All language subtitles for Klauni

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish Download
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:39,600 --> 00:01:42,600 [jemná hudba] 2 00:02:33,040 --> 00:02:37,640 [Fabienne francouzsky] „Kudy plynete u dlouhém dálném běhu, 3 00:02:38,400 --> 00:02:41,520 i tam, kde svého naleznete břehu, 4 00:02:41,600 --> 00:02:44,360 tam na své pouti pozdravujte zemi. 5 00:02:44,440 --> 00:02:47,240 Ach zemi krásnou, zemi milovanou, 6 00:02:48,040 --> 00:02:51,280 kolébku mou i hrob můj, matku mou, 7 00:02:52,480 --> 00:02:55,120 vlasť jedinou i v dědictví mi danou, 8 00:02:55,200 --> 00:02:58,120 šírou tu zemi, zemi jedinou!“ 9 00:03:11,160 --> 00:03:13,920 [Fabienne francouzsky] Zastavíme na chvíli? 10 00:03:41,040 --> 00:03:45,320 [francouzsky] Podívej se na ně. Jsou jako děti. 11 00:03:47,200 --> 00:03:52,040 Nevědí nic o tom, že ještě před 20 lety tady byly komunistický kasárny. 12 00:03:52,120 --> 00:03:56,320 Víš, co je sranda? To jediné, co si o té době představují, je, 13 00:03:56,400 --> 00:03:59,000 že tady autobusy tahaly krávy. 14 00:03:59,600 --> 00:04:01,280 Nerozčiluj se. 15 00:04:01,360 --> 00:04:06,240 Oskare, všichni jsme se na ty krávy těšili. 16 00:04:06,320 --> 00:04:11,360 A na to, že se budeme mýt v potoku a spát na stromech. 17 00:04:11,440 --> 00:04:15,080 A proto se teď budeme scházet večer u ohně 18 00:04:15,160 --> 00:04:18,760 a divadlo budeme hrát, jen když vyjde měsíc. 19 00:04:18,839 --> 00:04:20,680 [smích] 20 00:04:20,760 --> 00:04:23,720 Slyšela jsem, že Češky jsou krásné. 21 00:04:23,800 --> 00:04:27,240 Ano? O to víc, když jsi tady ty. 22 00:04:29,480 --> 00:04:33,440 Na záchodě není papír. Čím si tady utírají zadek? 23 00:04:34,120 --> 00:04:38,280 Prvním káčátkem, které projde kolem! Měl bys to zkusit! 24 00:04:51,000 --> 00:04:54,440 [jemná hudba] 25 00:05:01,480 --> 00:05:03,880 Vítej doma, lásko. 26 00:05:07,920 --> 00:05:11,040 [potichu televize] 27 00:05:43,000 --> 00:05:46,600 [zvonění telefonu] 28 00:05:49,400 --> 00:05:51,120 [česky] Ahoj. 29 00:05:51,200 --> 00:05:54,680 Já o tom vím. Počkej, s tím přišel Radek, ne já. 30 00:05:54,760 --> 00:05:58,920 Já vím, že se zbláznili, mně to neříkej, já to taky nechápu. 31 00:05:59,000 --> 00:06:02,960 Ne, to ne. Teď, když je to nazkoušený, nemůžou přece cuknout. 32 00:06:03,040 --> 00:06:06,880 Víš, co si myslím? Jenom to zkoušej, jenom nás natahujou. 33 00:06:06,960 --> 00:06:10,200 Sezvi to na odpoledne, v klidu si to vyříkáme. 34 00:06:10,280 --> 00:06:13,440 Neboj, já už je nějak přesvědčím. 35 00:06:14,400 --> 00:06:18,640 [Max] To víš, že jo, bude to největší, skvělý, úžasný. 36 00:06:19,160 --> 00:06:21,960 Promiň, Karle, mám druhej hovor. 37 00:06:23,760 --> 00:06:27,760 [Max] Ano, paní doktorko, dobrý den. Max Neumann u telefonu. 38 00:06:27,840 --> 00:06:30,160 Ano, počítám s tím, přijedu. 39 00:06:30,680 --> 00:06:32,280 Děkuju. 40 00:06:53,600 --> 00:06:55,880 Mňau, mňau. 41 00:06:55,960 --> 00:06:58,000 [čichání] 42 00:06:58,080 --> 00:06:59,840 Mňau. 43 00:07:01,240 --> 00:07:04,440 Běž pryč, smrdíš kouřem. 44 00:07:07,240 --> 00:07:10,080 Paninko, taxi čeká. 45 00:07:10,800 --> 00:07:14,000 - [Vendulka] Ne, ještě chviličku. - Taxametr běží. 46 00:07:14,080 --> 00:07:17,000 [napodobuje cvakání taxametru] 47 00:07:17,680 --> 00:07:20,160 [Max] Tak, paninko, pojďte. 48 00:07:22,720 --> 00:07:25,400 Vítáme vás na okružní jízdě. 49 00:07:26,280 --> 00:07:30,360 [Max] Vidíme ložnici, kde právě maminka hledá kalhotky. 50 00:07:31,520 --> 00:07:34,400 - [štěkot psa] - Míjíme bleší cirkus. 51 00:07:34,480 --> 00:07:38,760 Po pravé straně městská knihovna, kde právě vyletěly pojistky. 52 00:07:38,840 --> 00:07:40,800 [Matěj za dveřmi] Tati! 53 00:07:40,880 --> 00:07:42,960 Po levé straně rozhlas. 54 00:07:43,720 --> 00:07:48,280 A naše okružní jízda končí v bistru U McDonalda. 55 00:07:49,040 --> 00:07:51,120 - Tak! - [Vendulka] Co jsem dlužná? 56 00:07:51,200 --> 00:07:52,920 Hubana. 57 00:07:53,840 --> 00:07:56,800 - Mlaskavec. - [Vendulka] Musím ještě čůrat. 58 00:07:56,880 --> 00:07:58,760 Prosím, paninko. 59 00:08:01,840 --> 00:08:04,720 [Vendulka] Matýsku, pusť mě! 60 00:08:06,640 --> 00:08:09,200 [Vendulka] Matěji, pusť mě! 61 00:08:12,000 --> 00:08:14,240 [Vendulka] Matýsáku! 62 00:08:14,320 --> 00:08:17,800 - [Vendulka] Matýsáku, tenisáku! - [Matěj] Hned! 63 00:08:19,000 --> 00:08:21,640 [Vendulka] Matýsku, prosím. 64 00:08:23,320 --> 00:08:27,080 [Matěj] To v týhle rodině nemůže bejt nikdo normální? 65 00:08:27,160 --> 00:08:29,680 - [Markéta] Jak je? - Dobrý. 66 00:08:32,760 --> 00:08:36,039 - Odvezu tě. - Ne, nesmysl. 67 00:08:36,120 --> 00:08:38,120 Vezmu si taxíka. 68 00:08:38,200 --> 00:08:40,679 [Max] Ty odveď děti do školy. 69 00:08:52,120 --> 00:08:54,200 Prosím, pane. 70 00:08:57,400 --> 00:09:00,720 Sakra, dost! To nevidíš, kam to sypeš, ty vole? 71 00:09:00,800 --> 00:09:03,800 To jsem nebyl já, to byl Parkinson. 72 00:09:03,880 --> 00:09:07,760 - Špatně ses vyspal? - Já jsem vůbec nespal. 73 00:09:07,840 --> 00:09:10,120 - Copak tu máme dobrýho? - Nic moc. 74 00:09:10,200 --> 00:09:13,320 - Ty nesnídáš, tati? - [Max] Já už jsem snídal. 75 00:09:13,400 --> 00:09:15,920 Ale ty nesnídáš! 76 00:09:18,920 --> 00:09:20,640 Tak. 77 00:09:22,000 --> 00:09:23,760 Dobrou chuť. 78 00:09:25,040 --> 00:09:27,600 Ale opravdu, dobrou chuť. 79 00:09:28,480 --> 00:09:31,160 Už jsem vám popřál dobrou chuť? 80 00:09:31,240 --> 00:09:34,440 [Max] Abysme si to zapamatovali, jo? Tak. 81 00:09:34,520 --> 00:09:35,880 Jé! 82 00:09:38,080 --> 00:09:39,760 Obráceně, že jo? 83 00:09:39,840 --> 00:09:42,640 Tak ještě jednou. Snad se to povede. 84 00:09:44,760 --> 00:09:47,600 Sejdeme se rovnou před divadlem? 85 00:09:47,680 --> 00:09:51,680 Teda upřímně, mně se tam dneska moc nechce. 86 00:09:52,360 --> 00:09:54,960 Bude to senzace, uvidíš. 87 00:09:55,040 --> 00:10:00,480 A s Oskarem jsme se neviděli léta. To bude blbý, když nepřijdeme. 88 00:10:00,560 --> 00:10:04,120 Dobře, tak v sedm. Ale zavolej mi, budu na to čekat. 89 00:10:04,200 --> 00:10:08,560 [moderátor] Vy jste, Oskare, opustil republiku poměrně pozdě, 90 00:10:08,640 --> 00:10:11,280 - Až v polovině 80. let. - Ano, v roce 85. 91 00:10:11,360 --> 00:10:15,160 V té době jste měl docela slušně rozjetou kariéru, 92 00:10:15,240 --> 00:10:18,760 na vaše autorská představení se stály fronty. 93 00:10:18,840 --> 00:10:21,520 Nebál jste se začínat znovu, 94 00:10:21,600 --> 00:10:26,080 [moderátor] nota bene ve Francii, v zemi, kde pantomima vznikla? 95 00:10:26,160 --> 00:10:29,120 To víte, že bál, ale… 96 00:10:29,200 --> 00:10:31,840 Víte, mim se domluví všude. 97 00:10:32,680 --> 00:10:37,960 Navíc jsem neodcházel do neznáma. Měl jsem zázemí u přátel. 98 00:10:38,040 --> 00:10:43,240 Nedá se to srovnat s rozhodováním lidí, kteří utíkali do skutečný nejistoty. 99 00:10:43,320 --> 00:10:45,680 Herec může počítat s tím, 100 00:10:45,760 --> 00:10:48,800 že mu pomůžou komedianti kdekoliv na světě. 101 00:10:48,880 --> 00:10:50,960 Mají se rádi patrně. 102 00:10:51,040 --> 00:10:55,600 Jenže vy jste tu nenechal jen publikum, ale také přátele, rodinu, kolegy. 103 00:10:55,680 --> 00:11:01,040 [moderátor] Nenapadlo vás, že právě na vašich nejbližších se režim bude mstít? 104 00:11:01,120 --> 00:11:05,680 A necítil jste se tehdy možná, řekněme jako zrádce? 105 00:11:07,680 --> 00:11:09,280 Jistě. 106 00:11:10,440 --> 00:11:13,480 Cítíte se trochu jako zrádce. 107 00:11:13,560 --> 00:11:15,880 A tam venku zase jako sirotek. 108 00:11:15,960 --> 00:11:20,120 Vaše začátky tady doma jsou spojeny s pantomimickou skupinou Busters, 109 00:11:20,200 --> 00:11:23,320 která byla tehdy velmi populární, až kultovní. 110 00:11:23,400 --> 00:11:28,240 Tvořily ji tři silné osobnosti. Vy, Max Neumann a Viktor Lauber. 111 00:11:28,320 --> 00:11:31,080 A vaším odchodem vlastně skončila naděje, 112 00:11:31,160 --> 00:11:34,320 že by se toto seskupení někdy dalo dohromady. 113 00:11:34,400 --> 00:11:38,760 Necítil jste, že svým odchodem taky něco podstatného přerušujete, 114 00:11:38,840 --> 00:11:40,800 že něco ztrácíte? 115 00:11:42,200 --> 00:11:43,920 Cítil. 116 00:11:44,000 --> 00:11:45,600 Jistěže cítil. 117 00:11:48,880 --> 00:11:52,160 [Oskar] To společné období bylo určitě zásadní. 118 00:11:52,240 --> 00:11:54,880 Společně jsme se učili a rostli. 119 00:11:54,960 --> 00:11:59,480 Společně jsme psali, režírovali, improvizovali. 120 00:11:59,560 --> 00:12:04,360 [Oskar] Někdy jsme se málem servali, když jsme se nemohli hnout z místa. 121 00:12:04,440 --> 00:12:06,600 [Oskar] Ráno jsme kradli rohlíky. 122 00:12:06,680 --> 00:12:11,560 [Oskar] Tahle fáze generačního divadla je ale zákonitě dočasná. 123 00:12:11,640 --> 00:12:14,080 Naše cesty se rozdělily. 124 00:12:14,160 --> 00:12:17,120 Existuje názor, že úkol umělce v době nesvobody 125 00:12:17,200 --> 00:12:19,800 je rozšiřovat svobodný prostor. 126 00:12:19,880 --> 00:12:22,840 [moderátor] Nezdá se vám, že to někdo může vnímat tak, 127 00:12:22,920 --> 00:12:25,880 že vy jste před touto odpovědností utekl? 128 00:12:25,960 --> 00:12:30,600 Rozšiřování prostoru svobody bych s dovolením nechal na vás. 129 00:12:30,680 --> 00:12:34,240 Podívejte se, náš soubor Busters se rozpadl právě proto, 130 00:12:34,320 --> 00:12:37,120 že jsme nemohli v nesvobodě dál pracovat. 131 00:12:37,200 --> 00:12:40,680 Že jsme se tady dusili. Já teda určitě. 132 00:12:41,560 --> 00:12:45,600 A co vaši kolegové? Byli jste v kontaktu i po vašem odchodu? 133 00:12:45,680 --> 00:12:50,080 Víte, jak se umělecky vyvíjeli a co s nimi vlastně dnes je? 134 00:12:50,160 --> 00:12:55,240 S Maxem jsme si psali, po revoluci se párkrát viděli. 135 00:12:56,080 --> 00:13:00,840 [Oskar] Vím, že hraje divadlo, že píše vlastní hry, 136 00:13:00,920 --> 00:13:04,280 že se oženil a stal se „pozdním“ otcem. 137 00:13:04,880 --> 00:13:07,800 [jemná hudba] 138 00:13:23,640 --> 00:13:26,040 [sestra] Pan Neumann. 139 00:13:26,720 --> 00:13:29,120 [moderátor] A Viktor Lauber? 140 00:13:29,640 --> 00:13:33,200 O Viktorovi nemám bohužel žádné informace. 141 00:13:33,280 --> 00:13:35,640 [jemná hudba] 142 00:13:36,800 --> 00:13:38,600 Pojď. 143 00:13:38,680 --> 00:13:41,160 [jemná hudba] 144 00:13:50,400 --> 00:13:53,160 [moderátor] A vás vůbec nezajímá, co dělá? 145 00:13:53,240 --> 00:13:56,240 Vy byste s ním nechtěl znovu spolupracovat? 146 00:13:56,320 --> 00:13:58,480 [Oskar] Vyloučeno není nic. 147 00:13:59,200 --> 00:14:01,120 Kromě spolupráce. 148 00:14:01,200 --> 00:14:05,400 Věnuju se dnes jedné z nejtěžších uměleckých disciplín, 149 00:14:05,480 --> 00:14:08,440 kterou ovládají jen skuteční mistři. 150 00:14:08,520 --> 00:14:11,000 A to je umění včas odejít. 151 00:14:11,080 --> 00:14:13,200 [moderátor] Co tím myslíte? 152 00:14:13,280 --> 00:14:16,600 [Oskar] Chcete to vidět? To vypadá takhle. 153 00:14:19,240 --> 00:14:21,360 Na shledanou. 154 00:14:30,400 --> 00:14:34,400 - [Fabienne fr.] Oskare! - [fr.] Měla být pozvánka do divadla! 155 00:14:34,480 --> 00:14:37,560 Ne křížový výslech! Koho zajímá, co se stalo před 30 lety? 156 00:14:37,640 --> 00:14:40,320 Rozšiřování svobodného prostoru? Ani omylem! 157 00:14:40,400 --> 00:14:44,800 - [moderátor česky] Oskare, počkejte! - [česky] Co je pro vás svoboda? 158 00:14:44,880 --> 00:14:48,240 Party v pyžamech? S váma jsem skončil! 159 00:14:48,320 --> 00:14:50,000 [Oskar] Kurva! 160 00:14:50,080 --> 00:14:52,640 [jemná hudba] 161 00:14:56,160 --> 00:14:57,440 Prosím vás, stop! 162 00:14:57,520 --> 00:15:02,000 Technicky to bylo v pořádku, ale bylo to trošku mechanický, jo? 163 00:15:02,080 --> 00:15:05,880 A teďka bysme cvičně zveřejnili svůj vnitřní monolog. 164 00:15:05,960 --> 00:15:10,160 To znamená, že to, co teď budeme předvádět, doprovodíme slovy. 165 00:15:10,240 --> 00:15:12,840 Schválně, jo? Kousek vám to předvedu: 166 00:15:12,920 --> 00:15:17,040 To je svinec teda, kde jsem se včera válel? To by mě zají… 167 00:15:17,120 --> 00:15:20,440 A ten rukáv jak vypadá! No to snad není možný! 168 00:15:20,520 --> 00:15:22,320 Ježišmarjá. 169 00:15:22,400 --> 00:15:23,920 No co je? 170 00:15:24,000 --> 00:15:25,880 No co je? Co…? 171 00:15:26,400 --> 00:15:28,000 Co to…? 172 00:15:29,600 --> 00:15:32,800 Jo takhle, dobrý den! Já jsem si vás nevšiml. 173 00:15:32,880 --> 00:15:37,280 Děkuju! Moc mě těší. Vy mi to takhle hezky upravíte, že jo? 174 00:15:37,360 --> 00:15:39,320 [rámus] 175 00:15:45,040 --> 00:15:49,120 To nemůžeš tohle tady dělat, prosím tě. 176 00:15:54,880 --> 00:15:56,800 Tady se posaď. 177 00:15:58,000 --> 00:15:59,600 Tak. 178 00:16:04,800 --> 00:16:07,560 [směje se jako klaun] 179 00:16:09,360 --> 00:16:11,120 No tak to zkuste! 180 00:16:11,200 --> 00:16:14,840 [všichni něco říkají, nesrozumitelné] 181 00:16:18,480 --> 00:16:21,800 - Vy to, co teď dělá, neuznáváte? - To je komerce. 182 00:16:21,880 --> 00:16:24,720 [studentka] Jste spolu s Oskarem začínali, ne? 183 00:16:24,800 --> 00:16:28,240 No moment, Oskar byl z nás nejlepší! 184 00:16:28,320 --> 00:16:31,080 To, co umím, to mám od něj, o tom žádná. 185 00:16:31,160 --> 00:16:35,040 - [student] Nepůjdete večer s náma? - Ne. Uděláte si názor sami. 186 00:16:35,120 --> 00:16:37,920 [diplomant] Můžu s váma mluvit o tý diplomce? 187 00:16:38,000 --> 00:16:42,520 Ježišmarjá, já na to zapomněl. Ale to budeš muset ke mně domů. 188 00:16:42,600 --> 00:16:45,000 [diplomant] To nevadí. Rád. Děkuju. 189 00:16:45,080 --> 00:16:48,160 A co tě to napadlo, psát vůbec o mně diplomku? 190 00:16:48,240 --> 00:16:51,680 Jak já sám sebe můžu hodnotit? Rozmysli si to. 191 00:16:51,760 --> 00:16:55,240 No, ono by to vlastně nemělo bejt zas tak jenom o vás. 192 00:16:55,320 --> 00:16:58,600 Mě zajímaj právě ty začátky, když jste byl u Busters. 193 00:16:58,680 --> 00:17:02,280 A to vaše první představení, „Kdo se směje naposled“. 194 00:17:02,360 --> 00:17:07,040 [diplomant] Hráli spolu tři největší osobnosti komediálního divadla. 195 00:17:07,119 --> 00:17:09,720 Uber, kamaráde! Kdes to četl? 196 00:17:09,800 --> 00:17:11,760 [hra na hřeben] 197 00:17:12,520 --> 00:17:15,800 - [Viktor] Už můžu mluvit? - [diplomant] Ano. Děkuju. 198 00:17:15,880 --> 00:17:18,640 Ještě jednou řekneš „děkuju“, a vystoupíš si. 199 00:17:18,720 --> 00:17:21,760 [diplomant] Sorry. Můžem teda? 200 00:17:21,839 --> 00:17:26,440 Je těžký dneska někoho soudit. Byl tady bolševik, zákazy, vopruzy. 201 00:17:26,520 --> 00:17:30,600 Kdo pro ně nedělal, tak nulovej výdělek. 202 00:17:30,680 --> 00:17:34,880 Každej stál před volbou a prostě volil, jak volil. 203 00:17:34,960 --> 00:17:38,680 Jestli chceš znát můj vlastní názor, a já ho nikomu necpu, 204 00:17:38,760 --> 00:17:40,840 tak to dělat neměl. 205 00:17:40,920 --> 00:17:43,880 Oskar sám sebe vytrhl z kořenů, rozumíš. 206 00:17:43,960 --> 00:17:46,720 Co dělal venku, to už byla taková mělčina. 207 00:17:46,800 --> 00:17:49,320 Zpočátku ne, to jel z našich rezerv. 208 00:17:49,400 --> 00:17:53,240 Ale pak, když se nechal navézt do tý natupírovaný sračky, 209 00:17:53,320 --> 00:17:59,600 ze který ani Oskar nemohl uplést bič, pak už jenom plul na vlnkách, Oskárek. 210 00:18:01,280 --> 00:18:06,880 Tím, že odešel, skončilo něco, co bylo podstatný a důležitý pro náš prostor. 211 00:18:06,960 --> 00:18:10,880 To my jsme osiřeli, ne on. On jen přišel o kořeny, 212 00:18:10,960 --> 00:18:14,200 o výživu a o to, v čem byl jedinečnej. 213 00:18:15,160 --> 00:18:19,800 Já vím, že se dneska ve světě z toho můžou posrat, že to dostává řády, 214 00:18:19,880 --> 00:18:23,040 čestný legie, různý ceny, na to sere pes, 215 00:18:23,120 --> 00:18:28,360 je to konsensuální popík, je to prostě hamburger, je to… 216 00:18:28,440 --> 00:18:32,480 Je to strašná škoda, já to nechci vidět, mně by to urvalo srdce. 217 00:18:32,560 --> 00:18:36,480 Ale hovno by mi to… Mě by to prostě nasralo! 218 00:18:38,200 --> 00:18:40,040 On taky 219 00:18:42,280 --> 00:18:46,720 Oskar chce bejt všema milovanej, obdivovanej. 220 00:18:47,440 --> 00:18:50,320 Je to jeho přirozenost, něco jako dýchání. 221 00:18:50,400 --> 00:18:54,600 On vždycky musí mít kolem sebe takovej hrozen korýšů a vilejšů, 222 00:18:54,680 --> 00:18:58,640 co se vozí na velrybě a živí se jejíma výpotkama. 223 00:18:58,720 --> 00:19:03,280 Nikdy nedokázal rozeznat, kdo z něj jenom tyje. 224 00:19:03,360 --> 00:19:07,240 Třeba ta ordinérní ženská, co s ní teď vystupuje. 225 00:19:07,320 --> 00:19:11,600 Mě dusí lítost, když vím, co by to mohlo bejt. 226 00:19:12,400 --> 00:19:17,640 Ale tenhle problém už měl tady, když přivedl toho kokota Neumanna. 227 00:19:17,720 --> 00:19:20,080 Myslíte Maxe Neumanna? 228 00:19:20,160 --> 00:19:23,320 „Myslíte Maxe Neu…“ To víš, že myslím Maxe! 229 00:19:23,400 --> 00:19:26,960 Podívej se na to, ještě mám památku na Maxe Neumanna! 230 00:19:27,040 --> 00:19:31,200 Nenechal jsem si to vyhladit, abych měl pořád před očima, co je zač! 231 00:19:31,280 --> 00:19:36,920 Hele, já ti něco řeknu. Kdyby Oskar zejtra zazvonil u mejch dveří, 232 00:19:37,000 --> 00:19:40,800 ani vteřinu neváhám a jdu s ním třeba do pekel. 233 00:19:40,880 --> 00:19:45,880 Ale kdyby zazvonil Neumann, vezmu brokovnici a 234 00:19:45,960 --> 00:19:47,520 pic ho! 235 00:19:50,920 --> 00:19:52,600 [hekání] 236 00:19:59,440 --> 00:20:02,040 [Viktor] Pojď, Sylvo, pojď. 237 00:20:09,640 --> 00:20:12,840 [Viktor] Pořád to sem budou cpát! To bych se posral. 238 00:20:12,920 --> 00:20:17,800 Letáčky na drahým křídovým papíře, že si máme utáhnout opasky, 239 00:20:17,880 --> 00:20:21,920 že vlastně máme učit zadarmo, protože divadlo nepotřebujeme. 240 00:20:22,000 --> 00:20:25,200 Jsme rukojmí technokratickejch gangsterů, 241 00:20:25,280 --> 00:20:28,680 co studovali šejdířství na vysoký vekslácký! 242 00:20:28,760 --> 00:20:31,160 Debilové! Jde o étos tvorby, rozumíš. 243 00:20:31,240 --> 00:20:36,720 O to přemejšlet divadlem! Jinak je to ekvilibristika, i když brilantní. 244 00:20:36,800 --> 00:20:39,320 [jemná hudba] 245 00:21:08,000 --> 00:21:11,480 Posadíme se tady, mám tu nějaký fotky. 246 00:21:11,560 --> 00:21:14,280 [Viktor] Sylvo, dáš si něco k jídlu? 247 00:21:17,880 --> 00:21:20,480 [Viktor] A ty si dáš s náma. 248 00:21:21,000 --> 00:21:26,280 [Viktor] Máš rád maďarskej perkelt? Dobře si rozmysli, než něco řekneš. 249 00:21:26,360 --> 00:21:30,880 [Viktor] To je můj majstrštyk, maďarskej perkelt. 250 00:21:54,880 --> 00:21:56,840 Víš, kdo to maloval? 251 00:21:57,520 --> 00:22:01,840 Anička, bývalá Oskarova žena, co se na ni vysral i s děckem. 252 00:22:01,920 --> 00:22:05,360 Tenhle depresívní obraz je právě z toho období. 253 00:22:05,440 --> 00:22:08,320 Koupil jsem ho za tři tácy, abych jí pomohl. 254 00:22:08,400 --> 00:22:10,120 To byly velký prachy. 255 00:22:10,200 --> 00:22:13,960 Tehdy mě fotil náš nejlepší divadelní fotograf, pan Krejčí. 256 00:22:14,040 --> 00:22:19,120 To už jsem dělal se Sylvou představení, psal jsem, režíroval. Bylo to úspěšný. 257 00:22:19,200 --> 00:22:22,240 Máte taky fotky z časů Busters? 258 00:22:22,320 --> 00:22:25,880 Tak většinu jsem toho vyházel, něco mi ukrad Max. 259 00:22:25,960 --> 00:22:29,080 On nikdy nic nevrátil. Chápeš to? 260 00:22:29,160 --> 00:22:32,520 Tady zrovna! To znáš tohle, ne? [smích] 261 00:22:32,600 --> 00:22:35,200 Vidíš, jaký jsem byl ucho tehdy? 262 00:22:35,280 --> 00:22:40,040 A tady Oskar, to charisma, ta aura, ta soustředěnost. 263 00:22:40,120 --> 00:22:42,880 No, a tady Max. Ta křeč! 264 00:22:42,960 --> 00:22:46,440 Jak do toho šlape, to je znát už z toho výrazu. 265 00:22:46,520 --> 00:22:51,200 - [diplomant] Tvořili jste ve trojici, ne? - Spiritus agens jsem byl já. 266 00:22:51,280 --> 00:22:54,000 Oskar byl motor, mašina. 267 00:22:54,080 --> 00:22:57,160 A Max chodil za vozem, ale o to víc dupal. 268 00:22:57,240 --> 00:23:01,560 Nesouhlasím s názorem, že šlo o rovnocennou spolupráci. 269 00:23:01,640 --> 00:23:06,040 Když jsi byl s Oskarem na jevišti, tak tě prozářil, prosvětlil. 270 00:23:06,120 --> 00:23:10,000 Kdybys tam postavil pytel hoven, tak on ho obdařil významem. 271 00:23:10,080 --> 00:23:12,280 On byl jako král Midas, 272 00:23:12,360 --> 00:23:16,360 kterej jen dotekem promění všechno, i hovna, v ryzí zlato. 273 00:23:16,440 --> 00:23:19,720 Ale Oskar zmizel, aura zmizela, a zůstal jen ten pytel. 274 00:23:19,800 --> 00:23:22,520 Jenže ten pytel si myslel, že nesmrdí. 275 00:23:22,600 --> 00:23:25,920 On si usurpuje právo oblažovat okolí svým odérem. 276 00:23:26,000 --> 00:23:30,160 Jenže lidi to už necejtí. A to byl právě případ Maxe Neumanna! 277 00:23:30,240 --> 00:23:33,960 Aha, ale já myslel… Nebo, všichni říkají… 278 00:23:34,040 --> 00:23:37,880 Kdo všichni říkají? Od koho jsi to slyšel? 279 00:23:37,960 --> 00:23:41,920 Max možná, ten ti vykecá jámu do hlavy. Kdo další, prosím tě? 280 00:23:42,000 --> 00:23:44,600 Na co byl teda geniální, to byly názvy. 281 00:23:44,680 --> 00:23:47,880 Vždycky se přiřítil s nějakým geniálním názvem. 282 00:23:47,960 --> 00:23:51,480 Třeba Zelený slunce. Jako že navazuje na surrealisty. 283 00:23:51,560 --> 00:23:54,680 Přitom to ukradl někde z Bretona nebo Éluarda. 284 00:23:54,760 --> 00:23:57,800 „Všichni říkají.“ Spousta keců kolem ničeho. 285 00:23:57,880 --> 00:24:01,760 Člověka zamotal do hedvábnejch nitek keců jako bourec morušovej. 286 00:24:01,840 --> 00:24:05,240 Vytvořil takovej kokon z těch keců. 287 00:24:06,000 --> 00:24:10,040 Měkounkým hedvábím obalený duto. To je Max Neumann. 288 00:24:10,120 --> 00:24:12,800 Ježišmarjá, perkelt! 289 00:24:12,880 --> 00:24:14,320 Prekelt! 290 00:24:15,280 --> 00:24:17,400 A ještě na jedno byl kadet. 291 00:24:17,480 --> 00:24:21,480 Vždycky se seznámil s nějakým škrabalem, nalil do něj panáky 292 00:24:21,560 --> 00:24:24,960 a pak mu nadiktoval, co si má o představení myslet. 293 00:24:25,040 --> 00:24:28,400 Sám sebe označil jako skromnýho génia naší skupiny 294 00:24:28,480 --> 00:24:32,880 a nás jako druhotný přihrávače jeho geniálních nápadů. 295 00:24:32,960 --> 00:24:35,960 Počkej, to si dáme. 296 00:24:37,080 --> 00:24:41,240 Jednou, už po Oskarově emigraci, za mnou přišel a přinesl scénář. 297 00:24:41,320 --> 00:24:44,080 Bylo to ubohý. Nic! Nic, no. 298 00:24:44,160 --> 00:24:48,640 To už jsem dělal svoje věci se Sylvou, tak jsem řekl, že to dělat nechci. 299 00:24:48,720 --> 00:24:53,680 A on to přinesl jako monstranci, orákulum! A víš, co on udělal? 300 00:24:53,760 --> 00:24:57,120 On si na mě stěžoval vedení divadla, 301 00:24:57,200 --> 00:25:02,040 který bylo plný komoušů tehdy, a zažádal za moje vyloučení ze souboru! 302 00:25:02,120 --> 00:25:03,800 Chápeš to? 303 00:25:04,600 --> 00:25:08,640 Ze souboru, kterej jsme tvořili jen my dva! My dva! No. 304 00:25:08,720 --> 00:25:13,400 A to jsme tehdy měli jet do zahraničí a on dokonce nechal tajně udělat 305 00:25:13,480 --> 00:25:17,480 papíry někomu jinýmu. A dal mu přešít můj vlastní kostým! 306 00:25:17,560 --> 00:25:20,240 [cirkusová fanfára na trubku] 307 00:25:20,320 --> 00:25:25,440 Vzít můj kostým, moje rekvizity, kus mě samotnýho a dát to někomu jinýmu? 308 00:25:25,520 --> 00:25:28,240 Tak to už i na mě bylo moc. 309 00:25:28,320 --> 00:25:32,360 Tak jsem mu řekl, co si o něm myslím. Servali jsme se jako psi. 310 00:25:32,440 --> 00:25:35,040 Nebejt Sylvy, tak bych ho málem zabil. 311 00:25:35,120 --> 00:25:39,360 [Viktor] Dneska bych dostal řád za zásluhy o kulturu. 312 00:25:50,320 --> 00:25:54,800 Kde bys teď byl, kdyby tě do tohohle představení Max neprosadil? 313 00:25:54,880 --> 00:25:55,960 Soňo. 314 00:25:56,040 --> 00:25:58,920 - Tahal bys dál praktikábly! - Ale… 315 00:25:59,000 --> 00:26:04,040 A ty bys dělal dál kašpara zašitej v kostýmu Shreka po poutích. 316 00:26:04,120 --> 00:26:07,480 Kdyby si Max vymyslel, že tady bude vodit loutky, 317 00:26:07,560 --> 00:26:09,920 tak tu není ani jeden z vás. 318 00:26:10,000 --> 00:26:12,720 Loutky mu nevymyslej půlku představení. 319 00:26:12,800 --> 00:26:15,320 Já na tohle prostě nepřistoupím. 320 00:26:15,400 --> 00:26:18,240 Chcete prostě popřít náš podíl, je to tak? 321 00:26:18,320 --> 00:26:20,920 Já se okrádat nenechám. 322 00:26:21,000 --> 00:26:24,480 Slyšels to, Karle? Kdo tě tady okrádá? 323 00:26:25,000 --> 00:26:29,640 Máš exkluzivní smlouvu, kterou nemá nikdo ze stálýho souboru, ty vole! 324 00:26:29,720 --> 00:26:34,440 - Radku, a já se zas nenechám vydírat. - Kdo tady koho vydírá? 325 00:26:34,520 --> 00:26:36,240 [Toman] Dobrá otázka. 326 00:26:37,120 --> 00:26:38,920 Chcete říct, 327 00:26:39,640 --> 00:26:41,800 že to nebudete dělat? 328 00:26:42,640 --> 00:26:45,400 No tak, pokud nezohledníte náš podíl… 329 00:26:45,480 --> 00:26:49,640 [křičí] Já se postarám, aby s váma už nikdo nechtěl dělat! 330 00:26:49,720 --> 00:26:54,120 Soňo, neječ na nás! Prosím tě, neječ na nás. 331 00:26:54,200 --> 00:26:58,520 Takhle, já mám ve smlouvě podmínky, že to můžu zastavit. 332 00:26:58,600 --> 00:27:01,480 Takže já to namouduši udělám. 333 00:27:01,560 --> 00:27:06,240 Promiň, Maxi, ale buď se vy tři nějak domluvíte, nebo to zastavím. 334 00:27:06,320 --> 00:27:10,520 [Soňa] Ty jim ustupuješ nebo co? Jaký teď domlouvání? 335 00:27:10,600 --> 00:27:14,720 [Soňa] Smlouva platí, autorem a režisérem je Max! 336 00:27:15,480 --> 00:27:19,400 [Soňa] Tak sakra, Maxi, to k tomu nic neřekneš? 337 00:27:20,240 --> 00:27:24,000 - Už ne. - Aspoň vidíte, jak se chová. 338 00:27:24,080 --> 00:27:29,040 - Jako uraženej despota. - Počkej, to se teď urazíš a odejdeš? 339 00:27:29,680 --> 00:27:31,800 Jenom to už dělat nebudu. 340 00:27:31,880 --> 00:27:34,360 Přece nevyhodíš všechnu tu práci z okna! 341 00:27:34,440 --> 00:27:38,080 Uvědomuješ si, že ses smlouvou k něčemu zavázal? 342 00:27:38,160 --> 00:27:41,160 A že seš tudíž právně postižitelnej? 343 00:27:41,800 --> 00:27:43,360 Jo, to vím. 344 00:27:43,440 --> 00:27:46,680 Tak se prosím vás pojďme po dobrém dohodnout. 345 00:27:46,760 --> 00:27:51,280 A taky vím, za jakých podmínek smlouva automaticky přestává platit. 346 00:27:51,360 --> 00:27:54,200 A za jakých? Umíráš nebo co? 347 00:27:54,920 --> 00:27:57,200 Jo, tak nějak. 348 00:27:57,280 --> 00:28:00,080 [Kolšovský] To jsou debilní fóry, ty vole. 349 00:28:00,160 --> 00:28:03,080 Ráno mi diagnostikovali rakovinu konečníku. 350 00:28:03,160 --> 00:28:06,960 Takže je to doslova a do písmene v prdeli. 351 00:28:07,040 --> 00:28:09,600 [Max] Je to vaše, pánové. 352 00:28:14,120 --> 00:28:16,000 [Kolšovský] Kecá. 353 00:28:16,080 --> 00:28:19,840 [Karel] To by nikdy neudělal, není to hovado. 354 00:28:20,520 --> 00:28:23,480 [Viktor] Když mu došlo, že bez nás je vyřízenej, 355 00:28:23,560 --> 00:28:27,480 chtěl dokonce utéct za Oskarem. Jenže je blbej na jazyky. 356 00:28:27,560 --> 00:28:33,200 Co ho znám, tahal s sebou učebnice, angličtinu, jindy francouzštinu, němčinu. 357 00:28:33,280 --> 00:28:38,600 Dotáhl to vždycky tak do druhý lekce, dál ne, až ho bylo člověku líto. 358 00:28:38,680 --> 00:28:42,240 Ovšem někdo si všimnul toho jeho memorování slovíček, 359 00:28:42,320 --> 00:28:46,280 tak mu sebrali pas fízlové, a on šel dělat kulisáka. 360 00:28:46,360 --> 00:28:48,880 To pak chodil, dělal hrdinu 361 00:28:48,960 --> 00:28:52,080 a zároveň skuhral, že potřebuje hrát. 362 00:28:52,160 --> 00:28:55,360 To jsme za sebou už měli vlastní představení. 363 00:28:55,440 --> 00:28:58,800 Mně ho bylo líto, Sylva taky za něj orodovala. 364 00:28:58,880 --> 00:29:01,360 No řekni sama, Sylvo, že jo? 365 00:29:01,440 --> 00:29:06,000 Hrát nemohl, tak jsem mu nabídl, aby nás zvučil a svítil. 366 00:29:06,080 --> 00:29:08,160 A víš, co on udělal? 367 00:29:08,680 --> 00:29:11,280 Podepsal debil nějakou politickou petici, 368 00:29:11,360 --> 00:29:15,320 a tím jsme měli definitivně po prdeli! Všichni jsme měli po prdeli! 369 00:29:15,400 --> 00:29:17,000 [Sylva] Viktore! 370 00:29:17,080 --> 00:29:19,360 [Viktor] Promiň, moc křičím, viď? 371 00:29:19,440 --> 00:29:23,320 Nezlob se, všecko dobrý. Všecko v pořádku. 372 00:29:24,480 --> 00:29:27,920 - Jé, my už jsme to sežrali. - [smích] 373 00:29:28,000 --> 00:29:32,280 No jo, tak co bylo dál? Jo! Pak hrál bytový divadlo. 374 00:29:32,360 --> 00:29:35,360 No amatérština ubohá, já jsem to viděl. 375 00:29:35,440 --> 00:29:39,560 Nepopírám, že nějakej politickej smysl to v tý době mělo, to jistě, 376 00:29:39,640 --> 00:29:42,200 ale on z toho udělal legendu. 377 00:29:42,280 --> 00:29:44,520 Pak přišla revoluce 378 00:29:44,600 --> 00:29:47,720 a on si v tý euforii založil soukromý divadlo. 379 00:29:47,800 --> 00:29:49,840 Pak ho někdo okradl, on zkrachoval. 380 00:29:49,920 --> 00:29:53,640 Zeptej se všech těch, co jim ještě dneska dluží prachy. 381 00:29:53,720 --> 00:29:58,080 Nebejt jeho ženy a jejích rodičů, tak kdo ví, kde by dneska byl. 382 00:29:58,160 --> 00:30:00,400 Je to hrozně smutný, 383 00:30:00,880 --> 00:30:05,360 ale Max je dneska taková umělecká mrtvola. 384 00:30:05,440 --> 00:30:10,800 Je to takovej uschlej smrkanec z nosu. 385 00:30:15,240 --> 00:30:20,280 To je můj žák, víš? Adam, Sylvinko. No. 386 00:30:21,720 --> 00:30:24,320 Tak co? Já myslím, že to dneska stačilo. 387 00:30:24,400 --> 00:30:26,800 Sylva už je unavená, viď? 388 00:30:26,880 --> 00:30:30,440 Tak ještě pořád chceš psát tu diplomku, co? 389 00:30:30,520 --> 00:30:33,840 - Já moc děkuju. - Neděkuj a bádej. Bádej! 390 00:30:35,040 --> 00:30:37,520 Nechcete se zhoupnout? 391 00:30:37,600 --> 00:30:41,040 My totiž máme na zahradě houpačku, víš? 392 00:30:41,120 --> 00:30:46,120 Ježišmarjá, ty jsi skoro naboso! Vždyť nastydneš, musíš si vzít fusekle. 393 00:30:46,200 --> 00:30:51,760 - Jestli tam prší, půjčím ti deštník. - [diplomant] Ne, děkuju, mám kapuci. 394 00:30:52,440 --> 00:30:55,520 Hned jsem tady, počkej, hned jsem tu. 395 00:30:57,160 --> 00:31:01,320 [Viktor] Se Sylvií jsem udělal svoje tři nejlepší představení. 396 00:31:01,400 --> 00:31:04,840 Seznámil nás Oskar. Jestli mu za něco vděčím, tak za tohle. 397 00:31:04,920 --> 00:31:09,720 Ona byla naprostý zjevení, vlastně to byl talent od Boha. 398 00:31:09,800 --> 00:31:13,840 Ale to už je jiná kapitola než to, o čem jsme tady tlachali. 399 00:31:13,920 --> 00:31:16,000 To by stálo za zmapování. 400 00:31:16,760 --> 00:31:19,840 Kdybys ji viděl na jevišti! 401 00:31:21,120 --> 00:31:25,200 Mám nějaký videa. Kdyby ses chtěl podívat, tak není problém. 402 00:31:25,280 --> 00:31:27,120 [Viktor] Teď… 403 00:31:27,200 --> 00:31:29,680 Teď to je těžký. 404 00:31:29,760 --> 00:31:34,320 Snažím se to tady prodat, abych zajistil Sylvě důstojnej život. 405 00:31:34,880 --> 00:31:37,280 Mně stačí nějaká garsonka. 406 00:31:38,160 --> 00:31:40,480 Tak na shledanou. 407 00:31:41,480 --> 00:31:43,440 [zavření vrátek] 408 00:31:50,840 --> 00:31:53,080 [zabouchnutí dveří] 409 00:31:57,440 --> 00:32:01,040 - [Vendulka šeptem] Kdo je to? - [Matěj] Jeden svatej. 410 00:32:01,120 --> 00:32:04,800 - [Vendulka] Co mu to udělali? - [Matěj] Prostříleli ho šípama. 411 00:32:04,880 --> 00:32:07,200 - [Vendulka] Indiáni? - [Matěj] Nevím. 412 00:32:07,280 --> 00:32:10,680 Mohla bych se za tátu pomodlit. Umíš se modlit? 413 00:32:10,760 --> 00:32:16,400 - Tihle se taky modlili, a jak dopadli. - Táta ale není svatej, je to klaun. 414 00:32:16,480 --> 00:32:21,240 Tím hůř. Bůh si myslí, že si z něj dělá blázny, a je na něj nasranej. 415 00:32:26,600 --> 00:32:28,760 [zapískání klaunské píšťalky] 416 00:32:51,840 --> 00:32:53,720 [povzdech] 417 00:32:53,800 --> 00:32:56,760 [zvonění mobilu] 418 00:33:00,760 --> 00:33:05,080 [Max napodobuje zvonění mobilu] 419 00:33:08,080 --> 00:33:12,120 [stále Maxovo napodobování] 420 00:33:32,880 --> 00:33:35,560 [jemná hudba] 421 00:36:32,520 --> 00:36:36,000 [hlasitý smích mimů] 422 00:36:58,440 --> 00:37:00,680 [otevření dveří] 423 00:37:04,120 --> 00:37:07,440 - [Fabienne francouzsky] Jak je? - [fr.] Ale jo. 424 00:37:09,440 --> 00:37:12,760 - Bolí to? - O nic víc než obvykle. Vzhledem k věku. 425 00:37:12,840 --> 00:37:17,400 - [Nicole fr.] Ještě nejsme hotové! - To je mi jasné! 426 00:37:17,480 --> 00:37:20,040 [povzdech] Kdo poskládá starého klauna? 427 00:37:20,120 --> 00:37:24,200 Kdo mu připraví koupel, natře vetché tělo vonnými mastmi? 428 00:37:24,280 --> 00:37:27,760 Na masáž není čas. Všichni čekají jen na tebe. 429 00:37:27,840 --> 00:37:29,440 No jo. 430 00:37:29,960 --> 00:37:31,560 - Zvládneš to? - Ano. 431 00:37:31,640 --> 00:37:35,080 Tak dobře. Jdu se připravit. 432 00:37:37,240 --> 00:37:40,280 [Fabienne] Budu tě čekat. A nejen já. 433 00:37:45,960 --> 00:37:48,200 [šustění staniolu] 434 00:37:53,320 --> 00:37:55,560 [potlesk] 435 00:38:02,160 --> 00:38:05,680 - [česky] No ahoj. - Jé, ahoj. 436 00:38:07,880 --> 00:38:11,920 Ježišmarjá, je to možný? Ty seš Valerie? 437 00:38:12,000 --> 00:38:14,040 - To je Valinka? - Hm. 438 00:38:14,760 --> 00:38:18,200 Tys vyrostla, málem bych tě nepoznal. 439 00:38:18,960 --> 00:38:22,000 [Anna] Spíš ona nepoznává tebe. 440 00:38:22,080 --> 00:38:23,640 A teď? 441 00:38:25,520 --> 00:38:27,880 No tak to vidíš. 442 00:38:27,960 --> 00:38:30,560 Stydí se, vůbec tě nezná. 443 00:38:31,520 --> 00:38:33,360 Přišla taky Natálie? 444 00:38:35,680 --> 00:38:40,160 - Je moc dobře, že jste přišly. - Valinka chtěla vidět šašky, viď? 445 00:38:40,240 --> 00:38:42,120 A líbilo se ti to? 446 00:38:42,200 --> 00:38:46,200 - Trochu se bála. - [Valerie] To není pravda, babi. 447 00:38:46,280 --> 00:38:48,080 To ty ses bála. 448 00:38:48,160 --> 00:38:51,520 Tak a dost vykrucování. Jdeme na ty dorty. 449 00:38:51,600 --> 00:38:54,680 Co nesníme, to házíme po sobě. 450 00:38:54,760 --> 00:38:57,040 [potlesk] 451 00:39:02,800 --> 00:39:04,560 Fabienne? 452 00:39:05,880 --> 00:39:11,480 [fr.] Rád bych ti konečně představil matku mé dcery a babičku tady Valerie. 453 00:39:13,240 --> 00:39:16,240 [česky] Aničko, to je Fabienne. 454 00:39:16,320 --> 00:39:18,600 [česky] Ráda vás poznávám. 455 00:39:19,160 --> 00:39:21,000 [česky] Gratuluju. 456 00:39:21,080 --> 00:39:23,120 Teda k představení. 457 00:39:23,200 --> 00:39:25,440 [Oskarův smích] 458 00:39:26,360 --> 00:39:30,280 No tak, neboj se a ukousni dědečkovi hlavu. 459 00:39:32,800 --> 00:39:35,440 Tak je to správný! 460 00:39:35,520 --> 00:39:38,800 Být pozřen a stráven příští generací. 461 00:39:38,880 --> 00:39:41,760 Úranos pozřen vlastními vnuky! 462 00:39:41,840 --> 00:39:44,800 [Fabienne francouzsky] To je morbidní. 463 00:39:44,880 --> 00:39:48,160 - Je to dobrý? - Hlavně ta náplň uvnitř. 464 00:39:48,240 --> 00:39:50,560 [smích] 465 00:39:50,640 --> 00:39:54,680 [veselá hudba, zpěv francouzsky] 466 00:40:46,440 --> 00:40:49,440 Jenomže pravda je, že ona za ním dál chodí 467 00:40:49,520 --> 00:40:53,560 a nechává se dál vydírat a týrat. Vím to. 468 00:40:53,640 --> 00:40:55,560 Jak to víš? 469 00:40:55,640 --> 00:40:58,360 [Anna] Tuhle přišla s obrovským monoklem. 470 00:40:58,440 --> 00:41:03,360 [Anna] Prej po ní někdo hodil sklenici, z publika. 471 00:41:03,440 --> 00:41:07,160 [Anna] Já vím moc dobře, kdo po ní hází sklenice. 472 00:41:07,240 --> 00:41:10,120 A taky vím, že nikdy nepřestane chlastat 473 00:41:10,200 --> 00:41:12,360 a nikdy ji nepřestane tlouct. 474 00:41:16,120 --> 00:41:18,320 Jak dlouho už jsou u tebe? 475 00:41:18,840 --> 00:41:20,440 Půl roku. 476 00:41:21,080 --> 00:41:24,000 Teď se mnou Valinka aspoň někam jde. 477 00:41:24,080 --> 00:41:28,080 Dva měsíce se nehnula z bytu. Nikam jsem ji nemohla dostat. 478 00:41:28,160 --> 00:41:30,760 Na hřiště, do zoologický, nikam. 479 00:41:31,440 --> 00:41:36,520 Asi měla strach, že ji tam nechám a vykašlu se na ni, nebo co. 480 00:41:37,840 --> 00:41:39,360 Chápeš to? 481 00:41:40,480 --> 00:41:43,280 Nechce ani sama spát v posteli. 482 00:41:43,360 --> 00:41:48,040 [veselá hudba, zpěv francouzsky] 483 00:41:48,640 --> 00:41:51,640 [Valerie křičí] Babi, kde jsi? 484 00:41:51,720 --> 00:41:55,800 Babi, kde jsi? Babi, kde jsi? 485 00:41:56,880 --> 00:41:59,040 [Valerie vyděšeně ječí] 486 00:41:59,120 --> 00:42:02,800 - [Fabienne] Oskare! - [Anna] Valinko! Pojď ke mně! 487 00:42:02,880 --> 00:42:06,640 - [Oskar fr.] Co se děje? - [fr.] Promiň, nevím, co se stalo. 488 00:42:06,720 --> 00:42:09,840 Najednou začala plakat. 489 00:42:09,920 --> 00:42:12,800 [Oskar česky] Copak je? Neplač. 490 00:42:12,880 --> 00:42:15,800 [jemná hudba] 491 00:42:18,480 --> 00:42:19,720 Sylvo! 492 00:42:20,280 --> 00:42:23,880 [jemná hudba] 493 00:42:29,520 --> 00:42:31,680 [Viktor] Sylvo! 494 00:42:31,760 --> 00:42:33,640 [Viktor] Sylvo! 495 00:42:34,520 --> 00:42:37,200 [jemná hudba] 496 00:42:39,240 --> 00:42:41,160 Sylvo, já tě všude hledám. 497 00:42:41,240 --> 00:42:46,480 Já prostě už na tohle nemám nervy, musíš se mi ozvat, ten dům je velikej. 498 00:42:46,560 --> 00:42:49,360 [jemná hudba] 499 00:42:51,440 --> 00:42:54,520 To bylo krásný představení, viď? 500 00:42:54,600 --> 00:42:56,960 [jemná hudba] 501 00:43:04,240 --> 00:43:06,800 Moc ti to tam slušelo. 502 00:43:06,880 --> 00:43:09,160 A jak všichni tleskali. 503 00:43:09,760 --> 00:43:11,440 Pamatuješ? 504 00:43:12,880 --> 00:43:15,000 Krásný to bylo. 505 00:43:15,080 --> 00:43:18,600 Víš co, já tě učešu a pak si půjdeme lehnout. 506 00:43:21,400 --> 00:43:23,000 Time-out. 507 00:43:23,080 --> 00:43:25,360 [jemná hudba] 508 00:43:26,920 --> 00:43:29,880 - [Markéta] Seš unavenej? - Jo. 509 00:43:31,040 --> 00:43:32,760 Jo. 510 00:43:34,680 --> 00:43:38,240 Ale prosím tě, přestaň blbnout a pojď šukat. 511 00:43:38,720 --> 00:43:41,600 [jemná hudba] 512 00:43:53,080 --> 00:43:56,080 [Valerie] Babi, kde jsi? 513 00:43:56,160 --> 00:43:59,160 [jemná hudba] 514 00:44:17,760 --> 00:44:20,800 [jemná hudba, chrápání] 515 00:44:32,200 --> 00:44:34,720 [jemná hudba] 516 00:44:44,640 --> 00:44:47,280 [řinkot] 517 00:44:49,840 --> 00:44:54,080 Ježišmarjá! Kolik jsi toho snědla? Máš to v puse? 518 00:44:54,760 --> 00:44:56,360 Vyplivni to! 519 00:44:57,920 --> 00:45:00,320 Vyplivni to! Tak sakra! 520 00:45:01,680 --> 00:45:04,240 [Viktor] Vyplivni to, no tak! 521 00:45:05,560 --> 00:45:07,480 [Viktor] Ano, Alzheimer. 522 00:45:08,040 --> 00:45:10,920 [Viktor] Ale já nevím, kolik toho spolykala, sakra! 523 00:45:11,000 --> 00:45:13,320 Jestli vůbec něco spolykala! 524 00:45:13,840 --> 00:45:16,640 [jemná hudba] 525 00:45:19,320 --> 00:45:22,840 [česky] Teď mě napadlo, neviděl jsem tady Maxe. 526 00:45:23,720 --> 00:45:27,480 Ale zvali jsme všechny na tom seznamu. 527 00:45:27,560 --> 00:45:30,680 No. Sliboval mi, že určitě přijde. 528 00:45:31,480 --> 00:45:34,480 Osobně jsem mu dával lístky. 529 00:45:34,560 --> 00:45:37,560 To bylo kurva keců, jak je zvědavej. 530 00:45:39,520 --> 00:45:41,000 Ale víš co? 531 00:45:42,560 --> 00:45:45,000 Mě to nepřekvapuje. 532 00:45:45,080 --> 00:45:47,280 Jsem přece doma. 533 00:45:47,360 --> 00:45:51,000 Ale bylo plno. My bychom to naplnili vždycky. 534 00:45:51,080 --> 00:45:53,840 - Ech! - Kdybys chtěl. 535 00:45:53,920 --> 00:45:58,520 Viděls v publiku, Karle, jedinýho starýho kamaráda z branže? 536 00:45:58,600 --> 00:46:01,320 Že by se přišel podívat, co dělám? 537 00:46:01,400 --> 00:46:04,400 Kam se všichni poděli? Umřeli snad? 538 00:46:04,880 --> 00:46:07,640 Víš, co to je, Karle? Vzkaz. 539 00:46:07,720 --> 00:46:09,400 Vzkaz je to. 540 00:46:09,480 --> 00:46:11,160 A víš jakej? 541 00:46:11,880 --> 00:46:14,800 „Sereme na tebe, kamaráde. 542 00:46:17,240 --> 00:46:19,560 Seš nám u prdele. 543 00:46:19,640 --> 00:46:22,680 Vrať se tam, odkud jsi přitáhl!“ 544 00:46:25,240 --> 00:46:29,200 Nemohli všichni najednou ti přijít tleskat. 545 00:46:30,160 --> 00:46:33,320 Viktor Lauber, ten by o to stál. 546 00:46:33,400 --> 00:46:36,080 Ale toho jsem nemohl pozvat. 547 00:46:36,640 --> 00:46:41,840 Ale nepamatuju, kdy tu bylo tolik mladých lidí, ty vole. 548 00:46:43,240 --> 00:46:44,680 Víš co? 549 00:46:45,840 --> 00:46:47,880 Jsem rád, že končím. 550 00:46:48,520 --> 00:46:50,280 Jsem starej, 551 00:46:51,040 --> 00:46:53,320 unavenej, otrávenej 552 00:46:54,160 --> 00:46:55,920 a znuděnej. 553 00:46:56,000 --> 00:46:58,160 Už mi to nic nedává. 554 00:46:58,240 --> 00:47:00,280 Šlus, konec. 555 00:47:02,280 --> 00:47:04,080 Oskare, 556 00:47:04,920 --> 00:47:07,560 nechtěl jsem kazit tenhle večer. 557 00:47:07,640 --> 00:47:12,320 Dnes jsem s Maxem mluvil. Chtěl jsem ti to říct až zítra. 558 00:47:12,960 --> 00:47:14,680 Už je zítra. 559 00:47:28,600 --> 00:47:33,760 [sestra] Já vám teď namaluju zaměřovací body, abychom se dobře trefili. 560 00:47:33,840 --> 00:47:36,840 [Max] Namalujte mi tam něco hezkýho, pro štěstí. 561 00:47:36,920 --> 00:47:39,280 Ale ne křížek. Radši hvězdičku. 562 00:47:39,360 --> 00:47:41,280 Ale ne pěticípou! 563 00:47:42,400 --> 00:47:45,400 A radši se vyhýbejte erotogenním zónám, 564 00:47:45,480 --> 00:47:49,040 abysme nerozflákali tenhle drahej přístroj. 565 00:47:49,120 --> 00:47:54,560 Jo, a když jsme u toho malování, nemám se radši otočit na záda? 566 00:47:54,640 --> 00:47:57,000 No nic, jenom se ptám. 567 00:47:57,680 --> 00:48:02,400 Koukám, že máte dobrou náladu. Nehýbejte se a nic se nebojte. 568 00:48:05,800 --> 00:48:09,600 [hlasitá rytmická hudba] 569 00:48:52,960 --> 00:48:56,240 Prosím vás, proč je to rádio tak vohulený? 570 00:48:56,320 --> 00:49:00,240 My to pouštíme tak nahlas, aby lidi neslyšeli vaše diagnózy. 571 00:49:00,320 --> 00:49:02,520 A to vám nevadí, že nás viděj? 572 00:49:02,600 --> 00:49:05,440 Můžu vás naučit domlouvat se pantomimou. 573 00:49:05,520 --> 00:49:07,280 Moc ráda. 574 00:49:07,360 --> 00:49:11,520 Dobře. Tak první lekce. To už znali ve starým Římě. 575 00:49:12,800 --> 00:49:16,600 [sestra] Tak jo. Zkuste na chvíli usnout. 576 00:49:16,680 --> 00:49:18,320 Sám? 577 00:49:19,880 --> 00:49:23,640 - Kam jedeme, pane doktore? - Domů. 578 00:49:24,720 --> 00:49:27,200 Můj muž pro mě nepřijel? 579 00:49:27,280 --> 00:49:29,240 Čeká na vás doma. 580 00:49:31,840 --> 00:49:34,240 Je v pořádku můj manžel? 581 00:49:34,320 --> 00:49:36,640 [Viktor] Naprosto v pořádku. 582 00:49:37,320 --> 00:49:40,600 [Sylva] Jste o tom opravdu přesvědčen, pane doktore? 583 00:49:40,680 --> 00:49:43,000 Naprosto přesvědčen. 584 00:49:43,880 --> 00:49:45,480 [Sylva] No. 585 00:49:57,920 --> 00:50:00,520 [Viktor] Počkej. 586 00:50:01,680 --> 00:50:03,160 [rána] 587 00:50:37,960 --> 00:50:39,760 [rachocení klíčů] 588 00:50:39,840 --> 00:50:42,680 [dveře nejdou odemknout] 589 00:50:44,320 --> 00:50:46,800 [zvonek] 590 00:50:48,040 --> 00:50:50,600 [odemykání dveří] 591 00:50:50,680 --> 00:50:53,120 - Čau, mami. - Vypadáš hrozně. 592 00:50:53,200 --> 00:50:55,240 [Natálie] Jo? Děkuju pěkně. 593 00:50:55,320 --> 00:50:59,080 - Zase jsi u něj byla, že jo? - Houby, jsem jen strašně unavená. 594 00:50:59,160 --> 00:51:03,000 - Kde je Valinka? Něco jsem ti přinesla! - Počkej! Musím ti něco říct. 595 00:51:03,080 --> 00:51:05,320 - Stalo se něco? - Ne. Počkej. 596 00:51:05,400 --> 00:51:07,680 Ty tu někoho máš? 597 00:51:07,760 --> 00:51:10,640 - Nemohla jsem se ti dovolat. - Nemám kredit. 598 00:51:10,720 --> 00:51:13,720 - Tak jsem ti nestačila říct… - Kdo to je? 599 00:51:13,800 --> 00:51:15,760 [Oskar] Nazdar, Naty. 600 00:51:15,840 --> 00:51:18,000 Rád tě vidím. 601 00:51:19,600 --> 00:51:23,720 - Počkej. - Rád bych s tebou jen chvíli mluvil. 602 00:51:25,960 --> 00:51:27,880 Co ten tady dělá? 603 00:51:28,400 --> 00:51:32,160 Potkali jsme se s mámou v divadle a pozvala mě na večeři. 604 00:51:32,240 --> 00:51:34,480 Škoda, žes taky nepřišla. 605 00:51:34,560 --> 00:51:36,360 - Tak tohle ne. - Počkej! 606 00:51:36,440 --> 00:51:41,320 [Anna] Něco jsi Valince přinesla, ne? Čeká na tebe. Vali, je tady máma! 607 00:51:41,400 --> 00:51:46,920 - [Valerie] Já jsem nevěděla, že přijde! - [Natálie] Vali, ahoj. Pojď sem. 608 00:51:47,000 --> 00:51:50,840 [Valerie] Chci ti ukázat kouzlo, to budeš koukat! 609 00:51:59,440 --> 00:52:02,760 - Tady si sedni, mami. - Ne, nebudu si sedat. 610 00:52:02,840 --> 00:52:06,520 [Valerie] Bez toho to nejde! Dědo, zhasni. 611 00:52:12,280 --> 00:52:15,960 - „Dědo“? - [Valerie] Vidíš? Vrr, haf, haf! 612 00:52:16,040 --> 00:52:19,040 [Valerie] Vrr, haf, haf! Vrr, haf, haf! 613 00:52:19,120 --> 00:52:21,240 To je krásný. 614 00:52:21,320 --> 00:52:24,040 [Valerie] A ještě umím holubičku. 615 00:52:24,120 --> 00:52:27,960 - [zpěv Valerie] ♪ Vyletěla holubička… ♪ - Ty jsi čaroděj. 616 00:52:28,040 --> 00:52:31,600 Fuj! To je tarantule, to je hnusnej pavouk! 617 00:52:31,680 --> 00:52:35,000 No dobrý, tak to znám. Tak jdeme. 618 00:52:36,080 --> 00:52:38,840 Chci si jenom promluvit, nic víc. 619 00:52:38,920 --> 00:52:41,880 - Aničko, vezmi Valinku vedle. - [Natálie] Co? 620 00:52:41,960 --> 00:52:45,960 Ty to tady nějak režíruješ? Naučíš holku blbej trik 621 00:52:46,040 --> 00:52:50,160 a myslíš, že máš nárok, aby tě tady někdo poslouchal? 622 00:52:50,240 --> 00:52:53,400 Já vůbec nevím, jestli tě chci poslouchat! 623 00:52:53,480 --> 00:52:56,480 - Anno, prosím tě. - Valinko, pojď. 624 00:52:57,320 --> 00:52:59,280 [Oskar] Deset minut. 625 00:53:00,360 --> 00:53:02,200 Sedneme si k tomu. 626 00:53:05,240 --> 00:53:08,080 [z vedlejšího pokoje televize] 627 00:53:08,600 --> 00:53:12,160 Máma říkala, že zase hraješ v kapele. 628 00:53:12,880 --> 00:53:14,680 Zajímá mě to. 629 00:53:15,600 --> 00:53:17,760 Aha. A dál? 630 00:53:18,760 --> 00:53:22,480 Lepší začátek jsem si ani nepředstavoval. 631 00:53:22,560 --> 00:53:26,960 Ale prosím tě. Co se mi to tady snažíš sehrát za šaškárnu? 632 00:53:27,040 --> 00:53:32,280 Jediný, co tebe kdy zajímalo, jsi byl ty sám a to tvoje vyhoněný ego. 633 00:53:33,760 --> 00:53:36,000 [Oskar] To máš pravdu. 634 00:53:36,080 --> 00:53:38,280 Jako co mám pravdu? 635 00:53:40,520 --> 00:53:42,760 Nejde tu jenom o tebe. 636 00:53:43,400 --> 00:53:49,000 - Jde o mámu a o tu malou. - [Natálie] To je ale hodně dojemný. 637 00:53:49,080 --> 00:53:54,080 Nediv se, máma je zoufalá, když vidí, jak se necháváš tím hajzlem mlátit. 638 00:53:54,160 --> 00:53:56,760 Musíš ho odstřihnout, Naty. 639 00:54:01,760 --> 00:54:04,080 Odstřihnout? 640 00:54:04,160 --> 00:54:06,520 O tom ty něco víš, že jo? 641 00:54:06,600 --> 00:54:08,880 Kdo si myslíš, že seš? 642 00:54:08,960 --> 00:54:12,840 Zjevíš se tu jako nějakej Ježíš Kristus a chceš konat dobro? 643 00:54:12,920 --> 00:54:15,960 [Natálie] Chceš léčit lazary? Já ti řeknu, co chceš. 644 00:54:16,040 --> 00:54:22,000 [Natálie] Ty chceš mít klid. Ono tě to totiž pěkně sere. Vyrušuje tě to. 645 00:54:22,080 --> 00:54:25,760 - Chci ti jenom pomoct, Natálie. - [Natálie] Jo? 646 00:54:25,840 --> 00:54:27,920 A proč bys to dělal? 647 00:54:29,040 --> 00:54:33,040 Prosí se tě někdo? Neobtěžuj se, buď tak laskav. 648 00:54:33,840 --> 00:54:37,480 [Natálie] Vždyť jsi nás vyměnil jak sepraný spodky! 649 00:54:37,560 --> 00:54:41,160 A teď jsi přišel jako expert předat svoje zkušenosti? 650 00:54:41,240 --> 00:54:43,760 Máš pravdu, ale teď bych ti chtěl pomoct. 651 00:54:43,840 --> 00:54:46,800 Jo. Tak my to zvládneme samy. 652 00:54:47,680 --> 00:54:49,880 A bez tvý intervence. 653 00:54:50,560 --> 00:54:52,240 Jako doteď. 654 00:54:52,320 --> 00:54:56,720 Kupuju v Praze byt, abych tady měl kde bydlet, když přijedu. 655 00:54:56,800 --> 00:54:59,320 Můžete se tam zatím s Valerií nastěhovat. 656 00:54:59,400 --> 00:55:00,680 [Natálie] Moment! 657 00:55:00,760 --> 00:55:03,320 Nehraj si tady na dědečka. 658 00:55:03,400 --> 00:55:07,200 Protože bejt děda znamená bejt nejdřív otec. 659 00:55:08,600 --> 00:55:11,480 Takový věci se stávají, Natálie. 660 00:55:11,560 --> 00:55:13,640 Lidi se rozcházej. 661 00:55:13,720 --> 00:55:16,000 To přece není zločin. 662 00:55:16,080 --> 00:55:18,400 Měl jsem se ti chodit omlouvat? 663 00:55:18,480 --> 00:55:22,000 [Oskar] Nemohl jsem dělat nic jinýho, než na tebe čekat! 664 00:55:22,080 --> 00:55:27,280 - Pořád k sobě tak nějak patříme, viď? - [Oskar] Jistěže patříme. 665 00:55:28,560 --> 00:55:30,200 To mi povídej. 666 00:55:30,280 --> 00:55:34,160 [Natálie] O tom s mámou něco víme. Soudruzi to taky věděli. 667 00:55:34,240 --> 00:55:36,440 [Natálie] Byl jsi tady někdo, ne? 668 00:55:36,520 --> 00:55:41,520 [Natálie] V tý naší zoo tě všichni znali, chodili se na tebe dívat a krmili tě. 669 00:55:41,600 --> 00:55:45,800 A potom ty takhle pláchneš ven. No co je tohle za vděk? 670 00:55:45,880 --> 00:55:47,960 Mně bylo pět let! 671 00:55:50,920 --> 00:55:53,640 Mně bylo pět, když jsi od nás odešel, 672 00:55:53,720 --> 00:55:55,920 a deset, když jsi zdrhnul ven. 673 00:55:56,000 --> 00:56:00,560 [Natálie] Jim bylo úplně u prdele, že ty ses tady na nás vykašlal! 674 00:56:00,640 --> 00:56:05,400 Jim stačilo, že s tebou kdysi máma žila a měla s tebou nějaký dítě. 675 00:56:05,480 --> 00:56:10,760 kdysi Takže se teď, kurva, nemotej kolem Valerie 676 00:56:10,840 --> 00:56:13,480 a přestaň si hrát na dědečka, ano? 677 00:56:15,120 --> 00:56:19,480 Šmik. Takže, deset minut je pryč, audience je u konce. 678 00:56:20,920 --> 00:56:23,680 [Natálie] Valerie, pojď, sbal si věci! 679 00:56:23,760 --> 00:56:28,720 - [Anna] Kam ji teď v noci chceš tahat? - Za tatínkem! 680 00:56:32,600 --> 00:56:35,320 Říkala jsem ti, že na ni nemáš čekat. 681 00:56:35,400 --> 00:56:38,160 Chtěl jsem ji vidět, když za mnou nepřišla. 682 00:56:38,240 --> 00:56:41,160 Teď si bude myslet, že jsem nějakej zrádce. 683 00:56:41,240 --> 00:56:45,400 - Přivedu je zpátky. - Ty seď na zadku a mlč! 684 00:56:46,600 --> 00:56:52,440 - Kam si myslíš, že s ní jela? Za ním? - Nevím! Nevím, co se jí honí hlavou! 685 00:56:52,520 --> 00:56:54,560 [temná hudba] 686 00:56:54,640 --> 00:56:56,120 Natálie? 687 00:56:56,200 --> 00:57:00,760 Máš rozum? Stačí, aby tě někdo udal, a to dítě ti u soudu nedaj! 688 00:57:00,840 --> 00:57:02,840 [hluk tramvaje] 689 00:57:02,920 --> 00:57:07,720 To ti poradil otec, ne? Tak jo, výborně, tak mě udej, dělej. 690 00:57:07,800 --> 00:57:09,760 [Valerie] Kam jedeme, mami? 691 00:57:09,840 --> 00:57:13,400 - Domů. - [Valerie] Já nechci domů! 692 00:57:13,480 --> 00:57:16,240 [temná hudba] 693 00:57:19,240 --> 00:57:24,000 [Valerie] Já nechci domů! Já chci k babičce a k dědovi! 694 00:57:24,760 --> 00:57:27,040 [zazvonění tramvaje] 695 00:57:29,480 --> 00:57:34,160 Můžete prosím vás otevřít ty dveře? Mně tady uteklo dítě! 696 00:57:34,680 --> 00:57:38,080 Kurva, do prdele, můžeš otevřít ty dveře? 697 00:57:51,400 --> 00:57:52,840 [Natálie] Valerie! 698 00:57:59,680 --> 00:58:01,360 Valerie! 699 00:58:13,440 --> 00:58:17,800 Kam utekla? Valerie jí utekla. Kde seš? Zůstaň tam. 700 00:58:18,800 --> 00:58:22,680 [Oskar] Anno, někdo musí počkat tady, kdyby přišla sem. 701 00:58:22,760 --> 00:58:26,480 - [Oskar] Kde je Natálie? - [Anna] Nahoře v parku. 702 00:58:26,560 --> 00:58:29,160 [temná hudba] 703 00:58:50,640 --> 00:58:54,520 - [Oskar] Hej, pusť ji! - [tulák] Vždyť já vám ji vedu! 704 00:58:54,600 --> 00:58:56,640 [Oskar] Pusť to dítě! 705 00:58:56,720 --> 00:58:59,920 - [štěkot] - [tulák] Zpátky, Aido! 706 00:59:03,480 --> 00:59:05,320 [ticho] 707 00:59:15,640 --> 00:59:19,880 [klidné oddechování] 708 00:59:30,880 --> 00:59:33,800 - Udělám kafe. - Spi dál. 709 00:59:35,280 --> 00:59:38,520 Já vypadnu a dám si lepší kafe v hotelu. 710 00:59:38,600 --> 00:59:42,480 Stejskalo se mi po tvejch blbejch fórech. 711 00:59:45,320 --> 00:59:47,360 Díky, žes tu zůstal. 712 00:59:48,080 --> 00:59:50,720 Hlavně, že to tak dopadlo. 713 00:59:50,800 --> 00:59:53,080 Jak to vysvětlíš? 714 00:59:53,160 --> 00:59:57,840 - Já nic vysvětlovat nemusím. - Tak to je dobře. 715 01:00:35,120 --> 01:00:37,920 [jemná hudba] 716 01:01:02,160 --> 01:01:04,720 [Oskar francouzsky] Ahoj. 717 01:01:10,640 --> 01:01:14,680 [fr.] Snažila jsem se ti v noci dovolat, ale měl jsi vypnutý telefon. 718 01:01:14,760 --> 01:01:17,520 Jak víš, byl jsem u Anny a Natálie. 719 01:01:18,000 --> 01:01:20,640 Bylo to náročné, to mi věř. 720 01:01:21,240 --> 01:01:25,800 Fabienne, vybil se mi mobil. Kvůli tomu přece nemusíš odcházet. 721 01:01:25,880 --> 01:01:29,440 [Fabienne] Rozmyslela jsem si to, vrátím se se souborem domů. 722 01:01:29,520 --> 01:01:32,600 Povídám, že se mi vybil telefon! 723 01:01:32,680 --> 01:01:37,040 [Fabienne] Já bych nedopustila, aby se mi v takové situaci vybil telefon. 724 01:01:37,120 --> 01:01:39,840 [Oskar] O co ti proboha jde? 725 01:01:39,920 --> 01:01:42,920 Končíš s divadlem a skončíš i se mnou, že jo? 726 01:01:43,000 --> 01:01:45,080 Co to povídáš? 727 01:01:47,080 --> 01:01:50,000 Mně se taky rozpadlo manželství. 728 01:01:50,080 --> 01:01:51,760 Stejně jako tobě. 729 01:01:51,840 --> 01:01:55,680 Taky jsem ho vyměnila za divadlo, za práci. 730 01:01:58,000 --> 01:02:00,560 Uvědomuješ si, Oskare, 731 01:02:02,040 --> 01:02:06,560 že o výchovu syna se dělím s matkou a sestrou? 732 01:02:06,640 --> 01:02:09,280 A obě ho znají víc než já. 733 01:02:09,360 --> 01:02:12,520 Ve svém věku nemám ani vlastní byt. 734 01:02:13,960 --> 01:02:16,480 Bojím se zůstat sama, 735 01:02:18,400 --> 01:02:21,640 ale s tebou nemám žádnou jistotu. 736 01:02:23,080 --> 01:02:26,400 Co s tím teď můžu dělat? Řekni! 737 01:02:28,080 --> 01:02:31,720 Kdybys mi v noci napsal aspoň jednu textovku. 738 01:02:32,640 --> 01:02:37,160 Fabienne, měl jsem vybitý telefon! 739 01:02:37,240 --> 01:02:42,120 A prožil jsem dost šílené věci. Tohle opravdu není vhodná chvíle! 740 01:02:44,720 --> 01:02:48,480 Ty nedokážeš žít s někým druhým. Jsi sólista. 741 01:02:55,760 --> 01:02:57,480 Takže 742 01:02:58,240 --> 01:03:01,000 my se zase rozcházíme? 743 01:03:06,000 --> 01:03:09,360 Vezmi si. Já jsem ti je ukradl. Hop! 744 01:03:10,560 --> 01:03:12,920 Můžu si jednu vzít? 745 01:03:13,000 --> 01:03:14,440 Na. 746 01:03:16,720 --> 01:03:18,440 Ty mizero. 747 01:03:19,120 --> 01:03:23,600 - [česky] Ahoj! - [troubení autobusu na pozdrav] 748 01:03:31,360 --> 01:03:34,680 [fr.] Tak kdo jsou tady vlastně sirotci? 749 01:03:41,360 --> 01:03:43,520 To jsou naprostý bláboly a lži! 750 01:03:43,600 --> 01:03:47,040 Nepřipustím, aby se něco takovýho v tom textu objevilo! 751 01:03:47,120 --> 01:03:48,360 Sakra. 752 01:03:48,440 --> 01:03:51,560 To ti nadiktoval Neumann Zlatoústý? 753 01:03:51,640 --> 01:03:55,280 Ale já jsem u pana Neumanna vůbec nebyl. 754 01:03:56,760 --> 01:03:58,520 Tys nebyl u Neumanna? 755 01:03:58,600 --> 01:04:02,480 No, byl, ale mluvil jsem jen s jeho ženou. 756 01:04:03,080 --> 01:04:04,840 No, ta ale… 757 01:04:04,920 --> 01:04:07,600 Já ji vůbec neznám, ta vůbec o ničem neví. 758 01:04:07,680 --> 01:04:11,760 - Řekla mi, že s ním mluvit nemůžu. - To se nedivím teda. 759 01:04:11,840 --> 01:04:14,800 On je prej pan Neumann vážně nemocnej. 760 01:04:14,880 --> 01:04:18,320 - No jistě. Ano. - Slíbila mi, že možná později. 761 01:04:18,400 --> 01:04:21,640 Až ukončí chemoterapii. 762 01:04:27,360 --> 01:04:31,000 - Ano. - [diplomant] Je prej hrozně unavenej. 763 01:04:34,480 --> 01:04:36,800 S kým jsi teda mluvil? 764 01:04:36,880 --> 01:04:40,240 [česky] To jsou kecy. To obočí jsem mu roztrhl já. 765 01:04:40,320 --> 01:04:46,400 Může mluvit o štěstí, že zůstalo jen u toho, když nás Max od sebe oderval. 766 01:04:47,000 --> 01:04:48,880 To je teď jedno. 767 01:04:49,440 --> 01:04:53,960 Něco ti řeknu. Bez Maxe Neumanna by nebylo nic. 768 01:04:54,040 --> 01:04:57,280 Nešlo ho unavit, otrávit, zastavit. 769 01:04:58,720 --> 01:05:02,520 Chodil po všech těch potupnejch schvalovacích komisích. 770 01:05:02,600 --> 01:05:07,560 To by nikdo z nás nedělal. Smlouval, kličkoval, okouzloval. 771 01:05:09,080 --> 01:05:12,920 Max možná znásilňoval babičky v metru, 772 01:05:14,400 --> 01:05:18,360 ale byl vždycky neskutečně obětavej, poctivej dříč. 773 01:05:18,440 --> 01:05:20,840 Byl tělo tý naší party. 774 01:05:20,920 --> 01:05:24,000 Když byl Max tělem, co byl Viktor? 775 01:05:24,080 --> 01:05:25,880 Možná rozum. 776 01:05:25,960 --> 01:05:27,960 Ne. Intelekt. 777 01:05:28,040 --> 01:05:29,840 A vy? 778 01:05:29,920 --> 01:05:31,360 To nevím. 779 01:05:32,680 --> 01:05:35,040 [diplomant] Možná srdce. 780 01:05:35,120 --> 01:05:37,840 S dvojnásobným bypassem leda. 781 01:05:40,520 --> 01:05:44,600 Jistý je jedno. Jestli mi tam venku někdo skutečně scházel, 782 01:05:44,680 --> 01:05:49,800 tak to byl Max a ta jeho neudolatelná víra v to, co spolu děláme. 783 01:05:49,880 --> 01:05:52,400 [Oskar] A my jsme mu tu víru sebrali. 784 01:05:52,480 --> 01:05:57,640 [Oskar] Pokud jsem se někdy cítil jako zrádce, tak vůči Maxovi. 785 01:05:57,720 --> 01:06:00,640 [jemná hudba] 786 01:06:17,400 --> 01:06:20,040 [Viktor] Tady je to krásný, viď? 787 01:06:21,040 --> 01:06:23,760 Líbí se ti tady, to já poznám hned. 788 01:06:24,280 --> 01:06:26,400 Je tady záhon azalek. 789 01:06:27,200 --> 01:06:30,720 To jsou tvoje nejoblíbenější, jestli se nepletu. 790 01:06:30,800 --> 01:06:35,800 A říkal jsem ti, že tu mají skleník, kde můžeš pěstovat vlastní květiny? 791 01:06:35,880 --> 01:06:38,960 [jemná hudba] 792 01:06:41,320 --> 01:06:43,680 [šťastný smích] 793 01:06:43,760 --> 01:06:46,280 [jemná hudba] 794 01:06:57,680 --> 01:07:00,360 [Markéta] Matěji, máš hlad? 795 01:07:01,080 --> 01:07:05,120 [Vendulka] Mami, on teď jíst nesmí, já ho budu operovat. 796 01:07:05,200 --> 01:07:08,720 [Vendulka] Pane Neumann, připravte se. 797 01:07:09,240 --> 01:07:12,920 Nejdřív vás budu ozařovat. Matěji, kam jsi dal baterku? 798 01:07:13,000 --> 01:07:15,000 [Matěj] Dej mi pokoj! 799 01:07:15,680 --> 01:07:18,680 [Vendulka] Pane Neumann, teď na vás posvítíme 800 01:07:18,760 --> 01:07:22,480 a nemoc odletí do Rakovníka. Vidíte ji? 801 01:07:22,560 --> 01:07:26,440 - Tamhle letí. - Co je to za debilní hru? 802 01:07:31,360 --> 01:07:34,960 - [bouchnutí dveří] - [sípavý smích] 803 01:07:40,600 --> 01:07:42,280 Spíš? 804 01:07:42,360 --> 01:07:44,000 [Max] Ne. 805 01:07:48,120 --> 01:07:51,160 My někam večer jdeme? 806 01:07:52,160 --> 01:07:54,440 Že vypadáš tak krásně. 807 01:07:56,200 --> 01:07:58,000 To je pro tebe. 808 01:08:00,560 --> 01:08:03,040 [Markéta] Potřebuješ něco? 809 01:08:03,120 --> 01:08:05,480 Seš tady. Mám všecko. 810 01:08:05,560 --> 01:08:07,760 - Bylinky? - Ale. 811 01:08:08,440 --> 01:08:12,880 Jo takhle! Konečně pořádný bylinky. 812 01:08:14,560 --> 01:08:16,960 Teda, ty jsi rafinovaná. 813 01:08:17,640 --> 01:08:21,880 Buď bez obav, tyhle budu užívat pravidelně. 814 01:08:21,960 --> 01:08:23,920 [Markéta] Volala máma. 815 01:08:25,279 --> 01:08:28,160 Říkala, že má kontakt na nějakýho léčitele. 816 01:08:28,240 --> 01:08:33,240 - [Vendulka] Matěji! Pojď už ven. - Nějakej nádražák, ale… Maxi! 817 01:08:33,720 --> 01:08:35,479 [Vendulka] Mami! 818 01:08:36,120 --> 01:08:41,439 Matěj si se mnou nechce hrát a ještě se zamknul v koupelně. Slyšíš? 819 01:08:42,760 --> 01:08:44,840 [Vendulka] Co to tady smrdí? 820 01:08:44,920 --> 01:08:48,920 Tatínku, ty ses pokakal, viď? Ale to nevadí. 821 01:08:50,000 --> 01:08:53,279 [Vendulka] Na, tady máš plínu. A pojď, jdeme. 822 01:08:53,359 --> 01:08:57,680 Pane paciente, kam mi utíkáte? Já vám chtěla pomoct! 823 01:08:57,760 --> 01:09:00,640 [Vendulka] Pane paciente, haló! 824 01:09:18,960 --> 01:09:22,279 Matěji, prosím tě, otevři, potřebuju tam. 825 01:09:23,040 --> 01:09:25,279 [Markéta] Matěji, otevři! 826 01:09:27,960 --> 01:09:30,319 Proč se pořád někde zamykáš? 827 01:09:30,399 --> 01:09:33,640 - Fuj! Už zase? - Že se nestydíš! 828 01:09:33,720 --> 01:09:36,279 Já? Proč se já mám stydět? 829 01:09:40,279 --> 01:09:42,439 - Mami. - No? 830 01:09:45,080 --> 01:09:46,760 Ano, Matěji? 831 01:09:47,479 --> 01:09:49,080 Matěji? 832 01:09:49,160 --> 01:09:50,760 Neumře? 833 01:09:56,000 --> 01:09:57,720 To víš, že ne. 834 01:09:58,560 --> 01:10:00,440 Copak ho neznáš? 835 01:10:04,480 --> 01:10:06,080 To je fakt. 836 01:10:18,160 --> 01:10:20,200 [Max] Jo, díky. 837 01:10:20,840 --> 01:10:24,360 [Markéta] Zítra koupím troje nový povlečení. 838 01:10:26,640 --> 01:10:28,920 Kup ho rovnou hnědý. 839 01:10:31,720 --> 01:10:33,840 Ono už je 840 01:10:35,680 --> 01:10:37,840 krásně předposraný. 841 01:10:53,760 --> 01:10:56,560 [zapískání klaunské píšťalky] 842 01:10:57,520 --> 01:10:59,880 [zapískání] 843 01:11:05,320 --> 01:11:08,080 Promiňte, to lechtá. 844 01:11:56,000 --> 01:11:59,320 [rachtání kamenů ve sklenici] 845 01:12:34,800 --> 01:12:37,960 Vidíte tuto smrkovou haluz? 846 01:12:43,040 --> 01:12:48,120 [Max] Neříkal, kolikrát do týdne máme tuhle smrkovou lázeň provozovat? 847 01:12:48,200 --> 01:12:53,240 Já jen kvůli stromkům, za chvilku bude okolo nás planina. 848 01:12:57,920 --> 01:13:00,480 Ještě že nás nikdo neviděl. 849 01:13:01,600 --> 01:13:03,600 Jak to víš? 850 01:13:04,680 --> 01:13:07,760 - Myslíš tu babu, co šla kolem? - Hm. 851 01:13:08,560 --> 01:13:11,360 Ta byla ráda, že vůbec vidí. 852 01:13:11,440 --> 01:13:13,880 [smích] 853 01:13:13,960 --> 01:13:17,440 Už čtu ty palcový titulky v novinách: 854 01:13:17,520 --> 01:13:21,080 „Podivná dvojice noc co noc krade stromky.“ 855 01:13:21,160 --> 01:13:22,680 [smích] 856 01:13:22,760 --> 01:13:24,720 „Mají to zapotřebí?“ 857 01:13:24,800 --> 01:13:27,320 „Maxi, co nám to zase děláš?“ 858 01:13:28,200 --> 01:13:30,360 „Místo marjánky 859 01:13:30,440 --> 01:13:32,320 hulej jedli!“ 860 01:13:32,400 --> 01:13:35,240 [smích] 861 01:13:38,200 --> 01:13:40,440 Měla bys zavolat mamince. 862 01:13:40,520 --> 01:13:42,600 Ta bude mít radost. 863 01:13:59,200 --> 01:14:01,880 [jemná hudba] 864 01:14:15,240 --> 01:14:16,800 Sylvo? 865 01:14:18,800 --> 01:14:20,440 Sylvo! 866 01:14:20,520 --> 01:14:23,360 [jemná hudba] 867 01:14:24,560 --> 01:14:26,480 [otevření dveří] 868 01:14:28,000 --> 01:14:29,680 To je hezký. 869 01:14:29,760 --> 01:14:32,760 [jemná hudba] 870 01:14:35,160 --> 01:14:37,680 Pojď, seš prochladlá. 871 01:14:41,640 --> 01:14:45,160 Tak pojď. Honem, šup tam. 872 01:14:45,240 --> 01:14:47,440 [jemná hudba] 873 01:15:03,920 --> 01:15:05,480 [Sylva] Viktore! 874 01:15:05,560 --> 01:15:07,040 [rachot] 875 01:15:08,240 --> 01:15:10,920 Máš to se mnou těžký, viď? 876 01:15:11,000 --> 01:15:13,480 [jemná hudba] 877 01:15:13,960 --> 01:15:16,040 Ale hloupost. 878 01:15:16,960 --> 01:15:20,040 [Viktor] Mám to s tebou krásný. 879 01:15:20,120 --> 01:15:22,680 [jemná hudba] 880 01:15:26,960 --> 01:15:30,080 [domovní zvonek] 881 01:15:33,920 --> 01:15:36,480 [jemná hudba] 882 01:15:46,360 --> 01:15:49,680 [muž] Jsem tady v mírném předstihu, jestli nevadí. 883 01:15:49,760 --> 01:15:54,520 - [Viktor] Ne, čekali jsme vás. - Nejdřív bych si to vyfotil zvenku. 884 01:15:54,600 --> 01:15:57,760 - Nějaký problém? - Ne, jen ještě musím… 885 01:15:57,840 --> 01:15:59,280 Jen jděte. 886 01:15:59,360 --> 01:16:02,480 Já za vámi potom přijdu a vy byste mě provedl. 887 01:16:02,560 --> 01:16:06,600 - Pak si pohovoříme o ceně. - Foťte si, já zatím udělám kafe. 888 01:16:06,680 --> 01:16:09,840 - To budete hodnej. - Hodnej, to já jsem. 889 01:16:15,280 --> 01:16:18,720 [jemná hudba] 890 01:16:22,560 --> 01:16:25,480 [Viktor] Vypijem si to na zahradě. 891 01:16:26,360 --> 01:16:29,920 - To je moje žena Sylva. - [makléř] Dobrý den. 892 01:16:31,240 --> 01:16:33,280 [Sylva] Víte, pane, 893 01:16:33,920 --> 01:16:37,200 že po zlaté hodině přichází hodina modrá? 894 01:16:37,280 --> 01:16:43,360 Promiňte, já jsem se ještě nepředstavil, jmenuji se Štýbr, realitní agent. 895 01:16:43,440 --> 01:16:46,800 - [Viktor] To mluví na mě. - Ona vám říká „pane“? 896 01:16:46,880 --> 01:16:52,720 [Viktor] Někdy ve mně vidí různý lidi. Tátu, bratra, některý spolužáky. 897 01:16:52,800 --> 01:16:55,640 - Včera Ringa. - [makléř] Aha. 898 01:16:55,720 --> 01:16:59,480 Posaďte se tady, ta není posraná od andělů. 899 01:16:59,560 --> 01:17:04,040 - [Viktor] Chcete do toho smetanu? - Smetanu rád, děkuji. 900 01:17:06,040 --> 01:17:08,000 [Viktor] Děkuji. 901 01:17:08,520 --> 01:17:10,720 Můžu si u vás zapálit? 902 01:17:10,800 --> 01:17:13,800 Ne, klidně kuřte. My se pak vysprchujeme. 903 01:17:13,880 --> 01:17:17,600 [Viktor] Tak oni to chtějí koupit a zbourat. 904 01:17:17,680 --> 01:17:19,760 Co tady místo toho bude? 905 01:17:19,840 --> 01:17:24,280 Víte, mí klienti odkupují všechny okolní pozemky. 906 01:17:25,720 --> 01:17:29,000 Promiňte, ale vaše paní. 907 01:17:30,000 --> 01:17:33,560 - Ona leze na strom. - Můžeme za ní, má to tam hezký. 908 01:17:33,640 --> 01:17:36,560 - Je bývalá provazolezkyně. - Aha. 909 01:17:38,480 --> 01:17:40,480 Já tě vidím! 910 01:17:42,280 --> 01:17:45,080 Promiňte, nemohl bych si u vás odskočit? 911 01:17:45,160 --> 01:17:48,440 Jistě. Dovnitř, po schodech a doleva. 912 01:17:49,840 --> 01:17:53,160 Jo, budu to tlačit dolů, jak to půjde. 913 01:17:53,240 --> 01:17:55,440 Jo, prachy potřebujou. 914 01:17:55,520 --> 01:17:58,400 Ano, střecha jim padá na hlavu. 915 01:17:59,520 --> 01:18:03,680 Já nevím, co je zač, snad nějakej cirkusák nebo co. 916 01:18:04,320 --> 01:18:08,480 Má divnou ženu, ona tady leze po stromech. 917 01:18:09,800 --> 01:18:12,200 Jo, já v pořádku jsem. 918 01:18:13,600 --> 01:18:15,360 Je to v suchu. 919 01:18:16,360 --> 01:18:17,800 Ozvu se. 920 01:18:21,320 --> 01:18:27,200 Přečetl jste si nabídku? Domnívám se, že za těchto okolností je velice slušná. 921 01:18:28,680 --> 01:18:32,680 Promiňte, já už léta nekouřím, ale dostal jsem chuť na cigaretu. 922 01:18:32,760 --> 01:18:35,360 Samozřejmě, nabídněte si. 923 01:18:35,440 --> 01:18:37,040 Děkuju. 924 01:18:38,240 --> 01:18:40,960 [slastně] Hm! Je výborná. 925 01:18:41,040 --> 01:18:43,760 Tak podívejte, pane Štýbr, 926 01:18:43,840 --> 01:18:46,120 máte mě za cvoka. 927 01:18:46,200 --> 01:18:51,000 Ale nejste jediný, kdo to chce koupit. A nabízí dvakrát tolik. 928 01:18:51,080 --> 01:18:54,880 Vy to koupit potřebujete, já to ale prodávat nemusím. 929 01:18:54,960 --> 01:18:58,000 Nám cvokům se tady líbí. Hm! 930 01:18:58,080 --> 01:19:02,880 To jsme si asi špatně rozuměli, pojďme to probrat bod po bodu. 931 01:19:02,960 --> 01:19:07,440 Za 20 minut přijde vaše konkurence. Můžu vás seznámit. 932 01:19:07,520 --> 01:19:09,240 Můžu si zavolat? 933 01:19:09,320 --> 01:19:13,240 [Viktor] A ani kvůli tomu nemusíte chodit na záchod. 934 01:19:19,920 --> 01:19:22,200 [ticho] 935 01:19:50,640 --> 01:19:52,680 [Max] Neviděli jste je? 936 01:19:53,400 --> 01:19:56,880 Teď tady byly. Teď tady byly! 937 01:19:59,640 --> 01:20:01,880 - Neviděli jste je? - Co? 938 01:20:01,960 --> 01:20:03,720 [Max] Ale co. 939 01:20:04,200 --> 01:20:06,680 Co! Teď tady byly. 940 01:20:08,080 --> 01:20:10,080 Co hledáte? 941 01:20:10,160 --> 01:20:11,880 Vlasy! 942 01:20:15,840 --> 01:20:18,920 No, tak si aspoň zavzpomínám. 943 01:20:26,000 --> 01:20:27,560 Je libo? 944 01:20:28,960 --> 01:20:31,360 Vy pořád doufáte, že jo? 945 01:20:34,120 --> 01:20:37,680 Ale vy byste si rád zavzpomínal, že jo? 946 01:20:38,280 --> 01:20:40,320 [sípavý smích] 947 01:21:04,160 --> 01:21:07,320 Jo, jo, všichni máme trvalou. 948 01:21:07,400 --> 01:21:09,880 [smích pacientů] 949 01:21:11,800 --> 01:21:15,240 A nechte toho, to je vážná věc. 950 01:21:15,320 --> 01:21:17,520 [smích] 951 01:21:33,600 --> 01:21:39,040 Chtěla jsem s vámi mluvit, ještě než si pro vás přijede vaše paní. 952 01:21:39,840 --> 01:21:43,600 Zdá se, že to vypadá dobře, že jsme to zastavili, podchytili. 953 01:21:43,680 --> 01:21:46,960 Tumor prakticky z 90 procent zmizel. 954 01:21:47,040 --> 01:21:51,560 Abychom měli 99 procent jistotu, že jsme to zvládli, 955 01:21:51,640 --> 01:21:55,400 přichází v úvahu, jak víte, operace. 956 01:21:55,480 --> 01:21:58,440 Můžeme si pozitiva zopakovat, paní doktorko. 957 01:21:58,520 --> 01:22:01,080 Znamená to, že mi zašijete řiť, 958 01:22:01,160 --> 01:22:05,800 uděláte mi díru v břiše, se zašroubovacím závitem. 959 01:22:07,000 --> 01:22:10,200 Nechcete mi doufám říct, abych to nezlehčoval? 960 01:22:10,280 --> 01:22:13,400 [lékařka] Vy můžete všechno, pane Neumanne. 961 01:22:14,160 --> 01:22:16,360 No, a negativa? 962 01:22:17,120 --> 01:22:21,440 [lékařka] Velmi pravděpodobně to bude znamenat konec sexu. 963 01:22:21,520 --> 01:22:23,440 [temná hudba] 964 01:22:23,520 --> 01:22:28,400 [lékařka] Podívejte se, místo je to delikátní a zásah drastický. 965 01:22:28,480 --> 01:22:31,440 [temná hudba] 966 01:22:33,320 --> 01:22:36,720 - Ahoj. Dobrý den. - [lékařka] Dobrý den. 967 01:22:39,520 --> 01:22:41,400 Jdeme domů? 968 01:22:41,480 --> 01:22:44,040 [temná hudba] 969 01:22:46,080 --> 01:22:50,080 Maxi, mně je jedno, kde máš jakou díru. Já tě miluju. 970 01:22:50,840 --> 01:22:55,000 - Musel jsem to říct nahlas. - Nemusel jsi říkat nic. 971 01:22:57,000 --> 01:22:59,320 Je ti pětatřicet. 972 01:22:59,400 --> 01:23:01,160 Mně je skoro šedesát. 973 01:23:01,240 --> 01:23:04,240 Vždyť to jsme přece probrali už dávno na začátku! 974 01:23:04,320 --> 01:23:06,760 [Max] To bylo něco jinýho. 975 01:23:07,560 --> 01:23:10,280 A co mám teda podle tebe dělat? 976 01:23:10,360 --> 01:23:13,520 Vždyť já mám s tebou dvě děti, Maxi! 977 01:23:13,600 --> 01:23:17,680 - Já to mám dávno vyřešený. - To si myslíš teď. 978 01:23:18,520 --> 01:23:21,840 [plačtivě] A co se mi teď jako snažíš naznačit? 979 01:23:21,920 --> 01:23:26,400 Mě to uráží! A kde je psáno, jak to s tebou bude? 980 01:23:26,480 --> 01:23:31,760 - Podle tý prognózy přece. - Já ti na prognózy kašlu, slyšíš? 981 01:23:33,960 --> 01:23:37,520 Bude ti to scházet a budeš se za to stydět. 982 01:23:37,600 --> 01:23:41,680 Chci jenom, abys věděla, že mi nemusíš nic říkat. 983 01:23:49,120 --> 01:23:51,920 - [Max] Promiň. - [pláč] 984 01:23:52,000 --> 01:23:54,480 No tak, nebreč. Promiň. 985 01:23:54,560 --> 01:23:57,240 [pláč] 986 01:23:58,600 --> 01:24:01,400 [jemná hudba] 987 01:24:25,720 --> 01:24:27,720 [Viktor] Počkej. 988 01:24:28,680 --> 01:24:32,600 Tady taky ne. Tak to bude tady. 989 01:24:33,240 --> 01:24:34,840 [zvonek] 990 01:24:35,680 --> 01:24:37,680 [otevření dveří] 991 01:24:39,360 --> 01:24:41,680 - Dobrý večer. - Dobrý večer. 992 01:24:42,200 --> 01:24:45,320 Promiň, že vás přepadáme takhle navečer, bez ohlášení. 993 01:24:45,400 --> 01:24:48,920 - To nevadí, pojďte dál. - [dívka] Kdo to je? 994 01:24:49,000 --> 01:24:52,040 [dívka] Jé, dobrý večer, pane profesore. 995 01:24:52,120 --> 01:24:57,280 Víš, mně je to strašně trapný, ale já nechci, abys o tom psal. 996 01:24:58,600 --> 01:25:00,440 Víš, já… 997 01:25:00,920 --> 01:25:05,320 Samozřejmě ti to nemůžu zakázat, ale poprosit tě můžu. 998 01:25:05,400 --> 01:25:07,880 Vím, že na tom je hodně práce, 999 01:25:07,960 --> 01:25:12,040 ale prosím tě, spal to, znič to, vyhoď to 1000 01:25:12,120 --> 01:25:14,120 a piš o něčem jiném. 1001 01:25:16,400 --> 01:25:18,320 Ale o čem? 1002 01:25:18,960 --> 01:25:23,240 Mám tady spoustu zajímavých materiálů, o kterých by se… 1003 01:25:23,320 --> 01:25:26,520 Počkej, tady to někde… Sakramentsky! 1004 01:25:26,600 --> 01:25:28,920 [Viktor] Tady, hele. 1005 01:25:29,000 --> 01:25:33,600 [Viktor] Třeba Twyla Tharp, jo? Nebo Min Tanaka. 1006 01:25:33,680 --> 01:25:38,440 [Viktor] Ty sračky, co jsem ti naplkal, pod to se prostě nemůžu podepsat. 1007 01:25:38,520 --> 01:25:41,480 [Viktor] My nejsme kritici, vždyť my jsme herci. 1008 01:25:41,560 --> 01:25:45,520 [Viktor] A herci musí hrát. To je ten smysl. 1009 01:25:46,120 --> 01:25:48,960 [Viktor] To je náš smysl, rozumíš? 1010 01:25:49,040 --> 01:25:51,280 [ticho] 1011 01:25:57,760 --> 01:26:00,200 [Markéta] Můžeme ho vidět? 1012 01:26:01,680 --> 01:26:04,200 Máme komplikaci. 1013 01:26:04,280 --> 01:26:07,400 Říkali jste, že operace proběhla bez problémů. 1014 01:26:07,480 --> 01:26:10,120 Jde o radikální zásah do zažívacího ústrojí. 1015 01:26:10,200 --> 01:26:13,080 Někdy se organismus brání stomii přijmout. 1016 01:26:13,160 --> 01:26:15,320 - Co to znamená? - Pokoušíme se to zastavit. 1017 01:26:15,400 --> 01:26:18,600 - Cože? - Pokoušíme se zastavit škytavku. 1018 01:26:18,680 --> 01:26:21,720 Pacienta máme pod kontrolou, dostává umělou výživu. 1019 01:26:21,800 --> 01:26:24,280 Máte problém zastavit obyčejnou škytavku? 1020 01:26:24,360 --> 01:26:28,800 Vypadá to jako banalita, ale není. Záškuby můžou potrhat vnitřní šití. 1021 01:26:28,880 --> 01:26:32,880 - Chci ho vidět! - Váš muž je na jednotce intenzivní péče. 1022 01:26:34,160 --> 01:26:36,600 [temná hudba] 1023 01:26:36,680 --> 01:26:38,240 [škytnutí] 1024 01:26:40,240 --> 01:26:41,640 [škytnutí] 1025 01:26:42,360 --> 01:26:44,680 [temná hudba] 1026 01:26:49,520 --> 01:26:52,920 [lékař] No, a teď zkuste škytnout. 1027 01:26:53,000 --> 01:26:55,640 [temná hudba] 1028 01:26:57,880 --> 01:26:59,840 [škytnutí] 1029 01:26:59,920 --> 01:27:01,960 [temná hudba] 1030 01:27:04,080 --> 01:27:06,560 [Max] Už vidím to parte: 1031 01:27:07,040 --> 01:27:10,880 „Po dlouhé a zákeřné škytavce 1032 01:27:10,960 --> 01:27:14,960 nás náhle opustil milovaný tatínek, dědeček, 1033 01:27:15,640 --> 01:27:16,960 debil.“ 1034 01:27:17,040 --> 01:27:20,320 Slyšelas někdy větší pitomost? 1035 01:27:21,160 --> 01:27:26,080 - V šedesáti zhebnout na škytavku. - [Markéta] Ale. Hele. 1036 01:27:28,840 --> 01:27:32,040 [česky] No nazdar. Co to tady vyvádíš? 1037 01:27:32,560 --> 01:27:34,800 Zase hraješ jenom na sebe, viď? 1038 01:27:34,880 --> 01:27:38,200 Ty musíš bejt vždycky středem pozornosti. 1039 01:27:41,120 --> 01:27:43,200 Oskare, ty vole, 1040 01:27:45,480 --> 01:27:47,960 kde ty se tady bereš? 1041 01:27:48,800 --> 01:27:52,800 [Oskar] Zavolali mi, že si s tebou nevědí rady. 1042 01:27:54,520 --> 01:27:57,840 To je dojemný, žes přišel na derniéru. 1043 01:27:57,920 --> 01:28:01,160 Kamaráde, my dva si spolu ještě zařádíme, 1044 01:28:01,240 --> 01:28:04,120 že se z toho všichni poserou. 1045 01:28:04,200 --> 01:28:07,640 Uchyluješ se k milosrdný šalbě? 1046 01:28:07,720 --> 01:28:09,680 Přísahám. 1047 01:28:09,760 --> 01:28:12,960 Je ti jasný, že tentokrát se z toho nevykroutíš. 1048 01:28:13,040 --> 01:28:17,240 - Protože já tě beru za slovo. - Tak ruku na to. 1049 01:28:19,760 --> 01:28:24,320 [Oskar] Tys zapomněl, co jsem tě učil? Že na škytavku je nejlepší 1050 01:28:24,400 --> 01:28:28,120 vypít nalačno pár fernetů a pak si strčit prst do krku? 1051 01:28:28,200 --> 01:28:32,520 Vždyť jim říkám pořád! Myslíš, že mě někdo poslouchá? 1052 01:28:37,520 --> 01:28:39,240 [škytnutí] 1053 01:28:40,440 --> 01:28:41,880 [škytnutí] 1054 01:28:43,960 --> 01:28:47,920 - [škytnutí] - Pane primáři, pán si přeje fernet. 1055 01:28:48,000 --> 01:28:50,000 [smích] 1056 01:28:50,080 --> 01:28:52,600 [zpěv ptáků] 1057 01:28:55,560 --> 01:28:58,040 [Viktor] Tady je to krásný, viď? 1058 01:28:58,920 --> 01:29:01,400 Líbí se ti tady, já to vidím. 1059 01:29:02,400 --> 01:29:04,320 Máš to tady ráda. 1060 01:29:05,320 --> 01:29:06,680 Mají tady azalky. 1061 01:29:06,760 --> 01:29:09,480 To jsou tvoje nejoblíbenější, pokud se nepletu. 1062 01:29:09,560 --> 01:29:13,760 A říkal jsem ti, že tu mají skleník, kde můžeš pěstovat vlastní květiny? 1063 01:29:13,840 --> 01:29:15,440 Chci jít domů. 1064 01:29:20,880 --> 01:29:22,440 - Dobrý den. - Dobrý den. 1065 01:29:22,520 --> 01:29:24,400 Jsem doktor Jílek. 1066 01:29:25,240 --> 01:29:27,240 Tak už se na vás těšíme. 1067 01:29:27,720 --> 01:29:30,000 Prohlédneme si náš domov? 1068 01:29:31,440 --> 01:29:34,560 Slyšel jsem, že máte ráda květiny. 1069 01:29:34,640 --> 01:29:36,360 Máte skleník? 1070 01:29:37,920 --> 01:29:40,040 Ale vy ho máte. 1071 01:29:44,760 --> 01:29:47,640 Půjdeme se na něj podívat? 1072 01:29:47,720 --> 01:29:50,240 [zpěv ptáků] 1073 01:30:14,360 --> 01:30:16,120 [ticho] 1074 01:30:19,720 --> 01:30:23,480 [Oskar hraje na pusu] 1075 01:30:27,560 --> 01:30:29,320 [rána] 1076 01:31:11,760 --> 01:31:13,600 [Max] Zkrať to. 1077 01:31:20,800 --> 01:31:22,720 Zkrať to. 1078 01:31:26,560 --> 01:31:29,320 [hraje na pusu] 1079 01:31:40,520 --> 01:31:42,840 [hraje na pusu] 1080 01:32:07,560 --> 01:32:10,200 [hrají na pusu] 1081 01:32:12,040 --> 01:32:13,680 [Oskar] Ne, ne. 1082 01:32:14,600 --> 01:32:17,520 [hrají na pusu] 1083 01:32:17,600 --> 01:32:19,560 [Oskar] Ne, ne. 1084 01:32:26,400 --> 01:32:30,040 [mlaskají pusinky] 1085 01:32:54,200 --> 01:32:55,760 Ne! 1086 01:33:02,120 --> 01:33:03,920 - [rána] - Au! 1087 01:33:05,040 --> 01:33:06,560 Jauvajs! 1088 01:33:07,960 --> 01:33:10,480 [rozčilené zvuky] 1089 01:33:15,360 --> 01:33:17,240 [rozčilené zvuky] 1090 01:33:21,600 --> 01:33:23,280 [pískání] 1091 01:33:29,520 --> 01:33:31,840 Jé! 1092 01:33:32,680 --> 01:33:34,280 [hvízdnutí] 1093 01:33:35,200 --> 01:33:36,840 Jé! 1094 01:33:43,280 --> 01:33:46,120 [Oskarův jekot] 1095 01:33:52,520 --> 01:33:54,040 Jé! 1096 01:33:58,320 --> 01:34:00,160 [Max] Co teď? 1097 01:34:00,240 --> 01:34:03,200 - [zvuky] - [Max] Jo, jasně. 1098 01:34:22,560 --> 01:34:24,200 [Oskar] Ne! 1099 01:34:30,760 --> 01:34:32,760 [Oskar] Ne, já ne! 1100 01:34:41,000 --> 01:34:42,640 Jo! 1101 01:34:43,120 --> 01:34:45,880 - [Oskar] Jo? - [Max] Jo! 1102 01:34:47,040 --> 01:34:48,680 No jo. 1103 01:34:49,680 --> 01:34:51,880 Chachá! 1104 01:34:51,960 --> 01:34:54,520 [klaunský smích] 1105 01:35:05,360 --> 01:35:06,920 [rachot] 1106 01:35:07,000 --> 01:35:08,640 [Oskar] Och! 1107 01:35:09,440 --> 01:35:12,520 [smích z hlediště] 1108 01:35:16,040 --> 01:35:18,840 [smích z hlediště] 1109 01:35:24,040 --> 01:35:25,960 [potlesk] 1110 01:35:26,040 --> 01:35:28,320 - [Fabienne] Bravo! - [Karel] Výborně. 1111 01:35:28,400 --> 01:35:30,520 [Soňa] Krásné. 1112 01:35:30,600 --> 01:35:33,280 [Oskar] No, zatím, takhle. 1113 01:35:33,360 --> 01:35:35,840 [Max] A kdo bude hrát třetího? 1114 01:35:35,920 --> 01:35:39,160 Já že bych ho seznámil s biologickou katastrofou. 1115 01:35:39,240 --> 01:35:42,720 Zase se mi to urvalo, s tím se nedá hrát. 1116 01:35:42,800 --> 01:35:45,120 Jestli při představení to chlístne do lidí, 1117 01:35:45,200 --> 01:35:48,240 to teprve bude „Kdo se směje naposled“. 1118 01:35:48,320 --> 01:35:53,160 [Soňa] Toho tehdy dělal Lauber, že jo? Toho třetího. 1119 01:35:53,960 --> 01:35:57,320 Říkal jsem si, že by to mohla udělat Fabienne. 1120 01:35:57,400 --> 01:36:01,080 - [Max] Si to budu muset přilepit. - To je zajímavý nápad. 1121 01:36:01,160 --> 01:36:04,680 - [Max] To je nutnost. - Ale já myslím Fabienne. 1122 01:36:05,720 --> 01:36:09,760 - [Soňa francouzsky] Na to je moc hezká. - [Fabienne česky] Děkuji. 1123 01:36:09,840 --> 01:36:13,440 [Oskar] Kdyby se trochu domordovala, vyhnusněla… 1124 01:36:13,520 --> 01:36:18,720 Já jenom, nebyla ta poezie v tom, že jste to tehdy hráli tři kluci? 1125 01:36:18,800 --> 01:36:21,240 Nepřicházíme o něco? Něco to neztrácí? 1126 01:36:21,320 --> 01:36:23,640 Vůbec ne, naopak! 1127 01:36:25,360 --> 01:36:28,800 Tak, můžeme to zkusit. 1128 01:36:28,880 --> 01:36:33,280 [česky] Já myslím, že máte pravdu. [fr.] Já mu říkala to samé. 1129 01:36:33,360 --> 01:36:35,200 [česky] Zkusíme to. 1130 01:36:35,280 --> 01:36:39,360 [Karel] Dobrá, ale už to nebude „Kdo se směje naposled“. 1131 01:36:39,440 --> 01:36:41,960 Tohle je, kdo se směje naposled, vole. 1132 01:36:42,040 --> 01:36:43,920 Je nám přes šedesát. 1133 01:36:54,800 --> 01:36:57,800 Je to, jako když ti vezmou cigarety. 1134 01:36:59,320 --> 01:37:02,080 Celej život se opíráš o cigaretu, 1135 01:37:02,160 --> 01:37:05,160 oblíkáš se do kouře, halíš se do něj, 1136 01:37:05,680 --> 01:37:09,200 schováš v něm všechny svoje rozpaky 1137 01:37:09,280 --> 01:37:10,960 a naděje. 1138 01:37:11,600 --> 01:37:14,000 A najednou ti je vezmou. 1139 01:37:14,080 --> 01:37:17,840 A ty jsi jak nahej. Tak si totiž teď připadám. 1140 01:37:18,800 --> 01:37:20,320 Jako nahej. 1141 01:37:21,840 --> 01:37:26,240 Ale já si nemyslím to, co o vás třech řekl pan Lauber. 1142 01:37:28,480 --> 01:37:30,880 Co ti na to mám říct? 1143 01:37:30,960 --> 01:37:33,080 Ne, tak to není? 1144 01:37:33,160 --> 01:37:37,520 Lauber je zahořklá zkyslá piksla jedu? 1145 01:37:38,400 --> 01:37:39,960 Ba ne. 1146 01:37:40,560 --> 01:37:41,960 Už ne. 1147 01:37:44,880 --> 01:37:48,640 Slyšel jsem, že chystáte společné představení. 1148 01:37:49,160 --> 01:37:52,400 Ty si myslíš, že by pan Lauber 1149 01:37:52,480 --> 01:37:55,640 vlezl na jeviště s uměleckou mrtvolou? 1150 01:37:56,560 --> 01:38:00,680 S uschlým usmrkancem z nosu? S pytlem hoven? 1151 01:38:05,680 --> 01:38:07,920 Já vím, co o mně říká. 1152 01:38:08,520 --> 01:38:10,960 A nebudu ti nic vyvracet. 1153 01:38:13,200 --> 01:38:16,000 [Max] Jenom něco doplním. 1154 01:38:19,480 --> 01:38:22,480 [zvonek] 1155 01:38:29,080 --> 01:38:30,800 [Max] Ahoj, Viktore. 1156 01:38:31,320 --> 01:38:33,320 Náhodou jdu kolem. 1157 01:38:34,640 --> 01:38:36,400 Pozveš mě dál? 1158 01:38:36,960 --> 01:38:39,440 Náhodou je otevřeno. 1159 01:38:43,560 --> 01:38:46,600 [jemná hudba] 1160 01:38:53,920 --> 01:38:56,640 [Max] Potřebovali jsme tehdy vílu. 1161 01:38:56,720 --> 01:38:59,640 - Dáš si kafe, viď? - Jak to víš? 1162 01:39:00,360 --> 01:39:04,120 [Max] Dělali jsme Tři Grimmy, naše poslední představení. 1163 01:39:04,200 --> 01:39:07,680 Pohádku. Vlastně spíš takovej horor. 1164 01:39:10,480 --> 01:39:13,680 Do tý doby jsme se o ženský postavy dělili sami, 1165 01:39:13,760 --> 01:39:16,320 ale vílu jsme potřebovali skutečnou. 1166 01:39:16,400 --> 01:39:19,800 No, a Oskar nám ji opravdu přivedl. 1167 01:39:19,880 --> 01:39:22,200 [jemná hudba] 1168 01:39:22,760 --> 01:39:25,720 A co takhle maďarskej perkelt? 1169 01:39:25,800 --> 01:39:27,200 Dám si. 1170 01:39:28,960 --> 01:39:32,000 Ten už jsem neměl pětadvacet let. 1171 01:39:32,760 --> 01:39:37,440 - Víš, že mi ani nechyběl? - [Viktor] Tak si vyliž prdel. 1172 01:39:38,360 --> 01:39:40,800 Jo, to kdybych mohl. 1173 01:39:42,080 --> 01:39:46,560 [Max] Chodili s Oskarem už přes rok, všichni o tom vztahu věděli. 1174 01:39:46,640 --> 01:39:51,880 Studovala poslední ročník herectví. Byla snová, fantastická. 1175 01:39:51,960 --> 01:39:54,200 Zpívala, psala básně. 1176 01:39:54,280 --> 01:39:58,320 Chodila, jako by se vznášela deset čísel nad zemí. 1177 01:39:58,400 --> 01:40:01,440 V ní jako by se zhmotnily všechny tvoje sny. 1178 01:40:01,520 --> 01:40:05,720 Všichni mu ji záviděli. Všichni by pálili mosty, kdyby na ně kývla. 1179 01:40:05,800 --> 01:40:08,640 [jemná hudba] 1180 01:40:10,080 --> 01:40:14,160 [Max] Oskar se kvůli ní rozvedl, odešel od rodiny, od dcery, 1181 01:40:14,240 --> 01:40:16,760 spálil všechny mosty. 1182 01:40:16,840 --> 01:40:19,280 [jemná hudba] 1183 01:40:20,160 --> 01:40:25,160 [Max] A nám ji přivedl a řekl: „Tohle je naše víla, chlapci.“ 1184 01:40:25,640 --> 01:40:28,800 A měl pravdu. Nemohli jsme mít lepší vílu. 1185 01:40:28,880 --> 01:40:31,040 Byla úžasná. 1186 01:40:31,560 --> 01:40:33,600 Úplně zářila. 1187 01:40:35,120 --> 01:40:40,120 Jenomže o pauze pátý reprízy to skončilo s roztrženým obočím. 1188 01:40:41,000 --> 01:40:42,680 Křach. 1189 01:40:42,760 --> 01:40:44,600 Konec. 1190 01:40:44,680 --> 01:40:47,040 [diplomant] A můžu ji znát? 1191 01:40:47,120 --> 01:40:49,160 Ovšem že ji znáš. 1192 01:40:49,240 --> 01:40:52,240 Žije třicet let s Viktorem Lauberem. 1193 01:40:54,720 --> 01:40:56,840 [diplomant] Jo. 1194 01:41:05,360 --> 01:41:07,720 Co mám teď s tím dělat? 1195 01:41:10,720 --> 01:41:12,360 Víte co? 1196 01:41:12,440 --> 01:41:14,320 Nechte si to. 1197 01:41:14,400 --> 01:41:18,720 Já už to stejně vymazal z kompu. Třeba to vyhoďte. 1198 01:41:26,840 --> 01:41:28,520 A děkuju vám. 1199 01:41:36,440 --> 01:41:38,880 [Soňa] Och! Výborný ročník! 1200 01:41:38,960 --> 01:41:42,720 - [Fabienne] Côtes du Rhone. - [Soňa fr.] Miluji Côtes du Rhone! 1201 01:41:42,800 --> 01:41:46,200 [Karel] A co kdybychom to udělali jako film? 1202 01:41:46,280 --> 01:41:49,680 [Oskar] Ty ses zbláznil. Kdo by tam hrál toho třetího? 1203 01:41:49,760 --> 01:41:52,240 - Orson Welles. - No, to jo. 1204 01:41:52,320 --> 01:41:55,240 [Soňa] Ale kdo by to asi tak režíroval? 1205 01:41:55,320 --> 01:41:58,040 [Oskar] No, Orson Welles. 1206 01:42:00,360 --> 01:42:02,360 [ticho] 1207 01:42:08,640 --> 01:42:12,120 - Tak vám pěkně děkuju. - [Max] Oskare. 1208 01:42:13,000 --> 01:42:15,280 [Max] Oskare, počkej! 1209 01:42:16,560 --> 01:42:18,440 [Oskar] Jdi do prdele! 1210 01:42:18,520 --> 01:42:23,160 - [Max] Oskare, prosím tě! - [Oskar] Měl jsem jedinou podmínku! 1211 01:42:23,800 --> 01:42:27,120 [Max] Je to pomalu 40 let! Oskare! 1212 01:42:28,440 --> 01:42:30,200 [Max] Slyšíš? 1213 01:42:30,280 --> 01:42:32,520 [Max] Nedělej fóry! 1214 01:42:33,080 --> 01:42:35,160 Oskare! Přišel za tebou. 1215 01:42:35,240 --> 01:42:38,400 A co jako, ty vole? To se mám posrat nebo co? 1216 01:42:38,480 --> 01:42:42,280 Ať jde ten čurák do prdele. Ale od tebe jsem to nečekal. 1217 01:42:42,360 --> 01:42:46,040 Víš co? Je to vaše. Všechno. Do toho! 1218 01:42:46,120 --> 01:42:50,760 - Oskare, kurva! Vrať se tam! - Naser si! 1219 01:42:50,840 --> 01:42:52,360 [rána] 1220 01:43:04,720 --> 01:43:07,800 - [Fabienne fr.] Kde je Oskar? - Už odešel. 1221 01:43:07,880 --> 01:43:10,680 [Markéta] Maxi! Je ti něco? 1222 01:43:12,000 --> 01:43:16,280 - Urvalo se mi to. Teče to. - Já zavolám taxíka. 1223 01:43:16,360 --> 01:43:22,440 - Blbost! Copak to necejtíš? - A co budeme dělat, teda? 1224 01:43:23,280 --> 01:43:25,000 - Pojedeme domů. - Jak? 1225 01:43:25,080 --> 01:43:26,960 Nevím, kurva! 1226 01:43:27,040 --> 01:43:29,560 [Karel] A co Oskar? Nic? 1227 01:43:30,760 --> 01:43:33,240 - A co to tady tak…? - Sračky, Karle. 1228 01:43:33,320 --> 01:43:37,280 - Starý sračky, protože jsme to posrali. - Pojď, prosím tě. 1229 01:43:37,360 --> 01:43:38,840 - Dobrý? - Jo. 1230 01:43:38,920 --> 01:43:42,160 Hlavně klid. A důstojně. Můžeme. 1231 01:43:50,400 --> 01:43:52,560 [barmanka] Dáte si něco? 1232 01:43:52,640 --> 01:43:58,680 - [Viktor] Ne, děkuju, já už asi půjdu. - [Soňa] Ne, pojďte, Viktore. 1233 01:43:58,760 --> 01:44:02,440 - [Viktor] Ale na chvilku. - [Karel] To bude v pohodě. 1234 01:44:02,520 --> 01:44:06,360 [Karel] Pojďte si s námi něco dát. Dáte si vodku? 1235 01:44:06,440 --> 01:44:08,760 - Tak dobře. - Třikrát vodku. 1236 01:44:12,080 --> 01:44:14,760 Nepůjdeme radši pěšky? 1237 01:44:15,720 --> 01:44:17,560 Proč? 1238 01:44:30,960 --> 01:44:34,120 [hlasy dětí] 1239 01:44:34,200 --> 01:44:36,520 Prosím tě, teď neblbni. 1240 01:44:37,800 --> 01:44:40,440 - [kluk] Hele, vaši! - [děti] Dobrý den. 1241 01:44:40,520 --> 01:44:42,880 [Max] Nazdar, smradi. 1242 01:44:43,440 --> 01:44:48,240 - Nezapomeň vyzvednout Vendulku. - [děti] Fuj, to je smrad! 1243 01:44:48,320 --> 01:44:50,640 [holka] Co to je? 1244 01:44:51,640 --> 01:44:53,400 [Matěj] Tati? 1245 01:44:58,000 --> 01:44:59,840 Tati! 1246 01:45:04,960 --> 01:45:09,640 Odlepila se mi ta věc. To prej se zezačátku stane každýmu. 1247 01:45:09,720 --> 01:45:11,640 Fakt, jo? 1248 01:45:15,320 --> 01:45:18,880 [Max] Radši jdeme, nebo přijde i učitelskej sbor. 1249 01:45:18,960 --> 01:45:23,840 - Já zatím budu odhánět mouchy. - Vy dva jste se hledali. 1250 01:45:24,680 --> 01:45:27,040 - Ale je to hustý, tati. - Viď? 1251 01:45:27,120 --> 01:45:31,240 Správnej chlap má bejt špinavej, ošklivej a má smrdět. 1252 01:45:31,320 --> 01:45:33,120 Ale ne zas tolik. 1253 01:45:33,200 --> 01:45:36,920 - [Matěj] A co ty na to, mami? - [Markéta] Není to tak hrozný. 1254 01:45:37,000 --> 01:45:39,720 [Markéta] Jako starej shnilej meloun. 1255 01:45:39,800 --> 01:45:42,480 [Max] Meloun prosím, ale proč starej? 1256 01:45:42,560 --> 01:45:46,160 [temná hudba] 1257 01:45:46,240 --> 01:45:48,920 [vrzání vrátek] 1258 01:45:52,000 --> 01:45:54,880 [temná hudba] 1259 01:46:07,160 --> 01:46:09,600 [rachot hrnce] 1260 01:46:09,680 --> 01:46:12,440 [temná hudba] 1261 01:46:20,400 --> 01:46:22,680 [Viktor] Sylvo? Sylvo! 1262 01:46:24,640 --> 01:46:26,200 Sylvo! 1263 01:46:27,520 --> 01:46:29,320 To jsem já. 1264 01:46:29,400 --> 01:46:32,640 Pojď, tady nemůžeš zůstat. 1265 01:46:33,200 --> 01:46:36,520 Pojď. Počkej. Tak. 1266 01:46:37,040 --> 01:46:39,560 [temná hudba] 1267 01:46:57,000 --> 01:46:59,360 [zvonění mobilu] 1268 01:46:59,440 --> 01:47:01,800 - [francouzsky] Kdo je to? - [fr.] Max. 1269 01:47:01,880 --> 01:47:05,000 Proč to nevezmeš? Zvedni to! 1270 01:47:05,080 --> 01:47:07,360 [hlasitá hudba] 1271 01:47:07,920 --> 01:47:09,360 [česky] Haló? 1272 01:47:10,000 --> 01:47:12,000 To jsi ty, Maxi? 1273 01:47:13,720 --> 01:47:15,280 Promiň. 1274 01:47:16,080 --> 01:47:18,600 Já měl vybitej mobil. 1275 01:47:18,680 --> 01:47:20,760 Jo, slyším tě. 1276 01:47:20,840 --> 01:47:23,520 [hlasitá hudba] 1277 01:47:29,760 --> 01:47:33,080 ♪ Přeju ti, ať shoříš v ohni ♪ 1278 01:47:33,960 --> 01:47:36,120 ♪ vykřesaném z ledu. ♪ 1279 01:47:37,400 --> 01:47:40,720 ♪ Přeju ti, ať cítíš bolest, ♪ 1280 01:47:41,200 --> 01:47:43,760 ♪ co už cítit nedovedu, ♪ 1281 01:47:45,480 --> 01:47:47,920 ♪ ať všechno, co jsi začal, ♪ 1282 01:47:49,400 --> 01:47:52,480 ♪ bez varování skončí, ♪ 1283 01:47:52,560 --> 01:47:54,720 ♪ Abych ti pak řekla, ♪ 1284 01:47:54,800 --> 01:47:57,920 ♪ nastav rty a zavři oči. ♪ 1285 01:48:01,600 --> 01:48:04,800 ♪ Přeju ti, ať mlčíš, jako ♪ 1286 01:48:05,840 --> 01:48:08,320 ♪ morové sloupy mlčí ♪ 1287 01:48:09,280 --> 01:48:12,120 ♪ do samoty, která vždycky ♪ 1288 01:48:13,240 --> 01:48:15,760 ♪ tě vezme do náručí. ♪ 1289 01:48:17,160 --> 01:48:19,840 ♪ A budeš trpět žízní, ♪ 1290 01:48:20,880 --> 01:48:23,520 ♪ ať hlava se ti točí. ♪ 1291 01:48:24,120 --> 01:48:26,440 ♪ Teprve pak řeknu, ♪ 1292 01:48:26,520 --> 01:48:29,800 ♪ nastav rty a zavři oči. ♪ 1293 01:48:30,400 --> 01:48:33,320 [neklidná hudba] 1294 01:48:50,480 --> 01:48:54,280 [zpěv Natálie] ♪ Přeju si, ať vzlétnou lodě, ♪ 1295 01:48:54,360 --> 01:48:56,760 ♪ co se potápějí ke dnu. ♪ 1296 01:48:58,120 --> 01:49:01,240 ♪ Přeju si, ať za tvým hlasem ♪ 1297 01:49:02,360 --> 01:49:04,760 ♪ už se neohlédnu. ♪ 1298 01:49:05,240 --> 01:49:08,000 ♪ A ty ať nenajdeš štěstí, ♪ 1299 01:49:09,480 --> 01:49:12,280 ♪ dokud já nezakročím. ♪ 1300 01:49:13,280 --> 01:49:15,560 ♪ A pak řeknu tiše, ♪ 1301 01:49:15,640 --> 01:49:18,960 ♪ nastav rty a zavři oči. ♪ 1302 01:49:19,040 --> 01:49:22,160 [neklidná hudba] 1303 01:49:26,200 --> 01:49:28,680 [Oskar česky] Sylvie. 1304 01:49:28,760 --> 01:49:30,520 [ticho] 1305 01:49:39,280 --> 01:49:41,240 Je teplo. 1306 01:49:41,320 --> 01:49:44,240 [Viktor] Půjdeme se trochu projít? 1307 01:49:46,000 --> 01:49:48,840 Musím se zeptat manžela. 1308 01:49:49,520 --> 01:49:52,160 [zpěv ptáků] 1309 01:50:02,360 --> 01:50:04,880 [Sylva] Půjdeme se projít? 1310 01:50:04,960 --> 01:50:07,880 - Proč ne. - Tak dobře. 1311 01:50:11,960 --> 01:50:14,240 Pojďte s náma. 1312 01:50:14,320 --> 01:50:17,040 [zpěv ptáků] 1313 01:50:26,920 --> 01:50:29,960 [jemná hudba] 1314 01:50:37,520 --> 01:50:39,560 [hudba utichla] 1315 01:50:45,920 --> 01:50:48,000 Svezu vás. 1316 01:50:48,080 --> 01:50:51,520 - Pojedu taxíkem. - Neblbni, pojeď. 1317 01:50:52,680 --> 01:50:55,760 Myslíš, že vlezu do takovýho křápu? 1318 01:50:55,840 --> 01:50:58,920 Křáp? On řekl křáp? 1319 01:51:01,040 --> 01:51:02,840 Promiň. 1320 01:51:02,920 --> 01:51:07,520 Ano, řekl křáp. Na vlastní uši jsem to slyšel. 1321 01:51:08,280 --> 01:51:12,640 - Ale toto je francouzskej křáp! - V tom případě… 1322 01:51:15,520 --> 01:51:17,280 [rachot] 1323 01:51:19,920 --> 01:51:22,400 A toto je co? 1324 01:51:23,640 --> 01:51:25,680 Air condition. 1325 01:51:25,760 --> 01:51:28,040 [Oskarův smích] 1326 01:51:28,920 --> 01:51:30,880 [Max] Ty vole. 1327 01:51:30,960 --> 01:51:33,720 [auto nestartuje] 1328 01:51:34,960 --> 01:51:37,880 [nestartuje] 1329 01:51:39,280 --> 01:51:41,160 [nestartuje] 1330 01:51:41,240 --> 01:51:43,120 [rachot] 1331 01:51:58,320 --> 01:52:00,440 [Max] Za půl hodiny nám to jede. 1332 01:52:01,120 --> 01:52:03,640 Zavolám toho taxíka. 1333 01:52:04,960 --> 01:52:07,680 [Oskar] Můžu tě vzít, jestli chceš. 1334 01:52:08,520 --> 01:52:10,480 Pojedeš s náma? 1335 01:52:10,560 --> 01:52:13,000 Díky, já počkám. 1336 01:52:14,040 --> 01:52:16,280 Jak se to tu jmenuje? 1337 01:52:16,360 --> 01:52:19,800 Nevím, ale je to konečná. 1338 01:52:21,040 --> 01:52:23,640 - Čeho? - Trojky. 1339 01:52:25,760 --> 01:52:27,040 Ne. 1340 01:52:27,720 --> 01:52:29,960 Stopětadvacítky. 1341 01:52:33,680 --> 01:52:35,880 Dal bych si cigáro. 1342 01:52:40,320 --> 01:52:43,160 [Viktor] Co to je za svinstvo? 1343 01:52:45,720 --> 01:52:47,600 Ne. 1344 01:53:00,520 --> 01:53:03,000 [nasávání] 1345 01:53:05,480 --> 01:53:07,840 [vyfouknutí] 1346 01:53:08,600 --> 01:53:10,680 [ticho] 1347 01:53:27,920 --> 01:53:34,040 VĚNOVÁNO NAŠIM RODIČŮM, V ŽIVOTĚ I UMĚNÍ. 1348 01:53:34,120 --> 01:53:39,240 [veselá rytmická hudba] 98246

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.