All language subtitles for La.Noche.Que.Luche.Contra.Dios.2024.720p.DSNP.WEB-DL.DDP5.1.H.264

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂź)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:55,698 --> 00:01:59,994 {\an8}"DEEP CALLS UNTO DEEP AT THE VOICE OF YOUR WATERFALLS, 2 00:02:00,161 --> 00:02:04,332 {\an8}ALL YOUR WAVES AND BILLOWS HAVE PASSED OVER ME." 3 00:02:45,748 --> 00:02:51,254 THE NIGHT I FOUGHT WITH GOD 4 00:03:34,005 --> 00:03:35,798 Do you know the Greenberg Institute? 5 00:03:37,425 --> 00:03:39,344 It's an institute of forensic medicine. 6 00:03:39,677 --> 00:03:41,596 It's the most important in Israel. 7 00:03:43,181 --> 00:03:44,557 I heard something about it. 8 00:03:47,018 --> 00:03:49,312 I would like to work there someday. 9 00:03:52,899 --> 00:03:53,983 Are you nervous? 10 00:03:58,947 --> 00:03:59,989 Anxious. 11 00:04:01,616 --> 00:04:04,452 Dr. Methol will integrate you quickly. 12 00:04:04,869 --> 00:04:06,162 I told him about you. 13 00:04:12,877 --> 00:04:15,421 Grandpa, what time is your flight leaving tomorrow? 14 00:04:16,631 --> 00:04:18,007 At five p.m. 15 00:04:19,550 --> 00:04:20,677 Is everything ready? 16 00:04:22,428 --> 00:04:23,638 Almost everything. 17 00:04:24,389 --> 00:04:26,182 There are some things 18 00:04:26,307 --> 00:04:29,477 that I will pack tomorrow morning. 19 00:04:29,727 --> 00:04:30,727 Okay. 20 00:04:31,688 --> 00:04:34,023 - Have you finished? - I have. 21 00:04:34,482 --> 00:04:35,483 Thank you. 22 00:04:46,286 --> 00:04:49,664 I know it bothered you that I talked to Methol. 23 00:04:51,124 --> 00:04:52,125 I'm sorry. 24 00:04:54,294 --> 00:04:56,254 I can make my path alone, grandpa. 25 00:05:01,551 --> 00:05:02,969 Of course you can. 26 00:05:04,012 --> 00:05:05,346 I just talked to him. 27 00:05:05,596 --> 00:05:08,016 When you arrived, he helped you, grandpa. 28 00:05:09,434 --> 00:05:10,601 That's your story. 29 00:05:11,728 --> 00:05:13,980 You survived an extermination camp. 30 00:05:14,689 --> 00:05:16,399 I'm just beginning a residency. 31 00:05:16,482 --> 00:05:17,482 That's all. 32 00:05:17,984 --> 00:05:19,652 The fact that I needed help 33 00:05:20,361 --> 00:05:23,448 doesn't mean that you need it. 34 00:05:24,157 --> 00:05:25,199 So? 35 00:05:26,534 --> 00:05:30,121 I asked him something much more important than that. 36 00:05:31,497 --> 00:05:33,833 I asked him to trust you. 37 00:05:39,756 --> 00:05:41,424 I'll miss you so much, you know? 38 00:05:41,883 --> 00:05:43,718 Will you come to visit me? 39 00:05:44,594 --> 00:05:46,637 I will be there as soon as I can. 40 00:05:48,014 --> 00:05:49,766 Wake me up before you leave. 41 00:05:51,726 --> 00:05:52,727 Sleep tight. 42 00:06:35,895 --> 00:06:39,273 JULY 18TH MONDAY 43 00:06:59,794 --> 00:07:01,963 {\an8}TO BENJAMÍN 44 00:07:30,491 --> 00:07:34,245 Dr. Maristany, to CCU. 45 00:07:51,679 --> 00:07:53,055 FIBROSCOPY DEPARTMENT 46 00:07:54,432 --> 00:07:55,433 Hey! 47 00:07:55,558 --> 00:07:56,559 Hi. 48 00:07:57,185 --> 00:07:58,769 - Did you come earlier? - Yes. 49 00:07:58,853 --> 00:08:01,314 Have you seen Dr. MartĂ­nez? He asked me about you. 50 00:08:01,397 --> 00:08:02,398 No, I haven't. 51 00:08:02,523 --> 00:08:04,150 - Come. - No, let's go later. 52 00:08:05,026 --> 00:08:06,360 Where do you want to go? 53 00:08:07,195 --> 00:08:08,529 I want to walk around. 54 00:08:09,447 --> 00:08:11,240 - OK, let's go. - Thank you. 55 00:08:44,565 --> 00:08:47,318 Dr. Ferreyra, call the laboratory. 56 00:08:47,527 --> 00:08:50,029 Dr. Ferreyra, to the laboratory. 57 00:09:06,629 --> 00:09:07,755 Forensic surgeon. 58 00:09:08,214 --> 00:09:09,215 Yes, doctor. 59 00:09:09,465 --> 00:09:12,343 The idea of understanding or analyzing a body after death 60 00:09:12,468 --> 00:09:14,762 has always interested me. 61 00:09:15,096 --> 00:09:16,097 Bodies speak. 62 00:09:16,597 --> 00:09:17,598 That's true. 63 00:09:17,807 --> 00:09:18,849 I know. 64 00:09:19,642 --> 00:09:21,477 Honestly, this is what I want to do. 65 00:09:21,602 --> 00:09:22,937 This isn't easy. 66 00:09:24,355 --> 00:09:25,356 I know that too. 67 00:09:25,523 --> 00:09:26,524 No. 68 00:09:26,857 --> 00:09:27,942 You don't know it. 69 00:09:28,609 --> 00:09:29,610 You suppose it. 70 00:09:30,027 --> 00:09:31,821 You'll know it when you become one. 71 00:09:32,863 --> 00:09:35,783 "You will become doctors just to realize you know nothing." 72 00:09:36,200 --> 00:09:37,618 We have to keep studying. 73 00:09:37,702 --> 00:09:38,744 Yes. 74 00:09:38,911 --> 00:09:41,831 DĂ©bora, could you walk BenjamĂ­n to sector three? 75 00:09:41,998 --> 00:09:44,041 - Yes, doctor. - Thank you. 76 00:09:44,375 --> 00:09:46,836 - Welcome to the Hospital de ClĂ­nicas. - Thank you. 77 00:09:53,676 --> 00:09:55,177 EXIT 78 00:10:06,564 --> 00:10:08,691 Help! Help! 79 00:10:23,664 --> 00:10:25,374 Ambulance! A doctor! 80 00:10:31,797 --> 00:10:33,049 Go ahead! 81 00:10:51,275 --> 00:10:52,401 Let's go. 82 00:10:56,656 --> 00:10:58,324 To the operating room urgently. 83 00:11:03,746 --> 00:11:06,248 - DĂ©bora, the stretcher. - Yes. 84 00:11:08,209 --> 00:11:10,378 Continue, BenjamĂ­n! 85 00:11:11,671 --> 00:11:12,421 Continue! 86 00:11:12,505 --> 00:11:14,423 Sheinberg. Come here. 87 00:11:16,842 --> 00:11:17,842 Look for gauze. 88 00:11:20,846 --> 00:11:22,014 NURSE'S OFFICE 89 00:11:28,979 --> 00:11:30,064 Come on, Sheinberg. 90 00:11:34,276 --> 00:11:35,986 Nurse, I need some gauze. 91 00:11:38,489 --> 00:11:39,740 Go ahead! 92 00:11:45,913 --> 00:11:47,039 The gloves, Sheinberg. 93 00:11:54,296 --> 00:11:55,715 No vital signs. 94 00:11:57,341 --> 00:11:58,592 Time of death? 95 00:11:59,760 --> 00:12:00,970 Ten twenty-three. 96 00:12:02,763 --> 00:12:03,931 To the operating room! 97 00:12:52,772 --> 00:12:55,024 - DĂ©bora. - Yes? 98 00:12:57,359 --> 00:12:58,944 Could you help me here, DĂ©bora? 99 00:13:00,196 --> 00:13:03,199 I need you to measure blood pressure, control vital signs, 100 00:13:03,282 --> 00:13:04,825 and cut the pants, OK? 101 00:13:04,909 --> 00:13:06,368 Let me know. Come on. 102 00:13:18,506 --> 00:13:19,632 Analyze this one. 103 00:13:37,817 --> 00:13:39,026 Come here, Sheinberg. 104 00:13:56,043 --> 00:13:57,127 No pulse, doctor. 105 00:13:58,629 --> 00:13:59,922 Bring the crash cart. 106 00:14:06,637 --> 00:14:08,347 360 joules. Stay away. 107 00:14:08,681 --> 00:14:09,890 Ready to shock. 108 00:14:14,937 --> 00:14:15,938 Shock. 109 00:14:28,826 --> 00:14:31,370 DĂ©bora, could you help me here? 110 00:14:31,537 --> 00:14:33,914 Control that IV line. Finish cutting the pants. 111 00:14:34,373 --> 00:14:36,417 - Yes? - DĂ©bora... 112 00:15:28,886 --> 00:15:31,847 Recent information says that an Israeli military aircraft 113 00:15:31,931 --> 00:15:34,558 will take off in minutes from Tel Aviv to Buenos Aires 114 00:15:34,642 --> 00:15:37,770 carrying Jewish Army experts in removal of debris 115 00:15:37,853 --> 00:15:40,856 and police specialized in counter-terrorism research. 116 00:15:41,148 --> 00:15:44,568 The special flight is due to arrive in Argentina 117 00:15:44,777 --> 00:15:46,820 within the next fifteen hours. 118 00:15:50,157 --> 00:15:51,742 Thank you so much. 119 00:15:51,825 --> 00:15:54,620 Despite the pain that everything we are seeing causes, 120 00:15:54,745 --> 00:15:56,455 because it shakes us, of course, 121 00:15:56,747 --> 00:15:58,707 we are journalists and human beings, 122 00:15:58,791 --> 00:16:00,250 we have already lived this 123 00:16:00,334 --> 00:16:02,378 when the Israeli embassy was attacked. 124 00:16:02,461 --> 00:16:06,715 Some minutes ago a person was found alive. 125 00:16:07,091 --> 00:16:09,301 Such was the joy that people cheered. 126 00:16:09,385 --> 00:16:12,221 It was like a cry because someone is living 127 00:16:12,346 --> 00:16:14,223 despite everything that has happened. 128 00:16:14,306 --> 00:16:16,100 I don't know the sex of the person. 129 00:16:16,183 --> 00:16:18,560 They are trying to remove them from the rubble. 130 00:16:18,811 --> 00:16:20,729 I hope there are more people alive 131 00:16:20,813 --> 00:16:23,190 that can really be saved. 132 00:16:23,983 --> 00:16:26,694 Our camera, 133 00:16:26,777 --> 00:16:30,072 from the place it's oriented, is showing us 134 00:16:30,155 --> 00:16:32,282 the rescue work 135 00:16:32,533 --> 00:16:35,452 for that person that thank God is alive. 136 00:16:36,704 --> 00:16:38,622 It's amazing how many people are here. 137 00:16:38,706 --> 00:16:40,624 I can see the hardhats. 138 00:16:41,458 --> 00:16:44,712 It's a man! It's a man, exactly! 139 00:16:44,920 --> 00:16:47,840 The yellow, white, red hardhats... 140 00:16:47,923 --> 00:16:51,552 People are clapping again and cheering. 141 00:16:52,094 --> 00:16:53,387 Everybody is clapping here 142 00:16:53,470 --> 00:16:56,140 as word gets around that someone is alive. 143 00:16:57,433 --> 00:17:01,770 This is the wonderful part you can find in disaster and tragedy: 144 00:17:02,104 --> 00:17:05,607 saving someone's life, isn't it? 145 00:17:07,359 --> 00:17:08,694 BenjamĂ­n. 146 00:17:09,445 --> 00:17:12,281 The cable specifically points out 147 00:17:12,614 --> 00:17:16,076 that a group of firefighters found, among the rubble of the AMIA, 148 00:17:16,493 --> 00:17:18,495 Argentine Israelite Mutual Association, 149 00:17:18,871 --> 00:17:22,082 a kid between nine and twelve years 150 00:17:22,249 --> 00:17:24,251 that survived the bombing. 151 00:17:24,960 --> 00:17:28,005 Apparently, he would only got his leg broken. 152 00:17:28,422 --> 00:17:30,966 Forces informed they could find the kid 153 00:17:31,050 --> 00:17:33,761 because of the screams that were heard among the rubble 154 00:17:33,844 --> 00:17:38,140 and highlighted that he was put on a ventilator. 155 00:17:38,932 --> 00:17:39,933 Other information 156 00:17:40,100 --> 00:17:42,102 that also lifts the spirits 157 00:17:42,186 --> 00:17:45,773 and is a reward for the work of the collaborators. 158 00:17:45,856 --> 00:17:48,650 It says: "A few moments ago a person was removed alive 159 00:17:48,734 --> 00:17:50,778 from the basement of the AMIA building." 160 00:17:50,861 --> 00:17:52,613 The person we saw, 161 00:17:52,738 --> 00:17:54,990 supposedly the one we saw on screen, 162 00:17:55,115 --> 00:17:58,077 is a young man and was referred to the Hospital de ClĂ­nicas. 163 00:18:29,983 --> 00:18:31,860 Are you related to Daniel Sheinberg? 164 00:18:33,570 --> 00:18:34,863 Yes, he's my grandfather. 165 00:18:35,823 --> 00:18:39,159 I regret to inform you that Mr. Sheinberg 166 00:18:39,326 --> 00:18:42,121 is one of the victims of the AMIA bombing. 167 00:18:45,040 --> 00:18:48,544 I need you to come with me to the judicial morgue 168 00:18:49,461 --> 00:18:51,839 to identify the body. 169 00:18:54,466 --> 00:18:55,676 I'm so sorry. 170 00:19:35,507 --> 00:19:39,011 I need you to come with me, please. 171 00:20:46,662 --> 00:20:48,372 Do you want me to leave you alone? 172 00:21:00,550 --> 00:21:01,635 Do I wait for you? 173 00:21:03,762 --> 00:21:04,762 No. 174 00:21:37,462 --> 00:21:38,547 "A plot of land 175 00:21:38,630 --> 00:21:41,633 located in the place named AdroguĂ©, 176 00:21:41,883 --> 00:21:43,844 Province of Buenos Aires, 177 00:21:44,219 --> 00:21:47,723 described as plot 17 178 00:21:47,806 --> 00:21:51,601 in block 17, that measures 21 meters..." 179 00:22:18,503 --> 00:22:23,258 Laboratory service, go to ICU. 180 00:23:30,158 --> 00:23:31,159 Is anyone there? 181 00:24:00,981 --> 00:24:03,859 Sheinberg, what are you doing here? Weren't you on leave? 182 00:24:03,942 --> 00:24:05,944 Yes, I just came to get some papers. 183 00:24:06,653 --> 00:24:08,697 - Is everything OK? - Yes. Bye. 184 00:24:10,157 --> 00:24:12,868 RESIDENT DOCTOR 185 00:25:09,049 --> 00:25:10,884 I know you are here. Open the door! 186 00:25:21,311 --> 00:25:23,313 I went to the hospital to get my stuff. 187 00:25:25,941 --> 00:25:27,359 It was a horrible situation. 188 00:25:30,820 --> 00:25:31,821 I'm sorry. 189 00:25:47,128 --> 00:25:48,129 Take it. 190 00:25:49,339 --> 00:25:50,924 I've already apologized to you. 191 00:25:51,007 --> 00:25:52,842 Tell me what you want, and I'll do it. 192 00:25:52,926 --> 00:25:54,135 No, you tell me. 193 00:25:54,219 --> 00:25:55,971 I don't know what's wrong with you. 194 00:25:57,889 --> 00:25:59,266 What do you mean? 195 00:26:00,559 --> 00:26:02,477 I don't know what's wrong with you. 196 00:26:04,938 --> 00:26:06,523 A lot of things, I don't know. 197 00:26:06,773 --> 00:26:08,066 - I don't know. - Tell me. 198 00:26:08,149 --> 00:26:10,110 What happened is wrong! 199 00:26:10,193 --> 00:26:11,945 My grandpa is what's wrong with me! 200 00:26:12,779 --> 00:26:14,030 A person died in my arms 201 00:26:14,114 --> 00:26:16,366 and I could do nothing since I'm not a doctor. 202 00:26:16,449 --> 00:26:18,827 That's what's wrong. I'm escaping all the time. 203 00:26:19,202 --> 00:26:20,704 Can you understand that? 204 00:26:21,413 --> 00:26:22,998 Do you know what it feels like? 205 00:26:25,500 --> 00:26:27,294 It was always about you, wasn't it? 206 00:26:29,963 --> 00:26:31,631 AMIA hit all of us, 207 00:26:32,090 --> 00:26:33,133 not just you. 208 00:26:33,758 --> 00:26:34,926 I also lost. 209 00:26:36,761 --> 00:26:38,471 What did you lose, DĂ©bora? Tell me. 210 00:26:41,099 --> 00:26:42,142 You. 211 00:26:47,147 --> 00:26:48,315 I lost you. 212 00:26:56,114 --> 00:26:57,657 "Examine your words 213 00:26:59,951 --> 00:27:02,996 before they come out of your mouth", my father used to say 214 00:27:03,413 --> 00:27:05,832 sitting in the machine you are now. 215 00:27:08,209 --> 00:27:09,961 We never got along. 216 00:27:19,804 --> 00:27:22,390 You're looking away from the machine too soon. 217 00:28:11,898 --> 00:28:12,898 You will be fine. 218 00:28:13,983 --> 00:28:15,777 If it doesn't heal, we go to the ClĂ­nicas. 219 00:28:15,860 --> 00:28:16,986 No, it will heal. 220 00:28:17,570 --> 00:28:19,072 They stitch you and that's it. 221 00:28:19,197 --> 00:28:21,408 I know these wounds, they heal fast. 222 00:28:23,451 --> 00:28:25,120 What are you afraid of, BenjamĂ­n? 223 00:28:42,846 --> 00:28:43,847 I'm not afraid. 224 00:28:44,973 --> 00:28:46,391 Fear doesn't exist. 225 00:28:47,600 --> 00:28:49,894 It's just a trap to mislead us. 226 00:28:53,064 --> 00:28:55,900 Things are not going as you planned 227 00:28:56,526 --> 00:28:57,902 and that frustrates you. 228 00:28:59,654 --> 00:29:02,657 And the worst part: you don't know how to start from scratch. 229 00:29:05,660 --> 00:29:07,454 I don't know what you are doing here. 230 00:29:08,288 --> 00:29:09,289 You're young, 231 00:29:09,748 --> 00:29:10,749 a doctor, 232 00:29:11,666 --> 00:29:13,668 you have all your life ahead of you. 233 00:29:14,127 --> 00:29:15,754 And you are in this workshop. 234 00:29:16,796 --> 00:29:18,923 Your grandfather was a great friend of mine, 235 00:29:20,091 --> 00:29:21,968 and I didn't hesitate in helping you. 236 00:29:23,720 --> 00:29:25,597 But you don't belong here. 237 00:29:26,055 --> 00:29:27,056 Do you? 238 00:29:27,682 --> 00:29:29,559 I didn't want to be in this workshop, 239 00:29:30,602 --> 00:29:32,562 but I've been in here since I was born. 240 00:29:32,854 --> 00:29:34,147 What did you want to be? 241 00:29:35,648 --> 00:29:36,775 An astronaut. 242 00:29:38,985 --> 00:29:39,985 No, I'm lying. 243 00:29:41,196 --> 00:29:42,238 I wanted to travel. 244 00:29:43,573 --> 00:29:44,657 And then I realized 245 00:29:45,116 --> 00:29:47,285 that I wanted to see myself in other places, 246 00:29:47,744 --> 00:29:49,037 with other people. 247 00:29:49,621 --> 00:29:51,498 And then I realized that maybe... 248 00:29:52,207 --> 00:29:53,708 all those people... 249 00:29:54,083 --> 00:29:56,544 were a part of me that I didn't want to see. 250 00:29:59,964 --> 00:30:01,841 Actually, I wanted to travel 251 00:30:02,133 --> 00:30:04,219 to really know myself. 252 00:30:06,179 --> 00:30:07,639 When I realized that... 253 00:30:08,723 --> 00:30:10,642 I had spent seventy years... 254 00:30:11,309 --> 00:30:14,354 looking through the same window I'm looking now. 255 00:30:17,774 --> 00:30:19,651 I don't know what's wrong with you... 256 00:30:20,860 --> 00:30:22,946 if it's the Hospital de ClĂ­nicas or that girl. 257 00:30:24,614 --> 00:30:26,616 But whatever it is you have to face it. 258 00:30:28,368 --> 00:30:31,120 Today, when you leave this workshop for the last time, 259 00:30:31,663 --> 00:30:33,289 you shouldn't go home, 260 00:30:33,790 --> 00:30:35,708 you should go to the Hospital de ClĂ­nicas. 261 00:30:37,585 --> 00:30:40,004 It's been a long time, don't you think? 262 00:30:42,507 --> 00:30:44,384 Did you say "leave for the last time"? 263 00:30:45,009 --> 00:30:47,053 Yes, because you are fired. 264 00:30:49,430 --> 00:30:51,099 Don't wait until you realize it. 265 00:30:59,566 --> 00:31:01,109 You should travel, Stern. 266 00:31:04,445 --> 00:31:05,572 Goodbye, BenjamĂ­n. 267 00:31:13,830 --> 00:31:15,206 OPEN 268 00:31:15,456 --> 00:31:16,541 CLOSED 269 00:31:17,083 --> 00:31:20,503 STERN WORKSHOP 270 00:32:15,099 --> 00:32:16,476 Do you remember, BenjamĂ­n? 271 00:32:18,269 --> 00:32:21,981 Bashert means destiny, 272 00:32:23,024 --> 00:32:25,568 the destiny God 273 00:32:26,653 --> 00:32:28,237 has for all of us. 274 00:32:29,906 --> 00:32:31,199 And although... 275 00:32:32,283 --> 00:32:33,368 our destiny... 276 00:32:34,285 --> 00:32:36,245 may seem imperfect sometimes... 277 00:32:37,664 --> 00:32:39,791 God always knows 278 00:32:40,375 --> 00:32:42,210 what's best for us. 279 00:33:20,415 --> 00:33:21,874 I put some stones. 280 00:33:25,503 --> 00:33:26,504 Thank you. 281 00:33:30,967 --> 00:33:31,968 How are you? 282 00:33:36,014 --> 00:33:37,015 I'm fine. 283 00:33:39,225 --> 00:33:40,226 Surviving. 284 00:33:41,436 --> 00:33:42,436 And you? 285 00:33:44,022 --> 00:33:45,022 I'm fine. 286 00:33:46,733 --> 00:33:49,235 I've just been fired from a workshop, but I'm fine. 287 00:33:56,534 --> 00:33:57,744 I also stopped by... 288 00:33:59,454 --> 00:34:00,455 to say goodbye. 289 00:34:02,832 --> 00:34:03,833 I'm leaving. 290 00:34:05,334 --> 00:34:06,377 Where are you going? 291 00:34:07,754 --> 00:34:08,755 To my town. 292 00:34:09,547 --> 00:34:11,632 My grandfather is very sick and is alone. 293 00:34:13,301 --> 00:34:14,301 And your things? 294 00:34:14,343 --> 00:34:16,554 What about the hospital and your specialty? 295 00:34:20,099 --> 00:34:21,434 They will have to wait. 296 00:34:30,026 --> 00:34:31,277 It was nice to see you. 297 00:34:42,497 --> 00:34:43,498 Bye. 298 00:34:44,123 --> 00:34:45,124 Bye. 299 00:34:54,759 --> 00:34:56,427 Working in a workshop... 300 00:34:58,304 --> 00:35:00,890 or saving lives, your grandad would be proud of you. 301 00:37:45,888 --> 00:37:47,473 Your grandfather was right. 302 00:37:49,767 --> 00:37:50,768 I'm RubĂ©n. 303 00:37:52,186 --> 00:37:53,437 How are you? 304 00:37:53,646 --> 00:37:55,898 - Welcome. - Thank you. 305 00:38:00,069 --> 00:38:01,654 It's impressive, isn't it? 306 00:38:02,738 --> 00:38:03,738 It is. 307 00:38:05,491 --> 00:38:06,909 What was he right about? 308 00:38:08,411 --> 00:38:09,912 He used to tell me 309 00:38:10,413 --> 00:38:12,957 that his grandson walked just like him. 310 00:38:22,675 --> 00:38:24,593 You never met again after the war? 311 00:38:27,221 --> 00:38:28,347 Nevermore. 312 00:38:29,473 --> 00:38:32,852 The day we were set free together 313 00:38:35,730 --> 00:38:37,565 we took different paths. 314 00:38:40,901 --> 00:38:44,572 Letters were our only means of communication. 315 00:38:48,409 --> 00:38:49,535 Have you brought them? 316 00:39:00,212 --> 00:39:02,340 He was very protective of his letters. 317 00:39:04,884 --> 00:39:06,469 They were his biggest treasure. 318 00:39:07,803 --> 00:39:09,055 He kept them... 319 00:39:09,847 --> 00:39:11,557 in a wooden chest. 320 00:39:13,184 --> 00:39:15,144 When he took out a letter, 321 00:39:16,562 --> 00:39:18,314 he could spend 322 00:39:19,273 --> 00:39:21,650 hours and hours reading the same letter. 323 00:39:23,903 --> 00:39:25,196 And although I 324 00:39:26,489 --> 00:39:27,948 listened and looked at him 325 00:39:29,533 --> 00:39:31,285 reading them with enthusiasm, 326 00:39:31,369 --> 00:39:33,329 I never asked him to read me any letter. 327 00:39:36,707 --> 00:39:38,459 Maybe if you would've done it... 328 00:39:40,169 --> 00:39:41,170 But I didn't. 329 00:39:46,467 --> 00:39:47,718 Get some rest. 330 00:39:47,927 --> 00:39:50,054 Tomorrow will be a long day. 331 00:39:51,639 --> 00:39:53,808 - Can I ask you a question? - Yes. 332 00:39:54,809 --> 00:39:56,977 If you've never lived in Argentina, 333 00:39:58,562 --> 00:40:00,022 why do you speak Spanish? 334 00:40:05,069 --> 00:40:07,071 See you tomorrow at seven. 335 00:43:00,494 --> 00:43:03,038 Its name means "the one that goes down." 336 00:43:06,041 --> 00:43:09,503 The Jordan River runs through all of Israel. 337 00:43:11,380 --> 00:43:15,259 The history of our nation runs in its waters. 338 00:43:31,275 --> 00:43:33,652 He asked me in his will to bury them here... 339 00:43:35,070 --> 00:43:36,447 together with his kippah. 340 00:43:40,117 --> 00:43:41,744 Do you want me to read you one? 341 00:44:03,307 --> 00:44:04,725 "Dear Daniel, 342 00:44:06,185 --> 00:44:09,980 I hope you are having a good time in Buenos Aires. 343 00:44:10,981 --> 00:44:13,859 You might already know it from the newspapers 344 00:44:14,985 --> 00:44:17,780 that told you this before this letter. 345 00:44:18,822 --> 00:44:19,823 Today, 346 00:44:20,240 --> 00:44:21,825 May 14th, 347 00:44:22,451 --> 00:44:25,371 1948, 348 00:44:26,121 --> 00:44:28,207 is a historic day. 349 00:44:29,333 --> 00:44:30,918 How much we have talked 350 00:44:31,502 --> 00:44:33,671 during those nights of terror 351 00:44:34,088 --> 00:44:35,089 in Auschwitz 352 00:44:36,382 --> 00:44:39,718 about our fight for freedom. 353 00:44:41,970 --> 00:44:44,264 Finally, that day has arrived. 354 00:44:46,100 --> 00:44:49,853 Today, Israel was proclaimed an independent state. 355 00:44:50,938 --> 00:44:53,482 Our fight was not in vain. 356 00:44:54,608 --> 00:44:56,985 Great nations 357 00:44:57,820 --> 00:44:59,446 are created 358 00:45:00,114 --> 00:45:02,574 after great fights." 359 00:45:05,077 --> 00:45:08,163 They took everything from us in Auschwitz. 360 00:45:10,332 --> 00:45:11,750 Our wives, 361 00:45:12,876 --> 00:45:14,128 our children, 362 00:45:17,840 --> 00:45:19,174 our dignity, 363 00:45:19,633 --> 00:45:20,634 everything. 364 00:45:24,513 --> 00:45:26,682 When the Russians set us free, 365 00:45:27,683 --> 00:45:29,935 your grandfather and I said goodbye... 366 00:45:33,063 --> 00:45:34,815 and we never saw each other again. 367 00:45:36,567 --> 00:45:38,068 He and your dad 368 00:45:38,902 --> 00:45:40,571 went to Argentina 369 00:45:42,114 --> 00:45:43,615 and never came back. 370 00:45:45,659 --> 00:45:46,702 Instead... 371 00:45:47,453 --> 00:45:49,747 I returned to the land of my parents, 372 00:45:50,706 --> 00:45:51,707 Israel. 373 00:45:55,502 --> 00:45:57,629 Why didn't my grandfather want to come back? 374 00:45:59,757 --> 00:46:01,049 Years later, 375 00:46:02,551 --> 00:46:05,554 your mom and dad had the accident. 376 00:46:08,182 --> 00:46:10,434 You were just a child. 377 00:46:12,519 --> 00:46:16,398 He just wanted to stay in the land... 378 00:46:18,275 --> 00:46:21,528 where his son, your dad, remained. 379 00:46:25,073 --> 00:46:27,743 When your grandfather left for Argentina 380 00:46:28,660 --> 00:46:29,870 he loved everything. 381 00:46:31,330 --> 00:46:33,624 He imposed the condition 382 00:46:34,374 --> 00:46:36,210 that if we wrote to each other 383 00:46:36,877 --> 00:46:38,962 it had to be in Spanish. 384 00:46:43,008 --> 00:46:44,927 So I had to learn. 385 00:47:01,944 --> 00:47:04,404 Did you stop believing a long time ago? 386 00:49:17,746 --> 00:49:20,207 Let me go, for the dawn is breaking! 387 00:49:20,624 --> 00:49:22,751 I will not let you go unless you bless me! 388 00:49:23,627 --> 00:49:25,504 - What's your name? - Jacob. 389 00:49:26,129 --> 00:49:28,215 Your name will no longer be Jacob. 390 00:49:28,590 --> 00:49:30,425 From now on you will be called Israel. 391 00:49:30,801 --> 00:49:35,097 Because you fought with God and men and you prevailed. 392 00:49:36,974 --> 00:49:38,266 Tell me your name, please. 393 00:49:39,267 --> 00:49:41,186 Why are you asking my name? 394 00:50:58,680 --> 00:51:06,680 {\an8}20 YEARS BEFORE 395 00:51:47,437 --> 00:51:49,439 Did you call me, father? 396 00:51:49,856 --> 00:51:50,899 Yes, my son. 397 00:51:52,067 --> 00:51:53,151 Come closer. 398 00:52:25,767 --> 00:52:29,104 Jacob, I heard your father say to your brother Esau 399 00:52:29,813 --> 00:52:30,814 to hunt an animal 400 00:52:31,273 --> 00:52:33,942 and prepare it the way he likes it. 401 00:52:34,109 --> 00:52:36,403 Then he would bless him in the presence of God 402 00:52:36,486 --> 00:52:37,487 before he dies. 403 00:52:42,617 --> 00:52:44,244 Now, my son, listen carefully. 404 00:52:44,744 --> 00:52:46,663 Do exactly what I tell you. 405 00:52:47,622 --> 00:52:49,916 Go out to the flock and bring me 406 00:52:51,209 --> 00:52:53,336 two good young goats. 407 00:52:54,212 --> 00:52:56,673 I will prepare some tasty food with them, 408 00:52:56,756 --> 00:52:58,466 just the way your father likes it. 409 00:52:58,884 --> 00:53:00,927 You will take it to him to eat, 410 00:53:01,636 --> 00:53:03,180 so that he may bless you 411 00:53:03,805 --> 00:53:05,849 before he dies. 412 00:53:05,974 --> 00:53:07,767 But my brother Esau is a hairy man, 413 00:53:08,560 --> 00:53:10,103 and I'm a man with smooth skin. 414 00:53:11,229 --> 00:53:12,689 My father might touch me 415 00:53:12,939 --> 00:53:14,774 and he would realize I am an impostor. 416 00:53:15,650 --> 00:53:17,527 He would curse me rather than bless me. 417 00:53:17,611 --> 00:53:19,279 May the curse be upon me! 418 00:53:19,863 --> 00:53:21,031 Just do what I say. 419 00:53:21,740 --> 00:53:23,366 Go and bring me the young goats. 420 00:54:20,715 --> 00:54:22,300 Take this, my son. 421 00:54:47,993 --> 00:54:49,077 Jacob... 422 00:54:52,247 --> 00:54:53,331 Trust me. 423 00:55:34,873 --> 00:55:35,915 Father? 424 00:55:38,043 --> 00:55:39,044 Father? 425 00:55:41,379 --> 00:55:42,379 Here I am. 426 00:55:45,050 --> 00:55:46,051 Who are you, my son? 427 00:55:46,760 --> 00:55:48,386 I'm Esau, your eldest son. 428 00:55:49,054 --> 00:55:51,014 I did as you asked me to do. 429 00:55:52,349 --> 00:55:54,851 Sit up and eat some of my game 430 00:55:55,018 --> 00:55:57,145 so that you may give me your blessing. 431 00:55:59,230 --> 00:56:01,441 How did you find the game so quickly, my son? 432 00:56:02,067 --> 00:56:04,652 God, your Lord, was with me! 433 00:56:08,573 --> 00:56:10,533 Come closer so I can touch you, my son. 434 00:56:11,284 --> 00:56:12,994 Are you my son Esau or not? 435 00:56:37,519 --> 00:56:39,229 The voice is the voice of Jacob... 436 00:56:43,149 --> 00:56:44,943 but the hands are the hands of Esau. 437 00:56:46,569 --> 00:56:47,737 Are you my son Esau? 438 00:56:48,571 --> 00:56:49,572 Yes. 439 00:56:50,573 --> 00:56:51,574 Yes, father. 440 00:57:00,542 --> 00:57:02,001 Please, serve me... 441 00:57:03,002 --> 00:57:04,796 and I will eat my son's game 442 00:57:06,423 --> 00:57:08,425 so that I can give you my blessing. 443 00:57:31,823 --> 00:57:33,491 It is delicious, Esau. 444 00:57:56,264 --> 00:57:58,057 Come closer and kiss me. 445 00:58:05,899 --> 00:58:07,275 My son's fragrance 446 00:58:08,359 --> 00:58:11,112 is like the scent of a field blessed by God. 447 00:58:21,414 --> 00:58:23,249 May God give you 448 00:58:24,250 --> 00:58:26,127 heaven's dew 449 00:58:28,296 --> 00:58:29,756 and land's fertility 450 00:58:32,091 --> 00:58:33,801 and plenty of grain and wine. 451 00:58:36,888 --> 00:58:38,431 Nations will serve you. 452 00:58:39,265 --> 00:58:41,059 Peoples will bow down to you. 453 00:58:43,353 --> 00:58:46,105 You will be lord over your brother. 454 00:58:47,565 --> 00:58:50,401 May the sons of your mother bow down to you. 455 00:58:54,113 --> 00:58:55,907 May those who curse you be cursed 456 00:58:57,158 --> 00:59:00,245 and those who bless you be blessed. 457 00:59:53,256 --> 00:59:54,465 Sit up, my father. 458 00:59:55,091 --> 00:59:56,634 Eat some of my game 459 00:59:57,677 --> 00:59:59,512 so that you may give me your blessing. 460 01:00:00,722 --> 01:00:01,723 Who are you? 461 01:00:02,932 --> 01:00:05,476 Your eldest son... 462 01:00:05,768 --> 01:00:06,769 Esau. 463 01:00:08,980 --> 01:00:10,898 Then who did serve me that hunted game? 464 01:00:11,983 --> 01:00:15,278 I ate it all before you came 465 01:00:16,487 --> 01:00:17,739 and I blessed him. 466 01:00:18,698 --> 01:00:20,199 And he will remain blessed. 467 01:00:20,325 --> 01:00:21,993 Bless me too, my father! 468 01:00:22,243 --> 01:00:23,786 Your brother deceived me. 469 01:00:24,746 --> 01:00:26,289 And took your blessing. 470 01:00:27,290 --> 01:00:28,958 That is why his named is Jacob! 471 01:00:29,834 --> 01:00:31,502 He has cheated me twice! 472 01:00:32,587 --> 01:00:34,255 He took my birthright 473 01:00:35,214 --> 01:00:37,550 and now he has taken my blessing. 474 01:00:38,593 --> 01:00:40,595 Have not you saved any blessing for me? 475 01:00:48,895 --> 01:00:51,856 Your dwelling will be the fertile places on the earth. 476 01:00:53,566 --> 01:00:55,610 And you will have heaven's dew. 477 01:01:09,624 --> 01:01:11,376 {\an8}20 YEARS LATER 478 01:01:11,542 --> 01:01:13,336 But you will live by your sword... 479 01:01:14,128 --> 01:01:15,963 and you will serve your brother. 480 01:01:17,215 --> 01:01:19,926 But when you grow restless... 481 01:01:20,343 --> 01:01:22,970 you will throw his yoke from off your neck. 482 01:01:31,729 --> 01:01:32,729 Rachel! 483 01:01:33,564 --> 01:01:34,564 Rachel! 484 01:01:36,317 --> 01:01:38,778 My brother Esau is on the other side of the river. 485 01:01:38,903 --> 01:01:40,863 And he is approaching with many people. 486 01:01:41,322 --> 01:01:44,242 Take the children and tell Lea to take care of them. 487 01:01:44,325 --> 01:01:46,077 Your brother will kill you. 488 01:01:46,160 --> 01:01:47,286 Do not worry, Rachel! 489 01:01:47,578 --> 01:01:48,705 Jacob. 490 01:01:49,163 --> 01:01:52,458 What will happen to us? Please, think. 491 01:01:57,755 --> 01:02:00,550 God will deliver us from the hand of Esau, 492 01:02:01,175 --> 01:02:02,552 from the hand of my brother. 493 01:02:02,760 --> 01:02:05,054 Your brother hates you, my love. 494 01:02:05,722 --> 01:02:07,682 He will never forgive you. 495 01:02:08,725 --> 01:02:09,726 Jacob... 496 01:02:10,685 --> 01:02:12,729 Let's break camp and go to the desert. 497 01:02:12,812 --> 01:02:14,564 I've been escaping all my life, 498 01:02:14,647 --> 01:02:17,108 but I don't want to escape anymore. 499 01:02:18,025 --> 01:02:20,027 Everything will be alright, my wife. 500 01:02:20,403 --> 01:02:22,155 Last night, when I fought with God, 501 01:02:22,572 --> 01:02:24,615 I named that place Peniel. 502 01:02:24,907 --> 01:02:27,118 Because I saw God 503 01:02:27,452 --> 01:02:30,955 face to face and I saved my life. 504 01:02:31,956 --> 01:02:33,291 Do you think that same God 505 01:02:33,624 --> 01:02:35,418 won't save me from by brother? 506 01:03:05,615 --> 01:03:07,658 No, no! Mercy! Please! 507 01:03:08,910 --> 01:03:10,369 Take pity on me! 508 01:03:13,790 --> 01:03:16,083 Mercy, my Sir, Esau! 509 01:05:04,483 --> 01:05:06,110 I will leave soon. 510 01:05:07,028 --> 01:05:08,905 We will follow you slowly, 511 01:05:09,405 --> 01:05:12,783 at a pace that is comfortable for the livestock and the children. 512 01:05:13,868 --> 01:05:14,869 All right. 513 01:05:15,328 --> 01:05:18,497 But let me assign some of my men to accompany you. 514 01:05:19,332 --> 01:05:20,332 What for? 515 01:05:20,374 --> 01:05:22,793 Having found favor in your eyes is enough for me. 516 01:05:26,172 --> 01:05:29,091 It was hard to imagine how our reunion would be. 517 01:05:29,717 --> 01:05:31,677 I know how it feels, my brother. 518 01:05:31,761 --> 01:05:35,681 I felt the same way during the years I was a nomad. 519 01:05:36,557 --> 01:05:38,976 We are all nomads of this desert, Esau. 520 01:05:39,143 --> 01:05:42,063 We all escape from something eventually. 521 01:05:43,064 --> 01:05:45,858 You found everything you were looking for, Jacob. 522 01:05:46,442 --> 01:05:49,278 I don't need all you've given to me. 523 01:05:49,946 --> 01:05:51,322 God has given me a lot. 524 01:05:51,739 --> 01:05:52,740 Yes. 525 01:05:53,199 --> 01:05:54,283 I see that, Esau. 526 01:05:54,700 --> 01:05:55,700 Yes, Jacob. 527 01:05:56,160 --> 01:05:57,161 I have a lot... 528 01:05:57,828 --> 01:05:59,372 but you have everything. 529 01:06:00,581 --> 01:06:01,582 Goodbye, my brother. 530 01:06:04,001 --> 01:06:05,628 May God protect you. 531 01:06:08,005 --> 01:06:09,090 Goodbye, my brother. 532 01:07:05,730 --> 01:07:07,148 Push hard! Push hard! 533 01:07:09,692 --> 01:07:10,818 Come on! 534 01:07:11,652 --> 01:07:12,652 What is wrong? 535 01:07:12,778 --> 01:07:13,778 What is wrong? 536 01:07:15,823 --> 01:07:17,533 Push hard, Rachel! 537 01:07:19,326 --> 01:07:20,619 Push hard! 538 01:07:22,246 --> 01:07:23,247 Come on! 539 01:07:24,457 --> 01:07:26,584 What is wrong? 540 01:07:26,917 --> 01:07:27,918 Don't be afraid! 541 01:07:29,086 --> 01:07:31,005 This will also be a son for you! 542 01:07:32,173 --> 01:07:34,675 Have faith, Rachel! Have faith! 543 01:07:37,553 --> 01:07:40,473 My wife. 544 01:07:51,358 --> 01:07:52,359 His name... 545 01:07:52,735 --> 01:07:54,612 Ben-oni (son of my pain). 546 01:08:22,556 --> 01:08:23,724 Your name will be... 547 01:08:25,309 --> 01:08:26,685 Benjamin. 548 01:10:15,544 --> 01:10:16,754 Is it you, my son? 549 01:10:18,380 --> 01:10:19,381 Yes, father. 550 01:10:21,342 --> 01:10:22,343 Come closer, please. 551 01:10:23,302 --> 01:10:25,012 Please, come closer and kiss me. 552 01:10:33,312 --> 01:10:34,313 I knew that... 553 01:10:35,272 --> 01:10:37,775 you reunited with your brother. 554 01:10:40,236 --> 01:10:41,320 He will also... 555 01:10:42,404 --> 01:10:43,405 come to kiss me... 556 01:10:44,531 --> 01:10:45,531 for the last time. 557 01:10:46,909 --> 01:10:48,285 That is true, my father. 558 01:10:50,579 --> 01:10:52,122 Now I can die in peace. 559 01:10:54,917 --> 01:10:55,917 God... 560 01:10:57,711 --> 01:10:59,797 has always been with you, my son. 561 01:11:02,091 --> 01:11:03,092 His promise 562 01:11:04,635 --> 01:11:06,053 will be fulfilled in you. 563 01:11:11,850 --> 01:11:12,851 God will help you 564 01:11:13,727 --> 01:11:14,895 to overcome 565 01:11:15,729 --> 01:11:16,939 the loss of Rachel. 566 01:11:19,108 --> 01:11:20,651 God will give you the grace 567 01:11:22,403 --> 01:11:23,737 to raise her children 568 01:11:25,739 --> 01:11:26,824 wisely. 569 01:11:27,950 --> 01:11:29,326 I know that, father. 570 01:11:31,120 --> 01:11:32,162 I know. 571 01:11:34,623 --> 01:11:35,624 Dear son... 572 01:11:36,834 --> 01:11:40,129 I will join my ancestors soon. 573 01:11:42,047 --> 01:11:43,507 I am worried about Benjamin, 574 01:11:44,258 --> 01:11:45,259 my youngest son. 575 01:11:46,593 --> 01:11:48,137 I went through many things 576 01:11:49,513 --> 01:11:51,974 and I do not want him 577 01:11:52,850 --> 01:11:53,892 to go through that. 578 01:11:55,311 --> 01:11:57,021 I was almost his age 579 01:11:58,981 --> 01:12:01,608 when I went through the greatest miracle of God. 580 01:12:04,570 --> 01:12:06,196 I was also afraid, my son. 581 01:12:08,282 --> 01:12:10,743 I was also afraid. 582 01:12:45,986 --> 01:12:47,196 Abraham! 583 01:12:49,198 --> 01:12:50,199 Here I am. 584 01:12:59,500 --> 01:13:00,959 Please, take your son, 585 01:13:01,043 --> 01:13:04,546 your only son, whom you love, Isaac, 586 01:13:05,214 --> 01:13:07,424 and go to the land of Moriah. 587 01:13:07,883 --> 01:13:10,761 You will sacrifice him there as an offering 588 01:13:10,844 --> 01:13:14,056 on one of the mountains I will tell you. 589 01:13:45,838 --> 01:13:46,922 My Lord? 590 01:14:35,387 --> 01:14:36,805 We will stop here. 591 01:15:12,132 --> 01:15:14,134 My father! My God! 592 01:15:17,095 --> 01:15:19,223 Why are you silent, my Father? 593 01:15:39,535 --> 01:15:41,828 Why are you silent, my Father? 594 01:15:44,540 --> 01:15:46,166 Where are the stars? 595 01:15:47,876 --> 01:15:49,920 The stars were over me 596 01:15:51,380 --> 01:15:52,756 when you gave me... 597 01:15:54,967 --> 01:15:56,260 your promise! 598 01:19:21,798 --> 01:19:23,508 Stay here with the donkey 599 01:19:24,426 --> 01:19:25,844 and me and the boy 600 01:19:26,595 --> 01:19:28,555 will go there and worship 601 01:19:28,764 --> 01:19:30,599 and we will come back to you. 602 01:20:32,661 --> 01:20:33,661 Father. 603 01:20:36,790 --> 01:20:37,874 Here I am. 604 01:20:40,627 --> 01:20:43,421 The fire and the wood are here. 605 01:20:43,964 --> 01:20:45,924 Where is the lamb for the offering? 606 01:20:48,051 --> 01:20:51,388 God will provide the lamb for the offering, my son. 607 01:21:58,246 --> 01:22:00,749 I know God is merciful 608 01:22:01,875 --> 01:22:04,127 and he never abandons his children. 609 01:22:06,546 --> 01:22:07,839 I love you. 610 01:22:08,548 --> 01:22:10,091 I love you, my son. 611 01:23:08,191 --> 01:23:10,235 That voice that stopped the knife 612 01:23:12,529 --> 01:23:14,781 still resounds in me. 613 01:23:22,038 --> 01:23:23,331 The same voice 614 01:23:25,917 --> 01:23:27,085 that promised 615 01:23:28,003 --> 01:23:29,254 offspring 616 01:23:30,422 --> 01:23:32,132 to your grandfather Abraham. 617 01:23:56,990 --> 01:23:58,950 Part of my father, 618 01:24:00,827 --> 01:24:02,912 part of my son. 619 01:24:52,796 --> 01:24:54,464 In recent years, 620 01:24:54,547 --> 01:24:57,675 how many times have we come to this place? 621 01:24:58,051 --> 01:24:59,052 I don't know. 622 01:24:59,260 --> 01:25:00,428 Many years. 623 01:25:03,181 --> 01:25:05,850 The Greenberg Institute called you. 624 01:25:06,726 --> 01:25:08,478 You've been selected. 625 01:25:09,312 --> 01:25:11,898 You have to show up next week. 626 01:25:13,525 --> 01:25:14,567 Mazal Tov. 627 01:25:19,322 --> 01:25:20,365 What's wrong? 628 01:25:22,033 --> 01:25:23,660 Aren't you happy? 629 01:25:24,160 --> 01:25:26,704 Yes... yes, it's great news. 630 01:25:28,665 --> 01:25:29,666 So? 631 01:25:32,669 --> 01:25:34,003 But I can't accept it. 632 01:25:36,381 --> 01:25:37,423 Why not? 633 01:25:39,551 --> 01:25:41,177 I have to go back to my country. 634 01:25:43,304 --> 01:25:44,305 It's time. 635 01:26:09,455 --> 01:26:11,207 This place always reunites us. 636 01:26:12,125 --> 01:26:13,459 And it says goodbye to us 637 01:26:15,336 --> 01:26:18,882 to maybe meet us again some day. 638 01:26:23,386 --> 01:26:24,888 He had to come... 639 01:26:26,723 --> 01:26:28,057 but you came. 640 01:26:31,895 --> 01:26:33,396 It had to be this way. 641 01:26:38,151 --> 01:26:39,402 Something else. 642 01:26:41,988 --> 01:26:42,989 When... 643 01:26:44,199 --> 01:26:45,241 Jacob 644 01:26:46,075 --> 01:26:49,495 was escaping from his brother Esau, 645 01:26:51,372 --> 01:26:53,833 he arrived to a place to spend the night. 646 01:26:56,211 --> 01:26:57,295 He lay down 647 01:26:57,795 --> 01:27:01,216 and put his head on a stone that he found. 648 01:27:03,718 --> 01:27:04,719 The stone 649 01:27:05,094 --> 01:27:07,931 had belonged to the altar 650 01:27:09,349 --> 01:27:12,518 where is grandfather Abraham 651 01:27:14,229 --> 01:27:16,439 would obey the command 652 01:27:16,773 --> 01:27:18,733 of sacrificing his son, 653 01:27:19,359 --> 01:27:20,360 Isaac. 654 01:27:22,862 --> 01:27:25,114 And over time, 655 01:27:26,366 --> 01:27:28,034 his stones were scattered. 656 01:27:31,788 --> 01:27:35,333 All the things we still don't know... 657 01:27:39,295 --> 01:27:42,173 questions without answers... 658 01:27:43,633 --> 01:27:47,470 are like scattered stones in the desert 659 01:27:51,933 --> 01:27:53,601 that someday 660 01:27:54,394 --> 01:27:57,897 someone will put together to build altars 661 01:27:59,732 --> 01:28:02,485 that will give meaning to things. 662 01:28:12,370 --> 01:28:13,830 It's for your grandfather. 663 01:28:18,126 --> 01:28:19,168 Thank you. 664 01:28:22,046 --> 01:28:23,339 I'll be here. 665 01:28:24,090 --> 01:28:25,090 Always. 666 01:32:46,936 --> 01:32:49,397 DEAR GRANDFATHER 5 YEARS AFTER YOU LEFT US 667 01:32:49,855 --> 01:32:52,275 AMIA: MEMORY, TRUTH AND JUSTICE 668 01:34:07,933 --> 01:34:09,268 Is he your grandfather? 669 01:34:12,271 --> 01:34:13,271 Yes. 670 01:34:18,778 --> 01:34:19,904 Do we know each other? 671 01:34:21,697 --> 01:34:23,407 Yes... well, I don't know. 672 01:34:25,117 --> 01:34:26,452 Don't you remember me? 673 01:34:34,418 --> 01:34:35,711 I'm sorry. 674 01:34:36,337 --> 01:34:37,505 I didn't recognize you. 675 01:34:38,839 --> 01:34:40,091 Don't worry. 676 01:34:42,134 --> 01:34:44,845 The last thing I remember from that day 677 01:34:45,137 --> 01:34:46,305 is your face. 678 01:34:50,935 --> 01:34:53,104 A few days after, I've been told everything. 679 01:34:56,107 --> 01:34:57,608 I looked for you for a while, 680 01:34:58,275 --> 01:35:00,111 but nobody else knew about you... 681 01:35:02,530 --> 01:35:05,032 until I found a workshop you worked in. 682 01:35:07,326 --> 01:35:10,579 And the man told me you had gone on a trip, far away. 683 01:35:11,163 --> 01:35:12,248 Yes, Stern. 684 01:35:15,084 --> 01:35:17,086 Another woman died in my arms that day. 685 01:35:17,169 --> 01:35:18,169 My sister. 686 01:35:21,507 --> 01:35:22,800 Her name was Sara. 687 01:35:24,009 --> 01:35:25,261 She was my elder sister. 688 01:35:26,345 --> 01:35:27,388 I'm sorry. 689 01:35:29,223 --> 01:35:32,017 I wasn't trained. I didn't know. 690 01:35:32,143 --> 01:35:34,937 - You saved my life. - But your sister died. 691 01:35:35,312 --> 01:35:36,647 It had to be this way. 692 01:35:39,442 --> 01:35:40,693 Apart from Sara... 693 01:35:41,986 --> 01:35:43,821 something else died in me that day. 694 01:35:45,322 --> 01:35:47,491 And I know it died in you too. 695 01:35:54,039 --> 01:35:55,039 Thank you. 696 01:36:00,337 --> 01:36:01,464 No, thank you. 697 01:36:10,598 --> 01:36:11,807 I'm sorry. 698 01:36:12,099 --> 01:36:13,392 What was your name? 699 01:36:14,935 --> 01:36:15,936 Raquel Wolf. 700 01:36:16,896 --> 01:36:17,897 Nice to meet you. 701 01:36:18,022 --> 01:36:19,231 - BenjamĂ­n... - Sheinberg. 702 01:36:19,315 --> 01:36:20,316 Pleased to meet you. 703 01:36:27,823 --> 01:36:30,201 All the things we still don't know... 704 01:36:32,536 --> 01:36:34,622 questions without answers... 705 01:36:37,166 --> 01:36:40,127 are like scattered stones in the desert 706 01:36:41,337 --> 01:36:42,713 that someday 707 01:36:43,631 --> 01:36:46,008 someone will put together to build altars 708 01:36:48,302 --> 01:36:50,095 that will give meaning to things. 709 01:36:55,976 --> 01:36:57,603 I would like to leave a stone 710 01:36:58,229 --> 01:36:59,480 on Sara's grave. 711 01:37:07,780 --> 01:37:09,865 What were you doing at the hospital today? 712 01:37:10,616 --> 01:37:12,368 Are you going to work there again? 713 01:37:17,039 --> 01:37:18,039 No. 714 01:37:21,710 --> 01:37:23,796 I went for something much more important. 715 01:37:30,010 --> 01:37:33,013 - Hi, good morning. - Good morning. How can I help you? 716 01:37:33,222 --> 01:37:34,807 I'm Dr. BenjamĂ­n Sheinberg. 717 01:37:34,890 --> 01:37:37,351 I need to contact a colleague that works here. 718 01:37:38,143 --> 01:37:40,187 Could you tell me the name, please? 719 01:37:57,121 --> 01:38:01,625 CLOSED FOR TRAVEL 720 01:39:11,362 --> 01:39:14,448 Thanks for everything. See you. 721 01:39:39,264 --> 01:39:40,933 I can't believe my eyes. 722 01:39:42,267 --> 01:39:43,519 What are you doing here? 723 01:39:44,353 --> 01:39:45,354 I came. 724 01:39:46,730 --> 01:39:47,773 Where were you? 725 01:39:49,149 --> 01:39:50,192 Far away. 726 01:39:51,110 --> 01:39:52,111 But I'm back. 727 01:39:53,570 --> 01:39:55,364 Are you an obstetrician? 728 01:39:57,324 --> 01:39:58,325 Yes. 729 01:39:59,201 --> 01:40:01,036 Yes, I'm an obstetrician. 730 01:40:02,037 --> 01:40:03,330 And very famous too. 731 01:40:03,497 --> 01:40:05,165 Everyone in the town knows you. 732 01:40:05,916 --> 01:40:07,209 Why do you say so? 733 01:40:07,334 --> 01:40:10,421 Because the dispensary security guard told me you live here. 734 01:40:10,504 --> 01:40:13,841 A thin old man, about eighty years old, 735 01:40:13,924 --> 01:40:15,259 wearing glasses? 736 01:40:15,634 --> 01:40:16,760 Yes, himself. 737 01:40:17,094 --> 01:40:19,304 Yes, that was Tato, my grandfather. 738 01:40:20,889 --> 01:40:21,890 He's doing great! 739 01:40:22,266 --> 01:40:24,977 Yes, it was a bit difficult, but... 740 01:40:25,060 --> 01:40:26,270 he recovered. 741 01:40:26,353 --> 01:40:27,353 That's great! 742 01:40:31,400 --> 01:40:32,735 I'm also glad... 743 01:40:33,027 --> 01:40:34,486 to know where you live... 744 01:40:35,154 --> 01:40:36,405 the life you built. 745 01:40:39,658 --> 01:40:40,743 I'm glad to see you. 746 01:40:49,460 --> 01:40:50,460 Hi. 747 01:40:52,254 --> 01:40:53,255 Hi. 748 01:40:54,923 --> 01:40:57,134 I have to drop her off at kindergarten. 749 01:40:59,970 --> 01:41:00,970 I'm sorry. 750 01:41:03,474 --> 01:41:04,516 Forgive me. 751 01:41:10,856 --> 01:41:12,566 I don't know who she is, 752 01:41:13,525 --> 01:41:15,903 nor who the man that left in the car is. 753 01:41:17,404 --> 01:41:19,823 I'm really glad they are part of your life. 754 01:41:20,783 --> 01:41:23,911 I just came to apologize. 755 01:41:26,413 --> 01:41:27,456 I'm sorry... 756 01:41:27,539 --> 01:41:29,249 for being wrong. 757 01:41:33,629 --> 01:41:35,714 I didn't have enough time... with you. 758 01:41:39,134 --> 01:41:40,969 I'm sorry for not looking at you, 759 01:41:42,012 --> 01:41:44,431 for not letting you really know me. 760 01:41:46,850 --> 01:41:48,352 I needed to know myself... 761 01:41:50,145 --> 01:41:51,146 to really know me. 762 01:41:57,486 --> 01:41:59,154 I still have stones... 763 01:42:00,155 --> 01:42:01,156 to gather. 764 01:42:03,575 --> 01:42:04,827 And here is one. 765 01:42:11,875 --> 01:42:13,001 I don't get it. 766 01:42:16,421 --> 01:42:17,464 I love you. 767 01:42:19,466 --> 01:42:20,676 I always did. 768 01:42:22,678 --> 01:42:23,846 That's it. 769 01:42:29,268 --> 01:42:31,270 I'm also glad... 770 01:42:32,229 --> 01:42:33,897 that they are in my life, but... 771 01:42:34,398 --> 01:42:36,150 they're not who you think they are. 772 01:42:37,359 --> 01:42:38,402 Aren't they? 773 01:42:52,457 --> 01:42:54,501 I'm late, auntie. 774 01:42:56,170 --> 01:42:57,421 She's my goddaughter. 775 01:42:59,548 --> 01:43:01,258 We have to go to the kindergarten. 776 01:43:01,717 --> 01:43:02,801 Are you coming? 777 01:43:03,302 --> 01:43:04,302 Yes. 778 01:43:05,095 --> 01:43:06,095 Yes, of course. 779 01:43:07,014 --> 01:43:08,140 Let's go. 780 01:43:27,075 --> 01:43:29,369 Where were you? The operating room is ready. 781 01:43:29,620 --> 01:43:31,705 - Dropping your daughter off. - Thanks. 782 01:43:32,122 --> 01:43:33,624 BenjamĂ­n, she's Rita. 783 01:43:33,874 --> 01:43:35,500 Hi. Your daughter is very cute. 784 01:43:35,959 --> 01:43:37,085 Are you BenjamĂ­n? 785 01:43:37,544 --> 01:43:39,713 - BenjamĂ­n. - Yes... 786 01:43:39,838 --> 01:43:41,506 - Is everything ready? - All's ready. 787 01:43:41,590 --> 01:43:43,508 - Nice to meet you. See you. - Likewise. 788 01:43:45,344 --> 01:43:47,638 Would you help me to bring life into the world? 789 01:43:56,313 --> 01:43:58,523 Come on, go. 790 01:43:59,149 --> 01:44:00,609 Change clothes and go inside. 791 01:44:18,335 --> 01:44:20,045 Dad! 792 01:44:39,690 --> 01:44:41,858 I can see the head. The last contraction. 793 01:44:54,121 --> 01:44:55,414 Congratulations! 794 01:44:56,248 --> 01:44:57,708 Time of birth? 795 01:45:01,878 --> 01:45:03,714 Nine fifty-three. 796 01:45:07,926 --> 01:45:15,267 "IN MEMORY OF THOSE KILLED IN AMIA."52913

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.