Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:11,711 --> 00:00:16,711
DOWNLOADED FROM WWW.AWAFIM.TV
2
00:00:16,711 --> 00:00:21,711
For latest movies and series with subtitles
Visit WWW.AWAFIM.TV Today
3
00:00:21,711 --> 00:00:24,811
♪Bright moonlight,
with lanterns still burning♪
4
00:00:24,811 --> 00:00:27,511
♪Deep night's hue,
your face softly blurring♪
5
00:00:27,891 --> 00:00:30,961
♪In a fleeting thought,
my heart's line is stirring♪
6
00:00:31,161 --> 00:00:33,661
♪Fate entwines,
a knot forever binding♪
7
00:00:33,961 --> 00:00:37,301
♪This love's riddle,
your heart cold as steel♪
8
00:00:37,301 --> 00:00:39,811
♪Yet your bright smile, how it steals♪
9
00:00:40,021 --> 00:00:43,481
♪Like the fireworks in the night sky♪
10
00:00:43,821 --> 00:00:45,911
♪A brilliance that no words can yield♪
11
00:00:46,411 --> 00:00:49,571
♪La~ la~♪
12
00:00:49,571 --> 00:00:52,541
♪In this life, meeting you
is fate's best hand♪
13
00:00:52,541 --> 00:00:55,701
♪La~ la~♪
14
00:00:55,701 --> 00:00:58,871
♪Our love story, I'll slowly pen♪
15
00:00:59,861 --> 00:01:03,471
♪In this life, I wish for your words♪
16
00:01:03,471 --> 00:01:06,541
♪From black hair to white,
we'll brave time's trend♪
17
00:01:06,541 --> 00:01:09,671
♪In this life, may our love forever blend♪
18
00:01:09,671 --> 00:01:12,711
♪Let's make a pact with the changing seas♪
19
00:01:12,711 --> 00:01:15,851
♪In this life,
may our love stand like mountains♪
20
00:01:15,851 --> 00:01:18,821
♪Through seasons' change, our whispers weave♪
21
00:01:18,821 --> 00:01:21,931
♪In this life, may our love never fades away♪
22
00:01:21,931 --> 00:01:25,281
♪Outshining all the world's glories,
come what may♪
23
00:01:31,681 --> 00:01:35,921
=Les Belles=
24
00:01:36,401 --> 00:01:39,001
=Episode 1=
25
00:01:41,501 --> 00:01:43,331
"Her arched brows carved like a bow.
26
00:01:44,611 --> 00:01:46,091
And dark on white her speaking eyes.
27
00:01:47,681 --> 00:01:49,291
Her cheeks with smiles and dimples glow."
28
00:01:51,811 --> 00:01:52,651
Beautiful.
29
00:01:52,971 --> 00:01:54,061
How beautiful!
30
00:01:54,731 --> 00:01:56,241
(Luo Residence)
Look, everyone.
31
00:01:56,251 --> 00:01:57,301
The portrait of Miss Luo
32
00:01:57,421 --> 00:01:59,221
who's the fairest of Shuozhou!
33
00:01:59,221 --> 00:02:00,141
Miss Luo?
34
00:02:00,781 --> 00:02:01,621
Take a look.
35
00:02:01,781 --> 00:02:04,091
- Don't fool us outsiders.
- That doesn't
36
00:02:04,141 --> 00:02:06,301
- She can't be the fairest.
- look like her at all.
37
00:02:07,171 --> 00:02:09,451
Why hasn't she come out yet?
38
00:02:10,731 --> 00:02:12,491
She's turning 24 today.
39
00:02:12,861 --> 00:02:14,651
That's one of the most important birthdays
40
00:02:14,651 --> 00:02:16,421
for girls.
41
00:02:18,141 --> 00:02:18,981
Be patient.
42
00:02:19,731 --> 00:02:20,571
Keep waiting.
43
00:02:26,381 --> 00:02:29,211
Wait makes the heart grow fonder.
44
00:02:30,931 --> 00:02:32,301
People should learn to wait.
45
00:02:34,451 --> 00:02:35,291
See?
46
00:02:35,821 --> 00:02:38,421
My 24th birthday has finally come.
47
00:02:44,301 --> 00:02:46,021
My Lady! My Lady! My Lady!
48
00:02:46,491 --> 00:02:47,821
You won't believe how luxurious
49
00:02:47,821 --> 00:02:49,981
the sedan that's waiting for you outside is.
50
00:02:50,611 --> 00:02:51,541
Why are Uncle and Aunt
51
00:02:51,891 --> 00:02:53,701
being so nice to us all of a sudden?
52
00:02:55,101 --> 00:02:56,891
They mean to show everyone
53
00:03:02,421 --> 00:03:04,021
(Luo Lingyu)
that I, Luo Lingyu,
54
00:03:08,421 --> 00:03:09,931
has turned 24.
55
00:03:15,821 --> 00:03:17,171
They're going to such great lengths
56
00:03:18,211 --> 00:03:21,451
to marry me into the Fan Mansion.
57
00:03:22,101 --> 00:03:22,941
Fan Mansion?
58
00:03:23,211 --> 00:03:25,051
Because the Fan Clan will pay them a fortune.
59
00:03:25,051 --> 00:03:26,301
A fortune?
60
00:03:29,021 --> 00:03:30,821
Sister, you said
61
00:03:31,171 --> 00:03:32,791
(Luo Yunhua)
before our parents died,
62
00:03:32,791 --> 00:03:34,491
they had deposited our family property worth
63
00:03:34,491 --> 00:03:36,081
500,000 taels of gold
in the government.
64
00:03:36,451 --> 00:03:38,211
That's a lot more than a fortune.
65
00:03:38,421 --> 00:03:40,541
According to the law, the government
66
00:03:40,651 --> 00:03:42,241
(Lingxi)
keeps the family property
67
00:03:42,261 --> 00:03:44,101
of those who lost their parents.
68
00:03:44,651 --> 00:03:47,021
It can be withdrawn
once they become householders.
69
00:03:47,541 --> 00:03:50,021
Are you going to marry into the Fan Clan?
70
00:03:50,861 --> 00:03:51,731
If so,
71
00:03:52,651 --> 00:03:55,101
my property will become theirs.
72
00:03:56,031 --> 00:03:59,331
The Luo Clan from Jingyang
only allows people in,
73
00:03:59,581 --> 00:04:00,651
not out.
74
00:04:00,981 --> 00:04:02,191
All girls can take in husbands,
75
00:04:02,731 --> 00:04:04,051
including me.
76
00:04:04,981 --> 00:04:05,821
Hua,
77
00:04:07,301 --> 00:04:08,171
do you still remember
78
00:04:08,611 --> 00:04:10,491
our family motto?
79
00:04:11,301 --> 00:04:12,541
"Never give up.
80
00:04:12,731 --> 00:04:13,891
Bring honor to the clan."
81
00:04:14,051 --> 00:04:14,891
That's right.
82
00:04:15,211 --> 00:04:16,481
Once I find a matrilocal husband,
83
00:04:16,891 --> 00:04:18,941
the great Luo Clan from Jingyang
84
00:04:19,061 --> 00:04:20,531
will regain its former glory.
85
00:04:21,501 --> 00:04:23,211
So you can't be married off.
86
00:04:23,501 --> 00:04:24,341
Exactly.
87
00:04:26,821 --> 00:04:27,661
Here you go.
88
00:04:29,381 --> 00:04:30,941
We're going out.
89
00:04:31,821 --> 00:04:33,381
I can plan my escape route.
90
00:04:34,021 --> 00:04:35,821
Escaping from my wedding is like
91
00:04:36,211 --> 00:04:37,991
playing with fire after all.
92
00:04:39,291 --> 00:04:40,131
Let's go.
93
00:04:40,851 --> 00:04:42,331
Lingxi, put the veiled hat on me.
94
00:04:42,581 --> 00:04:43,421
Yes, My Lady.
95
00:04:45,921 --> 00:04:48,081
(Luo Residence)
96
00:04:53,141 --> 00:04:55,771
Miss Luo's turning 24!
97
00:04:56,141 --> 00:05:00,091
She's coming out!
98
00:05:00,181 --> 00:05:02,151
She's out!
99
00:05:02,291 --> 00:05:04,701
She's out! She's out!
100
00:05:05,531 --> 00:05:07,141
- Miss Luo!
- Miss Luo!
101
00:05:08,891 --> 00:05:11,021
- Miss Luo!
- Miss Luo!
102
00:05:11,331 --> 00:05:13,291
- Miss Luo!
- Miss Luo!
103
00:05:14,091 --> 00:05:14,971
Miss Luo!
104
00:05:16,851 --> 00:05:19,211
- How gorgeous!
- Miss Luo! Miss Luo!
105
00:05:19,211 --> 00:05:20,291
No, thanks. Thank you.
106
00:05:20,851 --> 00:05:23,971
- Excuse me.
- Coming through.
107
00:05:24,971 --> 00:05:27,501
Thank you. Thanks, everyone.
108
00:05:29,091 --> 00:05:29,941
Be careful.
109
00:05:30,651 --> 00:05:31,491
Miss Luo!
110
00:05:31,941 --> 00:05:32,821
Thank you. Thanks.
111
00:05:34,411 --> 00:05:35,251
Miss Luo!
112
00:05:35,621 --> 00:05:37,621
Miss Luo, this is my drawing.
113
00:05:37,741 --> 00:05:38,881
I made this portrait for you.
114
00:05:40,021 --> 00:05:41,771
You can give it to me, sir.
115
00:05:42,411 --> 00:05:43,251
Sure.
116
00:05:44,451 --> 00:05:45,531
She's captivating!
117
00:05:45,741 --> 00:05:48,211
Miss Luo, how do you stay so slim?
118
00:05:48,291 --> 00:05:49,261
Are there any tips?
119
00:05:50,061 --> 00:05:51,501
My sister doesn't eat...
120
00:05:53,021 --> 00:05:53,861
She doesn't eat.
121
00:05:54,771 --> 00:05:55,611
Write it down.
122
00:05:55,621 --> 00:05:57,581
No tips. I'm born this way.
123
00:05:59,061 --> 00:05:59,901
Miss Luo,
124
00:05:59,971 --> 00:06:02,141
I own a gold store.
125
00:06:02,291 --> 00:06:04,061
These East Pearls are for you.
126
00:06:04,781 --> 00:06:05,631
Miss Luo,
127
00:06:05,651 --> 00:06:07,381
I made a gown with various birds' feathers.
128
00:06:07,451 --> 00:06:09,091
Come to my shop to try it on.
129
00:06:09,091 --> 00:06:10,651
I just created this face cream.
130
00:06:10,651 --> 00:06:13,411
I got this bracelet from the Cloud Temple.
131
00:06:13,531 --> 00:06:14,821
Please take it.
132
00:06:16,451 --> 00:06:18,681
(100 Taels, 50 Taels, 15 Taels)
Look at my gift.
133
00:06:18,701 --> 00:06:20,701
(One Copper)
Look at mine! This is my gift!
134
00:06:20,701 --> 00:06:22,021
This is our family heirloom.
135
00:06:22,021 --> 00:06:23,451
Look at my gift, Miss Luo.
136
00:06:23,451 --> 00:06:24,381
Take a look.
137
00:06:24,821 --> 00:06:25,701
Thank you, sweetie.
138
00:06:26,891 --> 00:06:29,621
It's so nice of you to prepare these gifts.
139
00:06:30,291 --> 00:06:32,651
But things like pearls are too expensive.
140
00:06:33,021 --> 00:06:34,381
I don't deserve them.
141
00:06:35,061 --> 00:06:37,581
I'm taking her bracelet from the temple
142
00:06:38,501 --> 00:06:41,651
because it's the thought that counts.
143
00:06:42,021 --> 00:06:42,861
Thank you.
144
00:06:43,091 --> 00:06:44,771
My gown is out of this world!
145
00:06:45,501 --> 00:06:46,341
Thank you.
146
00:06:46,821 --> 00:06:48,651
- Miss Luo!
- See you. Goodbye.
147
00:06:50,651 --> 00:06:53,451
Sister, that's a huge pearl!
148
00:06:53,451 --> 00:06:54,821
Don't you regret turning it down?
149
00:06:55,261 --> 00:06:56,101
Yes.
150
00:06:56,291 --> 00:06:57,211
Of course I do.
151
00:06:59,141 --> 00:07:02,531
But you win some, you lose some.
152
00:07:04,181 --> 00:07:05,451
Pearls might be expensive,
153
00:07:06,061 --> 00:07:07,621
but they can be bought.
154
00:07:08,141 --> 00:07:09,021
If I took them,
155
00:07:09,181 --> 00:07:10,331
others would think
156
00:07:10,651 --> 00:07:12,821
such valuables could please me.
157
00:07:13,971 --> 00:07:16,181
That bracelet is the opposite.
158
00:07:16,531 --> 00:07:19,181
They think I'm not greedy at all.
159
00:07:19,381 --> 00:07:21,501
I deserve the best things in the world.
160
00:07:24,581 --> 00:07:25,941
You're brilliant.
161
00:07:26,021 --> 00:07:28,531
You can always
162
00:07:28,531 --> 00:07:30,181
prettify your greed so well.
163
00:07:30,181 --> 00:07:31,021
You...
164
00:07:32,381 --> 00:07:33,291
You're mean.
165
00:07:40,091 --> 00:07:40,931
Hey, you.
166
00:07:41,291 --> 00:07:42,231
I'll take my usual spot.
167
00:07:42,651 --> 00:07:43,821
I'm really sorry, sir.
168
00:07:44,211 --> 00:07:45,651
He's booked the whole floor.
169
00:07:46,261 --> 00:07:47,821
You may eat downstairs, sirs.
170
00:07:49,581 --> 00:07:50,421
Fine.
171
00:07:50,431 --> 00:07:51,291
This way, please.
172
00:07:54,321 --> 00:07:58,161
(Lu Yun)
173
00:08:01,531 --> 00:08:04,261
We've followed that Beichu trade caravan
174
00:08:04,411 --> 00:08:05,251
all the way here.
175
00:08:05,621 --> 00:08:07,621
They should enter the city today.
176
00:08:07,821 --> 00:08:09,851
They pretend to be a caravan for trade,
177
00:08:10,091 --> 00:08:12,581
so someone must be in town
to pick up the goods.
178
00:08:12,701 --> 00:08:13,791
When their carriages arrive,
179
00:08:13,971 --> 00:08:15,211
we'll follow them.
180
00:08:15,551 --> 00:08:16,401
Yes.
181
00:08:16,411 --> 00:08:17,821
Whatever it takes,
182
00:08:17,821 --> 00:08:19,741
I'll find out who the traitor is
183
00:08:20,181 --> 00:08:22,021
today.
184
00:08:30,921 --> 00:08:32,241
(The caravan has got in.)
185
00:08:32,411 --> 00:08:33,251
They're in.
186
00:08:41,531 --> 00:08:42,371
There they are.
187
00:08:43,341 --> 00:08:45,571
They aren't afraid of committing treason
188
00:08:45,981 --> 00:08:47,811
- Move!
- to smuggle saltpeter to Beichu.
189
00:08:48,221 --> 00:08:49,861
I bet they're up to something even bigger.
190
00:08:50,221 --> 00:08:51,061
Let's go.
191
00:08:51,221 --> 00:08:52,061
Yes.
192
00:08:52,881 --> 00:08:53,721
(Tingyu House)
193
00:09:03,171 --> 00:09:09,651
- Miss Luo!
- Miss Luo! Miss Luo!
194
00:09:13,691 --> 00:09:14,651
Zhao Yuan, follow them.
195
00:09:14,931 --> 00:09:15,771
Yes.
196
00:09:22,021 --> 00:09:23,101
Who's this man
197
00:09:23,501 --> 00:09:24,571
going so over the top
198
00:09:25,051 --> 00:09:26,221
to draw my attention?
199
00:09:29,221 --> 00:09:30,981
"Large as the peony is,
200
00:09:31,621 --> 00:09:33,341
it's useless with an empty branch."
201
00:09:33,771 --> 00:09:35,651
She got in my way.
202
00:09:42,021 --> 00:09:43,021
Miss Luo,
203
00:09:44,051 --> 00:09:45,861
you're indeed blessed.
204
00:09:45,981 --> 00:09:47,891
Young Master Fan is so eager to marry you
205
00:09:47,891 --> 00:09:50,741
that he's had 100 cases
of betrothal gifts sent to the Luo's.
206
00:09:51,341 --> 00:09:52,981
How sweet!
207
00:09:53,051 --> 00:09:55,571
He can't wait to tie the knot with you.
208
00:09:55,621 --> 00:09:57,621
Tomorrow is your wedding day!
209
00:09:58,221 --> 00:09:59,411
Great!
210
00:09:59,891 --> 00:10:00,931
Congratulations!
211
00:10:04,291 --> 00:10:05,131
I knew it.
212
00:10:05,771 --> 00:10:07,321
Ever since I became old enough to marry,
213
00:10:07,571 --> 00:10:09,931
Fan Qingchen has come to propose every year.
214
00:10:10,501 --> 00:10:13,411
I could make excuses to stall the wedding,
215
00:10:13,931 --> 00:10:15,171
but now that I'm 24,
216
00:10:16,461 --> 00:10:17,741
it can't be delayed anymore.
217
00:10:21,241 --> 00:10:22,281
(Map of Shuozhou)
218
00:10:22,291 --> 00:10:23,531
(That girl ruined my plan.)
219
00:10:24,051 --> 00:10:25,461
(Has Zhao Yuan kept up with them?)
220
00:10:27,861 --> 00:10:29,021
I can't believe Miss Luo is
221
00:10:29,101 --> 00:10:30,531
going to marry Young Master Fan.
222
00:10:30,981 --> 00:10:33,461
Wake up. She'll never marry you.
223
00:10:33,741 --> 00:10:34,581
You...
224
00:10:36,051 --> 00:10:37,151
("Marry Young Master Fan"?)
225
00:10:38,261 --> 00:10:39,891
Miss Luo didn't take these flowers.
226
00:10:40,341 --> 00:10:41,861
Let's give them to this gentleman.
227
00:10:41,861 --> 00:10:42,701
Here you go, sir.
228
00:10:44,021 --> 00:10:45,261
No, thanks. No, no, no...
229
00:10:45,261 --> 00:10:48,881
(Luo Residence)
230
00:10:54,771 --> 00:10:56,141
What to do?
231
00:11:03,691 --> 00:11:04,531
Lingyu,
232
00:11:04,571 --> 00:11:06,051
why are you back so late?
233
00:11:06,261 --> 00:11:08,691
Young Master Fan has been waiting for you.
234
00:11:09,741 --> 00:11:10,621
Come here!
235
00:11:11,531 --> 00:11:12,371
Lingyu.
236
00:11:20,291 --> 00:11:22,171
Greetings, Young Master Fan.
237
00:11:22,171 --> 00:11:24,041
(Fan Qingchen)
238
00:11:24,811 --> 00:11:26,291
Young Master Fan,
239
00:11:27,051 --> 00:11:29,461
you're a charming young man.
240
00:11:29,531 --> 00:11:31,621
Only beauties like Lingyu
241
00:11:31,621 --> 00:11:33,141
can be your match.
242
00:11:33,891 --> 00:11:36,651
Others are somewhat beneath you.
243
00:11:36,651 --> 00:11:37,891
Indeed, indeed.
244
00:11:37,891 --> 00:11:38,731
Don't you agree?
245
00:11:39,261 --> 00:11:40,101
Lingyu,
246
00:11:41,141 --> 00:11:43,461
I'm here with the letter of marriage.
247
00:11:46,101 --> 00:11:49,501
The two of them are a perfect match.
248
00:11:49,621 --> 00:11:51,771
Your wedding day is tomorrow.
249
00:11:52,021 --> 00:11:54,581
Please sign the letter, Miss Luo.
250
00:11:54,581 --> 00:11:56,521
(Letter of Marriage)
251
00:11:57,501 --> 00:11:59,811
Lingxi, brush and ink, please.
252
00:12:00,291 --> 00:12:01,131
Yes.
253
00:12:04,771 --> 00:12:06,051
The two of you
254
00:12:06,171 --> 00:12:07,691
will grow old together
255
00:12:07,771 --> 00:12:08,931
and have tons of children
256
00:12:09,021 --> 00:12:10,261
to expand your family.
257
00:12:10,291 --> 00:12:11,411
Fortune will fill your house.
258
00:12:35,931 --> 00:12:37,141
What's wrong, Lingyu?
259
00:12:40,981 --> 00:12:41,891
Uncle, Aunt,
260
00:12:42,221 --> 00:12:43,221
I remember
261
00:12:43,381 --> 00:12:46,171
my late mother left a set of jewelry to me.
262
00:12:46,381 --> 00:12:48,381
You said when I got married,
263
00:12:48,501 --> 00:12:50,571
you'd pass it to me.
264
00:12:51,691 --> 00:12:54,811
Will you keep your promise?
265
00:12:56,741 --> 00:12:58,411
Yes, of course.
266
00:12:58,861 --> 00:12:59,701
Yes.
267
00:12:59,891 --> 00:13:00,731
Lingyu,
268
00:13:00,771 --> 00:13:02,741
sign the letter.
269
00:13:02,981 --> 00:13:04,861
I'll put that set of jewelry
270
00:13:04,891 --> 00:13:07,691
in your dowry.
271
00:13:07,691 --> 00:13:08,691
Yes, that's right.
272
00:13:08,691 --> 00:13:09,531
Aunt,
273
00:13:09,651 --> 00:13:12,101
Fan's betrothal gifts
274
00:13:12,411 --> 00:13:14,531
stretch for miles.
275
00:13:15,341 --> 00:13:17,021
In return, Luo's dowry
276
00:13:17,291 --> 00:13:18,651
should match theirs.
277
00:13:19,101 --> 00:13:20,291
If it's too little,
278
00:13:20,741 --> 00:13:21,981
others will say
279
00:13:21,981 --> 00:13:23,811
our family's fawning on the Fan Clan.
280
00:13:25,691 --> 00:13:28,261
Young Master Fan will look like a fool.
281
00:13:28,981 --> 00:13:29,821
Financially speaking,
282
00:13:29,891 --> 00:13:32,261
although we aren't half as rich as them,
283
00:13:32,931 --> 00:13:35,981
we can't make Young Master Fan look bad.
284
00:13:39,931 --> 00:13:41,381
Well...
285
00:13:41,381 --> 00:13:42,571
when she put it like that,
286
00:13:42,571 --> 00:13:44,771
it was as if we disregarded his dignity.
287
00:13:44,891 --> 00:13:45,731
We...
288
00:13:45,891 --> 00:13:47,291
What are you waiting for?
289
00:13:47,461 --> 00:13:48,301
You...
290
00:13:48,321 --> 00:13:50,571
Fetch that set of jewelry!
291
00:13:51,171 --> 00:13:52,011
Now!
292
00:13:52,621 --> 00:13:53,531
I'm going.
293
00:13:53,571 --> 00:13:55,051
- Hurry.
- I'm going.
294
00:13:58,171 --> 00:13:59,011
Lingyu,
295
00:13:59,811 --> 00:14:01,341
I don't mind the things you just said,
296
00:14:01,741 --> 00:14:02,891
but I'm so glad
297
00:14:04,531 --> 00:14:05,651
that you care about me.
298
00:14:06,891 --> 00:14:08,741
It's the least I can do
299
00:14:09,101 --> 00:14:09,941
for you.
300
00:14:16,861 --> 00:14:17,981
This is the full set.
301
00:14:25,691 --> 00:14:26,531
I see.
302
00:14:27,691 --> 00:14:28,891
I'm relieved now.
303
00:14:31,171 --> 00:14:32,101
And the letter...
304
00:14:32,861 --> 00:14:33,701
The letter?
305
00:14:43,081 --> 00:14:45,001
(Signed by Fan Qingchen)
306
00:14:52,381 --> 00:14:53,341
Take a look.
307
00:14:54,921 --> 00:14:56,441
(Luo Lingyu)
308
00:15:02,811 --> 00:15:03,651
Lingyu,
309
00:15:04,771 --> 00:15:06,261
this day has finally come.
310
00:15:08,341 --> 00:15:10,101
I think the same.
311
00:15:13,141 --> 00:15:14,291
That ingrate
312
00:15:14,741 --> 00:15:16,341
used the Fan Clan
313
00:15:16,981 --> 00:15:19,341
to take away that set of jewelry from me!
314
00:15:19,621 --> 00:15:20,461
I'm so mad!
315
00:15:21,501 --> 00:15:23,021
Darling,
316
00:15:23,221 --> 00:15:25,291
no pain, no gain.
317
00:15:25,861 --> 00:15:27,381
We've got the money from the Fan Clan.
318
00:15:27,461 --> 00:15:30,891
It's fine to give her some dowry.
319
00:15:31,741 --> 00:15:33,261
Over here. Put them here. Here.
320
00:15:33,891 --> 00:15:35,411
That's not right!
321
00:15:35,741 --> 00:15:37,771
We found a perfect husband for her.
322
00:15:38,021 --> 00:15:39,651
Instead of thanking us,
323
00:15:39,771 --> 00:15:42,291
she's making us prepare her dowry.
324
00:15:42,741 --> 00:15:44,101
How greedy and ungrateful!
325
00:15:45,141 --> 00:15:46,101
Alright. You may leave.
326
00:15:46,531 --> 00:15:47,371
- Yes.
- Yes.
327
00:15:47,411 --> 00:15:48,691
What a bunch of boneheads.
328
00:15:53,051 --> 00:15:53,891
Darling,
329
00:15:53,981 --> 00:15:56,741
you picked up a pile of new clothes earlier,
330
00:15:57,021 --> 00:15:59,171
but they didn't fit, right?
331
00:15:59,771 --> 00:16:01,381
Don't rub it in!
332
00:16:01,381 --> 00:16:04,341
It's a pity to see them go to waste.
333
00:16:04,571 --> 00:16:06,501
Stuff them in this case
334
00:16:06,981 --> 00:16:07,891
as her dowry.
335
00:16:08,221 --> 00:16:09,531
Fill it up with waste.
336
00:16:09,811 --> 00:16:11,291
That'll do, right?
337
00:16:16,741 --> 00:16:18,691
I'm packing up the stall, Miss.
338
00:16:19,051 --> 00:16:20,051
I'll give you a discount.
339
00:16:20,411 --> 00:16:21,261
No, thanks.
340
00:16:21,651 --> 00:16:22,491
Young Master.
341
00:16:30,171 --> 00:16:31,011
Did you find them?
342
00:16:31,021 --> 00:16:32,891
That caravan made a swap halfway,
343
00:16:33,171 --> 00:16:34,011
but
344
00:16:34,011 --> 00:16:35,651
I managed to track down one man
345
00:16:35,861 --> 00:16:36,731
who entered the Fan's.
346
00:16:37,051 --> 00:16:37,891
Fan Mansion?
347
00:16:41,651 --> 00:16:43,891
Those of Beichu are wildly audacious.
348
00:16:44,341 --> 00:16:45,571
Whoever is in cahoots with them
349
00:16:45,771 --> 00:16:47,501
must be rich or powerful.
350
00:16:48,381 --> 00:16:49,221
I knew it.
351
00:16:50,021 --> 00:16:51,621
Only the top Imperial Merchant Clan,
352
00:16:51,891 --> 00:16:53,441
the Fan Clan, could act without scruple.
353
00:16:54,691 --> 00:16:56,261
It's easy to obtain the map
354
00:16:56,531 --> 00:16:57,691
but hard to sneak in.
355
00:16:58,861 --> 00:17:00,021
The Fan Mansion is huge.
356
00:17:00,261 --> 00:17:02,621
Four squads are guarding it in shifts.
357
00:17:03,651 --> 00:17:06,261
I tried my best but failed to get in.
358
00:17:08,291 --> 00:17:09,421
There's a perfect chance.
359
00:17:10,461 --> 00:17:12,571
Tomorrow, their sole heir is
360
00:17:12,771 --> 00:17:14,371
going to marry Miss Luo.
361
00:17:16,571 --> 00:17:19,181
Fan's son is marrying Luo's daughter?
362
00:17:26,051 --> 00:17:27,421
Tomorrow is our big day.
363
00:17:27,941 --> 00:17:29,141
We can't bring too many things.
364
00:17:30,331 --> 00:17:31,461
Mother left
365
00:17:32,531 --> 00:17:34,021
this set of jewelry to us.
366
00:17:38,291 --> 00:17:39,901
I'll put those pieces on
367
00:17:40,371 --> 00:17:42,091
in case Uncle and Aunt get suspicious.
368
00:17:42,941 --> 00:17:44,661
I'll bring my toy, Yellow.
369
00:17:45,611 --> 00:17:47,901
I'll pack up all our valuables.
370
00:17:50,181 --> 00:17:51,261
A thousand days' training
371
00:17:51,421 --> 00:17:52,611
is for one day's battle.
372
00:17:53,051 --> 00:17:56,291
We've waited for so long to act tomorrow.
373
00:18:10,811 --> 00:18:11,651
Keep up.
374
00:18:19,701 --> 00:18:20,541
Come on!
375
00:18:21,421 --> 00:18:22,571
Don't be so slow.
376
00:18:24,421 --> 00:18:26,021
This is it, the biggest case.
377
00:18:28,421 --> 00:18:29,501
Why should I hide inside?
378
00:18:29,571 --> 00:18:31,021
- You're thin.
- Me?
379
00:18:42,371 --> 00:18:45,161
When the wedding sedan
reaches Chen's stall tomorrow,
380
00:18:45,161 --> 00:18:46,001
(Grocery Stall)
381
00:18:46,281 --> 00:18:48,121
- people will surround it
- Give us something.
382
00:18:48,131 --> 00:18:49,661
to get food, drinks, and money.
383
00:18:49,661 --> 00:18:50,981
(Surround)
Share your luck.
384
00:18:50,981 --> 00:18:51,821
Lingxi,
385
00:18:52,091 --> 00:18:54,181
sneak out with our belongings beforehand.
386
00:18:54,531 --> 00:18:56,131
Hire a horse to wait here.
387
00:18:57,461 --> 00:18:58,601
When the sedan is surrounded,
388
00:18:58,771 --> 00:18:59,741
I'll get out with Hua.
389
00:19:00,501 --> 00:19:01,341
When I ride,
390
00:19:01,741 --> 00:19:03,051
no one can stop me.
391
00:19:03,501 --> 00:19:05,371
Remember to rent a boat.
392
00:19:05,701 --> 00:19:06,811
We'll meet you at the dock.
393
00:19:06,981 --> 00:19:08,531
- Understand?
- Yes, My Lady.
394
00:19:09,461 --> 00:19:10,401
Listen, the goods
395
00:19:10,411 --> 00:19:12,381
in the warehouse
and the account book in the study
396
00:19:12,381 --> 00:19:13,261
are most important.
397
00:19:13,371 --> 00:19:14,211
Let's split up.
398
00:19:14,211 --> 00:19:15,761
I'll take the study. You, the warehouse.
399
00:19:15,761 --> 00:19:16,491
Yes.
400
00:19:16,501 --> 00:19:18,371
Be sharp and swift tomorrow.
401
00:19:18,461 --> 00:19:20,131
Do not make any mistakes.
402
00:19:20,181 --> 00:19:22,261
Hua, be swift tomorrow.
403
00:19:22,501 --> 00:19:23,421
Stay close to me.
404
00:19:23,661 --> 00:19:24,661
Make sure the dowry
405
00:19:24,661 --> 00:19:26,901
enters the Fan Mansion, understand?
406
00:19:26,901 --> 00:19:27,851
To be safer,
407
00:19:29,371 --> 00:19:30,211
Lingxi,
408
00:19:30,421 --> 00:19:32,901
tie another horse outside the Fan's tomorrow.
409
00:19:33,221 --> 00:19:34,181
Yes, My Lady.
410
00:19:37,441 --> 00:19:39,241
(Fan Mansion)
411
00:19:40,131 --> 00:19:41,661
Remember, the sooner the better.
412
00:19:41,901 --> 00:19:43,291
This case looks airtight.
413
00:19:44,741 --> 00:19:45,581
Yes.
414
00:19:52,611 --> 00:19:53,701
A girl's getting married.
415
00:19:53,981 --> 00:19:54,981
Her dowry case looks big,
416
00:19:54,981 --> 00:19:56,051
but only clothes are in it,
417
00:19:56,371 --> 00:19:57,611
and they're so old-fashioned.
418
00:19:58,051 --> 00:19:59,221
What a stingy family.
419
00:20:00,701 --> 00:20:01,541
I'm getting in.
420
00:20:01,981 --> 00:20:02,821
Careful.
421
00:20:07,941 --> 00:20:08,781
Young Master,
422
00:20:09,021 --> 00:20:09,861
sleep tight.
423
00:20:19,721 --> 00:20:21,241
(Luo Residence)
424
00:20:24,421 --> 00:20:25,851
Why hasn't she come out?
425
00:20:25,851 --> 00:20:26,691
Right.
426
00:21:08,961 --> 00:21:11,041
(Double Happiness)
427
00:21:35,811 --> 00:21:36,651
Sister.
428
00:21:40,661 --> 00:21:41,531
Let's go.
429
00:21:53,261 --> 00:21:54,331
Use more strength.
430
00:21:54,461 --> 00:21:55,571
Why is it so heavy?
431
00:21:55,661 --> 00:21:57,181
One more time. Try again.
432
00:21:59,941 --> 00:22:01,611
I'll go check.
433
00:22:03,611 --> 00:22:04,451
What's wrong?
434
00:22:04,571 --> 00:22:05,411
It's too heavy.
435
00:22:07,131 --> 00:22:07,971
I'll try.
436
00:22:27,611 --> 00:22:29,181
(Is my dowry so heavy?)
437
00:22:34,531 --> 00:22:37,221
This case is heavier than others.
438
00:22:37,901 --> 00:22:40,091
It must be filled with my dowry.
439
00:22:41,091 --> 00:22:42,371
I thought Uncle and Aunt
440
00:22:42,371 --> 00:22:44,091
would send me away with empty cases,
441
00:22:44,501 --> 00:22:46,981
but they prepared so many things
442
00:22:47,131 --> 00:22:48,421
for the sake of the Fan Clan.
443
00:22:49,091 --> 00:22:49,941
Miss Luo,
444
00:22:50,091 --> 00:22:51,331
it's about time.
445
00:22:51,421 --> 00:22:52,611
Please hurry up.
446
00:22:54,611 --> 00:22:55,571
Carry it.
447
00:22:56,021 --> 00:22:56,901
Yes, My Lady.
448
00:22:57,701 --> 00:22:58,811
Hua, let's go.
449
00:22:59,021 --> 00:22:59,861
Sure.
450
00:23:00,771 --> 00:23:01,941
- Come on.
- Yellow.
451
00:23:02,811 --> 00:23:03,651
Let's go.
452
00:23:08,461 --> 00:23:09,371
Calm down.
453
00:23:09,371 --> 00:23:10,771
Finally, we can marry her off.
454
00:23:27,521 --> 00:23:31,001
(Luo Residence)
455
00:24:06,811 --> 00:24:07,651
You two come here.
456
00:24:09,851 --> 00:24:10,691
Be careful.
457
00:24:10,771 --> 00:24:12,611
It's the dowry from Mr. and Mrs. Luo.
458
00:24:12,741 --> 00:24:13,581
Don't drop it.
459
00:24:15,531 --> 00:24:17,421
The time has come.
460
00:24:17,661 --> 00:24:19,501
Heaven and earth are watching.
461
00:24:20,051 --> 00:24:22,021
(Luo Residence)
The sunlight shines on the sedan.
462
00:24:22,531 --> 00:24:24,461
Fortune will be granted.
463
00:24:25,371 --> 00:24:26,941
Rise.
464
00:24:30,421 --> 00:24:31,611
Those four cases of dowry
465
00:24:31,611 --> 00:24:34,571
for Fan's betrothal gifts. It's a great deal!
466
00:24:46,461 --> 00:24:47,501
Congratulations, Miss Luo!
467
00:24:47,771 --> 00:24:48,611
Best wishes!
468
00:24:48,611 --> 00:24:50,531
(We've arrived at the stall.)
469
00:24:50,981 --> 00:24:51,821
Come on.
470
00:24:52,091 --> 00:24:53,131
- Come.
- Young Master,
471
00:24:53,371 --> 00:24:55,061
- we're surrounded.
- Curtains are spread.
472
00:24:55,181 --> 00:24:56,941
The sedan's surrounded.
473
00:24:56,981 --> 00:24:58,571
The bride's dressed up
474
00:24:58,701 --> 00:25:00,501
to marry Young Master Fan.
475
00:25:00,661 --> 00:25:02,051
Good!
476
00:25:02,331 --> 00:25:03,741
Congratulations, sir!
477
00:25:04,181 --> 00:25:06,501
(Looks like step one succeeded.)
478
00:25:06,501 --> 00:25:08,641
(Succeeded)
479
00:25:10,851 --> 00:25:11,691
Sister.
480
00:25:11,701 --> 00:25:12,541
Congratulations.
481
00:25:14,941 --> 00:25:15,981
It's time to act.
482
00:25:16,611 --> 00:25:18,421
(Can I get into the Fan's?)
483
00:25:19,771 --> 00:25:20,811
There's money! Money!
484
00:25:21,091 --> 00:25:22,771
- Whose servant is that?
- Money!
485
00:25:22,771 --> 00:25:23,981
He's dropping money. Let's go!
486
00:25:23,981 --> 00:25:25,181
- Come!
- Money over there!
487
00:25:25,181 --> 00:25:26,421
(Why did they run away?)
488
00:25:26,611 --> 00:25:27,451
Over here.
489
00:25:27,611 --> 00:25:28,451
Come here.
490
00:25:30,571 --> 00:25:32,181
Where did that clumsy servant come from?
491
00:25:32,181 --> 00:25:34,091
Sister, what to do?
492
00:25:34,091 --> 00:25:34,931
Over here.
493
00:25:35,181 --> 00:25:37,131
(Zhao Yuan is being swift.)
494
00:25:37,901 --> 00:25:40,051
Rise. Make way.
495
00:25:40,221 --> 00:25:41,061
The sedan is up.
496
00:25:41,261 --> 00:25:42,101
Let's go.
497
00:25:44,291 --> 00:25:46,291
Keep going. I haven't got any money.
498
00:25:47,851 --> 00:25:48,691
(Go away, everyone.)
499
00:25:49,051 --> 00:25:49,891
(Enter the mansion.)
500
00:25:50,181 --> 00:25:51,611
(Young Master can't hold it anymore.)
501
00:25:52,051 --> 00:25:53,941
(Can I get into the Fan's now?)
502
00:25:54,941 --> 00:25:56,461
(Luckily, I asked Lingxi to prepare)
503
00:25:56,461 --> 00:25:57,481
(another horse yesterday.)
504
00:25:57,481 --> 00:25:58,321
(Succeeded)
505
00:25:58,321 --> 00:26:00,521
(Failed)
506
00:26:00,521 --> 00:26:01,601
(Fan Mansion)
507
00:26:10,981 --> 00:26:11,821
Lingyu,
508
00:26:12,331 --> 00:26:13,171
we've arrived.
509
00:26:19,901 --> 00:26:21,571
Sister!
510
00:26:22,291 --> 00:26:24,501
Sister, don't leave me!
511
00:26:24,851 --> 00:26:26,181
- Hua, listen to me.
- Sister.
512
00:26:26,501 --> 00:26:27,341
Step one failed.
513
00:26:27,701 --> 00:26:28,851
I can only count on you now.
514
00:26:29,331 --> 00:26:30,371
Go get some firewood.
515
00:26:31,021 --> 00:26:32,741
Why hasn't Miss Luo got off?
516
00:26:33,021 --> 00:26:34,291
We can't be late.
517
00:26:34,811 --> 00:26:36,701
Yes. What's happening?
518
00:26:38,851 --> 00:26:41,291
Young Master Fan, we can't be late.
519
00:26:44,851 --> 00:26:46,261
You're right, Lingyu.
520
00:26:46,371 --> 00:26:48,181
Fortune has been bestowed.
521
00:26:48,291 --> 00:26:50,531
The bride can get off.
522
00:26:51,241 --> 00:26:54,481
(Fan Mansion)
523
00:27:06,091 --> 00:27:06,931
Congratulations!
524
00:27:07,221 --> 00:27:08,091
What a perfect match!
525
00:27:08,571 --> 00:27:09,461
What a perfect match!
526
00:27:10,901 --> 00:27:11,941
She's gorgeous.
527
00:27:20,261 --> 00:27:22,461
Bow to each other!
528
00:27:33,181 --> 00:27:34,701
Complete!
529
00:27:38,931 --> 00:27:40,851
Congratulations!
530
00:27:42,291 --> 00:27:44,531
Let me take you to your room.
531
00:27:45,461 --> 00:27:46,461
Don't cry.
532
00:27:46,611 --> 00:27:47,981
Come back to visit us.
533
00:27:48,261 --> 00:27:50,421
Where's that wild Luo Yunhua?
534
00:27:50,421 --> 00:27:51,571
Did she run away again?
535
00:27:53,291 --> 00:27:55,371
Don't worry. It's her sister's big day.
536
00:27:55,371 --> 00:27:56,771
She won't ruin it.
537
00:28:01,051 --> 00:28:01,941
I can hardly walk!
538
00:28:02,611 --> 00:28:03,611
Keep going.
539
00:28:04,091 --> 00:28:04,931
Let's go.
540
00:28:07,741 --> 00:28:09,091
(Finally, I'm in.)
541
00:28:09,611 --> 00:28:10,941
(I have to find the study fast.)
542
00:28:13,051 --> 00:28:17,051
Sister said to choose an important room.
543
00:28:17,091 --> 00:28:19,571
Do it outside without hurting anyone.
544
00:28:19,761 --> 00:28:21,851
(Siqi Chamber)
545
00:28:21,851 --> 00:28:22,691
There it is.
546
00:28:27,051 --> 00:28:28,051
I'll go get more.
547
00:29:03,501 --> 00:29:05,291
(A tiger in the bridal chamber?)
548
00:29:05,701 --> 00:29:06,741
(How bizarre!)
549
00:29:07,901 --> 00:29:08,741
My Lady,
550
00:29:08,941 --> 00:29:10,051
this is the bridal chamber.
551
00:29:16,091 --> 00:29:17,741
This is it.
552
00:29:18,091 --> 00:29:18,931
Careful.
553
00:29:20,771 --> 00:29:23,021
You may take a rest.
554
00:29:23,021 --> 00:29:24,021
Young Master Fan
555
00:29:24,021 --> 00:29:25,741
will come after the banquet.
556
00:29:28,741 --> 00:29:30,021
Thank you so much.
557
00:29:31,941 --> 00:29:32,941
Make yourself at home.
558
00:29:54,981 --> 00:29:56,461
(Let's see what valuables)
559
00:29:56,501 --> 00:29:57,981
(Uncle and Aunt prepared for me.)
560
00:29:58,291 --> 00:29:59,491
(Pack them up before leaving.)
561
00:30:04,131 --> 00:30:04,971
What...?
562
00:30:11,091 --> 00:30:13,371
(I knew they wouldn't be so nice to me.)
563
00:30:15,331 --> 00:30:16,571
It's just clothes.
564
00:30:17,181 --> 00:30:18,291
Not heavy at all.
565
00:30:22,841 --> 00:30:25,041
(To Fan Qingchen)
566
00:30:29,091 --> 00:30:30,521
(This room is near the corner gate.)
567
00:30:31,461 --> 00:30:33,501
(Although guards are everywhere,)
568
00:30:33,981 --> 00:30:36,531
(it's possible to sneak out in chaos.)
569
00:30:40,771 --> 00:30:42,421
(These head jewelry is too heavy.)
570
00:30:43,021 --> 00:30:45,051
(They will slow me down when I run.)
571
00:31:20,771 --> 00:31:21,611
Who is it?
572
00:32:25,941 --> 00:32:26,901
Stop right there!
573
00:32:34,261 --> 00:32:35,571
No wonder my dowry was heavy.
574
00:32:35,701 --> 00:32:37,021
You stole everything!
575
00:32:38,331 --> 00:32:39,261
(A thief?)
576
00:32:39,771 --> 00:32:41,221
(That's help from heaven!)
577
00:32:45,091 --> 00:32:45,931
the study...
578
00:32:46,851 --> 00:32:47,811
Help!
579
00:32:48,051 --> 00:32:49,501
Catch the thief!
580
00:32:50,371 --> 00:32:51,571
Go! Catch him!
581
00:32:53,771 --> 00:32:54,741
Where is it? Catch him!
582
00:32:55,661 --> 00:32:56,941
- Go!
- Catch him!
583
00:32:57,701 --> 00:32:58,541
Catch the thief!
584
00:32:59,531 --> 00:33:01,611
- Catch the thief!
- Catch the thief!
585
00:33:04,331 --> 00:33:05,171
Catch the thief!
586
00:33:06,091 --> 00:33:08,371
Go! Catch him!
587
00:33:17,811 --> 00:33:18,941
Who is the thief?
588
00:33:19,461 --> 00:33:20,301
Catch the thief!
589
00:33:20,571 --> 00:33:22,261
- Catch the thief!
- Help!
590
00:33:22,261 --> 00:33:23,931
- Where's the thief?
- Come on!
591
00:33:23,941 --> 00:33:25,331
- Still looking.
- Catch him!
592
00:33:25,331 --> 00:33:26,181
No one shall find
593
00:33:26,181 --> 00:33:27,851
- any trace of Beichu.
- Yes.
594
00:33:27,851 --> 00:33:29,771
- The bride ran away! Catch her!
- There!
595
00:33:29,901 --> 00:33:31,501
Help! She's gone!
596
00:33:36,661 --> 00:33:37,981
The bride ran away...
597
00:33:40,021 --> 00:33:40,861
The study.
598
00:33:41,131 --> 00:33:43,571
- How dare he set me up!
- Catch him!
599
00:33:43,941 --> 00:33:45,501
Catch the thief!
600
00:33:45,501 --> 00:33:47,421
Help! The bride ran away!
601
00:33:47,701 --> 00:33:48,541
She ran away?
602
00:33:48,941 --> 00:33:49,981
Go to the bridal chamber.
603
00:33:49,981 --> 00:33:50,981
Come on. Let's go.
604
00:33:51,811 --> 00:33:53,221
Catch the thief!
605
00:33:54,091 --> 00:33:55,981
Thief? Catch him first.
606
00:33:55,981 --> 00:33:57,371
- Yes. Over there.
- Catch him!
607
00:33:57,371 --> 00:33:58,701
Catch the thief!
608
00:34:04,961 --> 00:34:06,401
(Siqi Chamber)
609
00:34:13,421 --> 00:34:15,171
Who put firewood outside the study?
610
00:34:33,501 --> 00:34:34,341
A Luban Lock.
611
00:34:43,981 --> 00:34:44,821
Hua.
612
00:34:45,981 --> 00:34:46,821
Hua!
613
00:34:48,171 --> 00:34:49,011
Hua!
614
00:34:49,301 --> 00:34:50,141
Sister!
615
00:34:50,251 --> 00:34:51,091
Sister!
616
00:34:52,051 --> 00:34:52,891
Where's the firewood?
617
00:34:53,091 --> 00:34:53,931
Over there.
618
00:34:53,941 --> 00:34:55,651
Why are they looking for the bride?
619
00:34:55,821 --> 00:34:56,731
He's smart.
620
00:34:56,731 --> 00:34:57,571
I'm not dumb either.
621
00:34:57,571 --> 00:34:59,211
Let's make a fire and...
622
00:35:00,651 --> 00:35:01,491
Sister!
623
00:35:02,821 --> 00:35:04,341
It's knocked down, Sister!
624
00:35:07,421 --> 00:35:08,651
First, a thief stole my dowry.
625
00:35:09,171 --> 00:35:11,421
Then someone messed up the firewood.
626
00:35:12,901 --> 00:35:13,741
It's fine. Calm down.
627
00:35:14,251 --> 00:35:15,611
This is only a little setback.
628
00:35:23,421 --> 00:35:24,261
Saltpeter?
629
00:35:32,561 --> 00:35:33,641
(Fan's Account Book)
630
00:35:35,641 --> 00:35:37,401
(Fan's Account Book)
631
00:35:42,681 --> 00:35:44,081
(Grains, Fabric, Medicine)
632
00:35:44,081 --> 00:35:46,681
(North Army in Jingyang)
633
00:35:47,051 --> 00:35:47,981
800...
634
00:36:11,131 --> 00:36:14,131
Help! The thief's in the study!
635
00:36:14,381 --> 00:36:16,071
Catch him!
636
00:36:16,571 --> 00:36:17,651
That girl again!
637
00:36:17,731 --> 00:36:19,821
Thief! Catch the thief!
638
00:36:19,821 --> 00:36:20,661
Hua!
639
00:36:20,781 --> 00:36:22,821
He's in the study!
640
00:36:23,341 --> 00:36:24,651
I should've had Xian do divination
641
00:36:24,651 --> 00:36:25,971
- before I left.
- Thief!
642
00:36:25,981 --> 00:36:27,941
- I've been in bad luck since I arrived.
- Thief!
643
00:36:28,341 --> 00:36:29,301
Catch the thief!
644
00:36:35,691 --> 00:36:36,531
Who's there?
645
00:36:41,091 --> 00:36:41,981
The thief escaped.
646
00:36:43,901 --> 00:36:45,691
Find him and silence him.
647
00:36:45,941 --> 00:36:47,131
Yes. Let's go!
648
00:36:48,571 --> 00:36:49,411
You,
649
00:36:49,901 --> 00:36:51,171
bring back my bride.
650
00:36:51,901 --> 00:36:52,741
Yes, sir.
651
00:37:09,461 --> 00:37:10,301
Young Master.
652
00:37:12,021 --> 00:37:12,861
Did you find it?
653
00:37:13,171 --> 00:37:14,031
Let's go.
654
00:37:14,051 --> 00:37:16,341
Put on the mask to be safe, Young Master.
655
00:37:18,341 --> 00:37:19,181
Sure.
656
00:37:22,531 --> 00:37:24,171
Come on, Hua. We have to get out.
657
00:37:25,651 --> 00:37:26,491
Run!
658
00:37:28,531 --> 00:37:30,251
The horse Lingxi got should be near.
659
00:37:30,941 --> 00:37:32,301
Over there, Sister!
660
00:37:32,821 --> 00:37:33,661
Let's go.
661
00:37:34,211 --> 00:37:36,821
There it is. Hop on, Sister.
662
00:37:39,501 --> 00:37:41,301
Hua, this one is faster.
663
00:37:41,611 --> 00:37:42,731
I knew I could trust Lingxi.
664
00:37:43,021 --> 00:37:44,231
Where did she get a fine horse?
665
00:37:47,691 --> 00:37:49,941
Sister, I'm a bit scared.
666
00:37:50,171 --> 00:37:51,261
We're descendants of a hero.
667
00:37:51,531 --> 00:37:53,131
Nothing can scare us.
668
00:38:01,611 --> 00:38:03,211
She managed to get out.
669
00:38:09,901 --> 00:38:11,311
That young lady is a charming rider.
670
00:38:13,861 --> 00:38:14,781
That's my horse!
671
00:38:40,711 --> 00:38:43,401
♪Clouds dream of garments,
flowers dream of grace♪
672
00:38:43,401 --> 00:38:46,611
♪Love for power, beauty,
but freedom takes the place♪
673
00:38:47,531 --> 00:38:50,201
♪Pearls of the night or robes of gold♪
674
00:38:50,201 --> 00:38:53,721
♪All I'd trade for a cup of wine, bold♪
675
00:38:54,391 --> 00:38:56,981
♪With the strength to bind a chicken, none♪
676
00:38:57,081 --> 00:39:00,401
♪Yet I can seize fate's throat, alone♪
677
00:39:01,211 --> 00:39:03,681
♪Wanna be my rival, you say♪
678
00:39:03,931 --> 00:39:06,881
♪Sorry, you're not there yet, today♪
679
00:39:07,661 --> 00:39:10,941
♪Don't speak of forever♪
680
00:39:11,191 --> 00:39:14,121
♪It's too much for me♪
681
00:39:14,551 --> 00:39:17,821
♪Don't stand idle♪
682
00:39:18,051 --> 00:39:20,631
♪Let love not be late♪
683
00:39:21,381 --> 00:39:24,321
♪Step aside, step aside, make some space♪
684
00:39:24,531 --> 00:39:27,641
♪I'll choose or reject, take my time, no haste♪
685
00:39:28,201 --> 00:39:31,191
♪If you're just boring, I won't stay♪
686
00:39:31,371 --> 00:39:34,561
♪Without you, I'll still live my way♪
687
00:39:35,231 --> 00:39:38,201
♪Step aside, step aside, let me through♪
688
00:39:38,201 --> 00:39:41,501
♪Take it slow, don't be tense, it's true♪
689
00:39:41,941 --> 00:39:44,821
♪Love is love, hate is hate, no debate♪
690
00:39:45,071 --> 00:39:48,341
♪Don't waste this life, make it great♪
691
00:39:49,371 --> 00:39:51,961
♪Clouds dream of garments,
flowers dream of grace♪
692
00:39:51,961 --> 00:39:55,461
♪Love for power, beauty,
but freedom takes the place♪
693
00:39:56,171 --> 00:39:58,821
♪Pearls of the night or robes of gold♪
694
00:39:58,821 --> 00:40:02,191
♪All I'd trade for a cup of wine, bold♪
695
00:40:03,021 --> 00:40:05,351
♪With the strength to bind a chicken, none♪
696
00:40:05,611 --> 00:40:08,731
♪Yet I can seize fate's throat, alone♪
697
00:40:09,821 --> 00:40:12,361
♪Wanna be my rival, you say♪
698
00:40:12,501 --> 00:40:15,511
♪Sorry, you're not there yet, today♪
699
00:40:16,211 --> 00:40:19,471
♪Don't speak of forever♪
700
00:40:19,791 --> 00:40:22,461
♪It's too much for me♪
701
00:40:23,231 --> 00:40:26,421
♪Don't stand idle♪
702
00:40:26,661 --> 00:40:29,221
♪Let love not be late♪
703
00:40:29,991 --> 00:40:32,941
♪Step aside, step aside, make some space♪
704
00:40:33,051 --> 00:40:36,161
♪I'll choose or reject, take my time, no haste♪
705
00:40:36,851 --> 00:40:39,941
♪If you're just boring, I won't stay♪
706
00:40:39,941 --> 00:40:43,211
♪Without you, I'll still live my way♪
707
00:40:43,751 --> 00:40:46,621
♪Step aside, step aside, let me through♪
708
00:40:46,821 --> 00:40:50,151
♪Take it slow, don't be tense, it's true♪
709
00:40:50,581 --> 00:40:53,671
♪Love is love, hate is hate, no debate♪
710
00:40:53,671 --> 00:40:56,641
♪Don't waste this life, make it great♪
711
00:40:56,641 --> 00:41:01,641
DOWNLOADED FROM WWW.AWAFIM.TV
712
00:40:56,641 --> 00:41:06,641
For latest movies and series with subtitles
Visit WWW.AWAFIM.TV Today
42757
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.