.
174
00:17:09,880 --> 00:17:12,998
Warum sollte dir das nicht gelingen?
Drohe Ihnen, sie werden sonst ausgegraben.
175
00:17:13,200 --> 00:17:15,795
Armer Lionel! Bestimmt
langweilst du dich fürchterlich!
176
00:17:15,960 --> 00:17:19,840
Aber kein bisschen, Tante Jane. Das
ist eine ganz neue Erfahrung für mich.
177
00:17:20,040 --> 00:17:23,750
Sozusagen das Leben eines Schlossherrn.
Ich fühle mich wundervoll beschwingt.
178
00:17:24,720 --> 00:17:27,110
Aber du kommst mir ein wenig müde vor!
179
00:17:27,320 --> 00:17:29,789
Nun, ich muss dir Recht
geben, das bin ich wirklich!
180
00:17:29,920 --> 00:17:33,072
Irgendwo da drüben habe ich
so etwas wie eine Bank gesehen.
181
00:17:33,240 --> 00:17:34,833
Ich glaube, ich gönne
mir eine kleine Rast.
182
00:17:34,960 --> 00:17:36,792
Ich hole dir eine Tüte Eiscreme!
183
00:17:36,960 --> 00:17:40,840
Oh ja, dank dir!
184
00:18:18,400 --> 00:18:22,792
Oh, das überrascht mich nicht.
Ich bin auch wie erschlagen.
185
00:18:22,960 --> 00:18:25,759
Was interessiert Sie mehr,
Gebäude oder Gärten? Was sind Sie,
186
00:18:25,920 --> 00:18:29,470
Botaniker oder Historiker?
- In gewissem Sinne beides!
187
00:18:47,920 --> 00:18:52,278
Dein Vanilleeis, Tante
Jane! Oh, entschuldigen Sie!
188
00:18:52,440 --> 00:18:55,433
Ist schon gut, keine Ursache!
189
00:18:57,680 --> 00:18:59,433
Bitte sehr, Tante Jane.
190
00:19:09,400 --> 00:19:10,595
Wollen Sie hier rein?
191
00:19:10,760 --> 00:19:12,114
Allerdings! Danke!
192
00:19:12,280 --> 00:19:13,475
Los, kommt!
193
00:19:20,600 --> 00:19:22,353
Oh ja, danke vielmals!
194
00:19:23,000 --> 00:19:27,597
Die Fahrt wird anstrengend. Es ist
ratsam, sich ab und an auszuruhen.
195
00:19:36,280 --> 00:19:41,071
Höchst interessant! Wir scheinen
alle denselben Ort zu bevorzugen.
196
00:19:41,240 --> 00:19:42,913
Darf ich bei Ihnen Platz nehmen?
197
00:19:43,080 --> 00:19:45,072
Aber bitte, gern.
- Sehr freundlich.
198
00:19:58,440 --> 00:20:01,478
Wir überlegten, was Sie bewogen
haben mag, an der Tour teilzunehmen,
199
00:20:01,640 --> 00:20:03,836
und Tante Jane meinte...
- Nun, was?
200
00:20:04,000 --> 00:20:06,560
Neugierig zu sein gehört
sich ja eigentlich nicht!
201
00:20:06,720 --> 00:20:07,631
Ach, ich bitte Sie!
202
00:20:07,840 --> 00:20:10,480
Tante Jane hatte den Eindruck...
es mag seltsam klingen,
203
00:20:10,640 --> 00:20:12,472
aber Tante Jane war der Meinung...
204
00:20:12,680 --> 00:20:15,195
sie verfügt über sehr
viel Fantasie, wissen Sie?
205
00:20:15,360 --> 00:20:19,673
Nun, wir fragten uns, ob Sie
eventuell auf einer Pilgerfahrt seien?
206
00:20:19,800 --> 00:20:23,635
Sie erinnern mich an eine Mrs. Jamieson,
die den Weg von Chesire nicht scheute,
207
00:20:23,800 --> 00:20:26,759
um sich in St. Mary Mead
die Kirche anzusehen.
208
00:20:26,920 --> 00:20:31,039
Die Kirche? Extra von Chesire? Ich
meine, nichts gegen deine Kirche,
209
00:20:31,200 --> 00:20:33,317
aber deswegen... von Chesire?
210
00:20:33,480 --> 00:20:36,917
Nun, der Grund war folgender: Mrs.
Jamieson war in ihren Jugendjahren
211
00:20:37,080 --> 00:20:41,279
in St. Mary Mead sehr glücklich.
Sind Sie auf einer Pilgerfahrt?
212
00:20:42,360 --> 00:20:44,431
Ja, ganz recht!
213
00:20:44,640 --> 00:20:46,711
Wirklich? Und was ist Ihr Ziel?
214
00:20:46,920 --> 00:20:49,913
Handelt es sich um eine
besondere Sehenswürdigkeit?
215
00:20:50,520 --> 00:20:53,319
Abbey Ducis! Dort bin
ich früher häufig gewesen.
216
00:20:54,120 --> 00:20:58,637
Ich suche nach einer Erklärung für
etwas, was mich schon seit Jahren bewegt.
217
00:20:59,320 --> 00:21:01,312
Deshalb reisen Sie mit uns?
218
00:21:01,520 --> 00:21:06,390
Ja! Vor ungefähr einer Woche landete
ein Prospekt auf meinem Fußabtreter
219
00:21:06,560 --> 00:21:09,155
und Abbey Ducis war in
der Reiseroute enthalten.
220
00:21:09,360 --> 00:21:11,511
Das schien mir wie ein
Wink des Schicksals.
221
00:21:11,720 --> 00:21:12,790
Ja!
222
00:21:13,000 --> 00:21:15,879
Dazu noch diese angenehme
Gesellschaft! Was will man mehr?
223
00:22:00,200 --> 00:22:05,832
Das Testament Ihres Vaters ist
ein etwas komplexes Dokument!
224
00:22:06,000 --> 00:22:11,029
Egal. Und wenn es ein dreibändiger Roman
ist, Mr. Broadribb, ich will es hören!
225
00:22:12,000 --> 00:22:13,400
Wie Sie wünschen!
226
00:22:18,760 --> 00:22:20,240
Ah, Miss Wimpole!
227
00:22:21,120 --> 00:22:24,352
Ist diese Person
tatsächlich Mr. Rafiels Sohn?
228
00:22:24,560 --> 00:22:29,476
Ich fürchte, ja! Würden Sie uns bitte
eine Tasse Tee machen, Mrs. Wimpole?
229
00:22:29,720 --> 00:22:30,358
Das kann dauern!
230
00:22:30,600 --> 00:22:32,592
Wie bereits determiniert...
- Moment.
231
00:22:33,360 --> 00:22:37,639
Noch mal, aber in verständlicher
Sprache! Was bedeutet das?
232
00:22:37,800 --> 00:22:41,555
Das bedeutet, dass Sie zwei
Millionen Pfund erben, wenn Sie sich...
233
00:22:41,680 --> 00:22:42,670
Wenn?
234
00:22:45,080 --> 00:22:47,356
Unter der Voraussetzung, dass Sie sich...
235
00:22:47,520 --> 00:22:51,150
Ersparen Sie mir das
Fachgerede, Mr. Broadribb! Wenn?
236
00:22:54,160 --> 00:22:57,471
Wenn Sie sich einverstanden
erklären, in dem Haus zu leben,
237
00:22:57,640 --> 00:23:01,156
das Ihnen Ihr Vater zum Zeitpunkt
Ihrer Verlobung übergeben hat!
238
00:23:01,320 --> 00:23:04,631
Im Rafiel Haus, Abbey Ducis.
Sie sollen es in Ordnung...
239
00:23:04,840 --> 00:23:06,911
Das ist die Bedingung,
das Geld zu kriegen?
240
00:23:07,120 --> 00:23:10,397
Mr. Rafiel, es ist eines der
schönsten Häuser in England!
241
00:23:11,120 --> 00:23:15,319
Nur unter der Bedingung?
- Ja! Ich fürchte, ja!
242
00:23:17,440 --> 00:23:19,352
Anderenfalls nicht!
243
00:23:32,960 --> 00:23:35,031
Das spricht für einen negativen Ausgang.
244
00:23:35,720 --> 00:23:37,279
Sie haben es erraten.
245
00:23:38,960 --> 00:23:42,032
Ich habe hier die Details, um
die Miss Marple gebeten hat.
246
00:23:43,160 --> 00:23:45,629
Ich gebe sie mit zur Nachmittagspost.
247
00:23:46,640 --> 00:23:49,997
Nach Stourton!
248
00:23:58,880 --> 00:24:03,671
Ich bekam diese Reise geschenkt.
Ein Freund hat alle Kosten bezahlt.
249
00:24:03,800 --> 00:24:06,998
Haben Sie schon einmal
von Jason Rafiel gehört?
250
00:24:07,600 --> 00:24:08,875
Er war der Freund?
251
00:24:09,080 --> 00:24:12,517
Ja! Ja, es stand in seinem Testament.
252
00:24:12,720 --> 00:24:16,270
Merkwürdig! Ja, ich habe von ihm gehört.
253
00:24:16,440 --> 00:24:19,239
Er beteiligte sich ein oder
zwei Mal an Bildungsprojekten.
254
00:24:20,440 --> 00:24:21,840
Er hatte einen Sohn, wissen Sie?
255
00:24:22,080 --> 00:24:23,833
Ja! Ja, ich weiß es, ja!
256
00:24:25,440 --> 00:24:28,797
Eine von meinen Schülerinnen, Verity.
257
00:24:31,760 --> 00:24:36,710
Sie war ein richtiger Sonnenschein!
Nicht herausragend begabt
258
00:24:36,880 --> 00:24:39,998
oder besonders attraktiv.
Nicht auffallend, meine ich.
259
00:24:41,160 --> 00:24:46,315
Nicht clever, nicht sportlich, sie war
Waise! Sie hatte kein Geld, kein zuhause!
260
00:24:48,000 --> 00:24:50,879
Doch in Ihrem Wesen
war irgendein Zauber.
261
00:24:52,200 --> 00:24:54,032
Vielleicht war es Güte.
262
00:24:55,800 --> 00:24:57,473
Sie glauben an solche Dinge?
263
00:24:57,680 --> 00:25:01,356
Oh, ja, ja! Ich glaube an das
Böse, an Kräfte der Finsternis.
264
00:25:01,520 --> 00:25:03,273
Aber auch an das Gute, ja.
265
00:25:04,000 --> 00:25:07,437
Ja, vielleicht. Vielleicht war es Güte!
266
00:25:08,280 --> 00:25:09,919
Und was geschah mit ihr?
267
00:25:11,000 --> 00:25:14,960
Sie war verlobt mit Mr.
Rafiels Sohn, Michael Rafiel.
268
00:25:15,120 --> 00:25:17,191
Doch sie hat ihn nicht geheiratet?
269
00:25:17,360 --> 00:25:18,350
Nein!
270
00:25:18,520 --> 00:25:19,590
Warum nicht?
271
00:25:19,800 --> 00:25:23,077
Ob sie es schließlich getan
hätte, das weiß niemand.
272
00:25:23,800 --> 00:25:25,678
Sie starb, bevor sie es konnte.
273
00:25:25,800 --> 00:25:28,554
Sie starb? Wie?
274
00:25:29,200 --> 00:25:30,873
Sie wurde getötet.
275
00:25:31,080 --> 00:25:32,878
Aber warum?
276
00:25:33,560 --> 00:25:34,676
Liebe!
277
00:25:36,440 --> 00:25:37,635
Ich weiß nicht!
278
00:25:38,600 --> 00:25:42,150
Liebe, denke ich! Liebe!
279
00:25:46,440 --> 00:25:48,875
Schauen Sie, es klart ein wenig auf.
280
00:26:16,800 --> 00:26:18,917
Wissen Sie etwas über den Professor?
281
00:26:19,080 --> 00:26:22,710
Nein, aber ich wundere mich, dass er
so eine Besichtigungstour mitmacht.
282
00:26:22,840 --> 00:26:24,035
Ein Mann wie er!
283
00:26:24,200 --> 00:26:26,669
Ist Ihnen bekannt, wofür
er die Professur hat?
284
00:26:26,880 --> 00:26:29,998
Ja, Kriminalpsychologie!
285
00:26:30,200 --> 00:26:34,080
Aha! Soso!
286
00:26:34,840 --> 00:26:37,992
Ihr beiden, alles in Ordnung!
Und nun zu Ihnen, Mr. Peel!
287
00:26:38,320 --> 00:26:41,233
Ein Einzelzimmer?
- Ja, ich bitte darum!
288
00:26:41,360 --> 00:26:42,714
Ist hier eine Miss Marple?
289
00:26:43,320 --> 00:26:44,993
Oh, ja! Sie sitzt da.
290
00:26:48,400 --> 00:26:49,720
Miss Marple?
- Ja.
291
00:26:49,880 --> 00:26:50,836
Ein Brief!
292
00:26:51,000 --> 00:26:52,753
Oh, Post!
293
00:26:56,440 --> 00:27:00,514
Miss Temple sagte, Verity
Hunt sei an Liebe gestorben.
294
00:27:00,680 --> 00:27:01,796
Ja?
295
00:27:01,960 --> 00:27:05,795
Broadribb und Schuster sagen
hier, sie wurde ermordet.
296
00:27:07,280 --> 00:27:09,397
Aber woher wollen sie das wissen?
297
00:27:10,120 --> 00:27:16,515
Weil der Mann, den man als Mörder
verhaftete, Mr. Rafiels Sohn war. Michael.
298
00:27:16,680 --> 00:27:17,909
Woher sind Sie?
299
00:27:18,120 --> 00:27:20,794
Geht dich einen Dreck an!
- Antworten Sie gefälligst!
300
00:27:20,920 --> 00:27:22,673
Lass den armen Kerl in Ruhe!
301
00:27:23,240 --> 00:27:25,994
Er kann hier nicht bleiben,
er versperrt einen Durchgang!
302
00:27:26,160 --> 00:27:28,231
Für die Ratten! Lass ihn!
303
00:27:28,400 --> 00:27:30,471
Woher Sie kommen, will ich wissen!
304
00:27:31,280 --> 00:27:33,875
Ich komme von Tipperary!
305
00:27:34,440 --> 00:27:35,840
Überlass ihn mir!
306
00:27:37,200 --> 00:27:39,271
Sorgen Sie dafür, dass er verschwindet!
307
00:27:43,120 --> 00:27:45,840
Verity Hunts Leiche wurde
in einer Grube gefunden,
308
00:27:46,040 --> 00:27:50,956
Zehn Meilen von Abbey Ducis. Michael
Rafiel und die Kleine waren ein Liebespaar.
309
00:27:53,280 --> 00:27:58,753
War das die Liebe, von der
Miss Temple gesprochen hat?
310
00:27:58,960 --> 00:28:03,034
Ach, ich weiß, was du... Liebe
bis in den Tod, oder so was.
311
00:28:04,640 --> 00:28:07,280
Wurde Michael Rafiels
schuldig gesprochen?
312
00:28:07,480 --> 00:28:13,272
Nein! Er wurde verhaftet, wie ich
sagte, doch niemals verurteilt.
313
00:28:14,040 --> 00:28:17,078
Das ist unter den gegebenen
Umständen sehr bedeutsam!
314
00:28:17,240 --> 00:28:18,196
Wieso?
315
00:28:18,400 --> 00:28:22,599
Ah, du meinst, man kann nicht
für etwas verurteilt werden,
316
00:28:22,760 --> 00:28:25,480
das nicht bewiesen ist.
- Ganz recht!
317
00:28:25,640 --> 00:28:28,678
Demnach könnte er noch immer
als Mörder überführt werden.
318
00:28:28,880 --> 00:28:29,950
Ganz recht.
319
00:28:31,320 --> 00:28:33,437
Morgen also Abbey Ducis!
320
00:29:09,800 --> 00:29:10,995
Dort ist Platz!
321
00:29:18,120 --> 00:29:20,794
Ich erledige die
Formalitäten, bleib du hier.
322
00:29:32,320 --> 00:29:36,234
Verzeihen Sie, wenn ich unterbreche.
Ist das die Historische Tour?
323
00:29:36,440 --> 00:29:38,796
Historische Gebäude und Gärten, genau!
324
00:29:38,960 --> 00:29:41,919
Ausgezeichnet! Ich suche
eine gewisse Miss Jane Marple!
325
00:29:42,120 --> 00:29:45,796
Oh, ich bin gewissermaßen ihr
Patenkind. Wenn Sie vorläufig mit mir...?
326
00:29:46,000 --> 00:29:50,756
Oh, ja! Ich hoffe nämlich, dass sie
mitkommt und bei uns übernachtet.
327
00:29:50,920 --> 00:29:53,230
Hotels sind doch so trist, nicht wahr?
328
00:29:54,120 --> 00:29:56,271
Tante Jane befindet sich in der Halle!
329
00:29:56,480 --> 00:29:57,391
Danke!
330
00:29:59,440 --> 00:30:01,830
So, wer ist der Nächste?
- Ich bin dran!
331
00:30:03,760 --> 00:30:06,116
Ich bin Lavinia Glymne,
wenn Sie gestatten.
332
00:30:06,280 --> 00:30:09,273
Meine Schwester und ich wohnen
im Old Manor House, hier im Ort!
333
00:30:09,440 --> 00:30:10,317
Ah ja!
334
00:30:10,480 --> 00:30:13,917
Jedenfalls haben wir gehört, dass Miss
Marple kommt und deshalb bin ich hier!
335
00:30:14,760 --> 00:30:16,240
Sie haben gehört, dass sie kommt?
336
00:30:16,440 --> 00:30:19,717
Ja. Wir haben einen gemeinsamen
Freund, wie sich herausstellte.
337
00:30:19,880 --> 00:30:22,839
Mr. Rafiel. Er schrieb uns,
bevor er starb und bat uns,
338
00:30:23,040 --> 00:30:24,793
sie ein wenig zu
verwöhnen, wenn sie kommt.
339
00:30:25,000 --> 00:30:26,593
Er nannte uns sogar den Tag und alles.
340
00:30:26,800 --> 00:30:28,678
Äußerst merkwürdig, muss ich sagen.
341
00:30:28,880 --> 00:30:32,237
Er scheint ja alles bis ins
Kleinste geplant zu haben.
342
00:30:33,520 --> 00:30:37,150
Oh, er war immer ein
großer Planer, Mr. Rafiel!
343
00:30:37,360 --> 00:30:41,036
Sonst hätte er nicht so gute Geschäfte
gemacht! Jedenfalls würden wir uns freuen,
344
00:30:41,240 --> 00:30:44,711
wenn sie sich entschließen könnte,
ein paar Tage bei uns zu verbringen.
345
00:30:44,920 --> 00:30:48,118
Oh, das wird sie sicherlich. Sie
ist nicht besonders erpicht auf...
346
00:30:48,320 --> 00:30:54,032
Nun, sie findet Hotels immer etwas
unpersönlich. Mir dagegen gefällt das,
347
00:30:54,240 --> 00:31:00,077
dass man seine Schuhe geputzt
kriegt. Doch sie schätzt das nicht.
348
00:31:00,240 --> 00:31:02,391
Gut! Das freut mich zu hören.
349
00:31:03,360 --> 00:31:07,354
Mr. Rafiel hat uns jedoch nichts von
einem Mann geschrieben. Doch vielleicht...
350
00:31:07,520 --> 00:31:10,433
Das entschied sich auch erst in
letzter Minute. Tante Jane meinte,
351
00:31:10,640 --> 00:31:13,360
das wäre gut für mich.
Sie hofft es jedenfalls.
352
00:31:14,600 --> 00:31:19,311
Ach so, jetzt verstehe ich erst! Ach,
wissen Sie, ich bin momentan schrecklich.
353
00:31:21,280 --> 00:31:24,352
Würden Sie es für sehr unhöflich
halten, wenn ich es vorzöge,
354
00:31:24,520 --> 00:31:26,910
hier zu bleiben? Hier in diesem Hotel?
355
00:31:27,120 --> 00:31:30,318
Wir haben einen alten Professor
dabei, der sehr von mir abhängig ist.
356
00:31:30,480 --> 00:31:33,314
Das verstehe ich, das verstehe
ich völlig. Nein, überhaupt nicht.
357
00:31:33,480 --> 00:31:35,358
Tun Sie nur, was Sie tun müssen.
358
00:31:35,560 --> 00:31:37,597
Nun, dann bringe ich
Sie jetzt zu Tante Jane.
359
00:31:42,800 --> 00:31:46,111
Tante Jane, ich bringe dir eine
Überraschung mit. Eine reizende Dame.
360
00:31:48,000 --> 00:31:48,831
Was ist?
361
00:31:49,040 --> 00:31:51,350
Sie ist bei Freunden von
Mr. Rafiel eingeladen.
362
00:31:51,520 --> 00:31:52,670
Verdammt!
363
00:32:00,920 --> 00:32:02,036
Tante Jane?
364
00:32:11,880 --> 00:32:13,155
Tante Jane?
365
00:32:13,880 --> 00:32:19,797
Oh, Lionel, du. Ja, ja! Oh,
ich wünschte, ich wäre schlauer.
366
00:32:19,920 --> 00:32:21,479
Was ist los, Tante Jane?
367
00:32:21,640 --> 00:32:24,838
Etwas geht hier vor und ich
weiß immer noch nicht, was.
368
00:32:25,080 --> 00:32:29,393
Ich fühle, es ist da, aber
es lässt sich nicht fassen.
369
00:32:29,560 --> 00:32:30,630
Was meinst du?
370
00:32:31,480 --> 00:32:34,518
Nun, einerseits zieht
man mich ins Vertrauen,
371
00:32:34,680 --> 00:32:40,039
andererseits werde ich beobachtet.
Habe ich Feinde? Oder sind es Freunde?
372
00:32:40,240 --> 00:32:44,359
Je mehr ich über das Rätsel nachdenke,
das Mr. Rafiel uns hinterlassen hat,
373
00:32:44,520 --> 00:32:46,591
desto sicherer bin ich
mir, es geht um seinen Sohn.
374
00:32:46,800 --> 00:32:49,838
Erkundige dich doch nach Michael
Rafiel. Überall, wo du bist.
375
00:32:50,040 --> 00:32:52,999
Beim Fleischer, beim
Bäcker, beim Apotheker.
376
00:32:53,160 --> 00:32:55,880
Gern, mach ich! Ich werde sie ausfragen.
377
00:32:56,040 --> 00:32:57,952
Ja, das wäre es vorläufig, ja!
378
00:32:59,160 --> 00:33:02,437
Wäre es nicht besser, du bliebest
hier im Hotel? Für alle Fälle?
379
00:33:03,200 --> 00:33:06,989
Oh, nein! Mr. Rafiel wollte,
dass ich ins Manor House ziehe
380
00:33:07,200 --> 00:33:09,157
und das tue ich nun auch.
381
00:33:28,280 --> 00:33:30,351
Darf ich Ihnen meine
Schwestern vorstellen?
382
00:33:31,760 --> 00:33:36,073
Nur eine! Grüß Gott!
Clothilde Bradbury-Scott.
383
00:33:36,280 --> 00:33:39,239
Anthea treibt sich irgendwo im Garten
herum. Ihre Lieblingsbeschäftigung.
384
00:33:39,400 --> 00:33:41,869
Da träumt sie. Ich freue mich.
- Danke, ganz meinerseits.
385
00:33:42,040 --> 00:33:43,440
Ah, da ist sie ja!
386
00:33:44,240 --> 00:33:49,110
Oh, Miss Marple! Hallo! Wie
reizend! Wie nett von Ihnen,
387
00:33:49,280 --> 00:33:54,799
dass Sie gekommen sind.
Welche Freude! Ich bin Anthea.
388
00:33:55,240 --> 00:33:57,709
Oh, ja! Angenehm!
389
00:34:12,240 --> 00:34:17,998
So, würden Sie bitte hier unterschreiben?
Das wäre es! Tja, dieser Rafiel-Sohn...
390
00:34:18,160 --> 00:34:20,834
Das war ein faules Ei! Da
kann man sagen, was man will!
391
00:34:21,040 --> 00:34:22,679
Sie konnten ihm zwar
nichts am Zeug flicken,
392
00:34:22,840 --> 00:34:24,957
aber unschuldig ist es
sicher nicht. Danke, Sir.
393
00:34:25,160 --> 00:34:27,038
Und hier bitte noch
Ihre Führerscheinnummer.
394
00:34:27,200 --> 00:34:32,195
Oh ja. Ich habe gehört, er
war wohl ein bisschen, na ja...
395
00:34:32,400 --> 00:34:36,440
Wenn man jung ist und Geld hat,
da kommt man leicht in Versuchung.
396
00:34:37,200 --> 00:34:39,669
Ich bin zwar nicht mehr ganz
jung, aber wenn ich das Geld hätte...
397
00:34:39,800 --> 00:34:41,632
Wir haben ihm alle den Mord zugetraut.
398
00:34:42,280 --> 00:34:43,236
Aha!
399
00:34:45,760 --> 00:34:49,720
Er hatte schon vorher einen
schlechten Ruf und so eine Art.
400
00:34:49,880 --> 00:34:51,473
War nicht beliebt, bei keinem.
401
00:34:51,640 --> 00:34:54,200
Jedenfalls ist er gegangen,
dafür haben wir gesorgt.
402
00:34:58,280 --> 00:34:59,873
Oh, alles in Ordnung, Sir?
403
00:35:04,800 --> 00:35:08,157
Alles perfekt, Sir!
Also dann, gute Fahrt.
404
00:35:08,520 --> 00:35:09,556
Ja, danke schön.
405
00:35:09,760 --> 00:35:12,275
Wir sind jedenfalls das
Millionärsbürschlein losgeworden.
406
00:35:12,480 --> 00:35:15,200
Und wie haben Sie das gemacht?
407
00:35:17,160 --> 00:35:19,629
Es gibt Ungeziefer,
das räuchert man aus.
408
00:35:19,800 --> 00:35:22,156
Anderem Vieh streut man
Salz auf den Schwanz.
409
00:35:22,920 --> 00:35:26,311
Und gewissen Mitmenschen, den
sagt man es einfach ins Gesicht.
410
00:35:40,240 --> 00:35:42,880
Ach, Mr. Peel! Wo kann
ich Ihre Tante finden?
411
00:35:43,040 --> 00:35:45,919
Oh, das ist schwierig. Sie hat
eine Einladung ins Old Manor House!
412
00:35:47,400 --> 00:35:49,278
Sie kennt die Bradbury-Scotts?
413
00:35:49,480 --> 00:35:53,759
Nein, bisher nicht. Das war wieder
nur so ein Post-Mortem-Arrangement.
414
00:35:54,760 --> 00:35:56,752
Mr. Rafiel hat das arrangiert.
415
00:35:57,000 --> 00:36:01,233
Ich zähle stark auf ihn, dass er mir
meine Termine für nächstes Jahr macht.
416
00:36:02,440 --> 00:36:05,512
Es war Mr. Rafiels, der
die Bradbury-Scotts kannte.
417
00:36:06,160 --> 00:36:07,355
Aha!
418
00:36:08,800 --> 00:36:12,077
Tante Jane kommt Sonnabend ins
Hotel, falls Sie sie sprechen möchten.
419
00:36:12,240 --> 00:36:15,551
Ah ja, danke schön! Ich verstehe.
420
00:36:19,640 --> 00:36:22,951
Nein, ich wohne erst seit
ein paar Jahren wieder hier.
421
00:36:23,160 --> 00:36:24,992
Seit dem Tode meines Mannes.
422
00:36:25,200 --> 00:36:27,920
Es schien mir das Beste,
wieder hierher zurückzukehren.
423
00:36:28,080 --> 00:36:29,958
Wir sind hier eine Institution.
424
00:36:30,160 --> 00:36:32,470
Das sind wir.
- Waren wir immer!
425
00:36:32,640 --> 00:36:35,360
Da gehen die Bradbury-Scotts-Mädels
in voller Pracht.
426
00:36:37,040 --> 00:36:40,351
Wisst ihr noch? Wir gingen immer
gemeinsam aus, ehe ich geheiratet habe.
427
00:36:40,560 --> 00:36:42,040
Auf die Dreifaltigkeit!
428
00:36:42,200 --> 00:36:46,399
Wir waren so wie die Wyndham Schwestern.
429
00:36:46,640 --> 00:36:50,156
Jetzt sind wir nur noch die alten
Jungfern, die in der Ruine hausen.
430
00:36:50,320 --> 00:36:52,960
Wenn du das so siehst, liebe
Anthea. Ich sehe das etwas anders.
431
00:36:53,560 --> 00:36:54,994
Meine Bibliothek zum Beispiel...
432
00:36:55,160 --> 00:36:59,074
Es ist eine Ruine. Stück für Stück fällt
es zusammen: Die Backstube, die Ställe,
433
00:36:59,200 --> 00:37:03,956
das Waschhaus. Alles
verfällt. Schrecklich ist das!
434
00:37:04,160 --> 00:37:08,393
Ratten, Mäuse, Würmer!
Spinnen gibt es in jeder Ecke!
435
00:37:08,520 --> 00:37:09,476
Anthea!
436
00:37:13,000 --> 00:37:15,515
Meine Bibliothek ist mein Lebenswerk!
437
00:37:15,720 --> 00:37:18,360
Ich habe eine Sammlung über die
Geschichte der Gegend angelegt!
438
00:37:18,520 --> 00:37:20,273
Kultur, Soziales und so weiter.
439
00:37:20,440 --> 00:37:22,432
Leute aus aller Welt schreiben an Tilly!
440
00:37:22,600 --> 00:37:24,353
So tue ich wenigstens etwas Nützliches!
441
00:37:24,560 --> 00:37:29,589
Was träumst du in deiner Bibliothek,
Clothilde? Was kommt über dich,
442
00:37:29,760 --> 00:37:35,870
wenn du am Feuer sitzt? Wer
naht sich dir? Nur Daddy?
443
00:37:36,080 --> 00:37:41,997
Mädchen, Mädchen! Kommt, kommt!
Unser Leben ist so reich, so gesegnet!
444
00:37:45,160 --> 00:37:49,120
Wie sind Ihre Pläne, Miss Marple? Wir
würden Sie gerne ein wenig herumführen,
445
00:37:49,280 --> 00:37:52,318
Anthea und ich. Clothilde
hat natürlich ihre Arbeit.
446
00:37:52,480 --> 00:37:56,076
Aber wir haben Zeit. Unsere
Kirche ist wirklich wunderschön.
447
00:37:56,280 --> 00:37:58,715
Und auch drum herum gibt
es viele schöne Fleckchen.
448
00:37:58,920 --> 00:38:02,391
Oh, danke, sehr freundlich. Aber
mein Patenkind wird mich chauffieren.
449
00:38:02,600 --> 00:38:05,513
Er hat sich nämlich einen Wagen
gemietet, hier in Abbey Ducis.
450
00:38:05,680 --> 00:38:07,911
Aber wie wäre es mit ein paar Hinweisen?
- Ja?
451
00:38:08,120 --> 00:38:10,919
Einiger Häuser hier
sind wirklich sehenswert.
452
00:38:11,080 --> 00:38:13,311
Rafiel House, zum Beispiel,
ist wirklich sehenswert.
453
00:38:13,440 --> 00:38:16,353
Rafiel House? Unser Mr. Rafiel?
454
00:38:16,520 --> 00:38:18,034
Ja, so ist es!
455
00:38:18,200 --> 00:38:19,873
Er hat hier gewohnt?
Das wusste ich gar nicht!
456
00:38:20,040 --> 00:38:22,760
Aber ja! So lange, bis seine
süße, kleine Frau starb.
457
00:38:22,880 --> 00:38:25,076
Dann zog er zurück nach London.
458
00:38:25,960 --> 00:38:29,192
Das Haus hat eine bemerkenswerte
Geschichte, nicht wahr, Tilly?
459
00:38:29,960 --> 00:38:31,872
Ja, das stimmt.
460
00:38:33,160 --> 00:38:36,312
Es wurde im 18. Jahrhundert
erbaut. Von einer Familie,
461
00:38:36,480 --> 00:38:38,949
die mit Holzhandel ein riesiges
Vermögen erworben hatte.
462
00:38:39,160 --> 00:38:42,392
Als Mr. Rafiel es kaufte, war
es ziemlich heruntergekommen.
463
00:38:42,600 --> 00:38:44,478
Aber er hat es wundervoll
restaurieren lassen.
464
00:38:44,640 --> 00:38:48,395
Sein Sohn hat eine Weile darin
gewohnt, doch jetzt steht es leer!
465
00:38:48,600 --> 00:38:55,154
Also Mr. Rafiel hat in Abbey Ducis
gelebt. Das hätte ich ahnen müssen.
466
00:38:56,120 --> 00:38:57,839
Kennen Sie den Sohn?
467
00:38:58,600 --> 00:39:02,514
Ein übler Bursche!
Wissenschaftliche Erkenntnisse
468
00:39:02,680 --> 00:39:06,390
der heutigen Psychologen besagen, dass
junge Männer etwas wild sein müssen.
469
00:39:06,640 --> 00:39:08,597
Das wären dann die,
aus denen etwas wird!
470
00:39:09,800 --> 00:39:12,872
Nun, Michael Rafiel fing wild
an und wurde zum Verbrecher!
471
00:39:15,120 --> 00:39:17,840
Bitte entschuldigen Sie mich.
Ein Buch, das ich noch diese Woche
472
00:39:18,000 --> 00:39:21,391
in die Bibliothek von Kingminster
zurückbringen soll. Ich muss es auslesen.
473
00:39:21,560 --> 00:39:22,676
Oh, natürlich!
474
00:39:22,840 --> 00:39:25,230
Ich freue mich so, dass Sie
kommen konnten, Miss Marple!
475
00:39:31,560 --> 00:39:37,318
Ja. Vielleicht sollte ich nichts sagen!
Doch Clothilde hat ihn zuerst erwähnt.
476
00:39:38,960 --> 00:39:41,156
Ja, weißt du, ich muss mich
jetzt einmal davon überzeugen,
477
00:39:41,320 --> 00:39:44,916
ob Miss Adams die Katze gefüttert
hat. Ich habe den Verdacht,
478
00:39:45,080 --> 00:39:48,312
sie nimmt den Fisch oft mit
für ihr eigenes, räudiges Vieh!
479
00:39:49,720 --> 00:39:51,791
Schön, dass wir Sie
hier haben, Miss Marple!
480
00:39:57,160 --> 00:40:02,110
Meine armen Schwestern! Zum
besseren Verständnis, Miss Marple:
481
00:40:02,760 --> 00:40:05,798
Die Beziehung meiner einsamen
Schwestern zu Jason Rafiel
482
00:40:06,080 --> 00:40:12,270
war nicht nur die guter Freunde und
Nachbarn. Sie waren vereint im Schmerz.
483
00:40:12,480 --> 00:40:13,800
Wie das?
484
00:40:15,080 --> 00:40:16,992
Durch den Verlust ihrer Kinder.
485
00:40:17,760 --> 00:40:20,355
Aber Michael Rafiel war
sein einziges Kind und...
486
00:40:20,560 --> 00:40:22,517
Jason Rafiel verlor Michael.
487
00:40:22,720 --> 00:40:25,679
Ebenso unwiderruflich, wie
meine Schwestern Verity verloren.
488
00:40:25,880 --> 00:40:27,109
Verity?
489
00:40:27,320 --> 00:40:31,360
Verity Hunt! Das Mädchen, das
mit Michael befreundet war.
490
00:40:31,560 --> 00:40:38,114
Es wurde umgebracht. Meine Schwestern
waren beide Vormund von Verity.
491
00:41:45,960 --> 00:41:53,470
Sie haben ein Gefühl für das
Böse. Genau das, eine Nase dafür!
492
00:41:54,400 --> 00:42:00,749
Habe ich das wirklich Mr. Rafiel? Oh,
ich wünschte nur, das würde sich beweisen.
493
00:42:15,640 --> 00:42:16,710
Darf ich?
494
00:42:17,320 --> 00:42:18,834
Oh ja, natürlich!
495
00:42:20,280 --> 00:42:23,318
Ich glaube, Ihre Tante und ich haben
ein gemeinsames Interesse, Mr. Peel.
496
00:42:23,440 --> 00:42:24,237
Ja?
497
00:42:24,440 --> 00:42:29,151
Clothilde und Anthea Bradbury-Scott
waren beide Vormund von Verity Hunt.
498
00:42:29,320 --> 00:42:30,993
Aha, so so!
499
00:42:32,520 --> 00:42:35,274
Wenn man bloß wüsste, wie man
sich am besten verhalten soll.
500
00:42:37,600 --> 00:42:39,671
Sie haben einen Wagen,
nicht wahr, Mr. Peel?
501
00:42:39,880 --> 00:42:40,950
Wieso?
502
00:42:41,120 --> 00:42:42,474
Ich sah Sie draußen parken.
503
00:42:42,640 --> 00:42:44,359
Ach so, den Wagen, ja, ja!
504
00:42:44,560 --> 00:42:46,392
Dürfte ich Sie vielleicht
um einen Gefallen bitten?
505
00:43:17,840 --> 00:43:22,710
Wie würden Sie das beschreiben,
Mr. Peel? Außer, dass es schön ist.
506
00:43:22,920 --> 00:43:27,756
Majestätisch und mysteriös
zugleich. Eine Art Märchenschloss.
507
00:43:27,920 --> 00:43:33,314
Verlassenes Paradies. Man hat den
Eindruck, gleich taucht ein Prinz auf
508
00:43:33,440 --> 00:43:35,352
und küsst die Prinzessin wach.
509
00:43:35,520 --> 00:43:42,632
Stimmt, so ist es! Glauben
Sie an den Geist eines Ortes?
510
00:43:43,480 --> 00:43:48,157
Der gute, alte Genius Loci,
ja? Nun, ein fragwürdiges Thema,
511
00:43:48,360 --> 00:43:55,039
aber ja, ich glaube daran! In diesem
Falle, ja. Wo sind wir denn überhaupt?
512
00:43:55,240 --> 00:43:56,674
Rafiel House!
513
00:43:56,840 --> 00:44:00,754
Ach ja? Wirklich? Dabei
wollte ich eben sagen:
514
00:44:00,920 --> 00:44:03,355
Gerade hier könnte man
sich glücklich fühlen.
515
00:44:03,520 --> 00:44:08,311
Da stimme ich Ihnen zu. Oh
ja, das könnte man durchaus.
516
00:44:13,120 --> 00:44:15,032
Das war der Tennisplatz.
517
00:44:15,760 --> 00:44:19,800
Jeden Sonntagnachmittag,
wenn das Wetter es erlaubte.
518
00:44:19,960 --> 00:44:22,429
Wir waren berühmt für
unsere Tennispartys.
519
00:44:22,640 --> 00:44:25,360
Ja, Tilly war eine
gefürchtete Spielerin.
520
00:44:31,320 --> 00:44:34,916
Dieser alte Unkrautflecken war
früher voll von Poleanta Rosen.
521
00:44:37,920 --> 00:44:39,149
Und dort drüben,
522
00:44:42,200 --> 00:44:44,920
oh Gott, die Nymphen!
Sie sind entschwunden.
523
00:44:46,280 --> 00:44:49,193
Ich weiß nicht, warum ich Ihnen
das zeige. Es macht mich so traurig.
524
00:44:50,800 --> 00:44:52,439
Das Gewächshaus!
525
00:44:53,800 --> 00:44:58,511
Oh ja, Polygonum Baldschuanicum.
Gedeiht sehr üppig.
526
00:44:59,960 --> 00:45:01,076
Ja,
527
00:45:03,000 --> 00:45:06,596
Clothilde pflanzt es.
Es überwuchert alles.
528
00:45:15,280 --> 00:45:16,999
Möchten Sie einen Sherry vor dem Essen?
529
00:45:18,920 --> 00:45:23,199
Nein! Danke vielmals! Ich will...
ich muss noch einen Brief schreiben.
530
00:45:24,480 --> 00:45:28,360
Ich habe mich entschlossen,
ihn zu schreiben. Tja,...
531
00:45:31,240 --> 00:45:37,794
Rafiel House! Die Leute sagen, dort
soll es spuken. Ich beeile mich, Sir!
532
00:45:37,960 --> 00:45:40,520
Ich habe mir Ihres bis zuletzt
gelassen, weil ich dachte, Sie sind weg.
533
00:45:42,600 --> 00:45:46,276
Wirklich? Sie erzählen sich, das
Mädchen wandle dort rum im Rafiel House.
534
00:45:46,720 --> 00:45:47,710
Welches Mädchen?
535
00:45:47,920 --> 00:45:51,118
Das, das ermordet worden
ist. Von diesem Rafiel-Sohn.
536
00:45:51,880 --> 00:45:54,395
Er war bestimmt verrückt.
Wer macht denn sonst so was?
537
00:45:55,520 --> 00:45:57,751
Auch noch andere!
- Andere?
538
00:45:57,960 --> 00:46:04,958
Na klar! Nora Brent, zum Beispiel. Die
ist verschwunden. Meine Tante Reen sagt,
539
00:46:05,160 --> 00:46:08,392
sie habe sie in Blackpool gesehen.
Aber die ist blind wie ein Maulwurf.
540
00:46:08,560 --> 00:46:12,839
Der nehme ich das nicht ab. Manche
Mädchen sagen, sie ist auf und davon.
541
00:46:13,040 --> 00:46:17,432
Nach Amerika! Glaube ich aber nicht.
Dafür brauchst du eine Stange Geld.
542
00:46:17,600 --> 00:46:21,071
Nein, ich sage, Rafiel
hat sie niedergemacht.
543
00:46:21,880 --> 00:46:25,191
Den hätten sie schon hängen müssen
für die andere, diese Verity Hunt.
544
00:46:25,360 --> 00:46:28,558
Aber die Reichen, die können sich
ja alles erlauben. Stimmt das nicht?
545
00:46:28,720 --> 00:46:33,795
Trotzdem, wir haben ihn hier rausgegrault.
Er hat es auch begriffen schließlich.
546
00:46:35,000 --> 00:46:41,918
Und weg war er. So, Sir, alles fertig!
Morgen geht es wieder auf Tour, was, Sir?
547
00:46:42,360 --> 00:46:45,717
Nach Kingminster? Ist in der Nähe.
548
00:46:45,880 --> 00:46:48,190
Nach Kingminster? Nein, ich
habe meiner Tante versprochen,
549
00:46:48,400 --> 00:46:50,153
mit ihr die hiesigen
Kirchen anzuschauen.
550
00:46:50,320 --> 00:46:53,119
Weil sie meint, die Burg
wird ihr ein bisschen viel.
551
00:46:53,280 --> 00:46:54,760
Richtig! Na dann, Sir.
552
00:47:24,760 --> 00:47:27,355
Ja, Mr. Brocker, das ist
fein. Auf Wiederhören!
553
00:47:28,480 --> 00:47:30,551
Kann das persönlich überbracht werden?
554
00:47:31,520 --> 00:47:33,034
Ja natürlich, Madam.
555
00:48:17,720 --> 00:48:18,597
Bitte, Sir?
556
00:48:18,800 --> 00:48:22,111
Kingminster und zurück.
557
00:48:23,560 --> 00:48:26,712
Und ein Hund.
- Ein Pfund sieben und sechs, Sir.
558
00:48:27,360 --> 00:48:30,000
Guten Morgen! Hallo, Miss
Temple! Gut geschlafen?
559
00:48:30,160 --> 00:48:32,231
Und wie geht es Ihrem Genick heute?
560
00:48:32,400 --> 00:48:34,631
Schon viel besser, danke!
561
00:48:34,760 --> 00:48:37,036
Sie sehen auch viel besser
aus. Freut mich sehr!
562
00:48:37,200 --> 00:48:42,912
Oh, Professor! Ganz pünktlich! Sie sind
ein Schatz. Sogar vernünftige Schuhe.
563
00:48:45,360 --> 00:48:47,750
Hat jemand Miss Cooke
und ihre Freundin gesehen?
564
00:48:48,200 --> 00:48:49,156
Nein!
565
00:48:51,160 --> 00:48:53,470
Steigen Sie schon ein,
ich bin gleich wieder da.
566
00:48:53,680 --> 00:48:56,434
Ich muss nur noch einmal ins
Hotel. Bis gleich. Miss Cooke.
567
00:48:57,920 --> 00:48:58,876
Nun?
568
00:48:59,080 --> 00:49:01,037
Zuerst nach St. Peter, denke ich.
569
00:49:01,240 --> 00:49:03,197
Vermutlich liegt das
Mädchen dort begraben.
570
00:49:25,360 --> 00:49:29,149
Die Fenster wurden 1340 vergrößert,
und sie erzählen die Geschichte
571
00:49:29,360 --> 00:49:33,559
der Familie über die Jahrhunderte.
Wenn wir nun weitergehen,
572
00:49:33,720 --> 00:49:35,871
Ladys und Gentleman, hier
durch und die Treppe hoch,
573
00:49:36,040 --> 00:49:37,713
gelangen wir in die Bibliothek.
574
00:50:14,360 --> 00:50:16,795
Was suchst du denn hier, Tante Jane?
575
00:50:18,080 --> 00:50:22,313
Wenn ich das nur wüsste,
Lionel! Komm weiter!
576
00:50:23,400 --> 00:50:29,078
Also, die Bibliothek mit der Galerie
wurde 1790 von James Wyatt gestaltet.
577
00:50:29,280 --> 00:50:33,194
Die Galerie ist geschmückt mit den
berühmtesten englischen Dichtern.
578
00:50:33,400 --> 00:50:37,280
Sie sind alle in Lebensgröße,
außer der von Shakespeare.
579
00:50:37,440 --> 00:50:41,195
Er ist größer dargestellt, wie das
seinem literarischen Genie zukommt.
580
00:50:41,400 --> 00:50:48,716
Die Glasvitrinen enthalten Manuskripte
von Gedichten, Briefe, Handschriften
581
00:50:48,880 --> 00:50:52,590
und Inkunabeln. Wenn wir nun
weitergehen, durch die Tür dort,
582
00:50:52,800 --> 00:50:56,555
die Treppe hinunter, dann befinden
wir uns im Speisesaal. Danke sehr!
583
00:50:58,680 --> 00:50:59,955
Sehr interessant.
584
00:51:00,160 --> 00:51:01,514
Alles mir nach!
585
00:51:31,280 --> 00:51:35,911
Und ich bin wiedererstanden aus
Abwesenheit, Dunkelheit, Tod.
586
00:51:36,680 --> 00:51:38,080
Aus dem Nichts!
587
00:51:50,480 --> 00:51:51,470
Was ist?
588
00:51:54,160 --> 00:51:55,594
Oh mein Gott!
50455
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.