All language subtitles for Les Belles S01E02 (Awafim.tv)

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American) Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:11,711 --> 00:00:16,711 DOWNLOADED FROM WWW.AWAFIM.TV 2 00:00:16,711 --> 00:00:21,711 For latest movies and series with subtitles Visit WWW.AWAFIM.TV Today 3 00:00:21,711 --> 00:00:24,811 ♪Bright moonlight, with lanterns still burning♪ 4 00:00:24,811 --> 00:00:27,511 ♪Deep night's hue, your face softly blurring♪ 5 00:00:27,891 --> 00:00:30,961 ♪In a fleeting thought, my heart's line is stirring♪ 6 00:00:31,161 --> 00:00:33,661 ♪Fate entwines, a knot forever binding♪ 7 00:00:33,961 --> 00:00:37,301 ♪This love's riddle, your heart cold as steel♪ 8 00:00:37,301 --> 00:00:39,811 ♪Yet your bright smile, how it steals♪ 9 00:00:40,021 --> 00:00:43,481 ♪Like the fireworks in the night sky♪ 10 00:00:43,821 --> 00:00:45,911 ♪A brilliance that no words can yield♪ 11 00:00:46,411 --> 00:00:49,571 ♪La~ la~♪ 12 00:00:49,571 --> 00:00:52,541 ♪In this life, meeting you is fate's best hand♪ 13 00:00:52,541 --> 00:00:55,701 ♪La~ la~♪ 14 00:00:55,701 --> 00:00:58,871 ♪Our love story, I'll slowly pen♪ 15 00:00:59,861 --> 00:01:03,471 ♪In this life, I wish for your words♪ 16 00:01:03,471 --> 00:01:06,541 ♪From black hair to white, we'll brave time's trend♪ 17 00:01:06,541 --> 00:01:09,671 ♪In this life, may our love forever blend♪ 18 00:01:09,671 --> 00:01:12,711 ♪Let's make a pact with the changing seas♪ 19 00:01:12,711 --> 00:01:15,851 ♪In this life, may our love stand like mountains♪ 20 00:01:15,851 --> 00:01:18,821 ♪Through seasons' change, our whispers weave♪ 21 00:01:18,821 --> 00:01:21,931 ♪In this life, may our love never fades away♪ 22 00:01:21,931 --> 00:01:25,281 ♪Outshining all the world's glories, come what may♪ 23 00:01:31,681 --> 00:01:35,921 =Les Belles= 24 00:01:36,761 --> 00:01:39,001 =Episode 2= 25 00:01:42,901 --> 00:01:44,511 That young lady is a charming rider. 26 00:01:48,581 --> 00:01:49,581 That's my horse! 27 00:01:57,071 --> 00:01:57,911 Right, Young Master. 28 00:01:57,921 --> 00:01:59,131 - How did she get it? - There! 29 00:01:59,131 --> 00:02:00,341 - Go that way! - Let's go. 30 00:02:00,351 --> 00:02:01,191 - Yes. - Yes. 31 00:02:03,461 --> 00:02:05,781 Zhao Yuan, they seem to be trained soldiers. 32 00:02:05,781 --> 00:02:06,621 I'll distract them. 33 00:02:06,711 --> 00:02:07,961 You leave with the account book. 34 00:02:11,751 --> 00:02:13,051 Stop! Don't move! 35 00:02:14,391 --> 00:02:15,271 Why isn't it moving? 36 00:02:15,781 --> 00:02:16,831 - Stop there! - Come on! 37 00:02:16,831 --> 00:02:18,031 - Stop! - Yah! 38 00:02:18,221 --> 00:02:19,061 Stop! 39 00:02:19,981 --> 00:02:20,821 Stop! 40 00:02:21,191 --> 00:02:22,031 Come on! 41 00:02:24,831 --> 00:02:25,981 Go get horses to chase him! 42 00:02:25,981 --> 00:02:26,821 Yes. 43 00:02:30,391 --> 00:02:32,431 Let's go. Come on. 44 00:02:40,551 --> 00:02:42,031 Has she got the horse? 45 00:02:43,681 --> 00:02:46,041 It's been two hours, Miss. 46 00:02:46,041 --> 00:02:47,281 Is that girl coming or not? 47 00:02:47,481 --> 00:02:48,641 Wait a few more minutes. 48 00:02:48,921 --> 00:02:50,201 How much longer must I wait? 49 00:02:50,841 --> 00:02:52,481 Just a few more minutes. She's coming. 50 00:02:52,481 --> 00:02:53,761 The heat is killing me! 51 00:02:54,921 --> 00:02:55,841 Please! 52 00:02:56,401 --> 00:02:58,361 You must arrive safe and sound. 53 00:03:03,401 --> 00:03:04,241 Go! 54 00:03:04,921 --> 00:03:05,761 Run! 55 00:03:09,121 --> 00:03:11,081 Is this horse from the farmer's market? 56 00:03:11,561 --> 00:03:12,401 Run! 57 00:03:13,681 --> 00:03:14,521 Come on. 58 00:03:19,201 --> 00:03:20,041 Go, go, go! 59 00:03:34,001 --> 00:03:34,841 My Lady! 60 00:03:35,641 --> 00:03:36,921 She's arrived, sir! 61 00:03:36,921 --> 00:03:37,841 Let's go! 62 00:03:39,001 --> 00:03:40,281 Is this the fairest of Shuozhou, 63 00:03:40,281 --> 00:03:41,121 Miss Luo? 64 00:03:42,121 --> 00:03:43,841 Or am I seeing things? 65 00:03:45,561 --> 00:03:46,401 Yes, it's me. 66 00:03:46,921 --> 00:03:48,201 Sir, let's... 67 00:03:48,201 --> 00:03:50,121 - Stop! Over there! Seize her! - Stop! 68 00:03:50,121 --> 00:03:51,441 They're right behind us! 69 00:03:51,641 --> 00:03:53,361 - Stop there! - Let's go! 70 00:03:54,401 --> 00:03:55,241 Stop! 71 00:03:56,361 --> 00:03:57,641 -Hey...! - Where are you going? 72 00:03:57,641 --> 00:03:59,561 I'm sorry, Miss Luo! 73 00:03:59,561 --> 00:04:01,121 Everyone in town knows Young Master Fan 74 00:04:01,121 --> 00:04:02,561 is marrying you today. 75 00:04:02,561 --> 00:04:03,921 If I help you escape, 76 00:04:03,921 --> 00:04:05,281 the Fan Family will kill me! 77 00:04:05,761 --> 00:04:07,641 Here's your money. 78 00:04:08,561 --> 00:04:10,001 Take care, ladies. Take care. 79 00:04:10,561 --> 00:04:11,641 I don't want to die! 80 00:04:13,041 --> 00:04:13,881 My Lady! 81 00:04:13,921 --> 00:04:15,121 What should we do, Sister? 82 00:04:16,081 --> 00:04:16,921 Find a place to hide. 83 00:04:17,201 --> 00:04:18,041 Let's go. 84 00:04:21,081 --> 00:04:21,921 Come on! 85 00:04:22,201 --> 00:04:23,041 Stop! 86 00:04:23,361 --> 00:04:24,201 Move! 87 00:04:25,101 --> 00:04:25,961 Go away! 88 00:04:25,961 --> 00:04:28,121 Over there! There! Let's go! 89 00:04:29,761 --> 00:04:30,921 - My Lady... - Stop! 90 00:04:31,481 --> 00:04:32,441 - Stop! - Let's go. 91 00:04:46,081 --> 00:04:46,961 They can't go too far. 92 00:04:46,961 --> 00:04:47,841 Search every corner. 93 00:04:48,081 --> 00:04:49,641 - You guys go that way. - Yes. 94 00:04:49,641 --> 00:04:50,571 - Let's go. - That way. 95 00:04:50,581 --> 00:04:51,921 - Yes. - They've caught up! 96 00:04:51,921 --> 00:04:53,321 We're outnumbered, Sister. 97 00:04:56,761 --> 00:04:57,641 (Zhou Yangling) Come. 98 00:04:58,361 --> 00:05:00,041 - Hua, Lingxi! - Let's go! 99 00:05:00,061 --> 00:05:00,801 - Move! - Move! 100 00:05:00,801 --> 00:05:02,041 - Stop... - Do you want to die? 101 00:05:05,081 --> 00:05:06,061 - Any sign of her? - No. 102 00:05:08,961 --> 00:05:09,841 You two go that way. 103 00:05:09,841 --> 00:05:10,861 The rest of you follow me. 104 00:05:10,861 --> 00:05:11,681 - Yes. - Yes. 105 00:05:13,641 --> 00:05:14,721 Let's go. 106 00:05:16,241 --> 00:05:18,161 - What's happening? - What are you doing? 107 00:05:19,081 --> 00:05:20,001 What's going on? 108 00:05:22,801 --> 00:05:24,321 Relax. They're gone. 109 00:05:34,521 --> 00:05:35,601 How rude of me. 110 00:05:35,801 --> 00:05:36,921 My apologies, Miss. 111 00:05:38,801 --> 00:05:40,721 Let me go double-check. 112 00:05:48,121 --> 00:05:49,361 Come out now. It's safe. 113 00:05:54,361 --> 00:05:55,201 Come out. 114 00:05:57,521 --> 00:05:58,601 I'm Zhou Zibo. 115 00:05:58,681 --> 00:05:59,881 May I know your name, Miss? 116 00:06:01,241 --> 00:06:03,201 You don't know me? 117 00:06:07,081 --> 00:06:09,841 Should I? 118 00:06:14,401 --> 00:06:15,881 I'm Luo Lingyu. 119 00:06:16,241 --> 00:06:18,121 Thank you for your help. 120 00:06:18,241 --> 00:06:19,441 I'll forever remember it. 121 00:06:20,241 --> 00:06:21,121 Thanks, Mr. Zhou. 122 00:06:21,361 --> 00:06:22,281 Thank you, sir! 123 00:06:22,361 --> 00:06:23,321 Thank you, Mr. Zhou. 124 00:06:25,761 --> 00:06:27,641 Did you go to the dock to take a boat? 125 00:06:28,361 --> 00:06:29,441 We hired one, 126 00:06:29,961 --> 00:06:32,601 but the boatman refused to take us and left. 127 00:06:32,841 --> 00:06:34,321 Where did you mean to go by boat? 128 00:06:34,761 --> 00:06:35,601 Yuezhou. 129 00:06:37,281 --> 00:06:40,761 Really? I'm going there, too. 130 00:06:41,041 --> 00:06:41,881 What are the odds? 131 00:06:43,801 --> 00:06:44,641 Miss Luo, 132 00:06:45,241 --> 00:06:46,841 they'll find you sooner or later. 133 00:06:46,961 --> 00:06:48,881 It's best to leave this place soon. 134 00:06:49,521 --> 00:06:50,361 I have an idea. 135 00:06:50,521 --> 00:06:52,041 Would you like to have a try? 136 00:07:01,961 --> 00:07:02,801 Where's she? 137 00:07:10,081 --> 00:07:11,481 Over there! Don't let her get away! 138 00:07:11,961 --> 00:07:13,361 - Go! - Stop right there! 139 00:07:13,361 --> 00:07:14,641 - Let's go! - Stop! 140 00:07:14,641 --> 00:07:16,321 - Go away! - Stop! 141 00:07:17,241 --> 00:07:18,081 Stop! 142 00:07:18,081 --> 00:07:18,921 Out of the way! 143 00:07:19,521 --> 00:07:21,441 They've left. Let's go. 144 00:07:33,041 --> 00:07:34,201 There you are... 145 00:07:37,921 --> 00:07:38,761 Sir. 146 00:07:44,361 --> 00:07:45,601 Go on board, ladies. 147 00:07:49,081 --> 00:07:50,321 The law says if no blood's shed, 148 00:07:50,641 --> 00:07:51,481 flog the attacker 149 00:07:51,761 --> 00:07:52,661 40 times. 150 00:07:52,661 --> 00:07:53,731 If there's blood, 60 times. 151 00:07:53,731 --> 00:07:55,161 If the injured vomit blood, 80 times. 152 00:07:55,161 --> 00:07:56,861 The chief offender who hits the hardest will 153 00:07:56,861 --> 00:07:58,121 receive the harshest punishment. 154 00:07:58,121 --> 00:07:59,761 The others will be punished less harshly. 155 00:07:59,961 --> 00:08:00,801 Go ahead. 156 00:08:01,201 --> 00:08:02,291 How are you going to hit me? 157 00:08:02,361 --> 00:08:03,441 How hard will it be? 158 00:08:03,841 --> 00:08:04,841 Who will go first? 159 00:08:05,361 --> 00:08:06,241 - Uh... - I... 160 00:08:06,241 --> 00:08:07,761 - Be careful, Hua. - Watch your step. 161 00:08:09,051 --> 00:08:09,911 Step back, Hua! 162 00:08:09,921 --> 00:08:11,401 Yellow! Yellow! 163 00:08:11,401 --> 00:08:12,241 Forget it. 164 00:08:12,361 --> 00:08:13,481 The boat has sailed. 165 00:08:13,801 --> 00:08:14,641 Leave it there, Hua. 166 00:08:15,801 --> 00:08:16,641 Forget it. 167 00:08:16,801 --> 00:08:17,841 Find Miss Luo first. 168 00:08:18,241 --> 00:08:19,081 Let's go. 169 00:08:20,201 --> 00:08:21,841 (That person is waiting for the boat.) 170 00:08:22,041 --> 00:08:23,561 - (I cannot take it) - Go that way. 171 00:08:23,561 --> 00:08:24,441 (to Yuezhou.) 172 00:08:24,681 --> 00:08:26,361 (This is a win-win situation.) 173 00:08:27,041 --> 00:08:28,801 - We'll buy you a new one. - I want mine. 174 00:08:28,801 --> 00:08:30,121 Mother gave it to me. 175 00:08:30,121 --> 00:08:31,641 I want my Yellow! 176 00:08:33,881 --> 00:08:35,201 Here you go. 177 00:08:35,361 --> 00:08:36,641 - It's back. - Thanks, Sister. 178 00:08:37,921 --> 00:08:39,681 Yellow is back. Are you happy now? 179 00:08:42,641 --> 00:08:44,601 (Zhou) 180 00:08:46,921 --> 00:08:48,121 Women in the world 181 00:08:48,801 --> 00:08:50,521 are subject to arranged marriages. 182 00:08:52,001 --> 00:08:54,001 I admire her courage to escape. 183 00:08:57,681 --> 00:08:59,401 May you get what you want, too. 184 00:09:10,361 --> 00:09:13,681 I'm holding you. Do you feel cold? 185 00:09:13,681 --> 00:09:14,521 Wipe it. 186 00:09:15,241 --> 00:09:16,761 How's that young man? 187 00:09:17,921 --> 00:09:19,121 I wonder if he's safe. 188 00:09:21,801 --> 00:09:23,761 The Fan Family was looking for you. 189 00:09:24,161 --> 00:09:25,761 I think they wouldn't hurt him. 190 00:09:26,921 --> 00:09:27,801 By the way, 191 00:09:27,801 --> 00:09:30,441 he's so beautiful. 192 00:09:31,721 --> 00:09:34,681 Men looking as pretty as women are blessed. 193 00:09:35,361 --> 00:09:38,121 Mr. Zhou's indeed good-looking. 194 00:09:40,481 --> 00:09:43,241 Sister, is your encounter 195 00:09:43,241 --> 00:09:46,321 like what happened in romantic stories? 196 00:09:46,681 --> 00:09:49,321 Miss Hua, the characters in those stories 197 00:09:49,321 --> 00:09:51,641 aren't as poor and needy as us. 198 00:09:52,241 --> 00:09:54,601 Let's focus on how to get basic necessities. 199 00:09:54,601 --> 00:09:55,461 That's more important. 200 00:09:56,481 --> 00:09:58,801 We don't even have a change of clothes. 201 00:09:59,481 --> 00:10:00,401 Don't worry. 202 00:10:00,561 --> 00:10:02,121 We'll be fine, Lingxi. 203 00:10:02,561 --> 00:10:03,401 Give me the abacus. 204 00:10:03,881 --> 00:10:04,721 Sure. 205 00:10:06,001 --> 00:10:06,841 Here you go. 206 00:10:11,321 --> 00:10:12,881 The wedding gown from the Lansong Shop 207 00:10:13,041 --> 00:10:15,201 was bought at 30 taels of gold. 208 00:10:15,601 --> 00:10:16,921 It can be pawned for money. 209 00:10:16,921 --> 00:10:20,121 Who will buy a wedding gown from a pawn shop? 210 00:10:20,481 --> 00:10:21,761 That's bad for marriage. 211 00:10:22,001 --> 00:10:23,001 That's right. 212 00:10:23,161 --> 00:10:25,001 The fairest woman of Shuozhou tried it on. 213 00:10:25,481 --> 00:10:27,561 I'm being kind enough not to raise the price. 214 00:10:29,001 --> 00:10:30,001 Look at you. 215 00:10:30,561 --> 00:10:31,481 Sister, 216 00:10:31,481 --> 00:10:33,521 you haven't added this case of jewelry. 217 00:10:34,721 --> 00:10:36,241 Mother left these pieces to us. 218 00:10:36,441 --> 00:10:38,361 We need them to look good when necessary. 219 00:10:38,361 --> 00:10:39,201 We can't pawn them. 220 00:10:40,601 --> 00:10:41,441 Right. 221 00:10:44,801 --> 00:10:47,441 Luckily, we got back some money from that thief. 222 00:10:47,921 --> 00:10:50,121 I wonder 223 00:10:50,121 --> 00:10:52,001 what else he took from us. 224 00:10:53,921 --> 00:10:54,761 Go! 225 00:10:55,241 --> 00:10:56,081 Go! 226 00:10:58,721 --> 00:11:00,121 Keep going! 227 00:11:01,001 --> 00:11:01,841 Come on! 228 00:11:06,361 --> 00:11:07,201 Stop! 229 00:11:07,681 --> 00:11:08,521 Stop! 230 00:11:23,001 --> 00:11:24,201 I thought you were slow! 231 00:11:38,441 --> 00:11:40,001 Stop! There he is! 232 00:11:48,121 --> 00:11:48,961 - Go! - Let's go! 233 00:12:27,521 --> 00:12:31,401 (I've never wanted this marriage. Please let it go. Luo Lingyu) 234 00:12:34,001 --> 00:12:34,841 (To Fan Qingchen) 235 00:12:38,241 --> 00:12:39,201 Lingyu, 236 00:12:41,001 --> 00:12:42,801 are you so eager to run away from me? 237 00:12:42,881 --> 00:12:44,401 (Luo Lingyu) 238 00:12:50,121 --> 00:12:51,561 The thief escaped. 239 00:12:51,921 --> 00:12:53,121 The account book got lost. 240 00:12:53,441 --> 00:12:54,961 The bride ran away. 241 00:12:55,361 --> 00:12:57,521 Good job. Look what you did. 242 00:12:58,921 --> 00:12:59,761 I'm so sorry! 243 00:13:00,041 --> 00:13:01,001 Please punish me! 244 00:13:03,121 --> 00:13:04,641 That thief sneaked in during chaos, 245 00:13:05,041 --> 00:13:07,081 grabbed the account book quickly, 246 00:13:07,681 --> 00:13:09,121 and ran away. 247 00:13:09,481 --> 00:13:11,321 Few could pull that off. 248 00:13:12,241 --> 00:13:14,201 It must've been premeditated. 249 00:13:14,921 --> 00:13:17,561 I wonder what exactly they know. 250 00:13:19,561 --> 00:13:21,961 Send a letter to Yuezhou immediately. 251 00:13:22,241 --> 00:13:23,201 Yes, sir. 252 00:13:25,481 --> 00:13:27,761 I'll check out that thief. 253 00:13:30,801 --> 00:13:32,121 What's lost 254 00:13:32,681 --> 00:13:35,001 must be recovered intact. 255 00:13:35,601 --> 00:13:37,441 No error is allowed. 256 00:13:38,561 --> 00:13:39,641 I'll bring him 257 00:13:40,041 --> 00:13:41,121 or his body back. 258 00:13:41,681 --> 00:13:42,641 You have my word, sir. 259 00:13:43,681 --> 00:13:44,521 Scram! 260 00:13:51,001 --> 00:13:53,441 Mr. and Mrs. Luo are still waiting in the front hall, sir. 261 00:13:56,161 --> 00:13:57,001 Let's go. 262 00:14:08,481 --> 00:14:11,361 Luo Lingyu was out of her mind and did this. 263 00:14:11,361 --> 00:14:13,481 - Right. - She fooled us, too. 264 00:14:13,481 --> 00:14:16,001 It's all our fault. 265 00:14:16,361 --> 00:14:17,201 Well... 266 00:14:18,361 --> 00:14:23,521 We'll return all the betrothal gifts. 267 00:14:24,241 --> 00:14:27,881 Please forgive us, Young Master Fan. 268 00:14:35,321 --> 00:14:36,801 I've given you the money. 269 00:14:37,121 --> 00:14:38,761 There's no way I'll take it back. 270 00:14:39,241 --> 00:14:40,881 Lingyu and I have married. 271 00:14:41,161 --> 00:14:43,801 She'll forever be one of us. 272 00:14:44,601 --> 00:14:45,681 Indeed. 273 00:14:46,001 --> 00:14:48,561 But she ran away... 274 00:14:48,561 --> 00:14:50,201 Then find her. 275 00:14:52,681 --> 00:14:54,081 You raised her for years, Mr. Luo. 276 00:14:54,881 --> 00:14:56,641 Do you know where she'll go? 277 00:14:57,121 --> 00:15:00,041 - We... - She lost her parents. 278 00:15:00,041 --> 00:15:02,321 My wife and I pitied her 279 00:15:02,561 --> 00:15:03,681 - and adopted her. - Yes. 280 00:15:03,681 --> 00:15:05,481 We treated her as our own for so long. 281 00:15:05,481 --> 00:15:07,121 Who knows where that ingrate 282 00:15:07,121 --> 00:15:08,761 will go? 283 00:15:10,321 --> 00:15:11,201 I know! 284 00:15:12,801 --> 00:15:14,601 She has a relative in Yuezhou. 285 00:15:14,601 --> 00:15:16,521 I bet she'll go there. 286 00:15:18,121 --> 00:15:20,441 Will Aunt Ying take us in? 287 00:15:22,041 --> 00:15:24,201 I doubt it. After Uncle died in battle, 288 00:15:24,481 --> 00:15:26,681 she went to live with her family in Yuezhou. 289 00:15:27,241 --> 00:15:29,521 We've only exchanged a few letters. 290 00:15:30,481 --> 00:15:31,761 I don't think we're too close. 291 00:15:32,881 --> 00:15:33,721 Although 292 00:15:34,481 --> 00:15:37,641 the great Lu Clan won't drive us out, 293 00:15:38,241 --> 00:15:39,561 we'll have to find a way 294 00:15:39,741 --> 00:15:41,041 to stay for as long as possible. 295 00:15:41,041 --> 00:15:41,881 My Lady, 296 00:15:42,001 --> 00:15:44,361 what are you going to do once we arrive? 297 00:15:44,361 --> 00:15:45,761 Go on taking in a husband 298 00:15:45,881 --> 00:15:46,881 to regain my inheritance. 299 00:15:47,921 --> 00:15:50,881 You and Fan Qingchen got married earlier. 300 00:15:50,881 --> 00:15:53,121 How can you marry someone else? 301 00:15:53,121 --> 00:15:55,761 I never wanted to marry him. 302 00:15:56,241 --> 00:15:58,761 That wedding was against my will. 303 00:15:58,881 --> 00:16:01,001 I won't sacrifice the rest of my life for it. 304 00:16:01,481 --> 00:16:03,641 Besides, we're going to Yuezhou. 305 00:16:03,721 --> 00:16:04,561 I don't think 306 00:16:04,561 --> 00:16:06,401 he'll come so far to find me. 307 00:16:08,001 --> 00:16:09,761 If she's going to Yuezhou, 308 00:16:10,241 --> 00:16:11,521 that'll be great. 309 00:16:12,041 --> 00:16:14,001 Once I finish everything here, 310 00:16:14,801 --> 00:16:17,401 I'll bring her back myself. 311 00:16:17,481 --> 00:16:21,241 Well then, may you get her back soon. 312 00:16:21,831 --> 00:16:22,681 Yes. 313 00:16:22,681 --> 00:16:25,201 We'll take our leave. 314 00:16:30,161 --> 00:16:31,001 Let's go. Go. 315 00:16:49,481 --> 00:16:50,521 Lingyu, 316 00:16:51,241 --> 00:16:52,241 you know what? 317 00:16:55,561 --> 00:16:57,121 You are mine, 318 00:16:58,801 --> 00:17:00,441 alive or dead. 319 00:17:04,681 --> 00:17:06,721 You've been calculating for a while. 320 00:17:06,721 --> 00:17:07,801 Are you hungry, Sister? 321 00:17:09,481 --> 00:17:10,681 Is your stomach growling, Hua? 322 00:17:11,721 --> 00:17:14,161 Sorry. Go to sleep and you won't feel it. 323 00:17:15,961 --> 00:17:18,401 I'll get you something to eat tomorrow. 324 00:17:20,721 --> 00:17:22,441 There's food on board. 325 00:17:22,441 --> 00:17:23,921 Here you go, ladies. 326 00:17:23,921 --> 00:17:25,561 - Thank you, sir! - Thank you, sir! 327 00:17:26,081 --> 00:17:26,921 You're welcome. 328 00:17:28,921 --> 00:17:30,281 Flat buns. 329 00:17:32,081 --> 00:17:34,161 Mr. Zhou is living a frugal life. 330 00:17:34,721 --> 00:17:36,561 This is satiating food. 331 00:17:39,841 --> 00:17:41,681 I can't bite through it. 332 00:17:44,481 --> 00:17:45,321 Hua, 333 00:17:46,121 --> 00:17:47,001 just imagine 334 00:17:47,201 --> 00:17:48,761 this is a bite of braised pork. 335 00:17:48,961 --> 00:17:50,741 This is a bite of sauced beef. 336 00:17:50,741 --> 00:17:51,961 Pork with preserved vegetables. 337 00:17:52,961 --> 00:17:53,921 Yuck! 338 00:17:55,201 --> 00:17:58,041 We aren't going to eat this all the way, are we? 339 00:18:02,721 --> 00:18:04,041 I can try to get fish for you. 340 00:18:05,241 --> 00:18:06,081 Great! 341 00:18:17,201 --> 00:18:19,161 You used to catch big fish a lot. 342 00:18:19,361 --> 00:18:20,721 This is easy. 343 00:18:20,721 --> 00:18:21,561 Of course. 344 00:18:27,441 --> 00:18:28,881 As delicate as you seem, 345 00:18:29,081 --> 00:18:30,401 you're quite skilled. 346 00:18:30,681 --> 00:18:32,201 I'm sure you'll get big fish tonight. 347 00:18:32,841 --> 00:18:33,921 - Thank you. - Here. 348 00:18:34,201 --> 00:18:35,321 There will be fish soup 349 00:18:35,321 --> 00:18:36,161 for everyone. 350 00:18:37,081 --> 00:18:38,831 - We can make it once we get fish. - Thanks. 351 00:18:40,441 --> 00:18:41,801 Come here, big fish. 352 00:18:42,201 --> 00:18:43,561 Here, fish, fish, fish. 353 00:18:46,601 --> 00:18:47,681 - A bite! - There it is! 354 00:18:48,481 --> 00:18:49,321 Be careful, My Lady. 355 00:18:55,201 --> 00:18:56,801 - Careful! - Don't fall, Sister! 356 00:18:57,041 --> 00:18:57,921 It must be a big one. 357 00:18:58,201 --> 00:19:00,161 We can make braised fish and fish soup. 358 00:19:01,371 --> 00:19:02,241 Great! 359 00:19:02,241 --> 00:19:03,081 I'll help you. 360 00:19:03,321 --> 00:19:04,201 - Pull it. - Sister. 361 00:19:04,681 --> 00:19:05,521 Pull. 362 00:19:08,201 --> 00:19:09,321 Be careful, Sister. 363 00:19:09,321 --> 00:19:10,161 It's huge! 364 00:19:10,561 --> 00:19:11,401 Try again. 365 00:19:18,081 --> 00:19:18,921 Here it comes. 366 00:19:18,921 --> 00:19:19,801 Here it is, Sister! 367 00:19:25,601 --> 00:19:26,441 Sister... 368 00:19:29,201 --> 00:19:30,521 That's... 369 00:19:31,121 --> 00:19:33,161 a human, not a fish. 370 00:19:47,241 --> 00:19:48,401 What are you doing, Sister? 371 00:19:49,241 --> 00:19:50,081 Let him go. 372 00:19:50,321 --> 00:19:51,961 You rescued my toy. 373 00:19:51,961 --> 00:19:54,161 Why not help this man? 374 00:19:55,441 --> 00:19:56,641 Given the arrow in him 375 00:19:56,921 --> 00:19:57,761 and his black attire, 376 00:19:57,841 --> 00:19:58,801 he must be hunted. 377 00:19:58,961 --> 00:19:59,801 We can't take risks. 378 00:20:01,561 --> 00:20:04,201 Sister, when Jingyang fell, 379 00:20:04,441 --> 00:20:06,521 had someone helped our parents, 380 00:20:06,681 --> 00:20:09,201 maybe our family wouldn't have been ruined. 381 00:20:10,561 --> 00:20:11,441 My Lady. 382 00:20:28,721 --> 00:20:29,561 Lingxi! 383 00:20:29,601 --> 00:20:30,441 My Lady! 384 00:20:30,721 --> 00:20:31,801 I'll help you, Sister. 385 00:20:44,961 --> 00:20:45,801 The more we know, 386 00:20:45,941 --> 00:20:47,021 the closer we are to danger. 387 00:20:47,081 --> 00:20:49,181 Sister, he's wounded. 388 00:20:49,181 --> 00:20:50,201 If the arrow stays in him, 389 00:20:50,201 --> 00:20:51,401 he'll still die. 390 00:20:52,361 --> 00:20:54,121 I'll ask the boatman to row ashore 391 00:20:54,361 --> 00:20:55,201 and find a physician. 392 00:20:55,601 --> 00:20:56,681 I'll go with you. 393 00:20:56,921 --> 00:20:57,761 Sure. 394 00:20:58,721 --> 00:20:59,921 Come on, Lingxi! 395 00:21:10,601 --> 00:21:12,921 Did you pull out the arrow, Sister? 396 00:21:13,201 --> 00:21:15,161 What if you made him die? 397 00:21:16,121 --> 00:21:17,041 We barely know him. 398 00:21:17,441 --> 00:21:19,201 We've done our best to get him on board. 399 00:21:19,961 --> 00:21:20,881 If he ends up dead, 400 00:21:21,441 --> 00:21:22,681 that's his fate. 401 00:21:24,441 --> 00:21:27,201 (What a heartless girl.) 402 00:21:28,041 --> 00:21:30,201 Lingxi, fetch the medicine chest. 403 00:21:30,441 --> 00:21:31,281 Yes. 404 00:21:35,921 --> 00:21:36,761 My Lady. 405 00:21:41,081 --> 00:21:42,921 Sister, this is the last bottle 406 00:21:42,921 --> 00:21:45,321 of the healing powder left by our parents. 407 00:21:45,321 --> 00:21:47,681 When you had a big cut on your hand 408 00:21:47,681 --> 00:21:49,881 and lost so much blood, you didn't use it. 409 00:22:10,201 --> 00:22:11,041 Sister, 410 00:22:11,801 --> 00:22:13,321 I was wrong about you. 411 00:22:13,321 --> 00:22:15,161 You wanted to help him, didn't you? 412 00:22:18,201 --> 00:22:19,521 If he died on board, 413 00:22:19,961 --> 00:22:21,281 he'd ruin our good fortune. 414 00:22:22,601 --> 00:22:24,521 You're always all bark and no bite. 415 00:22:29,321 --> 00:22:30,281 What a jinx. 416 00:22:52,841 --> 00:22:55,321 So good! Sister's soup is the best! 417 00:22:55,321 --> 00:22:56,641 It smells so good, My Lady! 418 00:22:57,321 --> 00:22:58,801 So much fish. 419 00:23:03,441 --> 00:23:05,881 Lingxi, bring it to the boatman. 420 00:23:06,041 --> 00:23:07,121 He's helped us a lot. 421 00:23:07,121 --> 00:23:08,041 We should thank him. 422 00:23:08,321 --> 00:23:09,291 Sure, My Lady. 423 00:23:09,291 --> 00:23:10,331 I'll bring it to him later. 424 00:23:22,121 --> 00:23:23,121 This is for him. 425 00:23:23,681 --> 00:23:25,041 We'll share the rest. 426 00:23:25,041 --> 00:23:27,601 There's no fish in that bowl at all. 427 00:23:27,601 --> 00:23:29,761 Mr. Mask is extremely weak. 428 00:23:29,921 --> 00:23:31,601 He needs to eat meat 429 00:23:31,601 --> 00:23:33,001 to recover quickly. 430 00:23:34,081 --> 00:23:35,881 You probably don't know 431 00:23:36,201 --> 00:23:37,281 weak people like him 432 00:23:37,481 --> 00:23:40,281 can only digest liquid such as soup. 433 00:23:42,321 --> 00:23:44,401 Hua, once we get off, 434 00:23:44,481 --> 00:23:46,121 do not bring up Mr. Mask ever again. 435 00:23:46,801 --> 00:23:48,121 Why, Sister? 436 00:23:48,201 --> 00:23:49,641 We're girls, 437 00:23:49,841 --> 00:23:51,201 and we got a man on board. 438 00:23:51,441 --> 00:23:52,641 If such news reached Yuezhou, 439 00:23:52,841 --> 00:23:54,931 how could I take in a husband to regain our property? 440 00:23:56,201 --> 00:23:58,121 Great success is ahead of us. 441 00:23:59,121 --> 00:24:01,041 It can be ruined by an anonymous man. 442 00:24:04,921 --> 00:24:06,401 Let's try the soup. 443 00:24:06,561 --> 00:24:08,121 Great! I want fish! 444 00:24:08,121 --> 00:24:08,961 Yes, My Lady. 445 00:24:09,721 --> 00:24:10,561 Eat up. 446 00:24:14,121 --> 00:24:15,321 - No... - Yun. 447 00:24:15,601 --> 00:24:18,041 - Don't, Mother! - Your father is missing. 448 00:24:18,321 --> 00:24:19,681 He might be alive or dead. 449 00:24:20,321 --> 00:24:23,921 What's worse, he's guilty of treason. 450 00:24:25,321 --> 00:24:26,721 The two of us 451 00:24:26,721 --> 00:24:29,001 have lost all hope of living. 452 00:24:29,721 --> 00:24:31,201 It's time to end everything, son. 453 00:24:31,201 --> 00:24:33,161 Father would never be a traitor! 454 00:24:33,961 --> 00:24:34,801 No! 455 00:24:35,441 --> 00:24:37,201 You still have me, Mother! 456 00:24:37,201 --> 00:24:39,561 - We'll be fine! - It's too hard to live on. 457 00:24:39,561 --> 00:24:40,521 Don't! 458 00:24:40,681 --> 00:24:43,801 - It's too hard to keep going. - No... 459 00:24:44,441 --> 00:24:45,801 I give up. 460 00:25:50,531 --> 00:25:55,861 ♪It's hard to see through fate♪ 461 00:25:57,531 --> 00:26:02,261 ♪I sit alone amid the down pour at night♪ 462 00:26:04,591 --> 00:26:09,971 ♪The single string broke; half a bed's cold♪ 463 00:26:10,321 --> 00:26:16,431 ♪A cup of wine can't drown my loneliness♪ 464 00:26:16,441 --> 00:26:17,401 Let go. 465 00:26:23,041 --> 00:26:24,041 Finally, you're awake. 466 00:26:24,841 --> 00:26:26,121 Use some more healing powder 467 00:26:26,681 --> 00:26:27,801 and you'll be fine. 468 00:26:28,921 --> 00:26:30,681 What did you see in your dream? 469 00:26:31,321 --> 00:26:32,521 Your arms were flailing wildly. 470 00:26:33,441 --> 00:26:34,281 Now that you're up, 471 00:26:34,721 --> 00:26:35,761 have the soup yourself. 472 00:26:41,841 --> 00:26:42,721 Sister, 473 00:26:42,721 --> 00:26:44,321 there's no soup left. 474 00:26:44,601 --> 00:26:46,681 I'll destroy that thief who stole my dowry! 475 00:26:47,841 --> 00:26:48,731 Hadn't it been for him, 476 00:26:48,921 --> 00:26:50,521 we would've had some of it left. 477 00:26:50,681 --> 00:26:52,201 - Yes. - We would've lived much better 478 00:26:52,201 --> 00:26:53,601 - (Wait.) - and had enough food. 479 00:26:53,601 --> 00:26:56,321 (Dowry? Is she also a run-away bride?) 480 00:26:56,321 --> 00:26:58,681 Luckily, I grabbed that wedding gown. 481 00:26:58,841 --> 00:27:00,441 We can pawn it later. 482 00:27:01,321 --> 00:27:03,761 Or things would be even worse. 483 00:27:04,081 --> 00:27:06,041 Let me fold the gown. 484 00:27:17,321 --> 00:27:19,841 Help! Catch the thief! 485 00:27:19,841 --> 00:27:20,881 That's my horse! 486 00:27:30,441 --> 00:27:31,521 (It's her!) 487 00:27:32,601 --> 00:27:33,681 (She ruined my plan) 488 00:27:34,201 --> 00:27:35,401 (and stole my horse.) 489 00:27:42,321 --> 00:27:43,331 - What's wrong? - Lingxi. 490 00:27:43,481 --> 00:27:44,321 I'll go check. 491 00:27:52,241 --> 00:27:53,081 My Lady... 492 00:27:56,201 --> 00:27:57,761 There isn't enough soup for everyone, 493 00:27:58,201 --> 00:27:59,281 yet you spilled so much. 494 00:28:01,721 --> 00:28:03,281 Thank you for saving my life. 495 00:28:05,361 --> 00:28:06,201 I'm... 496 00:28:12,041 --> 00:28:13,841 "Thank you." Is that all you've got? 497 00:28:13,841 --> 00:28:14,681 That's it? 498 00:28:15,081 --> 00:28:16,321 Will that put food on the table? 499 00:28:27,921 --> 00:28:29,281 Trust me, Miss. 500 00:28:30,201 --> 00:28:31,401 You saved my life. 501 00:28:31,921 --> 00:28:34,681 I promise to pay you back. 502 00:28:35,321 --> 00:28:36,561 If you're poor, just say it. 503 00:28:37,321 --> 00:28:39,121 I've heard enough empty promises. 504 00:28:41,321 --> 00:28:43,681 Listen, if you really want to thank me, 505 00:28:44,321 --> 00:28:45,561 let's set a few ground rules. 506 00:28:47,561 --> 00:28:48,801 I'm all ears. 507 00:28:49,481 --> 00:28:52,041 First, never take off your mask. 508 00:28:52,241 --> 00:28:53,761 Pretend we never met. 509 00:28:53,841 --> 00:28:56,121 Don't tell anyone what happened on board. 510 00:28:57,041 --> 00:28:59,041 Second, never enter the cabin. 511 00:28:59,721 --> 00:29:01,921 You're a man. Stay away from us girls. 512 00:29:02,481 --> 00:29:03,641 It's cold outside. 513 00:29:03,801 --> 00:29:04,721 I'm still weak... 514 00:29:04,721 --> 00:29:06,281 Hadn't we lent a hand, 515 00:29:06,601 --> 00:29:08,921 you'd have been frozen to death in the water. 516 00:29:09,601 --> 00:29:11,401 Besides, we've left you here for so long, 517 00:29:12,041 --> 00:29:13,121 and you're getting better. 518 00:29:13,441 --> 00:29:14,441 How come you...? 519 00:29:14,441 --> 00:29:15,281 Third, 520 00:29:15,601 --> 00:29:16,921 be quiet. 521 00:29:17,241 --> 00:29:18,081 Follow my rules 522 00:29:18,201 --> 00:29:19,121 to get the powder. 523 00:29:19,721 --> 00:29:22,121 Or a small infection 524 00:29:22,841 --> 00:29:24,281 can kill you. 525 00:29:26,441 --> 00:29:27,281 Fine. 526 00:29:28,321 --> 00:29:29,281 I'll follow them. 527 00:29:32,841 --> 00:29:34,041 Don't spill the powder. 528 00:29:43,841 --> 00:29:45,681 She of all people saved me. 529 00:29:47,801 --> 00:29:49,521 Unbelievable! 530 00:30:51,041 --> 00:30:51,881 Hua, 531 00:30:52,361 --> 00:30:54,561 your sister said not to go outside. 532 00:31:58,361 --> 00:32:02,441 (Zhou) 533 00:32:55,561 --> 00:32:57,001 You look much better. 534 00:32:57,321 --> 00:32:59,281 That's a relief. 535 00:32:59,721 --> 00:33:00,761 Thanks for your help. 536 00:33:01,441 --> 00:33:03,361 Once we arrive in Yuezhou, 537 00:33:03,361 --> 00:33:05,401 I will thank you properly. 538 00:33:06,961 --> 00:33:08,681 Have some food. 539 00:33:10,321 --> 00:33:12,161 (Why is she suddenly being so nice?) 540 00:33:26,081 --> 00:33:27,321 There's a long way ahead of you. 541 00:33:27,721 --> 00:33:30,281 You'll need a lot of energy. 542 00:33:34,361 --> 00:33:35,801 What do you mean? 543 00:33:36,241 --> 00:33:37,321 Why not cut to the chase? 544 00:33:38,921 --> 00:33:40,161 As I said before, 545 00:33:40,841 --> 00:33:43,241 traveling with a man is inconvenient. 546 00:33:43,241 --> 00:33:44,401 We don't want others to talk. 547 00:33:44,601 --> 00:33:46,121 Yuezhou isn't too far away. 548 00:33:46,721 --> 00:33:48,401 It's time for you to get off. 549 00:33:48,841 --> 00:33:49,681 Get off? 550 00:33:52,841 --> 00:33:53,681 Here? 551 00:34:01,121 --> 00:34:01,961 Miss, 552 00:34:02,681 --> 00:34:04,041 my wound hasn't healed. 553 00:34:04,201 --> 00:34:05,801 - I... - Don't be too modest. 554 00:34:06,041 --> 00:34:07,281 You were much stronger 555 00:34:07,681 --> 00:34:08,961 and healthier than most people. 556 00:34:09,721 --> 00:34:11,681 I gave you the best healing powder 557 00:34:11,881 --> 00:34:12,881 to treat your wound. 558 00:34:13,121 --> 00:34:13,961 It hasn't healed yet, 559 00:34:14,481 --> 00:34:15,441 but it's fine. 560 00:34:16,321 --> 00:34:17,161 Look, 561 00:34:17,801 --> 00:34:20,001 the dock is only hundreds of meters away. 562 00:34:20,441 --> 00:34:22,801 You weren't drowned after being shot. 563 00:34:23,401 --> 00:34:24,521 I'm sure you can make it now. 564 00:34:25,321 --> 00:34:26,161 What if...? 565 00:34:31,601 --> 00:34:33,121 What if I didn't survive? 566 00:34:34,841 --> 00:34:36,441 You're a risk-taker. 567 00:34:36,441 --> 00:34:37,681 Are you afraid of risk? 568 00:34:38,401 --> 00:34:40,161 If something did happen to you, 569 00:34:40,801 --> 00:34:42,241 that'd be your doom. 570 00:34:42,601 --> 00:34:44,521 Just pretend I never saved you. 571 00:34:45,721 --> 00:34:46,761 (Listen to her.) 572 00:34:47,401 --> 00:34:49,801 (Was she born to make me suffer?) 573 00:34:50,681 --> 00:34:51,521 Fine. 574 00:34:52,921 --> 00:34:54,161 May I know your name, Miss? 575 00:34:54,641 --> 00:34:56,001 If we meet again, 576 00:34:56,201 --> 00:34:58,001 I'll repay you for your kindness. 577 00:34:58,561 --> 00:35:01,201 No need. I didn't help you to get paid. 578 00:35:01,441 --> 00:35:03,481 Please keep in mind those rules. 579 00:35:04,161 --> 00:35:06,561 If we meet again, pretend we're strangers. 580 00:35:08,601 --> 00:35:09,441 Sir, 581 00:35:10,561 --> 00:35:11,401 you may go. 582 00:35:33,361 --> 00:35:35,241 What was that sound, My Lady? 583 00:35:35,801 --> 00:35:37,721 That man jumped into the water. 584 00:35:40,041 --> 00:35:41,761 Why would he do that? 585 00:35:42,601 --> 00:35:43,641 I asked him to. 586 00:35:45,081 --> 00:35:46,481 Yuezhou is right ahead. 587 00:35:47,161 --> 00:35:49,881 We can't go ashore with a man and stranger 588 00:35:49,881 --> 00:35:51,801 who was hunted by others. 589 00:35:55,241 --> 00:35:56,081 You do have a point. 590 00:35:56,721 --> 00:35:57,801 He's strong. 591 00:35:57,921 --> 00:35:59,241 His wound healed fast. 592 00:35:59,681 --> 00:36:01,721 I'm sure he can swim to the shore. 593 00:36:04,041 --> 00:36:04,881 My Lady, 594 00:36:05,841 --> 00:36:07,881 Miss Hua is still sleeping. 595 00:36:08,121 --> 00:36:10,041 What should we tell her when she wakes up? 596 00:36:10,401 --> 00:36:13,041 Tell her he left to attend to something. 597 00:36:13,041 --> 00:36:13,881 Alright. 598 00:36:19,241 --> 00:36:20,921 We'll dock soon, My Lady. 599 00:36:21,161 --> 00:36:22,201 Let's freshen up. 600 00:36:24,161 --> 00:36:25,001 Sure. 601 00:36:35,801 --> 00:36:38,121 (Yuezhou) Sachets. Jewelry. 602 00:36:38,881 --> 00:36:41,641 Miss, check out these sachets and jewelry. 603 00:36:42,201 --> 00:36:44,201 Take a look. It's beautiful. 604 00:36:44,201 --> 00:36:45,121 It's good. 605 00:36:45,561 --> 00:36:46,801 That one looks nice, too. 606 00:36:49,441 --> 00:36:51,161 (Prince Changyi) 607 00:36:51,161 --> 00:36:52,561 Your Highness, scouts along the way 608 00:36:52,561 --> 00:36:54,001 said Zhou's boat would arrive today. 609 00:37:00,881 --> 00:37:03,161 Your Highness, the top of that boat 610 00:37:03,401 --> 00:37:04,241 is red. 611 00:37:05,041 --> 00:37:06,881 According to Master Zhou's letter, 612 00:37:06,881 --> 00:37:08,321 that's Zhou's red-top boat! 613 00:37:09,401 --> 00:37:10,681 Yuezhou is right ahead of us. 614 00:37:11,121 --> 00:37:12,281 It's a city of goodies. 615 00:37:16,361 --> 00:37:18,001 Hua, how do I look? 616 00:37:18,321 --> 00:37:19,161 Oh... 617 00:37:19,881 --> 00:37:21,921 I'm tired. 618 00:37:22,241 --> 00:37:25,321 You said it'd only take half an incense stick of time. 619 00:37:25,321 --> 00:37:26,921 But now, it's been one and a half. 620 00:37:27,161 --> 00:37:28,881 I'm exhausted! 621 00:37:29,561 --> 00:37:31,241 Hang in there, Hua. 622 00:37:31,641 --> 00:37:33,361 Be steady. Don't sway 623 00:37:33,361 --> 00:37:34,441 with the boat. 624 00:37:34,601 --> 00:37:35,721 I'm almost done. 625 00:37:37,081 --> 00:37:38,881 We'll visit a prominent family in Yuezhou. 626 00:37:39,041 --> 00:37:40,241 I have to be loudly dressed. 627 00:37:41,121 --> 00:37:42,841 If I showed up underdressed, 628 00:37:42,841 --> 00:37:44,721 others would look down on us. 629 00:37:45,561 --> 00:37:48,601 My Lady, I just took a glance at the dock. 630 00:37:48,601 --> 00:37:50,121 It was huge and bustling! 631 00:37:50,321 --> 00:37:52,121 What if... what if they see 632 00:37:52,121 --> 00:37:54,041 Sister's unmatched look 633 00:37:54,041 --> 00:37:56,521 and surge forward? 634 00:37:57,721 --> 00:38:00,121 The more the people, the bigger the influence, 635 00:38:00,401 --> 00:38:02,881 and the greater my fame in Yuezhou. 636 00:38:03,441 --> 00:38:05,161 I'm going to tell everyone in town 637 00:38:05,481 --> 00:38:08,201 the fairest of Shuozhou, Luo Lingyu, is here! 638 00:38:08,201 --> 00:38:10,361 Then I can take in a husband for sure 639 00:38:10,361 --> 00:38:11,371 and regain my inheritance. 640 00:38:13,121 --> 00:38:15,161 Lingxi, fetch my veiled hat, please. 641 00:38:15,401 --> 00:38:16,401 Yes, My Lady. 642 00:38:52,561 --> 00:38:55,041 Sister, how come no one is looking at you? 643 00:39:07,801 --> 00:39:10,201 The hat must've covered my entire face. 644 00:39:13,321 --> 00:39:14,161 Lingxi. 645 00:39:14,161 --> 00:39:15,201 Are you sure, My Lady? 646 00:39:38,881 --> 00:39:40,241 Harder, Lingxi! 647 00:39:40,241 --> 00:39:41,481 Keep fanning! 648 00:39:41,481 --> 00:39:42,321 Sure. 649 00:39:45,641 --> 00:39:47,841 That's too much! Easy now. 650 00:39:47,841 --> 00:39:50,121 - Easy. - Alright. 651 00:39:50,121 --> 00:39:51,241 Easy, easy. 652 00:39:56,641 --> 00:39:57,881 Look. How beautiful! 653 00:39:58,201 --> 00:39:59,681 Yes. So gorgeous! 654 00:40:00,721 --> 00:40:02,641 That's a big crowd, My Lady. 655 00:40:02,801 --> 00:40:04,201 So pretty! 656 00:40:06,321 --> 00:40:07,161 Let's go. Come on. 657 00:40:07,401 --> 00:40:08,281 Come on! 658 00:40:08,881 --> 00:40:09,841 Go, go, go! Let's go! 659 00:40:09,841 --> 00:40:10,681 Go! 660 00:40:11,081 --> 00:40:11,961 - Hurry. - Let's go. 661 00:40:12,641 --> 00:40:13,481 Come on! 662 00:40:14,261 --> 00:40:15,121 There's enough. 663 00:40:15,121 --> 00:40:17,321 My Lady, what's wrong with the locals? 664 00:40:17,681 --> 00:40:18,521 There's enough. 665 00:40:19,081 --> 00:40:21,401 What's going on, Sister? 666 00:40:21,401 --> 00:40:22,841 - How many do you want? - One. 667 00:40:22,841 --> 00:40:24,761 Excuse me, kind ladies. 668 00:40:25,641 --> 00:40:27,041 I have enough. Don't worry. 669 00:40:27,961 --> 00:40:29,481 Can you step aside, please? 670 00:40:29,481 --> 00:40:30,801 I need to get on board. 671 00:40:38,841 --> 00:40:41,401 (Yuezhou Ferry) 672 00:40:41,641 --> 00:40:43,801 The people of Yuezhou are strange. 673 00:40:43,961 --> 00:40:46,561 A one-of-a-kind beauty is right here. 674 00:40:46,721 --> 00:40:48,961 How come they're turning a blind...? 675 00:40:51,441 --> 00:40:52,401 These flowers are good. 676 00:40:52,401 --> 00:40:53,481 - What a nice color. - Yes. 677 00:40:56,561 --> 00:40:58,481 Let's keep going. 678 00:40:58,481 --> 00:40:59,961 Sure. Let's go over there. 679 00:41:00,121 --> 00:41:02,481 Although you're as dazzling as a peony, 680 00:41:02,721 --> 00:41:04,081 those of Yuezhou 681 00:41:04,081 --> 00:41:06,241 prefer elegant jasmine. 682 00:41:06,481 --> 00:41:08,761 All women are beautiful and charming. 683 00:41:08,921 --> 00:41:10,121 They're unique belles. 684 00:41:10,801 --> 00:41:12,161 I'm not a peony 685 00:41:12,241 --> 00:41:13,281 or jasmine. 686 00:41:13,721 --> 00:41:15,521 I'm a flower of my own kind. 687 00:41:16,121 --> 00:41:17,681 The real esthetes 688 00:41:18,321 --> 00:41:19,721 appreciate all kinds of flowers. 689 00:41:24,721 --> 00:41:27,321 - Look. That young man's loudly dressed. - Pendants. 690 00:41:27,781 --> 00:41:29,331 - He looks sophisticated - Take a look. 691 00:41:29,601 --> 00:41:31,961 and has good taste. 692 00:41:38,601 --> 00:41:39,521 Greetings, Miss Zhou. 693 00:41:40,481 --> 00:41:41,801 I'm Liu. Nice to meet you. 694 00:41:42,641 --> 00:41:43,481 Zhou? 695 00:41:43,621 --> 00:41:45,241 You're indeed what they say, Miss Zhou. 696 00:41:45,401 --> 00:41:46,361 How ethereal, 697 00:41:46,361 --> 00:41:47,241 pretty, and wise. 698 00:41:51,441 --> 00:41:52,561 I'm flattered, Mr. Liu, 699 00:41:52,881 --> 00:41:56,481 but I'm a Luo, not a Zhou. 700 00:41:57,401 --> 00:41:58,921 My apologies, 701 00:41:58,921 --> 00:42:01,441 but isn't this Zhou's boat from Wuzhou? 702 00:42:01,441 --> 00:42:03,561 (Zhou) 703 00:42:03,561 --> 00:42:06,761 I borrowed it. 704 00:42:07,121 --> 00:42:09,961 I don't know whose boat it is. 705 00:42:10,401 --> 00:42:11,521 Where's its owner? 706 00:42:17,721 --> 00:42:19,001 That I don't know. 707 00:42:23,161 --> 00:42:24,101 Sorry for troubling you. 708 00:42:25,401 --> 00:42:26,241 Good day. 709 00:42:30,161 --> 00:42:33,481 Sister, did he mistake you for someone else? 710 00:42:34,321 --> 00:42:37,441 He must be looking for a beauty. 711 00:42:37,601 --> 00:42:40,401 It's understandable that he made a mistake. 712 00:42:40,681 --> 00:42:42,401 We'll become a household name 713 00:42:42,401 --> 00:42:43,681 as we were in Shuozhou. 714 00:42:44,081 --> 00:42:44,961 As for now, 715 00:42:44,961 --> 00:42:46,241 let's go to the Lu Mansion. 716 00:42:47,921 --> 00:42:49,521 Check out these flowers, sir. 717 00:42:49,881 --> 00:42:50,721 Sister. 718 00:42:50,721 --> 00:42:51,961 Take a look! 719 00:42:51,961 --> 00:42:52,921 Look, Miss. 720 00:42:53,121 --> 00:42:54,481 Fresh flowers picked this morning. 721 00:42:54,481 --> 00:42:55,801 Take a look. Do you want some? 722 00:42:55,801 --> 00:42:56,641 - No, no. - Miss, 723 00:42:56,641 --> 00:42:58,041 these buns are our specialties. 724 00:42:58,041 --> 00:42:59,721 No, thanks. Thank you. 725 00:42:59,721 --> 00:43:02,241 (Have Your Fortune Told) Miss, you're in bad luck. 726 00:43:02,241 --> 00:43:04,401 Would you like to hear my divination 727 00:43:04,401 --> 00:43:06,441 - to guide you? - No, thanks. 728 00:43:06,441 --> 00:43:07,321 (Yuezhou Ferry) 729 00:43:07,321 --> 00:43:08,321 I don't need it. Thanks. 730 00:43:08,321 --> 00:43:09,321 - No, thanks. - Sorry. 731 00:43:10,041 --> 00:43:12,241 I really don't need it. 732 00:43:12,961 --> 00:43:13,801 Thanks but no. 733 00:43:20,641 --> 00:43:23,041 - Sachets and pendants. - Tasty haws on a stick. 734 00:43:23,041 --> 00:43:23,921 One, please. 735 00:43:24,041 --> 00:43:26,121 (Lu Mansion) Sure. Take a look. 736 00:43:26,601 --> 00:43:27,961 It's been three days. 737 00:43:28,801 --> 00:43:30,441 Why isn't Young Master back yet? 738 00:43:31,161 --> 00:43:33,041 Did something happen to him? 739 00:43:36,571 --> 00:43:37,501 Hey, you! 740 00:43:37,881 --> 00:43:38,721 It was your fault. 741 00:43:39,161 --> 00:43:40,921 Couldn't you keep him safe? 742 00:43:41,801 --> 00:43:42,801 I should've gone 743 00:43:42,801 --> 00:43:43,721 to Shuozhou with you. 744 00:43:45,881 --> 00:43:47,281 Stop pacing back and forth. 745 00:43:54,601 --> 00:43:55,481 Young Master! 746 00:43:56,401 --> 00:43:57,321 - Young Master! - Sir! 747 00:43:57,641 --> 00:43:58,481 Young Master... 748 00:43:58,921 --> 00:43:59,761 Don't panic. 749 00:44:00,481 --> 00:44:01,321 I'm fine. 750 00:44:03,241 --> 00:44:04,081 How did it go? 751 00:44:04,401 --> 00:44:05,481 Is the book safe? 752 00:44:05,481 --> 00:44:06,321 Yes, Young Master. 753 00:44:07,601 --> 00:44:08,441 Here it is. 754 00:44:09,921 --> 00:44:10,801 Good job. 755 00:44:12,081 --> 00:44:13,641 Did you find anything else? 756 00:44:13,641 --> 00:44:14,521 I found traces 757 00:44:14,961 --> 00:44:16,721 of saltpeter in Fan's warehouse. 758 00:44:17,601 --> 00:44:19,521 Those people were cunning. 759 00:44:19,681 --> 00:44:21,001 They had moved it somewhere else. 760 00:44:23,361 --> 00:44:24,721 I just returned from Shuozhou. 761 00:44:25,361 --> 00:44:26,801 I don't want them to be alerted. 762 00:44:27,361 --> 00:44:29,281 The saltpeter must be reported immediately. 763 00:44:29,841 --> 00:44:32,281 Go to Prince Changyi's Mansion 764 00:44:32,641 --> 00:44:33,761 and tell everything to Aman. 765 00:44:34,161 --> 00:44:35,001 Yes. 766 00:44:36,721 --> 00:44:38,281 - Young Master! - You're wounded! 767 00:44:38,961 --> 00:44:40,641 What happened? You look terrible! 768 00:44:40,841 --> 00:44:41,961 Things didn't go well. 769 00:44:45,441 --> 00:44:46,641 Quite a lot of them. 770 00:44:46,641 --> 00:44:48,121 Alright. Enough. 771 00:44:48,341 --> 00:44:49,791 I'll have them run you an herbal bath 772 00:44:49,841 --> 00:44:50,921 to soothe your body. 773 00:44:52,641 --> 00:44:55,721 I don't want to soak in the water ever again! 774 00:44:56,321 --> 00:44:58,121 (Lu Mansion) 775 00:45:05,801 --> 00:45:06,721 Sister, 776 00:45:06,721 --> 00:45:10,441 are we getting off on the wrong foot like they say? 777 00:45:11,921 --> 00:45:12,761 Relax. 778 00:45:13,161 --> 00:45:14,641 This is only a little setback. 779 00:45:15,121 --> 00:45:15,961 It's nothing. 780 00:45:16,361 --> 00:45:17,721 We have to follow the protocol. 781 00:45:18,161 --> 00:45:20,121 Lingxi, present the visiting letter. 782 00:45:22,401 --> 00:45:23,441 (Luo's Eldest Daughter) 783 00:45:23,441 --> 00:45:25,281 (Luo Lingyu From Jingyang) My Lady, I'm going. 784 00:45:29,601 --> 00:45:32,361 (Lu Mansion) 785 00:45:46,391 --> 00:45:49,081 ♪Clouds dream of garments, flowers dream of grace♪ 786 00:45:49,081 --> 00:45:52,291 ♪Love for power, beauty, but freedom takes the place♪ 787 00:45:53,211 --> 00:45:55,881 ♪Pearls of the night or robes of gold♪ 788 00:45:55,881 --> 00:45:59,401 ♪All I'd trade for a cup of wine, bold♪ 789 00:46:00,071 --> 00:46:02,661 ♪With the strength to bind a chicken, none♪ 790 00:46:02,761 --> 00:46:06,081 ♪Yet I can seize fate's throat, alone♪ 791 00:46:06,891 --> 00:46:09,361 ♪Wanna be my rival, you say♪ 792 00:46:09,611 --> 00:46:12,561 ♪Sorry, you're not there yet, today♪ 793 00:46:13,341 --> 00:46:16,621 ♪Don't speak of forever♪ 794 00:46:16,871 --> 00:46:19,801 ♪It's too much for me♪ 795 00:46:20,231 --> 00:46:23,501 ♪Don't stand idle♪ 796 00:46:23,731 --> 00:46:26,311 ♪Let love not be late♪ 797 00:46:27,061 --> 00:46:30,001 ♪Step aside, step aside, make some space♪ 798 00:46:30,211 --> 00:46:33,321 ♪I'll choose or reject, take my time, no haste♪ 799 00:46:33,881 --> 00:46:36,871 ♪If you're just boring, I won't stay♪ 800 00:46:37,051 --> 00:46:40,241 ♪Without you, I'll still live my way♪ 801 00:46:40,911 --> 00:46:43,881 ♪Step aside, step aside, let me through♪ 802 00:46:43,881 --> 00:46:47,181 ♪Take it slow, don't be tense, it's true♪ 803 00:46:47,621 --> 00:46:50,501 ♪Love is love, hate is hate, no debate♪ 804 00:46:50,751 --> 00:46:54,021 ♪Don't waste this life, make it great♪ 805 00:46:55,051 --> 00:46:57,641 ♪Clouds dream of garments, flowers dream of grace♪ 806 00:46:57,641 --> 00:47:01,141 ♪Love for power, beauty, but freedom takes the place♪ 807 00:47:01,851 --> 00:47:04,501 ♪Pearls of the night or robes of gold♪ 808 00:47:04,501 --> 00:47:07,871 ♪All I'd trade for a cup of wine, bold♪ 809 00:47:08,701 --> 00:47:11,031 ♪With the strength to bind a chicken, none♪ 810 00:47:11,291 --> 00:47:14,411 ♪Yet I can seize fate's throat, alone♪ 811 00:47:15,501 --> 00:47:18,041 ♪Wanna be my rival, you say♪ 812 00:47:18,181 --> 00:47:21,191 ♪Sorry, you're not there yet, today♪ 813 00:47:21,891 --> 00:47:25,151 ♪Don't speak of forever♪ 814 00:47:25,471 --> 00:47:28,141 ♪It's too much for me♪ 815 00:47:28,911 --> 00:47:32,101 ♪Don't stand idle♪ 816 00:47:32,341 --> 00:47:34,901 ♪Let love not be late♪ 817 00:47:35,671 --> 00:47:38,621 ♪Step aside, step aside, make some space♪ 818 00:47:38,731 --> 00:47:41,841 ♪I'll choose or reject, take my time, no haste♪ 819 00:47:42,531 --> 00:47:45,621 ♪If you're just boring, I won't stay♪ 820 00:47:45,621 --> 00:47:48,891 ♪Without you, I'll still live my way♪ 821 00:47:49,431 --> 00:47:52,301 ♪Step aside, step aside, let me through♪ 822 00:47:52,501 --> 00:47:55,831 ♪Take it slow, don't be tense, it's true♪ 823 00:47:56,261 --> 00:47:59,351 ♪Love is love, hate is hate, no debate♪ 824 00:47:59,351 --> 00:48:02,321 ♪Don't waste this life, make it great♪ 825 00:48:02,321 --> 00:48:07,321 DOWNLOADED FROM WWW.AWAFIM.TV 826 00:48:02,321 --> 00:48:12,321 For latest movies and series with subtitles Visit WWW.AWAFIM.TV Today 50086

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.