All language subtitles for Les Belles S01E01 (Awafim.tv)

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American) Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese Download
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:11,711 --> 00:00:16,711 DOWNLOADED FROM WWW.AWAFIM.TV 2 00:00:16,711 --> 00:00:21,711 For latest movies and series with subtitles Visit WWW.AWAFIM.TV Today 3 00:00:21,711 --> 00:00:24,811 ♪Bright moonlight, with lanterns still burning♪ 4 00:00:24,811 --> 00:00:27,511 ♪Deep night's hue, your face softly blurring♪ 5 00:00:27,891 --> 00:00:30,961 ♪In a fleeting thought, my heart's line is stirring♪ 6 00:00:31,161 --> 00:00:33,661 ♪Fate entwines, a knot forever binding♪ 7 00:00:33,961 --> 00:00:37,301 ♪This love's riddle, your heart cold as steel♪ 8 00:00:37,301 --> 00:00:39,811 ♪Yet your bright smile, how it steals♪ 9 00:00:40,021 --> 00:00:43,481 ♪Like the fireworks in the night sky♪ 10 00:00:43,821 --> 00:00:45,911 ♪A brilliance that no words can yield♪ 11 00:00:46,411 --> 00:00:49,571 ♪La~ la~♪ 12 00:00:49,571 --> 00:00:52,541 ♪In this life, meeting you is fate's best hand♪ 13 00:00:52,541 --> 00:00:55,701 ♪La~ la~♪ 14 00:00:55,701 --> 00:00:58,871 ♪Our love story, I'll slowly pen♪ 15 00:00:59,861 --> 00:01:03,471 ♪In this life, I wish for your words♪ 16 00:01:03,471 --> 00:01:06,541 ♪From black hair to white, we'll brave time's trend♪ 17 00:01:06,541 --> 00:01:09,671 ♪In this life, may our love forever blend♪ 18 00:01:09,671 --> 00:01:12,711 ♪Let's make a pact with the changing seas♪ 19 00:01:12,711 --> 00:01:15,851 ♪In this life, may our love stand like mountains♪ 20 00:01:15,851 --> 00:01:18,821 ♪Through seasons' change, our whispers weave♪ 21 00:01:18,821 --> 00:01:21,931 ♪In this life, may our love never fades away♪ 22 00:01:21,931 --> 00:01:25,281 ♪Outshining all the world's glories, come what may♪ 23 00:01:31,681 --> 00:01:35,921 =Les Belles= 24 00:01:36,401 --> 00:01:39,001 =Episode 1= 25 00:01:41,501 --> 00:01:43,331 "Her arched brows carved like a bow. 26 00:01:44,611 --> 00:01:46,091 And dark on white her speaking eyes. 27 00:01:47,681 --> 00:01:49,291 Her cheeks with smiles and dimples glow." 28 00:01:51,811 --> 00:01:52,651 Beautiful. 29 00:01:52,971 --> 00:01:54,061 How beautiful! 30 00:01:54,731 --> 00:01:56,241 (Luo Residence) Look, everyone. 31 00:01:56,251 --> 00:01:57,301 The portrait of Miss Luo 32 00:01:57,421 --> 00:01:59,221 who's the fairest of Shuozhou! 33 00:01:59,221 --> 00:02:00,141 Miss Luo? 34 00:02:00,781 --> 00:02:01,621 Take a look. 35 00:02:01,781 --> 00:02:04,091 - Don't fool us outsiders. - That doesn't 36 00:02:04,141 --> 00:02:06,301 - She can't be the fairest. - look like her at all. 37 00:02:07,171 --> 00:02:09,451 Why hasn't she come out yet? 38 00:02:10,731 --> 00:02:12,491 She's turning 24 today. 39 00:02:12,861 --> 00:02:14,651 That's one of the most important birthdays 40 00:02:14,651 --> 00:02:16,421 for girls. 41 00:02:18,141 --> 00:02:18,981 Be patient. 42 00:02:19,731 --> 00:02:20,571 Keep waiting. 43 00:02:26,381 --> 00:02:29,211 Wait makes the heart grow fonder. 44 00:02:30,931 --> 00:02:32,301 People should learn to wait. 45 00:02:34,451 --> 00:02:35,291 See? 46 00:02:35,821 --> 00:02:38,421 My 24th birthday has finally come. 47 00:02:44,301 --> 00:02:46,021 My Lady! My Lady! My Lady! 48 00:02:46,491 --> 00:02:47,821 You won't believe how luxurious 49 00:02:47,821 --> 00:02:49,981 the sedan that's waiting for you outside is. 50 00:02:50,611 --> 00:02:51,541 Why are Uncle and Aunt 51 00:02:51,891 --> 00:02:53,701 being so nice to us all of a sudden? 52 00:02:55,101 --> 00:02:56,891 They mean to show everyone 53 00:03:02,421 --> 00:03:04,021 (Luo Lingyu) that I, Luo Lingyu, 54 00:03:08,421 --> 00:03:09,931 has turned 24. 55 00:03:15,821 --> 00:03:17,171 They're going to such great lengths 56 00:03:18,211 --> 00:03:21,451 to marry me into the Fan Mansion. 57 00:03:22,101 --> 00:03:22,941 Fan Mansion? 58 00:03:23,211 --> 00:03:25,051 Because the Fan Clan will pay them a fortune. 59 00:03:25,051 --> 00:03:26,301 A fortune? 60 00:03:29,021 --> 00:03:30,821 Sister, you said 61 00:03:31,171 --> 00:03:32,791 (Luo Yunhua) before our parents died, 62 00:03:32,791 --> 00:03:34,491 they had deposited our family property worth 63 00:03:34,491 --> 00:03:36,081 500,000 taels of gold in the government. 64 00:03:36,451 --> 00:03:38,211 That's a lot more than a fortune. 65 00:03:38,421 --> 00:03:40,541 According to the law, the government 66 00:03:40,651 --> 00:03:42,241 (Lingxi) keeps the family property 67 00:03:42,261 --> 00:03:44,101 of those who lost their parents. 68 00:03:44,651 --> 00:03:47,021 It can be withdrawn once they become householders. 69 00:03:47,541 --> 00:03:50,021 Are you going to marry into the Fan Clan? 70 00:03:50,861 --> 00:03:51,731 If so, 71 00:03:52,651 --> 00:03:55,101 my property will become theirs. 72 00:03:56,031 --> 00:03:59,331 The Luo Clan from Jingyang only allows people in, 73 00:03:59,581 --> 00:04:00,651 not out. 74 00:04:00,981 --> 00:04:02,191 All girls can take in husbands, 75 00:04:02,731 --> 00:04:04,051 including me. 76 00:04:04,981 --> 00:04:05,821 Hua, 77 00:04:07,301 --> 00:04:08,171 do you still remember 78 00:04:08,611 --> 00:04:10,491 our family motto? 79 00:04:11,301 --> 00:04:12,541 "Never give up. 80 00:04:12,731 --> 00:04:13,891 Bring honor to the clan." 81 00:04:14,051 --> 00:04:14,891 That's right. 82 00:04:15,211 --> 00:04:16,481 Once I find a matrilocal husband, 83 00:04:16,891 --> 00:04:18,941 the great Luo Clan from Jingyang 84 00:04:19,061 --> 00:04:20,531 will regain its former glory. 85 00:04:21,501 --> 00:04:23,211 So you can't be married off. 86 00:04:23,501 --> 00:04:24,341 Exactly. 87 00:04:26,821 --> 00:04:27,661 Here you go. 88 00:04:29,381 --> 00:04:30,941 We're going out. 89 00:04:31,821 --> 00:04:33,381 I can plan my escape route. 90 00:04:34,021 --> 00:04:35,821 Escaping from my wedding is like 91 00:04:36,211 --> 00:04:37,991 playing with fire after all. 92 00:04:39,291 --> 00:04:40,131 Let's go. 93 00:04:40,851 --> 00:04:42,331 Lingxi, put the veiled hat on me. 94 00:04:42,581 --> 00:04:43,421 Yes, My Lady. 95 00:04:45,921 --> 00:04:48,081 (Luo Residence) 96 00:04:53,141 --> 00:04:55,771 Miss Luo's turning 24! 97 00:04:56,141 --> 00:05:00,091 She's coming out! 98 00:05:00,181 --> 00:05:02,151 She's out! 99 00:05:02,291 --> 00:05:04,701 She's out! She's out! 100 00:05:05,531 --> 00:05:07,141 - Miss Luo! - Miss Luo! 101 00:05:08,891 --> 00:05:11,021 - Miss Luo! - Miss Luo! 102 00:05:11,331 --> 00:05:13,291 - Miss Luo! - Miss Luo! 103 00:05:14,091 --> 00:05:14,971 Miss Luo! 104 00:05:16,851 --> 00:05:19,211 - How gorgeous! - Miss Luo! Miss Luo! 105 00:05:19,211 --> 00:05:20,291 No, thanks. Thank you. 106 00:05:20,851 --> 00:05:23,971 - Excuse me. - Coming through. 107 00:05:24,971 --> 00:05:27,501 Thank you. Thanks, everyone. 108 00:05:29,091 --> 00:05:29,941 Be careful. 109 00:05:30,651 --> 00:05:31,491 Miss Luo! 110 00:05:31,941 --> 00:05:32,821 Thank you. Thanks. 111 00:05:34,411 --> 00:05:35,251 Miss Luo! 112 00:05:35,621 --> 00:05:37,621 Miss Luo, this is my drawing. 113 00:05:37,741 --> 00:05:38,881 I made this portrait for you. 114 00:05:40,021 --> 00:05:41,771 You can give it to me, sir. 115 00:05:42,411 --> 00:05:43,251 Sure. 116 00:05:44,451 --> 00:05:45,531 She's captivating! 117 00:05:45,741 --> 00:05:48,211 Miss Luo, how do you stay so slim? 118 00:05:48,291 --> 00:05:49,261 Are there any tips? 119 00:05:50,061 --> 00:05:51,501 My sister doesn't eat... 120 00:05:53,021 --> 00:05:53,861 She doesn't eat. 121 00:05:54,771 --> 00:05:55,611 Write it down. 122 00:05:55,621 --> 00:05:57,581 No tips. I'm born this way. 123 00:05:59,061 --> 00:05:59,901 Miss Luo, 124 00:05:59,971 --> 00:06:02,141 I own a gold store. 125 00:06:02,291 --> 00:06:04,061 These East Pearls are for you. 126 00:06:04,781 --> 00:06:05,631 Miss Luo, 127 00:06:05,651 --> 00:06:07,381 I made a gown with various birds' feathers. 128 00:06:07,451 --> 00:06:09,091 Come to my shop to try it on. 129 00:06:09,091 --> 00:06:10,651 I just created this face cream. 130 00:06:10,651 --> 00:06:13,411 I got this bracelet from the Cloud Temple. 131 00:06:13,531 --> 00:06:14,821 Please take it. 132 00:06:16,451 --> 00:06:18,681 (100 Taels, 50 Taels, 15 Taels) Look at my gift. 133 00:06:18,701 --> 00:06:20,701 (One Copper) Look at mine! This is my gift! 134 00:06:20,701 --> 00:06:22,021 This is our family heirloom. 135 00:06:22,021 --> 00:06:23,451 Look at my gift, Miss Luo. 136 00:06:23,451 --> 00:06:24,381 Take a look. 137 00:06:24,821 --> 00:06:25,701 Thank you, sweetie. 138 00:06:26,891 --> 00:06:29,621 It's so nice of you to prepare these gifts. 139 00:06:30,291 --> 00:06:32,651 But things like pearls are too expensive. 140 00:06:33,021 --> 00:06:34,381 I don't deserve them. 141 00:06:35,061 --> 00:06:37,581 I'm taking her bracelet from the temple 142 00:06:38,501 --> 00:06:41,651 because it's the thought that counts. 143 00:06:42,021 --> 00:06:42,861 Thank you. 144 00:06:43,091 --> 00:06:44,771 My gown is out of this world! 145 00:06:45,501 --> 00:06:46,341 Thank you. 146 00:06:46,821 --> 00:06:48,651 - Miss Luo! - See you. Goodbye. 147 00:06:50,651 --> 00:06:53,451 Sister, that's a huge pearl! 148 00:06:53,451 --> 00:06:54,821 Don't you regret turning it down? 149 00:06:55,261 --> 00:06:56,101 Yes. 150 00:06:56,291 --> 00:06:57,211 Of course I do. 151 00:06:59,141 --> 00:07:02,531 But you win some, you lose some. 152 00:07:04,181 --> 00:07:05,451 Pearls might be expensive, 153 00:07:06,061 --> 00:07:07,621 but they can be bought. 154 00:07:08,141 --> 00:07:09,021 If I took them, 155 00:07:09,181 --> 00:07:10,331 others would think 156 00:07:10,651 --> 00:07:12,821 such valuables could please me. 157 00:07:13,971 --> 00:07:16,181 That bracelet is the opposite. 158 00:07:16,531 --> 00:07:19,181 They think I'm not greedy at all. 159 00:07:19,381 --> 00:07:21,501 I deserve the best things in the world. 160 00:07:24,581 --> 00:07:25,941 You're brilliant. 161 00:07:26,021 --> 00:07:28,531 You can always 162 00:07:28,531 --> 00:07:30,181 prettify your greed so well. 163 00:07:30,181 --> 00:07:31,021 You... 164 00:07:32,381 --> 00:07:33,291 You're mean. 165 00:07:40,091 --> 00:07:40,931 Hey, you. 166 00:07:41,291 --> 00:07:42,231 I'll take my usual spot. 167 00:07:42,651 --> 00:07:43,821 I'm really sorry, sir. 168 00:07:44,211 --> 00:07:45,651 He's booked the whole floor. 169 00:07:46,261 --> 00:07:47,821 You may eat downstairs, sirs. 170 00:07:49,581 --> 00:07:50,421 Fine. 171 00:07:50,431 --> 00:07:51,291 This way, please. 172 00:07:54,321 --> 00:07:58,161 (Lu Yun) 173 00:08:01,531 --> 00:08:04,261 We've followed that Beichu trade caravan 174 00:08:04,411 --> 00:08:05,251 all the way here. 175 00:08:05,621 --> 00:08:07,621 They should enter the city today. 176 00:08:07,821 --> 00:08:09,851 They pretend to be a caravan for trade, 177 00:08:10,091 --> 00:08:12,581 so someone must be in town to pick up the goods. 178 00:08:12,701 --> 00:08:13,791 When their carriages arrive, 179 00:08:13,971 --> 00:08:15,211 we'll follow them. 180 00:08:15,551 --> 00:08:16,401 Yes. 181 00:08:16,411 --> 00:08:17,821 Whatever it takes, 182 00:08:17,821 --> 00:08:19,741 I'll find out who the traitor is 183 00:08:20,181 --> 00:08:22,021 today. 184 00:08:30,921 --> 00:08:32,241 (The caravan has got in.) 185 00:08:32,411 --> 00:08:33,251 They're in. 186 00:08:41,531 --> 00:08:42,371 There they are. 187 00:08:43,341 --> 00:08:45,571 They aren't afraid of committing treason 188 00:08:45,981 --> 00:08:47,811 - Move! - to smuggle saltpeter to Beichu. 189 00:08:48,221 --> 00:08:49,861 I bet they're up to something even bigger. 190 00:08:50,221 --> 00:08:51,061 Let's go. 191 00:08:51,221 --> 00:08:52,061 Yes. 192 00:08:52,881 --> 00:08:53,721 (Tingyu House) 193 00:09:03,171 --> 00:09:09,651 - Miss Luo! - Miss Luo! Miss Luo! 194 00:09:13,691 --> 00:09:14,651 Zhao Yuan, follow them. 195 00:09:14,931 --> 00:09:15,771 Yes. 196 00:09:22,021 --> 00:09:23,101 Who's this man 197 00:09:23,501 --> 00:09:24,571 going so over the top 198 00:09:25,051 --> 00:09:26,221 to draw my attention? 199 00:09:29,221 --> 00:09:30,981 "Large as the peony is, 200 00:09:31,621 --> 00:09:33,341 it's useless with an empty branch." 201 00:09:33,771 --> 00:09:35,651 She got in my way. 202 00:09:42,021 --> 00:09:43,021 Miss Luo, 203 00:09:44,051 --> 00:09:45,861 you're indeed blessed. 204 00:09:45,981 --> 00:09:47,891 Young Master Fan is so eager to marry you 205 00:09:47,891 --> 00:09:50,741 that he's had 100 cases of betrothal gifts sent to the Luo's. 206 00:09:51,341 --> 00:09:52,981 How sweet! 207 00:09:53,051 --> 00:09:55,571 He can't wait to tie the knot with you. 208 00:09:55,621 --> 00:09:57,621 Tomorrow is your wedding day! 209 00:09:58,221 --> 00:09:59,411 Great! 210 00:09:59,891 --> 00:10:00,931 Congratulations! 211 00:10:04,291 --> 00:10:05,131 I knew it. 212 00:10:05,771 --> 00:10:07,321 Ever since I became old enough to marry, 213 00:10:07,571 --> 00:10:09,931 Fan Qingchen has come to propose every year. 214 00:10:10,501 --> 00:10:13,411 I could make excuses to stall the wedding, 215 00:10:13,931 --> 00:10:15,171 but now that I'm 24, 216 00:10:16,461 --> 00:10:17,741 it can't be delayed anymore. 217 00:10:21,241 --> 00:10:22,281 (Map of Shuozhou) 218 00:10:22,291 --> 00:10:23,531 (That girl ruined my plan.) 219 00:10:24,051 --> 00:10:25,461 (Has Zhao Yuan kept up with them?) 220 00:10:27,861 --> 00:10:29,021 I can't believe Miss Luo is 221 00:10:29,101 --> 00:10:30,531 going to marry Young Master Fan. 222 00:10:30,981 --> 00:10:33,461 Wake up. She'll never marry you. 223 00:10:33,741 --> 00:10:34,581 You... 224 00:10:36,051 --> 00:10:37,151 ("Marry Young Master Fan"?) 225 00:10:38,261 --> 00:10:39,891 Miss Luo didn't take these flowers. 226 00:10:40,341 --> 00:10:41,861 Let's give them to this gentleman. 227 00:10:41,861 --> 00:10:42,701 Here you go, sir. 228 00:10:44,021 --> 00:10:45,261 No, thanks. No, no, no... 229 00:10:45,261 --> 00:10:48,881 (Luo Residence) 230 00:10:54,771 --> 00:10:56,141 What to do? 231 00:11:03,691 --> 00:11:04,531 Lingyu, 232 00:11:04,571 --> 00:11:06,051 why are you back so late? 233 00:11:06,261 --> 00:11:08,691 Young Master Fan has been waiting for you. 234 00:11:09,741 --> 00:11:10,621 Come here! 235 00:11:11,531 --> 00:11:12,371 Lingyu. 236 00:11:20,291 --> 00:11:22,171 Greetings, Young Master Fan. 237 00:11:22,171 --> 00:11:24,041 (Fan Qingchen) 238 00:11:24,811 --> 00:11:26,291 Young Master Fan, 239 00:11:27,051 --> 00:11:29,461 you're a charming young man. 240 00:11:29,531 --> 00:11:31,621 Only beauties like Lingyu 241 00:11:31,621 --> 00:11:33,141 can be your match. 242 00:11:33,891 --> 00:11:36,651 Others are somewhat beneath you. 243 00:11:36,651 --> 00:11:37,891 Indeed, indeed. 244 00:11:37,891 --> 00:11:38,731 Don't you agree? 245 00:11:39,261 --> 00:11:40,101 Lingyu, 246 00:11:41,141 --> 00:11:43,461 I'm here with the letter of marriage. 247 00:11:46,101 --> 00:11:49,501 The two of them are a perfect match. 248 00:11:49,621 --> 00:11:51,771 Your wedding day is tomorrow. 249 00:11:52,021 --> 00:11:54,581 Please sign the letter, Miss Luo. 250 00:11:54,581 --> 00:11:56,521 (Letter of Marriage) 251 00:11:57,501 --> 00:11:59,811 Lingxi, brush and ink, please. 252 00:12:00,291 --> 00:12:01,131 Yes. 253 00:12:04,771 --> 00:12:06,051 The two of you 254 00:12:06,171 --> 00:12:07,691 will grow old together 255 00:12:07,771 --> 00:12:08,931 and have tons of children 256 00:12:09,021 --> 00:12:10,261 to expand your family. 257 00:12:10,291 --> 00:12:11,411 Fortune will fill your house. 258 00:12:35,931 --> 00:12:37,141 What's wrong, Lingyu? 259 00:12:40,981 --> 00:12:41,891 Uncle, Aunt, 260 00:12:42,221 --> 00:12:43,221 I remember 261 00:12:43,381 --> 00:12:46,171 my late mother left a set of jewelry to me. 262 00:12:46,381 --> 00:12:48,381 You said when I got married, 263 00:12:48,501 --> 00:12:50,571 you'd pass it to me. 264 00:12:51,691 --> 00:12:54,811 Will you keep your promise? 265 00:12:56,741 --> 00:12:58,411 Yes, of course. 266 00:12:58,861 --> 00:12:59,701 Yes. 267 00:12:59,891 --> 00:13:00,731 Lingyu, 268 00:13:00,771 --> 00:13:02,741 sign the letter. 269 00:13:02,981 --> 00:13:04,861 I'll put that set of jewelry 270 00:13:04,891 --> 00:13:07,691 in your dowry. 271 00:13:07,691 --> 00:13:08,691 Yes, that's right. 272 00:13:08,691 --> 00:13:09,531 Aunt, 273 00:13:09,651 --> 00:13:12,101 Fan's betrothal gifts 274 00:13:12,411 --> 00:13:14,531 stretch for miles. 275 00:13:15,341 --> 00:13:17,021 In return, Luo's dowry 276 00:13:17,291 --> 00:13:18,651 should match theirs. 277 00:13:19,101 --> 00:13:20,291 If it's too little, 278 00:13:20,741 --> 00:13:21,981 others will say 279 00:13:21,981 --> 00:13:23,811 our family's fawning on the Fan Clan. 280 00:13:25,691 --> 00:13:28,261 Young Master Fan will look like a fool. 281 00:13:28,981 --> 00:13:29,821 Financially speaking, 282 00:13:29,891 --> 00:13:32,261 although we aren't half as rich as them, 283 00:13:32,931 --> 00:13:35,981 we can't make Young Master Fan look bad. 284 00:13:39,931 --> 00:13:41,381 Well... 285 00:13:41,381 --> 00:13:42,571 when she put it like that, 286 00:13:42,571 --> 00:13:44,771 it was as if we disregarded his dignity. 287 00:13:44,891 --> 00:13:45,731 We... 288 00:13:45,891 --> 00:13:47,291 What are you waiting for? 289 00:13:47,461 --> 00:13:48,301 You... 290 00:13:48,321 --> 00:13:50,571 Fetch that set of jewelry! 291 00:13:51,171 --> 00:13:52,011 Now! 292 00:13:52,621 --> 00:13:53,531 I'm going. 293 00:13:53,571 --> 00:13:55,051 - Hurry. - I'm going. 294 00:13:58,171 --> 00:13:59,011 Lingyu, 295 00:13:59,811 --> 00:14:01,341 I don't mind the things you just said, 296 00:14:01,741 --> 00:14:02,891 but I'm so glad 297 00:14:04,531 --> 00:14:05,651 that you care about me. 298 00:14:06,891 --> 00:14:08,741 It's the least I can do 299 00:14:09,101 --> 00:14:09,941 for you. 300 00:14:16,861 --> 00:14:17,981 This is the full set. 301 00:14:25,691 --> 00:14:26,531 I see. 302 00:14:27,691 --> 00:14:28,891 I'm relieved now. 303 00:14:31,171 --> 00:14:32,101 And the letter... 304 00:14:32,861 --> 00:14:33,701 The letter? 305 00:14:43,081 --> 00:14:45,001 (Signed by Fan Qingchen) 306 00:14:52,381 --> 00:14:53,341 Take a look. 307 00:14:54,921 --> 00:14:56,441 (Luo Lingyu) 308 00:15:02,811 --> 00:15:03,651 Lingyu, 309 00:15:04,771 --> 00:15:06,261 this day has finally come. 310 00:15:08,341 --> 00:15:10,101 I think the same. 311 00:15:13,141 --> 00:15:14,291 That ingrate 312 00:15:14,741 --> 00:15:16,341 used the Fan Clan 313 00:15:16,981 --> 00:15:19,341 to take away that set of jewelry from me! 314 00:15:19,621 --> 00:15:20,461 I'm so mad! 315 00:15:21,501 --> 00:15:23,021 Darling, 316 00:15:23,221 --> 00:15:25,291 no pain, no gain. 317 00:15:25,861 --> 00:15:27,381 We've got the money from the Fan Clan. 318 00:15:27,461 --> 00:15:30,891 It's fine to give her some dowry. 319 00:15:31,741 --> 00:15:33,261 Over here. Put them here. Here. 320 00:15:33,891 --> 00:15:35,411 That's not right! 321 00:15:35,741 --> 00:15:37,771 We found a perfect husband for her. 322 00:15:38,021 --> 00:15:39,651 Instead of thanking us, 323 00:15:39,771 --> 00:15:42,291 she's making us prepare her dowry. 324 00:15:42,741 --> 00:15:44,101 How greedy and ungrateful! 325 00:15:45,141 --> 00:15:46,101 Alright. You may leave. 326 00:15:46,531 --> 00:15:47,371 - Yes. - Yes. 327 00:15:47,411 --> 00:15:48,691 What a bunch of boneheads. 328 00:15:53,051 --> 00:15:53,891 Darling, 329 00:15:53,981 --> 00:15:56,741 you picked up a pile of new clothes earlier, 330 00:15:57,021 --> 00:15:59,171 but they didn't fit, right? 331 00:15:59,771 --> 00:16:01,381 Don't rub it in! 332 00:16:01,381 --> 00:16:04,341 It's a pity to see them go to waste. 333 00:16:04,571 --> 00:16:06,501 Stuff them in this case 334 00:16:06,981 --> 00:16:07,891 as her dowry. 335 00:16:08,221 --> 00:16:09,531 Fill it up with waste. 336 00:16:09,811 --> 00:16:11,291 That'll do, right? 337 00:16:16,741 --> 00:16:18,691 I'm packing up the stall, Miss. 338 00:16:19,051 --> 00:16:20,051 I'll give you a discount. 339 00:16:20,411 --> 00:16:21,261 No, thanks. 340 00:16:21,651 --> 00:16:22,491 Young Master. 341 00:16:30,171 --> 00:16:31,011 Did you find them? 342 00:16:31,021 --> 00:16:32,891 That caravan made a swap halfway, 343 00:16:33,171 --> 00:16:34,011 but 344 00:16:34,011 --> 00:16:35,651 I managed to track down one man 345 00:16:35,861 --> 00:16:36,731 who entered the Fan's. 346 00:16:37,051 --> 00:16:37,891 Fan Mansion? 347 00:16:41,651 --> 00:16:43,891 Those of Beichu are wildly audacious. 348 00:16:44,341 --> 00:16:45,571 Whoever is in cahoots with them 349 00:16:45,771 --> 00:16:47,501 must be rich or powerful. 350 00:16:48,381 --> 00:16:49,221 I knew it. 351 00:16:50,021 --> 00:16:51,621 Only the top Imperial Merchant Clan, 352 00:16:51,891 --> 00:16:53,441 the Fan Clan, could act without scruple. 353 00:16:54,691 --> 00:16:56,261 It's easy to obtain the map 354 00:16:56,531 --> 00:16:57,691 but hard to sneak in. 355 00:16:58,861 --> 00:17:00,021 The Fan Mansion is huge. 356 00:17:00,261 --> 00:17:02,621 Four squads are guarding it in shifts. 357 00:17:03,651 --> 00:17:06,261 I tried my best but failed to get in. 358 00:17:08,291 --> 00:17:09,421 There's a perfect chance. 359 00:17:10,461 --> 00:17:12,571 Tomorrow, their sole heir is 360 00:17:12,771 --> 00:17:14,371 going to marry Miss Luo. 361 00:17:16,571 --> 00:17:19,181 Fan's son is marrying Luo's daughter? 362 00:17:26,051 --> 00:17:27,421 Tomorrow is our big day. 363 00:17:27,941 --> 00:17:29,141 We can't bring too many things. 364 00:17:30,331 --> 00:17:31,461 Mother left 365 00:17:32,531 --> 00:17:34,021 this set of jewelry to us. 366 00:17:38,291 --> 00:17:39,901 I'll put those pieces on 367 00:17:40,371 --> 00:17:42,091 in case Uncle and Aunt get suspicious. 368 00:17:42,941 --> 00:17:44,661 I'll bring my toy, Yellow. 369 00:17:45,611 --> 00:17:47,901 I'll pack up all our valuables. 370 00:17:50,181 --> 00:17:51,261 A thousand days' training 371 00:17:51,421 --> 00:17:52,611 is for one day's battle. 372 00:17:53,051 --> 00:17:56,291 We've waited for so long to act tomorrow. 373 00:18:10,811 --> 00:18:11,651 Keep up. 374 00:18:19,701 --> 00:18:20,541 Come on! 375 00:18:21,421 --> 00:18:22,571 Don't be so slow. 376 00:18:24,421 --> 00:18:26,021 This is it, the biggest case. 377 00:18:28,421 --> 00:18:29,501 Why should I hide inside? 378 00:18:29,571 --> 00:18:31,021 - You're thin. - Me? 379 00:18:42,371 --> 00:18:45,161 When the wedding sedan reaches Chen's stall tomorrow, 380 00:18:45,161 --> 00:18:46,001 (Grocery Stall) 381 00:18:46,281 --> 00:18:48,121 - people will surround it - Give us something. 382 00:18:48,131 --> 00:18:49,661 to get food, drinks, and money. 383 00:18:49,661 --> 00:18:50,981 (Surround) Share your luck. 384 00:18:50,981 --> 00:18:51,821 Lingxi, 385 00:18:52,091 --> 00:18:54,181 sneak out with our belongings beforehand. 386 00:18:54,531 --> 00:18:56,131 Hire a horse to wait here. 387 00:18:57,461 --> 00:18:58,601 When the sedan is surrounded, 388 00:18:58,771 --> 00:18:59,741 I'll get out with Hua. 389 00:19:00,501 --> 00:19:01,341 When I ride, 390 00:19:01,741 --> 00:19:03,051 no one can stop me. 391 00:19:03,501 --> 00:19:05,371 Remember to rent a boat. 392 00:19:05,701 --> 00:19:06,811 We'll meet you at the dock. 393 00:19:06,981 --> 00:19:08,531 - Understand? - Yes, My Lady. 394 00:19:09,461 --> 00:19:10,401 Listen, the goods 395 00:19:10,411 --> 00:19:12,381 in the warehouse and the account book in the study 396 00:19:12,381 --> 00:19:13,261 are most important. 397 00:19:13,371 --> 00:19:14,211 Let's split up. 398 00:19:14,211 --> 00:19:15,761 I'll take the study. You, the warehouse. 399 00:19:15,761 --> 00:19:16,491 Yes. 400 00:19:16,501 --> 00:19:18,371 Be sharp and swift tomorrow. 401 00:19:18,461 --> 00:19:20,131 Do not make any mistakes. 402 00:19:20,181 --> 00:19:22,261 Hua, be swift tomorrow. 403 00:19:22,501 --> 00:19:23,421 Stay close to me. 404 00:19:23,661 --> 00:19:24,661 Make sure the dowry 405 00:19:24,661 --> 00:19:26,901 enters the Fan Mansion, understand? 406 00:19:26,901 --> 00:19:27,851 To be safer, 407 00:19:29,371 --> 00:19:30,211 Lingxi, 408 00:19:30,421 --> 00:19:32,901 tie another horse outside the Fan's tomorrow. 409 00:19:33,221 --> 00:19:34,181 Yes, My Lady. 410 00:19:37,441 --> 00:19:39,241 (Fan Mansion) 411 00:19:40,131 --> 00:19:41,661 Remember, the sooner the better. 412 00:19:41,901 --> 00:19:43,291 This case looks airtight. 413 00:19:44,741 --> 00:19:45,581 Yes. 414 00:19:52,611 --> 00:19:53,701 A girl's getting married. 415 00:19:53,981 --> 00:19:54,981 Her dowry case looks big, 416 00:19:54,981 --> 00:19:56,051 but only clothes are in it, 417 00:19:56,371 --> 00:19:57,611 and they're so old-fashioned. 418 00:19:58,051 --> 00:19:59,221 What a stingy family. 419 00:20:00,701 --> 00:20:01,541 I'm getting in. 420 00:20:01,981 --> 00:20:02,821 Careful. 421 00:20:07,941 --> 00:20:08,781 Young Master, 422 00:20:09,021 --> 00:20:09,861 sleep tight. 423 00:20:19,721 --> 00:20:21,241 (Luo Residence) 424 00:20:24,421 --> 00:20:25,851 Why hasn't she come out? 425 00:20:25,851 --> 00:20:26,691 Right. 426 00:21:08,961 --> 00:21:11,041 (Double Happiness) 427 00:21:35,811 --> 00:21:36,651 Sister. 428 00:21:40,661 --> 00:21:41,531 Let's go. 429 00:21:53,261 --> 00:21:54,331 Use more strength. 430 00:21:54,461 --> 00:21:55,571 Why is it so heavy? 431 00:21:55,661 --> 00:21:57,181 One more time. Try again. 432 00:21:59,941 --> 00:22:01,611 I'll go check. 433 00:22:03,611 --> 00:22:04,451 What's wrong? 434 00:22:04,571 --> 00:22:05,411 It's too heavy. 435 00:22:07,131 --> 00:22:07,971 I'll try. 436 00:22:27,611 --> 00:22:29,181 (Is my dowry so heavy?) 437 00:22:34,531 --> 00:22:37,221 This case is heavier than others. 438 00:22:37,901 --> 00:22:40,091 It must be filled with my dowry. 439 00:22:41,091 --> 00:22:42,371 I thought Uncle and Aunt 440 00:22:42,371 --> 00:22:44,091 would send me away with empty cases, 441 00:22:44,501 --> 00:22:46,981 but they prepared so many things 442 00:22:47,131 --> 00:22:48,421 for the sake of the Fan Clan. 443 00:22:49,091 --> 00:22:49,941 Miss Luo, 444 00:22:50,091 --> 00:22:51,331 it's about time. 445 00:22:51,421 --> 00:22:52,611 Please hurry up. 446 00:22:54,611 --> 00:22:55,571 Carry it. 447 00:22:56,021 --> 00:22:56,901 Yes, My Lady. 448 00:22:57,701 --> 00:22:58,811 Hua, let's go. 449 00:22:59,021 --> 00:22:59,861 Sure. 450 00:23:00,771 --> 00:23:01,941 - Come on. - Yellow. 451 00:23:02,811 --> 00:23:03,651 Let's go. 452 00:23:08,461 --> 00:23:09,371 Calm down. 453 00:23:09,371 --> 00:23:10,771 Finally, we can marry her off. 454 00:23:27,521 --> 00:23:31,001 (Luo Residence) 455 00:24:06,811 --> 00:24:07,651 You two come here. 456 00:24:09,851 --> 00:24:10,691 Be careful. 457 00:24:10,771 --> 00:24:12,611 It's the dowry from Mr. and Mrs. Luo. 458 00:24:12,741 --> 00:24:13,581 Don't drop it. 459 00:24:15,531 --> 00:24:17,421 The time has come. 460 00:24:17,661 --> 00:24:19,501 Heaven and earth are watching. 461 00:24:20,051 --> 00:24:22,021 (Luo Residence) The sunlight shines on the sedan. 462 00:24:22,531 --> 00:24:24,461 Fortune will be granted. 463 00:24:25,371 --> 00:24:26,941 Rise. 464 00:24:30,421 --> 00:24:31,611 Those four cases of dowry 465 00:24:31,611 --> 00:24:34,571 for Fan's betrothal gifts. It's a great deal! 466 00:24:46,461 --> 00:24:47,501 Congratulations, Miss Luo! 467 00:24:47,771 --> 00:24:48,611 Best wishes! 468 00:24:48,611 --> 00:24:50,531 (We've arrived at the stall.) 469 00:24:50,981 --> 00:24:51,821 Come on. 470 00:24:52,091 --> 00:24:53,131 - Come. - Young Master, 471 00:24:53,371 --> 00:24:55,061 - we're surrounded. - Curtains are spread. 472 00:24:55,181 --> 00:24:56,941 The sedan's surrounded. 473 00:24:56,981 --> 00:24:58,571 The bride's dressed up 474 00:24:58,701 --> 00:25:00,501 to marry Young Master Fan. 475 00:25:00,661 --> 00:25:02,051 Good! 476 00:25:02,331 --> 00:25:03,741 Congratulations, sir! 477 00:25:04,181 --> 00:25:06,501 (Looks like step one succeeded.) 478 00:25:06,501 --> 00:25:08,641 (Succeeded) 479 00:25:10,851 --> 00:25:11,691 Sister. 480 00:25:11,701 --> 00:25:12,541 Congratulations. 481 00:25:14,941 --> 00:25:15,981 It's time to act. 482 00:25:16,611 --> 00:25:18,421 (Can I get into the Fan's?) 483 00:25:19,771 --> 00:25:20,811 There's money! Money! 484 00:25:21,091 --> 00:25:22,771 - Whose servant is that? - Money! 485 00:25:22,771 --> 00:25:23,981 He's dropping money. Let's go! 486 00:25:23,981 --> 00:25:25,181 - Come! - Money over there! 487 00:25:25,181 --> 00:25:26,421 (Why did they run away?) 488 00:25:26,611 --> 00:25:27,451 Over here. 489 00:25:27,611 --> 00:25:28,451 Come here. 490 00:25:30,571 --> 00:25:32,181 Where did that clumsy servant come from? 491 00:25:32,181 --> 00:25:34,091 Sister, what to do? 492 00:25:34,091 --> 00:25:34,931 Over here. 493 00:25:35,181 --> 00:25:37,131 (Zhao Yuan is being swift.) 494 00:25:37,901 --> 00:25:40,051 Rise. Make way. 495 00:25:40,221 --> 00:25:41,061 The sedan is up. 496 00:25:41,261 --> 00:25:42,101 Let's go. 497 00:25:44,291 --> 00:25:46,291 Keep going. I haven't got any money. 498 00:25:47,851 --> 00:25:48,691 (Go away, everyone.) 499 00:25:49,051 --> 00:25:49,891 (Enter the mansion.) 500 00:25:50,181 --> 00:25:51,611 (Young Master can't hold it anymore.) 501 00:25:52,051 --> 00:25:53,941 (Can I get into the Fan's now?) 502 00:25:54,941 --> 00:25:56,461 (Luckily, I asked Lingxi to prepare) 503 00:25:56,461 --> 00:25:57,481 (another horse yesterday.) 504 00:25:57,481 --> 00:25:58,321 (Succeeded) 505 00:25:58,321 --> 00:26:00,521 (Failed) 506 00:26:00,521 --> 00:26:01,601 (Fan Mansion) 507 00:26:10,981 --> 00:26:11,821 Lingyu, 508 00:26:12,331 --> 00:26:13,171 we've arrived. 509 00:26:19,901 --> 00:26:21,571 Sister! 510 00:26:22,291 --> 00:26:24,501 Sister, don't leave me! 511 00:26:24,851 --> 00:26:26,181 - Hua, listen to me. - Sister. 512 00:26:26,501 --> 00:26:27,341 Step one failed. 513 00:26:27,701 --> 00:26:28,851 I can only count on you now. 514 00:26:29,331 --> 00:26:30,371 Go get some firewood. 515 00:26:31,021 --> 00:26:32,741 Why hasn't Miss Luo got off? 516 00:26:33,021 --> 00:26:34,291 We can't be late. 517 00:26:34,811 --> 00:26:36,701 Yes. What's happening? 518 00:26:38,851 --> 00:26:41,291 Young Master Fan, we can't be late. 519 00:26:44,851 --> 00:26:46,261 You're right, Lingyu. 520 00:26:46,371 --> 00:26:48,181 Fortune has been bestowed. 521 00:26:48,291 --> 00:26:50,531 The bride can get off. 522 00:26:51,241 --> 00:26:54,481 (Fan Mansion) 523 00:27:06,091 --> 00:27:06,931 Congratulations! 524 00:27:07,221 --> 00:27:08,091 What a perfect match! 525 00:27:08,571 --> 00:27:09,461 What a perfect match! 526 00:27:10,901 --> 00:27:11,941 She's gorgeous. 527 00:27:20,261 --> 00:27:22,461 Bow to each other! 528 00:27:33,181 --> 00:27:34,701 Complete! 529 00:27:38,931 --> 00:27:40,851 Congratulations! 530 00:27:42,291 --> 00:27:44,531 Let me take you to your room. 531 00:27:45,461 --> 00:27:46,461 Don't cry. 532 00:27:46,611 --> 00:27:47,981 Come back to visit us. 533 00:27:48,261 --> 00:27:50,421 Where's that wild Luo Yunhua? 534 00:27:50,421 --> 00:27:51,571 Did she run away again? 535 00:27:53,291 --> 00:27:55,371 Don't worry. It's her sister's big day. 536 00:27:55,371 --> 00:27:56,771 She won't ruin it. 537 00:28:01,051 --> 00:28:01,941 I can hardly walk! 538 00:28:02,611 --> 00:28:03,611 Keep going. 539 00:28:04,091 --> 00:28:04,931 Let's go. 540 00:28:07,741 --> 00:28:09,091 (Finally, I'm in.) 541 00:28:09,611 --> 00:28:10,941 (I have to find the study fast.) 542 00:28:13,051 --> 00:28:17,051 Sister said to choose an important room. 543 00:28:17,091 --> 00:28:19,571 Do it outside without hurting anyone. 544 00:28:19,761 --> 00:28:21,851 (Siqi Chamber) 545 00:28:21,851 --> 00:28:22,691 There it is. 546 00:28:27,051 --> 00:28:28,051 I'll go get more. 547 00:29:03,501 --> 00:29:05,291 (A tiger in the bridal chamber?) 548 00:29:05,701 --> 00:29:06,741 (How bizarre!) 549 00:29:07,901 --> 00:29:08,741 My Lady, 550 00:29:08,941 --> 00:29:10,051 this is the bridal chamber. 551 00:29:16,091 --> 00:29:17,741 This is it. 552 00:29:18,091 --> 00:29:18,931 Careful. 553 00:29:20,771 --> 00:29:23,021 You may take a rest. 554 00:29:23,021 --> 00:29:24,021 Young Master Fan 555 00:29:24,021 --> 00:29:25,741 will come after the banquet. 556 00:29:28,741 --> 00:29:30,021 Thank you so much. 557 00:29:31,941 --> 00:29:32,941 Make yourself at home. 558 00:29:54,981 --> 00:29:56,461 (Let's see what valuables) 559 00:29:56,501 --> 00:29:57,981 (Uncle and Aunt prepared for me.) 560 00:29:58,291 --> 00:29:59,491 (Pack them up before leaving.) 561 00:30:04,131 --> 00:30:04,971 What...? 562 00:30:11,091 --> 00:30:13,371 (I knew they wouldn't be so nice to me.) 563 00:30:15,331 --> 00:30:16,571 It's just clothes. 564 00:30:17,181 --> 00:30:18,291 Not heavy at all. 565 00:30:22,841 --> 00:30:25,041 (To Fan Qingchen) 566 00:30:29,091 --> 00:30:30,521 (This room is near the corner gate.) 567 00:30:31,461 --> 00:30:33,501 (Although guards are everywhere,) 568 00:30:33,981 --> 00:30:36,531 (it's possible to sneak out in chaos.) 569 00:30:40,771 --> 00:30:42,421 (These head jewelry is too heavy.) 570 00:30:43,021 --> 00:30:45,051 (They will slow me down when I run.) 571 00:31:20,771 --> 00:31:21,611 Who is it? 572 00:32:25,941 --> 00:32:26,901 Stop right there! 573 00:32:34,261 --> 00:32:35,571 No wonder my dowry was heavy. 574 00:32:35,701 --> 00:32:37,021 You stole everything! 575 00:32:38,331 --> 00:32:39,261 (A thief?) 576 00:32:39,771 --> 00:32:41,221 (That's help from heaven!) 577 00:32:45,091 --> 00:32:45,931 the study... 578 00:32:46,851 --> 00:32:47,811 Help! 579 00:32:48,051 --> 00:32:49,501 Catch the thief! 580 00:32:50,371 --> 00:32:51,571 Go! Catch him! 581 00:32:53,771 --> 00:32:54,741 Where is it? Catch him! 582 00:32:55,661 --> 00:32:56,941 - Go! - Catch him! 583 00:32:57,701 --> 00:32:58,541 Catch the thief! 584 00:32:59,531 --> 00:33:01,611 - Catch the thief! - Catch the thief! 585 00:33:04,331 --> 00:33:05,171 Catch the thief! 586 00:33:06,091 --> 00:33:08,371 Go! Catch him! 587 00:33:17,811 --> 00:33:18,941 Who is the thief? 588 00:33:19,461 --> 00:33:20,301 Catch the thief! 589 00:33:20,571 --> 00:33:22,261 - Catch the thief! - Help! 590 00:33:22,261 --> 00:33:23,931 - Where's the thief? - Come on! 591 00:33:23,941 --> 00:33:25,331 - Still looking. - Catch him! 592 00:33:25,331 --> 00:33:26,181 No one shall find 593 00:33:26,181 --> 00:33:27,851 - any trace of Beichu. - Yes. 594 00:33:27,851 --> 00:33:29,771 - The bride ran away! Catch her! - There! 595 00:33:29,901 --> 00:33:31,501 Help! She's gone! 596 00:33:36,661 --> 00:33:37,981 The bride ran away... 597 00:33:40,021 --> 00:33:40,861 The study. 598 00:33:41,131 --> 00:33:43,571 - How dare he set me up! - Catch him! 599 00:33:43,941 --> 00:33:45,501 Catch the thief! 600 00:33:45,501 --> 00:33:47,421 Help! The bride ran away! 601 00:33:47,701 --> 00:33:48,541 She ran away? 602 00:33:48,941 --> 00:33:49,981 Go to the bridal chamber. 603 00:33:49,981 --> 00:33:50,981 Come on. Let's go. 604 00:33:51,811 --> 00:33:53,221 Catch the thief! 605 00:33:54,091 --> 00:33:55,981 Thief? Catch him first. 606 00:33:55,981 --> 00:33:57,371 - Yes. Over there. - Catch him! 607 00:33:57,371 --> 00:33:58,701 Catch the thief! 608 00:34:04,961 --> 00:34:06,401 (Siqi Chamber) 609 00:34:13,421 --> 00:34:15,171 Who put firewood outside the study? 610 00:34:33,501 --> 00:34:34,341 A Luban Lock. 611 00:34:43,981 --> 00:34:44,821 Hua. 612 00:34:45,981 --> 00:34:46,821 Hua! 613 00:34:48,171 --> 00:34:49,011 Hua! 614 00:34:49,301 --> 00:34:50,141 Sister! 615 00:34:50,251 --> 00:34:51,091 Sister! 616 00:34:52,051 --> 00:34:52,891 Where's the firewood? 617 00:34:53,091 --> 00:34:53,931 Over there. 618 00:34:53,941 --> 00:34:55,651 Why are they looking for the bride? 619 00:34:55,821 --> 00:34:56,731 He's smart. 620 00:34:56,731 --> 00:34:57,571 I'm not dumb either. 621 00:34:57,571 --> 00:34:59,211 Let's make a fire and... 622 00:35:00,651 --> 00:35:01,491 Sister! 623 00:35:02,821 --> 00:35:04,341 It's knocked down, Sister! 624 00:35:07,421 --> 00:35:08,651 First, a thief stole my dowry. 625 00:35:09,171 --> 00:35:11,421 Then someone messed up the firewood. 626 00:35:12,901 --> 00:35:13,741 It's fine. Calm down. 627 00:35:14,251 --> 00:35:15,611 This is only a little setback. 628 00:35:23,421 --> 00:35:24,261 Saltpeter? 629 00:35:32,561 --> 00:35:33,641 (Fan's Account Book) 630 00:35:35,641 --> 00:35:37,401 (Fan's Account Book) 631 00:35:42,681 --> 00:35:44,081 (Grains, Fabric, Medicine) 632 00:35:44,081 --> 00:35:46,681 (North Army in Jingyang) 633 00:35:47,051 --> 00:35:47,981 800... 634 00:36:11,131 --> 00:36:14,131 Help! The thief's in the study! 635 00:36:14,381 --> 00:36:16,071 Catch him! 636 00:36:16,571 --> 00:36:17,651 That girl again! 637 00:36:17,731 --> 00:36:19,821 Thief! Catch the thief! 638 00:36:19,821 --> 00:36:20,661 Hua! 639 00:36:20,781 --> 00:36:22,821 He's in the study! 640 00:36:23,341 --> 00:36:24,651 I should've had Xian do divination 641 00:36:24,651 --> 00:36:25,971 - before I left. - Thief! 642 00:36:25,981 --> 00:36:27,941 - I've been in bad luck since I arrived. - Thief! 643 00:36:28,341 --> 00:36:29,301 Catch the thief! 644 00:36:35,691 --> 00:36:36,531 Who's there? 645 00:36:41,091 --> 00:36:41,981 The thief escaped. 646 00:36:43,901 --> 00:36:45,691 Find him and silence him. 647 00:36:45,941 --> 00:36:47,131 Yes. Let's go! 648 00:36:48,571 --> 00:36:49,411 You, 649 00:36:49,901 --> 00:36:51,171 bring back my bride. 650 00:36:51,901 --> 00:36:52,741 Yes, sir. 651 00:37:09,461 --> 00:37:10,301 Young Master. 652 00:37:12,021 --> 00:37:12,861 Did you find it? 653 00:37:13,171 --> 00:37:14,031 Let's go. 654 00:37:14,051 --> 00:37:16,341 Put on the mask to be safe, Young Master. 655 00:37:18,341 --> 00:37:19,181 Sure. 656 00:37:22,531 --> 00:37:24,171 Come on, Hua. We have to get out. 657 00:37:25,651 --> 00:37:26,491 Run! 658 00:37:28,531 --> 00:37:30,251 The horse Lingxi got should be near. 659 00:37:30,941 --> 00:37:32,301 Over there, Sister! 660 00:37:32,821 --> 00:37:33,661 Let's go. 661 00:37:34,211 --> 00:37:36,821 There it is. Hop on, Sister. 662 00:37:39,501 --> 00:37:41,301 Hua, this one is faster. 663 00:37:41,611 --> 00:37:42,731 I knew I could trust Lingxi. 664 00:37:43,021 --> 00:37:44,231 Where did she get a fine horse? 665 00:37:47,691 --> 00:37:49,941 Sister, I'm a bit scared. 666 00:37:50,171 --> 00:37:51,261 We're descendants of a hero. 667 00:37:51,531 --> 00:37:53,131 Nothing can scare us. 668 00:38:01,611 --> 00:38:03,211 She managed to get out. 669 00:38:09,901 --> 00:38:11,311 That young lady is a charming rider. 670 00:38:13,861 --> 00:38:14,781 That's my horse! 671 00:38:40,711 --> 00:38:43,401 ♪Clouds dream of garments, flowers dream of grace♪ 672 00:38:43,401 --> 00:38:46,611 ♪Love for power, beauty, but freedom takes the place♪ 673 00:38:47,531 --> 00:38:50,201 ♪Pearls of the night or robes of gold♪ 674 00:38:50,201 --> 00:38:53,721 ♪All I'd trade for a cup of wine, bold♪ 675 00:38:54,391 --> 00:38:56,981 ♪With the strength to bind a chicken, none♪ 676 00:38:57,081 --> 00:39:00,401 ♪Yet I can seize fate's throat, alone♪ 677 00:39:01,211 --> 00:39:03,681 ♪Wanna be my rival, you say♪ 678 00:39:03,931 --> 00:39:06,881 ♪Sorry, you're not there yet, today♪ 679 00:39:07,661 --> 00:39:10,941 ♪Don't speak of forever♪ 680 00:39:11,191 --> 00:39:14,121 ♪It's too much for me♪ 681 00:39:14,551 --> 00:39:17,821 ♪Don't stand idle♪ 682 00:39:18,051 --> 00:39:20,631 ♪Let love not be late♪ 683 00:39:21,381 --> 00:39:24,321 ♪Step aside, step aside, make some space♪ 684 00:39:24,531 --> 00:39:27,641 ♪I'll choose or reject, take my time, no haste♪ 685 00:39:28,201 --> 00:39:31,191 ♪If you're just boring, I won't stay♪ 686 00:39:31,371 --> 00:39:34,561 ♪Without you, I'll still live my way♪ 687 00:39:35,231 --> 00:39:38,201 ♪Step aside, step aside, let me through♪ 688 00:39:38,201 --> 00:39:41,501 ♪Take it slow, don't be tense, it's true♪ 689 00:39:41,941 --> 00:39:44,821 ♪Love is love, hate is hate, no debate♪ 690 00:39:45,071 --> 00:39:48,341 ♪Don't waste this life, make it great♪ 691 00:39:49,371 --> 00:39:51,961 ♪Clouds dream of garments, flowers dream of grace♪ 692 00:39:51,961 --> 00:39:55,461 ♪Love for power, beauty, but freedom takes the place♪ 693 00:39:56,171 --> 00:39:58,821 ♪Pearls of the night or robes of gold♪ 694 00:39:58,821 --> 00:40:02,191 ♪All I'd trade for a cup of wine, bold♪ 695 00:40:03,021 --> 00:40:05,351 ♪With the strength to bind a chicken, none♪ 696 00:40:05,611 --> 00:40:08,731 ♪Yet I can seize fate's throat, alone♪ 697 00:40:09,821 --> 00:40:12,361 ♪Wanna be my rival, you say♪ 698 00:40:12,501 --> 00:40:15,511 ♪Sorry, you're not there yet, today♪ 699 00:40:16,211 --> 00:40:19,471 ♪Don't speak of forever♪ 700 00:40:19,791 --> 00:40:22,461 ♪It's too much for me♪ 701 00:40:23,231 --> 00:40:26,421 ♪Don't stand idle♪ 702 00:40:26,661 --> 00:40:29,221 ♪Let love not be late♪ 703 00:40:29,991 --> 00:40:32,941 ♪Step aside, step aside, make some space♪ 704 00:40:33,051 --> 00:40:36,161 ♪I'll choose or reject, take my time, no haste♪ 705 00:40:36,851 --> 00:40:39,941 ♪If you're just boring, I won't stay♪ 706 00:40:39,941 --> 00:40:43,211 ♪Without you, I'll still live my way♪ 707 00:40:43,751 --> 00:40:46,621 ♪Step aside, step aside, let me through♪ 708 00:40:46,821 --> 00:40:50,151 ♪Take it slow, don't be tense, it's true♪ 709 00:40:50,581 --> 00:40:53,671 ♪Love is love, hate is hate, no debate♪ 710 00:40:53,671 --> 00:40:56,641 ♪Don't waste this life, make it great♪ 711 00:40:56,641 --> 00:41:01,641 DOWNLOADED FROM WWW.AWAFIM.TV 712 00:40:56,641 --> 00:41:06,641 For latest movies and series with subtitles Visit WWW.AWAFIM.TV Today 42757

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.