Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:02:25,445 --> 00:02:29,973
Lupin, are you trying to obtain
eternal life, like Dracula?
2
00:02:30,083 --> 00:02:33,416
Sorry, but everything
has an end!
3
00:02:47,500 --> 00:02:50,867
You're ferocious
as usual, Pops.
4
00:02:53,873 --> 00:02:54,965
Lupin!
5
00:02:55,108 --> 00:02:56,075
Lupin!
6
00:02:56,142 --> 00:02:57,803
You're supposed
to be dead!
7
00:02:58,278 --> 00:03:00,940
So they say.
l'm a little confused myself.
8
00:03:01,080 --> 00:03:05,608
He was the real Lupin.
I swear he was.
9
00:03:06,119 --> 00:03:08,986
Don't swear so easily!
Then what am I?
10
00:03:09,489 --> 00:03:12,219
That's what I've come
here to find out!
11
00:03:31,044 --> 00:03:34,241
Pops, I'll hear your
story some other time.
12
00:03:44,390 --> 00:03:45,550
Take care!
13
00:03:46,793 --> 00:03:49,785
He's... He's... He is real!
14
00:03:50,697 --> 00:03:53,359
He is alive!
He's alive!!
15
00:03:54,734 --> 00:03:58,171
If you don't die, I don't die, either!
This isn't over yet!
16
00:03:58,171 --> 00:03:59,973
I will follow you
to the pits of Hell.
17
00:03:59,973 --> 00:04:02,908
I will carve your posthumous name
on your bones with my own hand!
18
00:04:12,919 --> 00:04:23,261
Lupin the Third
19
00:05:47,213 --> 00:05:50,148
Hmm. During the break
from your activities?
20
00:05:50,416 --> 00:05:54,687
First, Shi Huangdi's ancient elixir
from the Palace Museum in Beijing.
21
00:05:54,687 --> 00:05:59,522
Second, this mandrake root
from Dracula's castle.
22
00:06:00,093 --> 00:06:02,653
So you think the
next target is in Egypt?
23
00:06:03,096 --> 00:06:06,361
But just because he came here
doesn't necessarily mean...
24
00:06:06,699 --> 00:06:08,826
It has to be Pharaoh's Tomb!
25
00:06:09,035 --> 00:06:11,970
My sixth sense is
keener than ever.
26
00:06:32,859 --> 00:06:34,087
How is it?
27
00:06:34,494 --> 00:06:35,722
Everything is normal.
28
00:06:36,596 --> 00:06:38,731
You couldn't ask for any
tighter security than this
29
00:06:38,731 --> 00:06:41,222
to protect the
fake jewelry inside.
30
00:06:41,334 --> 00:06:42,824
I know that!
31
00:06:44,437 --> 00:06:46,837
Lupin must be after something
we don't know about.
32
00:06:47,407 --> 00:06:49,967
It's not just any jewelry.
33
00:06:52,245 --> 00:06:54,313
See?
It's detecting something!
34
00:06:54,313 --> 00:06:55,610
Could be a mouse.
35
00:07:11,164 --> 00:07:12,961
Did we touch it?
36
00:07:13,032 --> 00:07:15,364
We're in trouble.
Let's hurry.
37
00:07:17,003 --> 00:07:19,267
We can't just
hurry through this.
38
00:07:23,943 --> 00:07:25,678
- 80 centimeters ahead.
39
00:07:25,678 --> 00:07:26,645
- 80 centimeters ahead.
- Ok.
40
00:07:28,514 --> 00:07:29,482
- Lupin.
41
00:07:29,482 --> 00:07:30,449
- Lupin.
- Huh?
42
00:07:30,650 --> 00:07:32,709
So what about that matter?
43
00:07:35,221 --> 00:07:36,722
Well, you know what?
44
00:07:36,722 --> 00:07:40,749
It looks like the me who got
executed was the REAL me.
45
00:07:40,893 --> 00:07:42,728
- It sounds pretty fishy to me.
46
00:07:42,728 --> 00:07:44,130
- It sounds pretty fishy to me.
- I agree.
47
00:07:44,130 --> 00:07:46,621
I started to feel
like I'm not me.
48
00:07:46,933 --> 00:07:49,060
Well, I'll do something
about it soon.
49
00:07:53,573 --> 00:07:55,708
First Unit, take
the south passage!
50
00:07:55,708 --> 00:07:57,143
Second Unit and Third Units,
51
00:07:57,143 --> 00:07:58,974
block off the
north passage!
52
00:07:59,111 --> 00:08:02,048
Mr. Zenigata, on what
authority are you acting?
53
00:08:02,048 --> 00:08:04,107
Trust my sixth sense!
54
00:08:08,354 --> 00:08:10,756
Lupin is inside for sure!
55
00:08:10,756 --> 00:08:12,781
Forward! Charge!
56
00:08:36,148 --> 00:08:37,149
- Is that it?
57
00:08:37,149 --> 00:08:38,707
- Is that it?
- Looks like it.
58
00:08:44,824 --> 00:08:46,553
- Hey, run!
- This way!
59
00:08:46,692 --> 00:08:48,319
Not that way!
60
00:08:53,466 --> 00:08:54,667
Give it up, Lupin!
61
00:08:54,667 --> 00:08:57,067
You'll never get
through this passage!
62
00:08:57,837 --> 00:08:59,906
Block the exits!
Here! Over there!
63
00:08:59,906 --> 00:09:01,931
Why are you
lounging around?
64
00:09:05,311 --> 00:09:06,505
Lupin's coming this way!
65
00:09:07,713 --> 00:09:09,112
Turn on the lights!
66
00:09:11,717 --> 00:09:14,447
Well, your sixth
sense was right.
67
00:09:14,921 --> 00:09:17,321
- What are you trying to do here?
- What do you mean?
68
00:09:17,456 --> 00:09:21,153
Do not fire
until my order!
69
00:09:21,694 --> 00:09:22,217
Enough!
70
00:09:23,896 --> 00:09:26,262
- I'm sick of this. It interferes...
- If it's Lupin, it becomes...
71
00:09:29,268 --> 00:09:30,292
It's Lupin!
72
00:09:38,945 --> 00:09:41,243
Lupin!
Shoot! Shoot! Shoot!
73
00:09:41,347 --> 00:09:43,416
A-ha!
Tricked you, Lupin.
74
00:09:43,416 --> 00:09:45,179
That passage only
goes to the top.
75
00:09:50,523 --> 00:09:54,093
You are stubbornly traditional.
Take the hat off once in a while!
76
00:09:54,093 --> 00:09:55,061
Don't be stupid!
77
00:09:55,061 --> 00:09:57,529
I can't change my old
trademark that easy.
78
00:10:20,453 --> 00:10:22,114
Goemon.
Don't scare me.
79
00:10:23,756 --> 00:10:24,723
We must hurry.
80
00:10:26,626 --> 00:10:28,856
They're coming.
They're coming!
81
00:10:31,897 --> 00:10:35,025
Lupin, don't move.
You're surrounded!
82
00:10:41,007 --> 00:10:42,634
Ah! Damn!
83
00:10:55,354 --> 00:10:58,482
Pops, sudden exercise
is bad for you.
84
00:10:59,358 --> 00:11:01,258
Wait!
85
00:11:06,966 --> 00:11:08,456
Well then, take care.
86
00:11:14,440 --> 00:11:15,668
Lupin...
87
00:11:21,180 --> 00:11:24,717
Lupin! You're mistaken
to think I would give up easily.
88
00:11:24,717 --> 00:11:26,844
Remember that!
89
00:11:27,720 --> 00:11:28,778
Lupin!
90
00:11:51,644 --> 00:11:52,804
Fujiko.
91
00:11:55,281 --> 00:11:56,373
Fujiko.
92
00:11:58,617 --> 00:12:01,017
Wake up, Fujiko.
93
00:12:10,496 --> 00:12:12,031
Is it time?
94
00:12:12,031 --> 00:12:13,896
Afraid so, Fujiko.
95
00:12:15,267 --> 00:12:16,598
Beautiful.
96
00:12:17,369 --> 00:12:20,463
You are indeed the
Goddess of Beauty.
97
00:12:22,308 --> 00:12:24,401
But I will grow old.
98
00:12:24,643 --> 00:12:25,811
Not really.
99
00:12:25,811 --> 00:12:28,712
I would never
let that happen.
100
00:12:31,851 --> 00:12:34,553
Tell me.
Who are you?
101
00:12:34,553 --> 00:12:38,257
Having such a nice
palace ready for me...
102
00:12:38,257 --> 00:12:40,657
You must be very rich.
103
00:13:00,746 --> 00:13:04,045
We will meet soon,
once your job is done.
104
00:13:09,522 --> 00:13:10,580
All right.
105
00:13:12,258 --> 00:13:15,785
Business is business.
Let's be professional, Mr. Nobody.
106
00:13:59,538 --> 00:14:00,573
- She's here.
107
00:14:00,573 --> 00:14:01,631
- She's here.
- Yeah.
108
00:14:19,191 --> 00:14:21,921
Lupin.
Isn't it Lupin?
109
00:14:22,361 --> 00:14:24,158
You are beautiful, Fujiko.
110
00:14:26,365 --> 00:14:28,299
Stop joking around, Lupin.
111
00:14:29,168 --> 00:14:31,261
Don't be so cruel.
112
00:14:31,770 --> 00:14:33,772
The sweet nighttime
breeze in Paris
113
00:14:33,772 --> 00:14:36,172
may have melted this
cold-hearted soul of mine.
114
00:14:38,611 --> 00:14:42,570
I thought I had elegantly
transformed myself this evening.
115
00:14:44,450 --> 00:14:47,283
Looks like it. I'm not sure
if it's elegantly or not.
116
00:14:47,419 --> 00:14:50,320
Oh, sweet-smelling flower.
You are a rose.
117
00:14:50,489 --> 00:14:51,854
You are old-fashioned.
118
00:14:52,157 --> 00:14:55,060
The pain from your thorn is
giving me pleasure, as well...
119
00:14:55,060 --> 00:14:56,721
Because I love you.
120
00:14:58,898 --> 00:15:00,466
Enough with your acting.
121
00:15:00,466 --> 00:15:02,127
Then why don't
we close our deal?
122
00:15:02,902 --> 00:15:04,270
That's pretty cold.
123
00:15:04,270 --> 00:15:06,795
Actually, you have
too many thorns.
124
00:15:07,039 --> 00:15:08,802
I'm in a hurry.
125
00:15:09,141 --> 00:15:11,541
Or, Lupin,
did you possibly...
126
00:15:11,677 --> 00:15:13,668
Don't be so hasty.
Here it is.
127
00:15:17,549 --> 00:15:19,084
Lupin, you did it!
128
00:15:19,084 --> 00:15:20,142
Hold it.
129
00:15:20,552 --> 00:15:24,757
Look how much more
passion you show now!
130
00:15:24,757 --> 00:15:27,954
How disappointing. Disappointing.
Really, really disappointing...
131
00:15:29,962 --> 00:15:31,797
I had to convince Jigen,
132
00:15:31,797 --> 00:15:34,066
and we endured
so much to steal this.
133
00:15:34,066 --> 00:15:35,795
And look how you act.
134
00:15:36,235 --> 00:15:40,831
Or, Fujiko, are you gonna
deal with someone else?
135
00:15:42,808 --> 00:15:44,977
Well, I promised
not to ask why.
136
00:15:44,977 --> 00:15:48,242
So you need to keep your
promise to go out with me.
137
00:15:50,215 --> 00:15:52,618
That's right.
I'm sorry.
138
00:15:52,618 --> 00:15:54,381
I got carried away.
139
00:15:54,820 --> 00:15:56,651
Give me a second.
I'll get ready.
140
00:15:57,923 --> 00:15:58,981
Hey. Hey. Hey.
141
00:15:59,491 --> 00:16:02,027
It's ok. You can do
your make-up later.
142
00:16:02,027 --> 00:16:05,019
If you make me wait too long,
I'll turn into a wolf!
143
00:16:05,898 --> 00:16:09,095
I'm not teasing you.
I'm just waiting for a chance.
144
00:16:15,374 --> 00:16:17,774
Hey, Fujiko.
What did you do?
145
00:16:18,644 --> 00:16:20,612
Just be patient
for a while.
146
00:16:21,814 --> 00:16:23,115
Good-bye, Lupin
147
00:16:23,115 --> 00:16:27,381
Wait, Fujiko. Fujiko.
Aye-yi-yi. This is not good.
148
00:16:35,561 --> 00:16:38,962
Yikes! She got me!
I'm still dizzy.
149
00:16:39,164 --> 00:16:41,530
Pretending to be a playboy?
Serves you right!
150
00:16:42,601 --> 00:16:44,103
If we caught
her right away,
151
00:16:44,103 --> 00:16:45,771
this trouble could've
been avoided.
152
00:16:45,771 --> 00:16:48,865
Lupin, work and women
cannot co-exist peacefully.
153
00:16:49,975 --> 00:16:53,536
You're too nit-picky.
This is all part of my strategy.
154
00:16:55,247 --> 00:16:57,738
You seem to have
incredible brain power!
155
00:17:21,540 --> 00:17:23,565
You have done well, Fujiko.
156
00:17:24,610 --> 00:17:28,847
It was nothing. Lupin is
just a cute puppet to me.
157
00:17:28,847 --> 00:17:32,146
Now show yourself and
fulfill your promise to me.
158
00:17:32,618 --> 00:17:35,087
First I must
examine the stone.
159
00:17:35,087 --> 00:17:38,147
As usual,
hand it to Mr. Flinch.
160
00:17:58,177 --> 00:18:00,646
This is the life source
161
00:18:00,646 --> 00:18:04,605
and eternal dream mankind
has been searching for.
162
00:18:05,451 --> 00:18:06,941
Is that you?
163
00:18:07,186 --> 00:18:08,653
Please come down
and show yourself.
164
00:18:09,254 --> 00:18:10,516
Turn it up!
165
00:18:11,223 --> 00:18:12,884
My name is...
166
00:18:20,766 --> 00:18:22,063
Look what happened!
167
00:18:27,339 --> 00:18:29,432
My name is Mamo.
168
00:18:33,245 --> 00:18:34,906
Mamo?
169
00:18:45,357 --> 00:18:48,560
The secret of eternal
life and immortality,
170
00:18:48,560 --> 00:18:51,296
that Pharaoh and The First Emperor
of the Qin Dynasty yearned for,
171
00:18:51,296 --> 00:18:54,566
are said to be locked
inside the Philosopher's Stone.
172
00:18:54,566 --> 00:18:55,863
I see.
173
00:18:57,236 --> 00:18:59,304
Huh. Is that the end
of your resea--
174
00:18:59,304 --> 00:19:01,540
You idiot! It's not
like I enjoy doing this.
175
00:19:01,540 --> 00:19:04,441
I know very well that it is
not just an ordinary stone.
176
00:19:06,211 --> 00:19:08,441
If you think I'm lying,
read these yourselves.
177
00:19:08,780 --> 00:19:10,270
You're being deceived.
178
00:19:10,849 --> 00:19:11,975
I agree.
179
00:19:13,051 --> 00:19:14,814
Lately Fujiko has
been off her rocker.
180
00:19:15,320 --> 00:19:18,517
As usual, it was just
a waste of energy.
181
00:19:19,057 --> 00:19:19,853
Bathroom?
182
00:19:20,325 --> 00:19:22,350
I've had it.
I'm going home.
183
00:19:22,794 --> 00:19:24,261
Goemon.
184
00:20:10,042 --> 00:20:11,031
Here!
185
00:20:17,849 --> 00:20:19,851
Sure enough!
A group's backing Fujiko.
186
00:20:19,851 --> 00:20:20,875
What's more,
187
00:20:22,020 --> 00:20:24,682
they're ferocious!
188
00:21:01,426 --> 00:21:03,223
Do you think
we can escape?
189
00:21:03,962 --> 00:21:05,589
Maybe I'll go
underground.
190
00:21:29,354 --> 00:21:30,252
- Oh, no!
- Oh, no!
191
00:21:45,203 --> 00:21:45,931
Huh?
192
00:21:47,973 --> 00:21:49,634
Goemon! Cool!
193
00:22:03,755 --> 00:22:06,553
Once again, I slashed
an unworthy object...
194
00:22:25,610 --> 00:22:28,246
Compared to Goemon,
we're not very cool!
195
00:22:28,246 --> 00:22:30,441
They are no amateurs, you know.
196
00:22:33,018 --> 00:22:36,010
Lupin, the man you're up
against is extremely powerful.
197
00:22:36,254 --> 00:22:38,085
Hand over the stone
and run away!
198
00:22:47,499 --> 00:22:49,467
Here we are,
Fujiko dear.
199
00:22:50,035 --> 00:22:51,127
What are you doing?
200
00:22:52,738 --> 00:22:53,805
Use my Mercedes.
201
00:22:53,805 --> 00:22:55,932
It needs some
repairs, though.
202
00:22:57,743 --> 00:22:58,641
You thief!
203
00:23:10,455 --> 00:23:11,556
You dummy!
204
00:23:11,556 --> 00:23:13,725
Why didn't you catch her
and make her fess up?
205
00:23:13,725 --> 00:23:15,625
I didn't wanna be
hindered by her.
206
00:23:16,328 --> 00:23:17,396
Nonsense, Lupin!
207
00:23:17,396 --> 00:23:19,626
You took pity on her to
keep her out of this mess.
208
00:23:20,399 --> 00:23:23,425
We have no time to
discuss this. Look behind us!
209
00:23:26,671 --> 00:23:29,231
Go! Can't you go
any faster? Faster!
210
00:23:30,108 --> 00:23:34,169
Lupin! You should get arrested
in the country of Arsene Lupin.
211
00:23:34,446 --> 00:23:36,846
It would promote friendly relations
between Japan and France!
212
00:23:37,282 --> 00:23:39,151
Huh! That's a stupid reason.
213
00:23:39,151 --> 00:23:41,813
If I get arrested now,
I'll shame my ancestors.
214
00:24:17,088 --> 00:24:19,324
I wonder if Pop's
blood is Type A.
215
00:24:19,324 --> 00:24:20,291
Gotta be Type O.
216
00:24:41,947 --> 00:24:43,812
Excellent idea!
The French Police!
217
00:24:43,949 --> 00:24:47,510
So you plan to run over
Lupin with this semi truck!
218
00:24:49,921 --> 00:24:51,786
What?
Aye-yi-yi!
219
00:25:01,766 --> 00:25:03,996
Don't you think this
is a little extreme?
220
00:25:12,878 --> 00:25:14,368
What awesome power!
221
00:25:47,512 --> 00:25:48,570
Here they come!
222
00:26:33,158 --> 00:26:34,059
- Jigen.
223
00:26:34,059 --> 00:26:35,321
- Jigen.
- What is it?
224
00:26:35,961 --> 00:26:37,195
- Give me one.
225
00:26:37,195 --> 00:26:38,287
- Give me one.
- Sure.
226
00:26:51,843 --> 00:26:54,505
- Idiot! What are you doing?
- Just trust me!
227
00:28:22,333 --> 00:28:23,425
Huh?
228
00:28:44,189 --> 00:28:46,885
Damn! We have
a bold enemy now.
229
00:28:47,292 --> 00:28:50,455
Well, our hideout is
in ten kilometers or so.
230
00:28:55,467 --> 00:28:56,835
They got away,
didn't they?
231
00:28:56,835 --> 00:28:58,803
I'd enjoy this game,
ut I'm in a hurry.
232
00:28:58,803 --> 00:29:00,794
Block all escape routes!
233
00:29:40,545 --> 00:29:42,945
Weapons. Food.
Everything's gone.
234
00:29:43,314 --> 00:29:44,975
Yeah, looks like it.
235
00:29:48,386 --> 00:29:49,182
Damn!
236
00:29:51,256 --> 00:29:53,724
Lupin! Cut your ties
with that woman.
237
00:29:55,860 --> 00:29:58,797
I can't put up with
this any longer!
238
00:29:58,797 --> 00:30:02,130
Fujiko must have tipped
them off about our hideout.
239
00:30:02,901 --> 00:30:05,927
If you don't cut her off,
I will cut you off!
240
00:30:06,304 --> 00:30:07,464
Your joke's not funny.
241
00:30:08,273 --> 00:30:09,240
Joke?
242
00:30:09,541 --> 00:30:11,941
I was thinking
the same thing!
243
00:30:12,043 --> 00:30:14,204
It was a mistake to take
a job from her to begin with.
244
00:30:14,879 --> 00:30:17,315
And then you and
your stupid ego
245
00:30:17,315 --> 00:30:19,977
overlooked the hostility
she showed to your kindness.
246
00:30:20,485 --> 00:30:22,885
But then, women are
evil spirits, right?
247
00:30:23,588 --> 00:30:26,955
What I cannot forgive is
your indecent ulterior motive!
248
00:30:29,594 --> 00:30:32,654
Don't. Nothing could change that!
249
00:30:33,798 --> 00:30:36,401
And you. What kind of
friend are you, Jigen?
250
00:30:36,401 --> 00:30:37,769
If you were
his true friend,
251
00:30:37,769 --> 00:30:40,205
you would have corrected
his bad habit a long time ago!
252
00:30:40,205 --> 00:30:42,469
Don't yell so hysterically,
you lunatic!
253
00:30:48,546 --> 00:30:51,413
I've always wanted to
chop up that hat of yours.
254
00:30:51,683 --> 00:30:52,843
What did you say?
255
00:30:54,018 --> 00:30:57,188
I always wondered if you were
hiding a bald spot or something!
256
00:30:57,188 --> 00:30:58,314
You wanna fight?
257
00:30:58,423 --> 00:31:00,186
All right. All right!
258
00:31:00,525 --> 00:31:03,153
It was my fault.
I'll change.
259
00:31:03,528 --> 00:31:06,554
I'll throw Fujiko
out of my life!
260
00:31:07,232 --> 00:31:09,530
Let's change the mood
and start over!
261
00:31:14,606 --> 00:31:16,767
You don't wanna starve
to death here, do you?
262
00:31:17,709 --> 00:31:19,700
Lupin, where do you
think you're going?
263
00:31:20,211 --> 00:31:21,913
If we climb the mountain
and follow the border,
264
00:31:21,913 --> 00:31:23,448
we'll hit the
Atlantic Ocean.
265
00:31:23,448 --> 00:31:26,110
Idiot! Do you know
how far that is?
266
00:31:26,451 --> 00:31:29,909
It's only one hop with my
fingers in the World Atlas.
267
00:32:15,199 --> 00:32:15,824
Huh?
268
00:32:22,540 --> 00:32:23,336
Lupin!
269
00:32:50,335 --> 00:32:51,269
- Lupin!
270
00:32:51,269 --> 00:32:52,103
- Lupin!
- What was that?
271
00:32:52,103 --> 00:32:53,900
It was a demonstration
by our enemy.
272
00:32:54,739 --> 00:32:57,708
They must want to show
us that we can't run away.
273
00:33:09,020 --> 00:33:11,113
That's a hut, isn't it?
274
00:33:13,057 --> 00:33:15,184
So they've
already been there.
275
00:33:19,564 --> 00:33:23,000
Whoa!
Lots of canned food!
276
00:33:23,167 --> 00:33:25,635
We have mineral water, too!
277
00:33:27,038 --> 00:33:28,437
This is real!
278
00:33:30,141 --> 00:33:32,132
- Here! I'll pour it over you!
- Hey!
279
00:33:33,344 --> 00:33:35,437
Is this a blessing
from above?
280
00:33:35,613 --> 00:33:36,705
Lupin...
281
00:33:46,557 --> 00:33:47,489
Lupin!
282
00:33:55,266 --> 00:33:57,734
Fujiko, what happened?
You look terrible!
283
00:33:58,236 --> 00:34:00,363
I almost got killed.
He said I bungled the job.
284
00:34:00,638 --> 00:34:01,900
Who are they?
285
00:34:02,473 --> 00:34:04,442
I don't know
the boss' name.
286
00:34:04,442 --> 00:34:06,808
But the guy after you
is called "Flinch."
287
00:34:07,011 --> 00:34:08,638
Turns out he's a sadist.
288
00:34:14,152 --> 00:34:16,120
Damn! I'm jealous.
289
00:34:16,287 --> 00:34:18,089
Even I don't
get to see such...
290
00:34:18,089 --> 00:34:19,290
Please help me, Lupin.
291
00:34:19,290 --> 00:34:21,259
I don't care about
the stone anymore!
292
00:34:21,259 --> 00:34:24,128
All right,
you poor kitten.
293
00:34:24,128 --> 00:34:24,958
Lupin!
294
00:34:25,096 --> 00:34:26,597
Get away from
that woman!
295
00:34:26,597 --> 00:34:29,122
Based on your response,
I'll make a decision.
296
00:34:30,635 --> 00:34:34,162
Well, you're being childish.
It's just a woman.
297
00:34:34,505 --> 00:34:35,767
We're serious.
298
00:34:36,074 --> 00:34:37,769
But...
299
00:34:49,153 --> 00:34:50,620
We've known each
other for so long.
300
00:34:50,855 --> 00:34:52,755
I may never
see you again...
301
00:34:55,293 --> 00:34:56,928
Lupin, do you see now?
302
00:34:56,928 --> 00:34:58,796
If you're gonna call him back,
now's the time.
303
00:34:58,796 --> 00:35:00,198
Can't you hear me?
304
00:35:00,198 --> 00:35:01,597
I can hear you!
305
00:35:02,500 --> 00:35:03,228
Lupin!
306
00:35:03,468 --> 00:35:06,631
I was getting tired of
you guys nagging me.
307
00:35:07,338 --> 00:35:09,465
Go on.
You, too. Go!
308
00:35:11,909 --> 00:35:12,841
Go on!
309
00:35:13,578 --> 00:35:15,808
You bastard!
Damn!
310
00:35:27,792 --> 00:35:30,161
That's right.
There you go.
311
00:35:30,161 --> 00:35:32,823
Just keep going straight,
and you'll hit the ocean!
312
00:35:32,997 --> 00:35:34,098
When you get home,
313
00:35:34,098 --> 00:35:36,589
shave your head and become
a monk or something!
314
00:35:36,701 --> 00:35:40,432
Then you can
be celibate forever!
315
00:35:52,750 --> 00:35:56,049
Lupin, you must be hungry.
Now, say "Ah."
316
00:35:56,354 --> 00:35:59,056
Hot, hot, hot, hot!
Leave me alone, will ya'?
317
00:35:59,056 --> 00:36:01,354
If you wanna eat,
go eat by yourself!
318
00:36:01,559 --> 00:36:04,585
Thanks to you,
I'm in a lot of trouble.
319
00:36:05,763 --> 00:36:07,094
You're mean!
320
00:36:09,400 --> 00:36:12,528
How many years has it been
since we had time alone?
321
00:36:13,004 --> 00:36:14,505
Come to think of it...
322
00:36:14,505 --> 00:36:15,506
So you understand me?
323
00:36:15,506 --> 00:36:17,133
I understand
you very well.
324
00:36:17,308 --> 00:36:20,243
Those guys have
always clung to me.
325
00:36:20,645 --> 00:36:23,375
But now, it's just
the two of us.
326
00:36:26,984 --> 00:36:30,421
Right on! We may never
get another chance like this!
327
00:36:30,421 --> 00:36:32,184
Don't be silly!
328
00:36:35,126 --> 00:36:37,026
I see.
I am sorry.
329
00:36:40,097 --> 00:36:42,200
Please come to me, Fujiko.
330
00:36:42,200 --> 00:36:44,464
I love you from the
bottom of my heart.
331
00:36:45,536 --> 00:36:47,436
Me, too, Lupin.
332
00:36:59,684 --> 00:37:02,186
Hmph! What the hell?
333
00:37:02,186 --> 00:37:04,755
You were seducing me
mercilessly.
334
00:37:04,755 --> 00:37:08,125
I know I can't be
Alain Delon, you know.
335
00:37:08,125 --> 00:37:09,327
Oh, how disgusting.
336
00:37:09,327 --> 00:37:12,319
I can't stomach that
mushy mumbo jumbo.
337
00:37:14,966 --> 00:37:17,093
Well, I'm done eating.
338
00:37:17,368 --> 00:37:21,099
Now I resort to more
aggressive means.
339
00:37:42,860 --> 00:37:45,124
Lupin! Lupin!
340
00:37:46,864 --> 00:37:48,991
I didn't know this
medicine was so strong.
341
00:38:00,878 --> 00:38:03,438
Lupin, all this is
for your own good...
342
00:38:05,016 --> 00:38:08,110
Damn Fujiko. Enough of
your hammy drama.
343
00:38:20,831 --> 00:38:23,322
Flinch, wait!
He's an important guest.
344
00:38:23,434 --> 00:38:24,833
Be more careful with him!
345
00:38:25,703 --> 00:38:27,603
Flinch! Ahh!
346
00:38:54,999 --> 00:38:55,863
Crap!
347
00:39:10,581 --> 00:39:13,641
12:04 PM. Subject enters
the city of Madrid.
348
00:39:13,751 --> 00:39:15,116
Purpose unknown.
349
00:39:18,789 --> 00:39:20,458
Subject proceeds
to the Plaza del Sol.
350
00:39:20,458 --> 00:39:22,858
No sign of
suspicious behavior.
351
00:39:23,794 --> 00:39:27,423
From 13:10 no movement
for 45 minutes.
352
00:39:30,735 --> 00:39:33,704
At 14:00 sharp, subject
proceeds to marketplace.
353
00:39:33,704 --> 00:39:35,406
As the scheduled
hour is approaching,
354
00:39:35,406 --> 00:39:37,101
we will continue
with the plan.
355
00:39:58,496 --> 00:39:59,224
Huh?
356
00:40:10,107 --> 00:40:12,810
Is your name Flichin,
the dangling penis?
357
00:40:12,810 --> 00:40:15,108
No, it's not.
It's Gordon.
358
00:40:15,346 --> 00:40:17,047
You're Mr. Jigen,
aren't you?
359
00:40:17,047 --> 00:40:18,816
Don't say my
name so casually.
360
00:40:18,816 --> 00:40:20,943
Why have you been
sneaking around?
361
00:40:27,224 --> 00:40:28,088
Goemon.
362
00:40:29,560 --> 00:40:31,994
Yes. Behave yourself
and come with us.
363
00:40:46,310 --> 00:40:48,835
This is the respected
U.S. Navy?
364
00:40:49,880 --> 00:40:52,183
Unforgivable.
This is way too unreal.
365
00:40:52,183 --> 00:40:54,913
It might be us
who are unreal.
366
00:40:57,822 --> 00:40:58,956
Stand up!
367
00:40:58,956 --> 00:41:01,754
Here is Special Assistant
to the President, Mr. Stuckey.
368
00:41:03,761 --> 00:41:04,785
What did he say?
369
00:41:05,496 --> 00:41:07,965
He said...this is the guy
who is manipulating
370
00:41:07,965 --> 00:41:11,059
the highest ranking top-dog
in the world. Or so he says.
371
00:41:12,670 --> 00:41:16,470
Mr President, are the organizations
of your country under control?
372
00:41:16,740 --> 00:41:18,674
I was blackmailed
373
00:41:19,009 --> 00:41:20,169
Secretary General,
374
00:41:20,277 --> 00:41:22,346
our orders are to
provide all scientific data
375
00:41:22,346 --> 00:41:25,483
in the area of biochemistry,
cytology and biogenetics
376
00:41:25,483 --> 00:41:28,043
If we refuse, they will
attack us with nuclear missiles
377
00:41:28,786 --> 00:41:31,050
I was blackmailed
the same way
378
00:41:31,722 --> 00:41:34,124
We have proof that
he's not bluffing
379
00:41:34,124 --> 00:41:36,490
Some of our communication
satellites have been destroyed
380
00:41:36,994 --> 00:41:40,657
That is of no concern,
as long as it's not caught
381
00:41:41,098 --> 00:41:42,395
I know that
382
00:41:42,766 --> 00:41:44,700
Then that guy?
383
00:41:46,003 --> 00:41:48,836
That's right
It is I, Mamo
384
00:41:53,143 --> 00:41:58,048
No explanation is needed
regarding the two men conversing.
385
00:41:58,048 --> 00:42:01,118
What we want to know is who
the mysterious blackmailer is
386
00:42:01,118 --> 00:42:03,416
who broke into the
secure-line conversation.
387
00:42:05,689 --> 00:42:08,487
It is I, Mamo,
388
00:42:09,793 --> 00:42:11,896
the highest intelligence on Earth
389
00:42:11,896 --> 00:42:14,763
A prophet
Or you can call me God.
390
00:42:14,865 --> 00:42:17,333
God?
Are you insane?
391
00:42:17,768 --> 00:42:20,905
Someone claiming to be God
making such a strange request?
392
00:42:20,905 --> 00:42:24,141
Request?
This is an order
393
00:42:24,141 --> 00:42:26,277
You would both understand
394
00:42:26,277 --> 00:42:29,337
if you knew how the
world was made
395
00:42:32,650 --> 00:42:34,151
Keep going.
396
00:42:34,151 --> 00:42:36,676
The rest is classified.
397
00:42:36,887 --> 00:42:40,687
In any case, we find
that his threat is not a bluff.
398
00:42:41,258 --> 00:42:42,350
Is that so?
399
00:42:44,161 --> 00:42:48,598
Well, this does
not concern us.
400
00:42:48,866 --> 00:42:50,265
That's not true.
401
00:42:50,434 --> 00:42:54,598
What Mamo is requesting
was stolen by Lupin.
402
00:42:56,407 --> 00:42:57,601
Let me get to the point.
403
00:42:58,509 --> 00:43:00,670
Where is Mamo's
home base?
404
00:43:01,812 --> 00:43:03,677
I have no idea.
405
00:43:04,515 --> 00:43:06,850
Keeping secrets
won't do you any good.
406
00:43:06,850 --> 00:43:10,081
You were always with Lupin.
407
00:43:13,123 --> 00:43:14,112
What's this?
408
00:43:14,224 --> 00:43:16,158
It's a clue on Lupin.
409
00:43:16,627 --> 00:43:18,996
Handwritten by the woman
who has been deceiving him.
410
00:43:18,996 --> 00:43:20,664
It says "water," right?
411
00:43:20,664 --> 00:43:22,132
What is this about?
412
00:43:22,132 --> 00:43:25,101
If we knew, we
wouldn't be here now.
413
00:43:27,137 --> 00:43:28,365
Don't talk rubbish!
414
00:43:31,208 --> 00:43:33,777
There are many
ways to torture you!
415
00:43:33,777 --> 00:43:35,579
Is this what you
call "democracy"?
416
00:43:35,579 --> 00:43:37,547
If that's the case,
let me tell you something.
417
00:43:37,915 --> 00:43:39,041
What's that?
418
00:43:39,917 --> 00:43:43,487
I used to be a fan of
Monroe and Humphrey Bogart,
419
00:43:43,487 --> 00:43:44,579
but not anymore!
420
00:43:45,689 --> 00:43:46,924
You bastard!
421
00:43:46,924 --> 00:43:50,655
Gordon. Looks like they
really don't know anything.
422
00:43:57,301 --> 00:44:00,168
We will approach this
from a different angle.
423
00:44:00,270 --> 00:44:02,636
You will be released
immediately.
424
00:44:05,309 --> 00:44:07,641
You'd better
appreciate this democracy!
425
00:44:09,480 --> 00:44:11,744
Hmph. I don't need to
change my mind now.
426
00:44:11,815 --> 00:44:15,148
Jigen, look.
It's water.
427
00:44:19,156 --> 00:44:21,818
I see.
That's how it works.
428
00:44:22,159 --> 00:44:23,319
Can you read it?
429
00:44:24,895 --> 00:44:27,295
Carib...the Caribbean?
430
00:45:28,992 --> 00:45:31,722
You got tricked in
the most basic way!
431
00:46:18,942 --> 00:46:20,034
Hey. Wait up!
432
00:46:37,961 --> 00:46:38,791
Oops!
433
00:47:24,942 --> 00:47:26,910
Excuse me.
May I ask you something?
434
00:47:32,182 --> 00:47:33,979
Heil, Hitler!
435
00:47:47,231 --> 00:47:50,166
What could this
possibly mean?
436
00:48:17,761 --> 00:48:20,025
Are you looking
for something?
437
00:48:20,497 --> 00:48:22,158
Are you the
asylum director?
438
00:48:22,466 --> 00:48:24,661
I'd like to meet
the party organizer.
439
00:48:27,104 --> 00:48:30,972
This is neither a psychiatric
ward nor a costume party.
440
00:48:31,842 --> 00:48:36,506
They are who they
seem to be, Lupin.
441
00:48:44,554 --> 00:48:45,748
I am Mamo.
442
00:48:47,057 --> 00:48:49,321
I've received the
Philosopher's Stone.
443
00:48:49,860 --> 00:48:51,555
You're Fujiko's employer?
444
00:48:51,828 --> 00:48:54,097
I didn't steal it myself,
445
00:48:54,097 --> 00:48:56,366
so that I could
test your ability.
446
00:48:56,366 --> 00:48:58,302
I'm satisfied
with the result.
447
00:48:58,302 --> 00:49:00,896
You are the greatest
thief in history.
448
00:49:01,071 --> 00:49:02,906
So what?
449
00:49:02,906 --> 00:49:05,204
I'm not in this
business for you.
450
00:49:05,809 --> 00:49:07,709
Not to forget
your compensation...
451
00:49:08,278 --> 00:49:11,406
I'm thinking about
giving you eternal life.
452
00:49:12,115 --> 00:49:13,750
There you go.
453
00:49:13,750 --> 00:49:16,878
Nothing good comes
from longevity, old buddy-boy.
454
00:49:17,220 --> 00:49:18,455
It is unfortunate
455
00:49:18,455 --> 00:49:21,591
that you have such an
aberrant way of thinking.
456
00:49:21,591 --> 00:49:23,026
Stop your mumbling,
457
00:49:23,026 --> 00:49:24,960
and give me
back the stone!
458
00:49:27,230 --> 00:49:28,822
Don't be shy, Lupin.
Come on, catch me.
459
00:49:30,100 --> 00:49:31,362
Crap!
460
00:49:35,605 --> 00:49:38,165
I'm so sick of the trick
with reinforced glass.
461
00:49:38,342 --> 00:49:39,400
So...
Ahh!
462
00:49:42,245 --> 00:49:43,644
Ouch! Ouch!
463
00:49:46,483 --> 00:49:47,882
Where are you, Mamo?
464
00:49:48,118 --> 00:49:50,821
I'm gonna get you!
465
00:49:50,821 --> 00:49:51,788
Remember that!
466
00:49:55,959 --> 00:49:57,160
That's it.
467
00:49:57,160 --> 00:49:59,496
That's Howard Lockwood's island.
468
00:49:59,496 --> 00:50:02,522
The largest privately-owned
island in the Caribbean.
469
00:50:02,733 --> 00:50:04,735
A mysterious billionaire?
470
00:50:04,735 --> 00:50:09,001
It's too bad that Lupin was
deceived so easily by a woman.
471
00:50:10,774 --> 00:50:11,604
What's so funny?
472
00:50:12,175 --> 00:50:14,044
Although we complain
about things,
473
00:50:14,044 --> 00:50:15,379
we still worry about Lupin.
474
00:50:15,379 --> 00:50:17,280
Looks like that fatal
bond will never end.
475
00:50:17,280 --> 00:50:18,508
Don't be ridiculous.
476
00:50:19,149 --> 00:50:21,447
I just don't want Lupin
to be killed by anyone else.
477
00:50:22,152 --> 00:50:23,050
That's all.
478
00:50:27,791 --> 00:50:30,460
Even if I have to sacrifice
my own body like an oyster,
479
00:50:30,460 --> 00:50:32,860
I will put an
end to Lupin's life.
480
00:50:40,504 --> 00:50:43,774
It would never occur to them
that they are being followed
481
00:50:43,774 --> 00:50:45,876
from 300,000 meters up.
482
00:50:45,876 --> 00:50:47,138
Let's start now.
483
00:50:47,210 --> 00:50:48,507
Yes, sir!
484
00:50:49,780 --> 00:50:52,248
It's me.
Get ready for the operation.
485
00:50:52,349 --> 00:50:55,285
The target is the island
belonging to Howard Lockwood,
486
00:50:55,285 --> 00:50:57,048
the richest
billionaire in the world!
487
00:51:07,164 --> 00:51:10,691
As I expected,
it's all mechanical in here.
488
00:51:11,701 --> 00:51:14,226
Looks like the whole picture
is coming into focus.
489
00:51:58,648 --> 00:52:01,384
Tacitus taecum annus.
490
00:52:01,384 --> 00:52:04,020
Butterflies extinct
6000 years ago...
491
00:52:04,020 --> 00:52:05,851
My gift to you.
492
00:52:06,289 --> 00:52:09,019
They're beautiful!
It's like a dream.
493
00:52:10,961 --> 00:52:14,030
They became extinct
because of their beauty
494
00:52:14,030 --> 00:52:16,833
and by their beauty
shall be revived by me.
495
00:52:16,833 --> 00:52:18,824
Is that by the power of
the Philosopher's Stone, too?
496
00:52:19,603 --> 00:52:21,905
You needn't
know about that.
497
00:52:21,905 --> 00:52:25,068
More importantly, your beauty
is guaranteed to last forever.
498
00:52:25,542 --> 00:52:27,737
Wow! My dream
finally comes true!
499
00:52:28,078 --> 00:52:29,079
Are you happy?
500
00:52:29,079 --> 00:52:30,842
Of course I am!
501
00:52:31,681 --> 00:52:33,945
I bet Lupin will
really be surprised.
502
00:52:35,318 --> 00:52:36,410
Fujiko.
503
00:52:38,121 --> 00:52:41,557
Lupin said he doesn't
want eternal life.
504
00:52:43,059 --> 00:52:45,195
I'm sure he
would say that.
505
00:52:45,195 --> 00:52:48,565
That's why I've kept it
from him until the right time.
506
00:52:48,565 --> 00:52:49,699
Fujiko,
507
00:52:49,699 --> 00:52:52,691
would you let me decide
what to do with him?
508
00:52:52,836 --> 00:52:54,030
What does that mean?
509
00:52:54,204 --> 00:52:58,106
I don't think he is a worthy
candidate to gain immortality.
510
00:52:59,876 --> 00:53:01,344
Why this all
of a sudden?
511
00:53:01,344 --> 00:53:04,677
A promise is a promise.
You have to keep it.
512
00:53:07,284 --> 00:53:08,581
Here is our report
513
00:53:08,752 --> 00:53:11,220
We've finished our analysis
on the Philosopher's Stone
514
00:53:11,755 --> 00:53:13,052
And what are the results?
515
00:53:13,490 --> 00:53:14,958
It is quite profound.
516
00:53:14,958 --> 00:53:16,960
The cell regeneration by X-ray is
517
00:53:16,960 --> 00:53:19,428
indeed quite impressive
518
00:53:19,496 --> 00:53:21,157
The effect of the sample is
519
00:53:21,431 --> 00:53:22,523
Oh, my!
520
00:53:22,966 --> 00:53:23,660
Lupin!
521
00:53:24,234 --> 00:53:26,570
Hey, Mamo
I got ahold of the stone
522
00:53:26,570 --> 00:53:28,595
I'm gonna throw it
where you'll never find it
523
00:53:30,273 --> 00:53:31,240
Ah! Lupin!
524
00:53:32,342 --> 00:53:35,709
Did you see that, Fujiko?
That's the true character of Lupin.
525
00:53:36,346 --> 00:53:38,439
He doesn't know anything.
Lupin, dear...
526
00:54:08,411 --> 00:54:09,673
Hello, Lupin.
527
00:54:09,813 --> 00:54:11,576
Fu-Fujiko?
528
00:54:15,552 --> 00:54:17,452
Fujiko, is it really you?
529
00:54:17,988 --> 00:54:19,656
Good to see
you're safe, Lupin.
530
00:54:19,656 --> 00:54:22,692
Thanks to you,
I've been through a lot!
531
00:54:22,692 --> 00:54:23,750
Is that so?
532
00:54:23,960 --> 00:54:26,563
Didn't you fain deception
to get in here?
533
00:54:26,563 --> 00:54:27,931
- Don't be silly. I was...Ah!
534
00:54:27,931 --> 00:54:29,796
- Don't be silly. I was...Ah!
- What are you doing?
535
00:54:35,939 --> 00:54:37,201
Listen, Lupin.
536
00:54:38,208 --> 00:54:40,176
We've got hold
of eternal youth.
537
00:54:40,310 --> 00:54:41,971
Are you still
talking nonsense?
538
00:54:42,212 --> 00:54:45,147
Hey! You could at least
look like you're happy.
539
00:54:45,582 --> 00:54:46,783
Look happy?
540
00:54:46,783 --> 00:54:49,486
You're right.
I should just enjoy--
541
00:54:49,486 --> 00:54:50,817
Oh, I guess NOT!
542
00:54:51,521 --> 00:54:54,149
- We don't have to run away.
- Idiot! Why shouldn't we?
543
00:55:15,245 --> 00:55:16,769
Aye-yi-yi.
Dead end!
544
00:55:19,115 --> 00:55:20,844
Look. It's a button!
545
00:55:21,117 --> 00:55:22,015
All right.
546
00:55:26,489 --> 00:55:28,650
Now why don't we
take time and enjoy?
547
00:55:28,792 --> 00:55:31,056
Hold on. I have to tell you
something important.
548
00:55:33,063 --> 00:55:35,122
Come on, come on.
Why don't you?
549
00:55:35,265 --> 00:55:37,167
- No, no.
- Come on.
550
00:55:37,167 --> 00:55:39,158
Oh, no!
Help me...
551
00:55:45,608 --> 00:55:47,744
I'm losing control...
552
00:55:47,744 --> 00:55:50,577
- Ah. I'm gonna tickle you!
- I'm ticklish... ticklish!
553
00:55:53,283 --> 00:55:57,652
I can't take it anymore, Fujiko!
Fujiko. Go along with me...
554
00:55:58,455 --> 00:56:00,582
That's enough!!
555
00:56:01,157 --> 00:56:01,885
Huh?
556
00:56:02,859 --> 00:56:04,486
Oh, no!
Were you watching, Mamo?
557
00:56:04,627 --> 00:56:05,525
Mamo, eww!
558
00:56:06,196 --> 00:56:08,221
Lupin, you've
disappointed me.
559
00:56:09,699 --> 00:56:11,034
Fujiko.
You, too.
560
00:56:11,034 --> 00:56:13,730
Looks like you still
don't believe me.
561
00:56:14,537 --> 00:56:16,606
No, Mamo.
I was just...
562
00:56:16,606 --> 00:56:20,043
Don't worry about it.
He made a ghost house like this.
563
00:56:20,043 --> 00:56:22,612
How could you possibly
believe in him?
564
00:56:22,612 --> 00:56:24,842
I hoped you
would like it.
565
00:56:25,115 --> 00:56:28,084
Yeah... If only I hadn't
seen the bottled babies.
566
00:56:30,019 --> 00:56:33,546
With that and this stone,
what the hell are you planning?
567
00:56:34,324 --> 00:56:35,518
God's experiment.
568
00:56:36,359 --> 00:56:39,590
I've been doing it
for 10,000 years.
569
00:56:39,763 --> 00:56:42,823
Yeah, right!
Don't take me for a fool!
570
00:56:46,469 --> 00:56:47,437
- What is it?
571
00:56:47,437 --> 00:56:48,927
- What is it?
- Intruders, sir
572
00:56:49,372 --> 00:56:50,600
Get rid of them.
573
00:56:55,979 --> 00:56:56,673
Huh?
574
00:56:59,249 --> 00:57:00,716
Your friends, Lupin.
575
00:57:01,951 --> 00:57:03,145
Oh, my. Guys...
576
00:57:03,620 --> 00:57:05,178
And one more person.
577
00:57:09,492 --> 00:57:10,652
Pops, too?
578
00:57:11,628 --> 00:57:13,493
Now things are
getting wacky!
579
00:57:13,830 --> 00:57:17,391
The fellow he's talking to is
the ancient Chinese philosopher.
580
00:57:17,734 --> 00:57:19,497
You mean a paranoid
who believes he's...
581
00:57:20,069 --> 00:57:21,297
He IS the real one!
582
00:57:21,604 --> 00:57:23,206
Then he's a real nut?
583
00:57:23,206 --> 00:57:24,298
Listen carefully.
584
00:57:24,541 --> 00:57:26,736
This is my collection
from the past 10,000 years.
585
00:57:26,876 --> 00:57:31,214
The most brilliant minds from every field--
Politics, Philosophy, Religion, Art--
586
00:57:31,214 --> 00:57:34,047
I have held in storage.
They still exist, as we speak.
587
00:57:39,088 --> 00:57:41,386
Have you ever thought about
the end of the world?
588
00:57:41,925 --> 00:57:43,153
Let me prophesize:
589
00:57:43,693 --> 00:57:46,890
The world will come to an end
within the next few days.
590
00:57:49,632 --> 00:57:52,567
But only those chosen by me
will continue to live...
591
00:57:53,069 --> 00:57:54,270
...eternally.
592
00:57:54,270 --> 00:57:58,138
Only those who are beautiful and
brilliant will be given eternal life.
593
00:57:59,609 --> 00:58:02,407
I see. So that's
what it was...
594
00:58:08,718 --> 00:58:09,719
What's so funny?
595
00:58:09,719 --> 00:58:12,589
Oh, my. Your play
is highly artistic.
596
00:58:12,589 --> 00:58:13,723
You beat me!
597
00:58:13,723 --> 00:58:15,925
First immortality,
then the end of the world?
598
00:58:15,925 --> 00:58:17,893
You're awesome.
Awesome!
599
00:58:18,928 --> 00:58:21,726
Ahh. This lack of intelligence,
the stubbornness...
600
00:58:21,931 --> 00:58:23,366
Don't you see, Fujiko?
601
00:58:23,366 --> 00:58:27,393
This man doesn't
deserve eternal life.
602
00:58:29,739 --> 00:58:33,004
Fujiko, only you
should live forever.
603
00:58:35,411 --> 00:58:37,971
If Lupin and I are
not together, no thanks,
604
00:58:38,147 --> 00:58:38,977
Fujiko!
605
00:58:39,249 --> 00:58:41,217
Sure. I want
eternal youth.
606
00:58:42,352 --> 00:58:46,015
But I don't want to live long
and see an old and flabby Lupin.
607
00:58:52,262 --> 00:58:55,231
So you do
love me then!
608
00:58:56,165 --> 00:58:57,723
Now you understand.
609
00:58:58,067 --> 00:58:59,864
Really, really well.
610
00:59:01,471 --> 00:59:04,440
Get away!
Fujiko, get away from Lupin!
611
00:59:04,607 --> 00:59:05,942
That's impossible.
612
00:59:05,942 --> 00:59:09,503
The two of us are bound
by a cord of love.
613
00:59:13,750 --> 00:59:15,051
What are you doing?
614
00:59:15,051 --> 00:59:18,714
Peeling off the
layers of your dirty mind.
615
00:59:19,956 --> 00:59:22,948
Aye-yi-yi! What?
Stop it!
616
00:59:23,626 --> 00:59:25,890
Aye-yi-yi!
What's going on?
617
00:59:26,129 --> 00:59:27,153
Stop it, Mamo!
618
00:59:27,363 --> 00:59:28,498
I won't kill him.
619
00:59:28,498 --> 00:59:30,489
I'm just going to let
him dream for a while.
620
00:59:44,480 --> 00:59:46,380
This will be
very interesting.
621
00:59:46,516 --> 00:59:49,076
The greatest thief
in history. Lupin.
622
00:59:49,719 --> 00:59:53,246
His despicable subconscious
is now about to be exposed!
623
00:59:58,962 --> 01:00:00,759
You're under arrest!
624
01:00:01,130 --> 01:00:02,062
You're under arrest!
625
01:00:11,641 --> 01:00:13,040
My goodness!
Lupin!
626
01:00:14,344 --> 01:00:15,678
Sleazy and despicable.
627
01:00:15,678 --> 01:00:18,738
That's how the world-famous
Lupin truly is underneath.
628
01:00:20,149 --> 01:00:23,312
Now let's access the very
heart of his subconscious!
629
01:00:25,655 --> 01:00:28,317
This is what
Lupin is all about.
630
01:00:37,967 --> 01:00:39,264
What happened, Mamo?
631
01:00:40,103 --> 01:00:42,298
Oh, my goodness!
Lupin doesn't dream!
632
01:00:42,805 --> 01:00:44,602
Space. Void.
633
01:00:45,008 --> 01:00:48,068
It's nothing but the
consciousness of idiocy... or God.
634
01:00:53,616 --> 01:00:54,514
Mamo!
635
01:00:55,284 --> 01:00:58,720
Fall into eternal
sleep, Lupin!
636
01:01:04,293 --> 01:01:04,961
Stop!
637
01:01:04,961 --> 01:01:05,985
Get away, Fujiko!
638
01:01:24,981 --> 01:01:26,676
What... What's going on?
639
01:01:28,651 --> 01:01:29,379
Whoa!
640
01:01:30,420 --> 01:01:32,388
It's the U.S. Air Force.
641
01:01:32,855 --> 01:01:36,621
The Metro Police must have
requested their assistance.
642
01:01:36,726 --> 01:01:38,455
Thank you, soldiers!
643
01:01:49,939 --> 01:01:52,271
Help!
He's not waking up!
644
01:01:52,742 --> 01:01:56,079
Hmph! Nice to be so
carefree in such busy times!
645
01:01:56,079 --> 01:01:57,512
Fujiko.
646
01:01:58,981 --> 01:02:01,415
Don't leave my side.
647
01:02:02,618 --> 01:02:05,451
Don't you want
eternal youth?
648
01:02:23,639 --> 01:02:24,606
Mamo!
649
01:02:25,208 --> 01:02:26,175
You idiot!
650
01:02:27,410 --> 01:02:28,570
Let's go!
651
01:02:48,197 --> 01:02:52,657
That should do it.
Leave the rest to Zenigata!
652
01:02:53,436 --> 01:02:54,994
Huh?
Hey, wait!
653
01:02:55,505 --> 01:02:56,699
Wait!
654
01:03:56,465 --> 01:03:57,625
He did it!
655
01:04:07,510 --> 01:04:10,536
Nothing short of a laser can
cut this metal alloy vest.
656
01:04:34,237 --> 01:04:35,101
Goemon!
657
01:04:50,353 --> 01:04:51,217
Goemon.
658
01:04:52,622 --> 01:04:54,056
You idiot!
659
01:04:54,056 --> 01:04:56,388
The edgeless sword is fixable.
No big deal.
660
01:04:56,759 --> 01:04:58,920
It broke,
not because of the sword,
661
01:04:59,028 --> 01:05:01,656
but because of
my lack of skill.
662
01:05:02,431 --> 01:05:03,728
Goemon...
663
01:05:04,267 --> 01:05:06,326
Hey! Villains!
664
01:05:06,802 --> 01:05:08,326
Don't move!
665
01:05:10,606 --> 01:05:11,868
Let's get outta here!
666
01:05:14,577 --> 01:05:16,238
Wait! Wait!
667
01:05:30,393 --> 01:05:33,262
I've already prepared
for a scenario like this.
668
01:05:33,262 --> 01:05:34,024
Huh?
669
01:05:36,732 --> 01:05:39,667
Damn!
Stupid mistake!
670
01:05:39,769 --> 01:05:41,134
Then I will...
671
01:06:41,864 --> 01:06:43,024
Mr. Zenigata.
672
01:06:48,804 --> 01:06:50,172
It is you.
673
01:06:50,172 --> 01:06:52,003
I didn't think it
could be you...
674
01:06:54,110 --> 01:06:57,011
It's me.
Don't tell me you've forgotten.
675
01:06:58,214 --> 01:07:01,012
Huh?
Commissioner?
676
01:07:01,384 --> 01:07:02,874
Chief Commissioner!
677
01:07:25,274 --> 01:07:27,243
Mr. Zenigata...
678
01:07:27,243 --> 01:07:28,733
eat slowly.
679
01:07:28,944 --> 01:07:31,814
Here's some pickled radish
and marinated fish roe.
680
01:07:31,814 --> 01:07:35,978
I'm so sorry.
I haven't eaten lately.
681
01:07:36,652 --> 01:07:40,053
It must have been hard on you
to be away from Japan for so long.
682
01:07:40,589 --> 01:07:44,150
You must have struggled
so much with so little budget.
683
01:07:47,363 --> 01:07:48,762
Commissioner.
684
01:07:50,866 --> 01:07:51,764
Commissioner.
685
01:07:52,435 --> 01:07:56,166
I really am so lucky
to have a chief like you!
686
01:07:57,440 --> 01:07:58,407
Your nose is running...
687
01:07:59,442 --> 01:08:02,570
You've taken such
good care of me,
688
01:08:02,711 --> 01:08:05,009
but I haven't been
able to arrest Lupin!
689
01:08:05,815 --> 01:08:07,783
I, Zenigata, will
give my life to...
690
01:08:07,783 --> 01:08:10,386
- Well, about that...
- I'll nail him! I promise!
691
01:08:10,386 --> 01:08:11,478
You're off the case.
692
01:08:12,421 --> 01:08:13,285
Huh?
693
01:08:14,523 --> 01:08:18,516
I've come all the way here to this
God-forsaken town in Colombia
694
01:08:19,228 --> 01:08:21,831
to find you and order you
off the Lupin case.
695
01:08:21,831 --> 01:08:24,800
It seems he is involved with
a very important person.
696
01:08:25,401 --> 01:08:28,700
It's now a diplomatic affair
on a global scale.
697
01:08:29,472 --> 01:08:32,373
I don't quite understand
what you mean...
698
01:08:32,942 --> 01:08:36,343
At any rate, this whole
thing is way beyond us.
699
01:08:36,545 --> 01:08:37,773
Oh, I almost forgot.
700
01:08:38,080 --> 01:08:40,674
To Mr. Heiji Zenigata:
Here is a special bonus
from the Prime Minister.
701
01:08:43,619 --> 01:08:45,855
Wasn't your
daughter's name Toshiko?
702
01:08:45,855 --> 01:08:47,823
She must have
grown up by now.
703
01:08:48,324 --> 01:08:50,656
So let's fly back
to Japan together.
704
01:08:52,728 --> 01:08:55,526
I'm the only one
who can catch him!
705
01:08:56,132 --> 01:08:58,032
Um...I know
how you feel...
706
01:08:58,134 --> 01:08:59,869
Chief!
I insist!!
707
01:08:59,869 --> 01:09:00,836
It's an order!
708
01:09:01,203 --> 01:09:02,397
Damn!
709
01:09:03,906 --> 01:09:05,508
Then I resign, Chief!
710
01:09:05,508 --> 01:09:08,443
I'll go after him
as a private citizen!
711
01:09:13,983 --> 01:09:15,348
Mr. Zenigata!
712
01:09:22,224 --> 01:09:26,524
He is definitely somewhere
in South America. Lupin!
713
01:09:38,641 --> 01:09:43,635
Well, it's a dirty hotel,
but the coffee is superb.
714
01:09:59,361 --> 01:10:01,697
So whatever
happened to Goemon?
715
01:10:01,697 --> 01:10:02,721
Keep that.
716
01:10:05,668 --> 01:10:07,829
That's what has become of
the Zantetsu sword.
717
01:10:09,438 --> 01:10:12,032
He said he didn't want to
see us for the time being.
718
01:10:18,180 --> 01:10:20,171
Ugh! It's so strong.
719
01:10:20,516 --> 01:10:22,006
Why don't you wake
up Fujiko with this.
720
01:10:22,284 --> 01:10:23,683
No, thanks.
721
01:10:24,086 --> 01:10:27,021
So, was he really
Howard Lockwood?
722
01:10:27,690 --> 01:10:28,991
How many times
have I told you?
723
01:10:28,991 --> 01:10:32,027
He's into steel, shipbuilding,
transportation and communication.
724
01:10:32,027 --> 01:10:34,359
He controls one-third
of the world's wealth.
725
01:10:34,563 --> 01:10:35,996
He's a billionaire.
726
01:10:37,032 --> 01:10:40,365
Recently he's been involved
with excavating some ruins.
727
01:10:40,970 --> 01:10:42,267
He's a high roller.
728
01:10:42,404 --> 01:10:45,373
That's awful.
Everything was a lie.
729
01:10:46,609 --> 01:10:48,201
Not necessarily.
730
01:10:49,311 --> 01:10:51,506
I'm certain that he was doing
some research on immortality.
731
01:10:52,047 --> 01:10:54,277
Don't be ridiculous.
That's impossible.
732
01:10:56,819 --> 01:10:58,684
- Cloning.
- Huh? What?
733
01:11:00,089 --> 01:11:03,490
It's a recently honed
human-manufacturing technology.
734
01:11:04,426 --> 01:11:07,830
By taking a cell from someone's hair
or any part of one's body,
735
01:11:07,830 --> 01:11:10,733
and giving it a little twist,
you can create an exact look-alike.
736
01:11:10,733 --> 01:11:13,168
If you repeat this process,
the same individual could
737
01:11:13,168 --> 01:11:15,159
live for an infinite
length of time.
738
01:11:15,604 --> 01:11:17,873
If that is true,
then the guy who was you
739
01:11:17,873 --> 01:11:19,608
and got executed was...
740
01:11:19,608 --> 01:11:23,339
From a single hair,
you can make a copy...
741
01:11:47,903 --> 01:11:49,238
Well done, Lupin.
742
01:11:49,238 --> 01:11:51,706
It seems you've
discovered my secret.
743
01:11:53,175 --> 01:11:55,473
So you're really a clone?
744
01:11:56,412 --> 01:11:57,743
You have guessed correctly.
745
01:11:57,980 --> 01:12:02,883
Long ago I completed
the cloning technology.
746
01:12:02,985 --> 01:12:06,421
Look at the 10,000
years of my memories.
747
01:12:10,926 --> 01:12:12,194
It is I who
748
01:12:12,194 --> 01:12:14,296
awakened to the mysterious
power of the universe
749
01:12:14,296 --> 01:12:15,564
and attained immortality.
750
01:12:15,564 --> 01:12:18,328
It is I who created myself
and nurtured myself.
751
01:12:19,168 --> 01:12:23,105
Through the stream of eternal time,
I've debated countless intellects,
752
01:12:23,105 --> 01:12:27,041
thereby affording me the
highest level of wisdom on Earth.
753
01:12:30,112 --> 01:12:34,845
Then I began to enjoy
interfering with the human world.
754
01:12:42,358 --> 01:12:45,418
That's right.
As I please,
755
01:12:45,761 --> 01:12:53,065
I provided new wisdom, invention,
desire, hatred, famine and war.
756
01:13:05,948 --> 01:13:08,849
History was created by
my constant interference.
757
01:13:09,151 --> 01:13:10,386
Do you understand?
758
01:13:10,386 --> 01:13:12,251
Cloning was the
passage to god status.
759
01:13:13,055 --> 01:13:14,181
Pretty impressive.
760
01:13:14,390 --> 01:13:16,722
So do you mean to say
that I was born thanks to you?
761
01:13:18,660 --> 01:13:21,595
You are just an accidental
child born from uncertainty.
762
01:13:22,264 --> 01:13:25,100
Now what happened to the
copy of you I created for fun,
763
01:13:25,100 --> 01:13:27,625
so as to make
your job easier?
764
01:13:29,271 --> 01:13:32,672
It might be the original
you who was executed...
765
01:13:33,475 --> 01:13:34,877
You bastard!
766
01:13:34,877 --> 01:13:37,277
I am ME,
the real Lupin the Third!
767
01:13:37,413 --> 01:13:39,005
Think real hard...
768
01:14:05,874 --> 01:14:07,432
Was it a dream?
769
01:14:08,544 --> 01:14:09,704
I don't think so.
770
01:14:15,451 --> 01:14:16,247
What is it?
771
01:14:18,654 --> 01:14:21,179
This little mark shows
that they've been moved.
772
01:14:25,494 --> 01:14:27,724
And then,
there is this hole...
773
01:14:27,863 --> 01:14:29,660
Huh?
What does it mean?
774
01:14:30,699 --> 01:14:32,000
It's an old trick.
775
01:14:32,000 --> 01:14:33,702
They used
knock-out gas on us,
776
01:14:33,702 --> 01:14:35,871
and then took us out
with the furniture.
777
01:14:35,871 --> 01:14:37,473
After showing us
their fancy magic,
778
01:14:37,473 --> 01:14:39,708
they brought us back.
779
01:14:39,708 --> 01:14:41,767
For him, such a trick is...
780
01:14:49,251 --> 01:14:51,549
I admire your rationality.
781
01:14:52,187 --> 01:14:53,882
But that is a
limitation, as well.
782
01:14:54,056 --> 01:14:57,287
In this world there exists something
beyond your comprehension.
783
01:15:00,696 --> 01:15:01,958
Come, Fujiko.
784
01:15:13,208 --> 01:15:14,573
I am taking Fujiko with me.
785
01:15:15,077 --> 01:15:18,342
Hey! Wait a minute!
Aye-yi-yi!
786
01:15:19,281 --> 01:15:20,714
- Don't be stupid!
- Wait!
787
01:15:22,985 --> 01:15:24,111
So long, Lupin.
788
01:15:24,786 --> 01:15:26,651
Mamo, I don't
believe you.
789
01:15:26,922 --> 01:15:29,691
If you're a god, then
do a bona fide miracle.
790
01:15:29,691 --> 01:15:33,127
Yeah, show us something like a
pure and simple nature tremor!!
791
01:15:33,996 --> 01:15:37,090
Very well. You shall now
witness the wrath of a god!
792
01:16:06,461 --> 01:16:08,691
- Earthquake!
- Don't be stupid!
793
01:16:40,329 --> 01:16:42,991
It's real. He created
a real earthquake.
794
01:16:43,432 --> 01:16:45,559
Don't be ridiculous!
That's impossible. Ow!
795
01:16:46,435 --> 01:16:49,063
Correct.
It is not a missile attack.
796
01:16:49,137 --> 01:16:50,906
It's a magnitude 7.2 tremor.
797
01:16:50,906 --> 01:16:53,340
The epicenter is somewhere
in Colombia's interior.
798
01:16:53,976 --> 01:16:56,877
Looks like it was
a real earthquake.
799
01:16:57,512 --> 01:16:58,413
Yes, sir.
800
01:16:58,413 --> 01:17:01,783
I thought this might be the
missile attack from Howard,
801
01:17:01,783 --> 01:17:04,616
as his death has not
yet been confirmed.
802
01:17:05,621 --> 01:17:08,223
The deadline he specified
is tomorrow, right?
803
01:17:08,223 --> 01:17:11,426
Intensify the badge-system
and prepare for his surprise attack.
804
01:17:11,426 --> 01:17:14,725
Upon our intercept,
return fire accordingly.
805
01:17:16,932 --> 01:17:19,230
Then everything will
become clear. That is,
806
01:17:20,035 --> 01:17:25,234
if there is a god to control
this world, it will be us.
807
01:17:54,970 --> 01:17:57,461
Hey, where have you been?
808
01:17:57,739 --> 01:17:59,866
Well, just a little errand.
809
01:18:00,776 --> 01:18:02,209
Let's leave.
810
01:18:02,544 --> 01:18:04,478
I've had enough.
811
01:18:05,313 --> 01:18:08,077
What Mamo did was
not a dream or illusion.
812
01:18:08,583 --> 01:18:11,347
You may just have
to accept that.
813
01:18:12,020 --> 01:18:15,854
There is this gigantic hole
right outside of town.
814
01:18:16,358 --> 01:18:19,794
No doubt it's what's left of the
underground nuclear power plant.
815
01:18:21,296 --> 01:18:25,096
If that was built with funds
from the Howard Foundation,
816
01:18:25,200 --> 01:18:27,361
then it's obvious what
caused the earthquake.
817
01:18:29,371 --> 01:18:30,998
Now it's done.
818
01:18:31,273 --> 01:18:33,366
It's just a simple
piece of weaponry, though.
819
01:18:33,675 --> 01:18:37,338
Lupin. It's all just theory,
every single thing you say.
820
01:18:38,947 --> 01:18:41,108
Now let's venture into
enemy headquarters.
821
01:18:42,050 --> 01:18:43,540
Huh?
What did you say?
822
01:18:44,720 --> 01:18:46,551
I pretty much
know where it is.
823
01:18:46,855 --> 01:18:49,458
The ancient monument
they say he excavated is...
824
01:18:49,458 --> 01:18:51,016
surprisingly close by, Jigen.
825
01:18:51,660 --> 01:18:53,895
You idiot!
I'm not going.
826
01:18:53,895 --> 01:18:56,125
This time,
I'm NOT going!
827
01:18:57,165 --> 01:18:58,154
Oh?
828
01:19:00,035 --> 01:19:02,003
I'm sick of your
overconfidence!
829
01:19:05,707 --> 01:19:07,776
I'm not saying
he is a god.
830
01:19:07,776 --> 01:19:11,610
But he is a monster that no
ordinary human can beat.
831
01:19:12,914 --> 01:19:14,176
You're not coming?
832
01:19:15,217 --> 01:19:17,185
No, I'm not.
833
01:19:19,921 --> 01:19:23,186
That's fine. This job isn't
for those too religious.
834
01:19:42,711 --> 01:19:44,406
Don't go, Lupin!
835
01:19:45,413 --> 01:19:50,214
I had my dream stolen.
I have to go get it back.
836
01:19:51,586 --> 01:19:53,178
Your dream is that woman?
837
01:19:56,458 --> 01:20:00,189
You are so traditional.
You really are.
838
01:22:02,517 --> 01:22:03,677
Mamo!
839
01:22:12,727 --> 01:22:15,195
Yes. Even cloning
has its limitations.
840
01:22:16,898 --> 01:22:17,956
Limitations?
841
01:22:19,134 --> 01:22:24,037
The chromosomal data transfer
is never 100 percent perfect,
842
01:22:24,639 --> 01:22:28,097
just as repeated copying
makes the image blurry.
843
01:22:28,276 --> 01:22:32,110
Too much repetition of the
cloning is distorting the cells.
844
01:22:32,414 --> 01:22:37,818
When I reached the 130th generation,
I preserved myself as the original
845
01:22:38,053 --> 01:22:41,318
by putting myself in the
Ringer's Solution.
846
01:22:42,691 --> 01:22:45,819
Since then, I've been
a copy of a copy.
847
01:22:45,994 --> 01:22:48,861
Then that makes you
a defective product of Mamo.
848
01:22:50,498 --> 01:22:53,194
Everything is
for immortality.
849
01:23:34,743 --> 01:23:38,907
I relied upon the legendary
stone, but it didn't work.
850
01:23:40,749 --> 01:23:43,980
So eternal youth is
just a dream after all...
851
01:23:44,219 --> 01:23:46,881
No. There is one
final option.
852
01:23:48,556 --> 01:23:51,354
Let us go to the
world of immortality.
853
01:24:03,405 --> 01:24:06,465
So... Push this button.
854
01:24:09,277 --> 01:24:11,973
You will then qualify.
855
01:24:19,821 --> 01:24:21,220
What's wrong, Fujiko?
856
01:24:23,358 --> 01:24:26,122
There's no need to hesitate.
Now, push it!
857
01:24:31,299 --> 01:24:32,425
Mamo!
858
01:24:33,134 --> 01:24:35,932
Everyone on Earth will die!
859
01:24:52,253 --> 01:24:53,151
Mamo!
860
01:24:54,489 --> 01:24:59,017
We'll be the only survivors
on Earth-- like Adam and Eve!
861
01:25:00,795 --> 01:25:04,856
Now it's our turn to obtain Paradise.
Just the two of us.
862
01:25:08,770 --> 01:25:10,032
Mr. President.
863
01:25:10,538 --> 01:25:14,133
Can you hear me?
It is me, Mamo.
864
01:25:14,309 --> 01:25:15,435
I hear you
865
01:25:15,543 --> 01:25:17,278
The day of our promise
has arrived.
866
01:25:17,278 --> 01:25:19,906
I just pushed the button
for the nuclear missiles.
867
01:25:20,415 --> 01:25:22,747
No! Stop it, Mamo!
868
01:25:23,318 --> 01:25:26,719
It's a deserving consequence
for rejecting my request.
869
01:25:26,888 --> 01:25:30,654
You shall learn what happens
when you disobey God!
870
01:25:32,694 --> 01:25:35,029
If you wish to counter-attack,
you should do so now.
871
01:25:35,029 --> 01:25:38,465
But then, you have no idea
where the exact target position is.
872
01:25:40,902 --> 01:25:42,096
We do know
873
01:25:42,637 --> 01:25:43,501
What?
874
01:25:44,372 --> 01:25:46,135
We know exactly
where you are
875
01:25:48,476 --> 01:25:50,645
Mr. President,
don't be ridiculous!
876
01:25:50,645 --> 01:25:54,479
Shut up! I'm telling you,
I know where you are!
877
01:25:54,582 --> 01:25:55,776
Over here, over here!
878
01:26:01,523 --> 01:26:02,217
Lupin!
879
01:26:02,357 --> 01:26:02,948
Lupin!
880
01:26:03,291 --> 01:26:05,919
I came here to
retrieve this and that.
881
01:26:07,028 --> 01:26:08,996
How dare you come here!
882
01:26:15,837 --> 01:26:18,305
Lupin, what have you done?
883
01:26:18,773 --> 01:26:20,741
The same as you did.
884
01:26:21,209 --> 01:26:25,146
I was so impressed with the
perfect timing of the explosion
885
01:26:25,146 --> 01:26:28,650
of the underground
nuclear power plant...
886
01:26:28,650 --> 01:26:29,984
I was stupefied.
887
01:26:29,984 --> 01:26:32,077
But then I tweaked
something myself.
888
01:26:32,187 --> 01:26:34,178
Then, Lupin...
889
01:26:34,522 --> 01:26:38,822
That's right. Your nuclear missiles
have all gone up in smoke.
890
01:26:49,070 --> 01:26:51,129
What? Aye-yi-yi...
891
01:26:53,341 --> 01:26:55,070
Fujiko, come!
892
01:26:55,610 --> 01:26:57,510
Idiot! Run!
893
01:26:57,946 --> 01:26:59,072
Lupin!
894
01:27:02,417 --> 01:27:04,681
Ah! Fujiko!!
895
01:27:33,081 --> 01:27:34,173
Wait!
896
01:27:47,762 --> 01:27:49,161
Aye-yi-yi!
897
01:28:03,811 --> 01:28:04,743
Ow!
898
01:28:06,714 --> 01:28:07,874
That bastard!
Whoa!
899
01:28:13,121 --> 01:28:15,214
Ouch!
Aye-yi-yi.
900
01:28:17,492 --> 01:28:19,221
Don't be shy.
Come on in.
901
01:28:19,961 --> 01:28:22,623
Crap!
I'm out of weapons. Ouch!
902
01:28:27,568 --> 01:28:28,967
Farewell, Lupin.
903
01:28:38,680 --> 01:28:40,841
You're not afraid
of dying, are you?
904
01:28:41,616 --> 01:28:45,416
I'll tell you this:
The one executed was the copy.
905
01:28:45,687 --> 01:28:50,215
You are, indeed, the original Lupin.
Now that you have closure... DIE!
906
01:29:22,557 --> 01:29:24,957
Goemon, you saved me.
907
01:30:14,442 --> 01:30:17,411
Fuji...ko...
908
01:30:36,631 --> 01:30:37,461
Lupin!
909
01:30:40,034 --> 01:30:43,595
He was the original
Mamo, wasn't he?
910
01:30:43,905 --> 01:30:49,002
Either way, he was a
con-man who played God.
911
01:30:49,343 --> 01:30:53,074
He tried to con me--
and the entire world.
912
01:31:47,301 --> 01:31:49,496
I am the original.
913
01:31:52,640 --> 01:31:53,975
Now I see.
914
01:31:53,975 --> 01:31:58,878
He transformed into the brain
to rule his copies by this tiny chip.
915
01:31:59,747 --> 01:32:02,443
You finally believe me, Lupin.
916
01:32:03,150 --> 01:32:07,280
Yeah, that you're a far cry from God,
and just a nasty monster.
917
01:32:13,694 --> 01:32:14,718
Lupin!
918
01:32:15,763 --> 01:32:16,730
Damn!
919
01:32:18,266 --> 01:32:19,790
Whoa! Ow!
920
01:32:19,934 --> 01:32:20,457
Lupin!
921
01:32:30,211 --> 01:32:30,870
Lupin!
922
01:32:32,213 --> 01:32:33,214
Farewell.
923
01:32:33,214 --> 01:32:34,615
Where are you going?
924
01:32:34,615 --> 01:32:36,310
To a god's world...
925
01:32:36,851 --> 01:32:38,944
Somewhere far away
at the end of space,
926
01:32:39,453 --> 01:32:42,149
there is a civilization
which has conquered Death.
927
01:32:42,323 --> 01:32:44,348
I will become immortal there.
928
01:32:44,525 --> 01:32:48,757
And someday I will reign
over this world as a real god.
929
01:32:59,040 --> 01:33:00,098
Lupin!
930
01:33:25,099 --> 01:33:26,066
Over there!
931
01:33:29,070 --> 01:33:29,900
Lupin!
932
01:33:30,504 --> 01:33:31,937
Fujiko, jump!
933
01:33:34,475 --> 01:33:36,033
Come on! Jump!
934
01:33:51,626 --> 01:33:53,753
Hold on tight!
935
01:34:11,612 --> 01:34:13,375
Fujiko. It's an exit!
936
01:34:27,962 --> 01:34:28,951
Here we go.
937
01:36:14,869 --> 01:36:19,203
Mamo. Be grateful
that I let you die at last.
938
01:36:22,042 --> 01:36:24,374
Fujiko? Fujiko?
939
01:36:28,349 --> 01:36:30,180
Where are you, Fujiko?
940
01:36:43,230 --> 01:36:45,095
My leg!
941
01:36:48,135 --> 01:36:50,194
- Pops!
- There!
942
01:36:55,476 --> 01:37:00,106
Sorry. He threatened me
if I made any noise.
943
01:37:02,082 --> 01:37:04,983
Well, Lupin.
This time I win!
944
01:37:05,119 --> 01:37:07,087
Your persistence
is most admirable.
945
01:37:07,321 --> 01:37:10,620
Wasn't I supposed
to be dead?
946
01:37:10,825 --> 01:37:12,092
You idiot!
947
01:37:12,092 --> 01:37:15,084
Even if you die 100 times,
that's not the point.
948
01:37:15,162 --> 01:37:20,759
As long as a Lupin exists,
I'm obliged to pursue him.
949
01:37:22,203 --> 01:37:25,195
Did you hear that?
Fujiko, do something!
950
01:37:25,706 --> 01:37:29,574
Well, I might, if you could
give me a decent kiss.
951
01:37:35,216 --> 01:37:37,582
Of course, with pleasure...
952
01:37:41,155 --> 01:37:44,818
Hey! You two keep your
immorality away from me!
953
01:37:45,759 --> 01:37:47,386
Hey! Absolutely no way!
954
01:37:48,229 --> 01:37:50,754
Aye-yi-yi.
No, don't! What the...
955
01:38:02,309 --> 01:38:04,174
Mmm. Lupin!
956
01:38:08,582 --> 01:38:10,550
Let go!
957
01:38:10,818 --> 01:38:13,013
This isn't the time.
Let go of me.
958
01:38:13,153 --> 01:38:14,984
- Let go of me! Let go!
- Hey, it hurts!
959
01:38:32,740 --> 01:38:33,807
Kill 'em! Kill 'em!!
960
01:38:33,807 --> 01:38:36,799
Everyone who knows the secret
must be terminated!
961
01:38:37,444 --> 01:38:40,314
Once the operation is finished,
blow this place up.
962
01:38:40,314 --> 01:38:44,216
Huh? Gordon?
Of course. He is no exception.
963
01:38:47,321 --> 01:38:49,482
Ah! Lupin.
Help me!
964
01:38:49,657 --> 01:38:52,524
Damn it!
I can't do anything with this!
965
01:38:59,600 --> 01:39:01,261
Lupin! Grab hold!
966
01:39:01,468 --> 01:39:02,696
Jigen!
967
01:39:12,413 --> 01:39:13,539
Hey, Fujiko!
968
01:39:14,381 --> 01:39:17,179
Lupin, you better
get away soon!
969
01:39:17,952 --> 01:39:19,681
Aye-yi-yi.
She's awful.
970
01:39:20,955 --> 01:39:22,650
That's how women are.
971
01:39:25,592 --> 01:39:28,288
- Pops!
- So, let's get away for now!
972
01:39:47,915 --> 01:39:49,906
They're getting along well.
973
01:39:50,651 --> 01:39:53,313
Wherever he goes,
he'll be chased.
974
01:40:01,962 --> 01:40:05,420
That is his destiny...
69219
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.