Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:39,600 --> 00:01:42,600
[jemná hudba]
2
00:02:33,040 --> 00:02:37,640
[Fabienne francouzsky]
„Kudy plynete u dlouhém dálném běhu,
3
00:02:38,400 --> 00:02:41,520
i tam, kde svého naleznete břehu,
4
00:02:41,600 --> 00:02:44,360
tam na své pouti pozdravujte zemi.
5
00:02:44,440 --> 00:02:47,240
Ach zemi krásnou, zemi milovanou,
6
00:02:48,040 --> 00:02:51,280
kolébku mou i hrob můj, matku mou,
7
00:02:52,480 --> 00:02:55,120
vlasť jedinou i v dědictví mi danou,
8
00:02:55,200 --> 00:02:58,120
šírou tu zemi, zemi jedinou!“
9
00:03:11,160 --> 00:03:13,920
[Fabienne francouzsky]
Zastavíme na chvíli?
10
00:03:41,040 --> 00:03:45,320
[francouzsky]
Podívej se na ně. Jsou jako děti.
11
00:03:47,200 --> 00:03:52,040
Nevědí nic o tom, že ještě před 20 lety
tady byly komunistický kasárny.
12
00:03:52,120 --> 00:03:56,320
Víš, co je sranda? To jediné,
co si o té době představují, je,
13
00:03:56,400 --> 00:03:59,000
že tady autobusy tahaly krávy.
14
00:03:59,600 --> 00:04:01,280
Nerozčiluj se.
15
00:04:01,360 --> 00:04:06,240
Oskare, všichni jsme se
na ty krávy těšili.
16
00:04:06,320 --> 00:04:11,360
A na to, že se budeme
mýt v potoku a spát na stromech.
17
00:04:11,440 --> 00:04:15,080
A proto se teď budeme scházet večer u ohně
18
00:04:15,160 --> 00:04:18,760
a divadlo budeme hrát,
jen když vyjde měsíc.
19
00:04:18,839 --> 00:04:20,680
[smích]
20
00:04:20,760 --> 00:04:23,720
Slyšela jsem, že Češky jsou krásné.
21
00:04:23,800 --> 00:04:27,240
Ano? O to víc, když jsi tady ty.
22
00:04:29,480 --> 00:04:33,440
Na záchodě není papír.
Čím si tady utírají zadek?
23
00:04:34,120 --> 00:04:38,280
Prvním káčátkem, které projde kolem!
Měl bys to zkusit!
24
00:04:51,000 --> 00:04:54,440
[jemná hudba]
25
00:05:01,480 --> 00:05:03,880
Vítej doma, lásko.
26
00:05:07,920 --> 00:05:11,040
[potichu televize]
27
00:05:43,000 --> 00:05:46,600
[zvonění telefonu]
28
00:05:49,400 --> 00:05:51,120
[česky] Ahoj.
29
00:05:51,200 --> 00:05:54,680
Já o tom vím.
Počkej, s tím přišel Radek, ne já.
30
00:05:54,760 --> 00:05:58,920
Já vím, že se zbláznili, mně to neříkej,
já to taky nechápu.
31
00:05:59,000 --> 00:06:02,960
Ne, to ne. Teď, když je to nazkoušený,
nemůžou přece cuknout.
32
00:06:03,040 --> 00:06:06,880
Víš, co si myslím? Jenom to zkoušej,
jenom nás natahujou.
33
00:06:06,960 --> 00:06:10,200
Sezvi to na odpoledne,
v klidu si to vyříkáme.
34
00:06:10,280 --> 00:06:13,440
Neboj, já už je nějak přesvědčím.
35
00:06:14,400 --> 00:06:18,640
[Max] To víš, že jo, bude to největší,
skvělý, úžasný.
36
00:06:19,160 --> 00:06:21,960
Promiň, Karle, mám druhej hovor.
37
00:06:23,760 --> 00:06:27,760
[Max] Ano, paní doktorko, dobrý den.
Max Neumann u telefonu.
38
00:06:27,840 --> 00:06:30,160
Ano, počítám s tím, přijedu.
39
00:06:30,680 --> 00:06:32,280
Děkuju.
40
00:06:53,600 --> 00:06:55,880
Mňau, mňau.
41
00:06:55,960 --> 00:06:58,000
[čichání]
42
00:06:58,080 --> 00:06:59,840
Mňau.
43
00:07:01,240 --> 00:07:04,440
Běž pryč, smrdíš kouřem.
44
00:07:07,240 --> 00:07:10,080
Paninko, taxi čeká.
45
00:07:10,800 --> 00:07:14,000
- [Vendulka] Ne, ještě chviličku.
- Taxametr běží.
46
00:07:14,080 --> 00:07:17,000
[napodobuje cvakání taxametru]
47
00:07:17,680 --> 00:07:20,160
[Max] Tak, paninko, pojďte.
48
00:07:22,720 --> 00:07:25,400
Vítáme vás na okružní jízdě.
49
00:07:26,280 --> 00:07:30,360
[Max] Vidíme ložnici,
kde právě maminka hledá kalhotky.
50
00:07:31,520 --> 00:07:34,400
- [štěkot psa]
- Míjíme bleší cirkus.
51
00:07:34,480 --> 00:07:38,760
Po pravé straně městská knihovna,
kde právě vyletěly pojistky.
52
00:07:38,840 --> 00:07:40,800
[Matěj za dveřmi] Tati!
53
00:07:40,880 --> 00:07:42,960
Po levé straně rozhlas.
54
00:07:43,720 --> 00:07:48,280
A naše okružní jízda končí
v bistru U McDonalda.
55
00:07:49,040 --> 00:07:51,120
- Tak!
- [Vendulka] Co jsem dlužná?
56
00:07:51,200 --> 00:07:52,920
Hubana.
57
00:07:53,840 --> 00:07:56,800
- Mlaskavec.
- [Vendulka] Musím ještě čůrat.
58
00:07:56,880 --> 00:07:58,760
Prosím, paninko.
59
00:08:01,840 --> 00:08:04,720
[Vendulka] Matýsku, pusť mě!
60
00:08:06,640 --> 00:08:09,200
[Vendulka] Matěji, pusť mě!
61
00:08:12,000 --> 00:08:14,240
[Vendulka] Matýsáku!
62
00:08:14,320 --> 00:08:17,800
- [Vendulka] Matýsáku, tenisáku!
- [Matěj] Hned!
63
00:08:19,000 --> 00:08:21,640
[Vendulka] Matýsku, prosím.
64
00:08:23,320 --> 00:08:27,080
[Matěj] To v týhle rodině
nemůže bejt nikdo normální?
65
00:08:27,160 --> 00:08:29,680
- [Markéta] Jak je?
- Dobrý.
66
00:08:32,760 --> 00:08:36,039
- Odvezu tě.
- Ne, nesmysl.
67
00:08:36,120 --> 00:08:38,120
Vezmu si taxíka.
68
00:08:38,200 --> 00:08:40,679
[Max] Ty odveď děti do školy.
69
00:08:52,120 --> 00:08:54,200
Prosím, pane.
70
00:08:57,400 --> 00:09:00,720
Sakra, dost!
To nevidíš, kam to sypeš, ty vole?
71
00:09:00,800 --> 00:09:03,800
To jsem nebyl já, to byl Parkinson.
72
00:09:03,880 --> 00:09:07,760
- Špatně ses vyspal?
- Já jsem vůbec nespal.
73
00:09:07,840 --> 00:09:10,120
- Copak tu máme dobrýho?
- Nic moc.
74
00:09:10,200 --> 00:09:13,320
- Ty nesnídáš, tati?
- [Max] Já už jsem snídal.
75
00:09:13,400 --> 00:09:15,920
Ale ty nesnídáš!
76
00:09:18,920 --> 00:09:20,640
Tak.
77
00:09:22,000 --> 00:09:23,760
Dobrou chuť.
78
00:09:25,040 --> 00:09:27,600
Ale opravdu, dobrou chuť.
79
00:09:28,480 --> 00:09:31,160
Už jsem vám popřál dobrou chuť?
80
00:09:31,240 --> 00:09:34,440
[Max] Abysme si to zapamatovali, jo? Tak.
81
00:09:34,520 --> 00:09:35,880
Jé!
82
00:09:38,080 --> 00:09:39,760
Obráceně, že jo?
83
00:09:39,840 --> 00:09:42,640
Tak ještě jednou. Snad se to povede.
84
00:09:44,760 --> 00:09:47,600
Sejdeme se rovnou před divadlem?
85
00:09:47,680 --> 00:09:51,680
Teda upřímně,
mně se tam dneska moc nechce.
86
00:09:52,360 --> 00:09:54,960
Bude to senzace, uvidíš.
87
00:09:55,040 --> 00:10:00,480
A s Oskarem jsme se neviděli léta.
To bude blbý, když nepřijdeme.
88
00:10:00,560 --> 00:10:04,120
Dobře, tak v sedm.
Ale zavolej mi, budu na to čekat.
89
00:10:04,200 --> 00:10:08,560
[moderátor] Vy jste, Oskare,
opustil republiku poměrně pozdě,
90
00:10:08,640 --> 00:10:11,280
- Až v polovině 80. let.
- Ano, v roce 85.
91
00:10:11,360 --> 00:10:15,160
V té době jste měl docela slušně
rozjetou kariéru,
92
00:10:15,240 --> 00:10:18,760
na vaše autorská představení
se stály fronty.
93
00:10:18,840 --> 00:10:21,520
Nebál jste se začínat znovu,
94
00:10:21,600 --> 00:10:26,080
[moderátor] nota bene ve Francii,
v zemi, kde pantomima vznikla?
95
00:10:26,160 --> 00:10:29,120
To víte, že bál, ale…
96
00:10:29,200 --> 00:10:31,840
Víte, mim se domluví všude.
97
00:10:32,680 --> 00:10:37,960
Navíc jsem neodcházel do neznáma.
Měl jsem zázemí u přátel.
98
00:10:38,040 --> 00:10:43,240
Nedá se to srovnat s rozhodováním lidí,
kteří utíkali do skutečný nejistoty.
99
00:10:43,320 --> 00:10:45,680
Herec může počítat s tím,
100
00:10:45,760 --> 00:10:48,800
že mu pomůžou komedianti
kdekoliv na světě.
101
00:10:48,880 --> 00:10:50,960
Mají se rádi patrně.
102
00:10:51,040 --> 00:10:55,600
Jenže vy jste tu nenechal jen publikum,
ale také přátele, rodinu, kolegy.
103
00:10:55,680 --> 00:11:01,040
[moderátor] Nenapadlo vás, že právě na
vašich nejbližších se režim bude mstít?
104
00:11:01,120 --> 00:11:05,680
A necítil jste se tehdy možná,
řekněme jako zrádce?
105
00:11:07,680 --> 00:11:09,280
Jistě.
106
00:11:10,440 --> 00:11:13,480
Cítíte se trochu jako zrádce.
107
00:11:13,560 --> 00:11:15,880
A tam venku zase jako sirotek.
108
00:11:15,960 --> 00:11:20,120
Vaše začátky tady doma jsou spojeny
s pantomimickou skupinou Busters,
109
00:11:20,200 --> 00:11:23,320
která byla tehdy velmi populární,
až kultovní.
110
00:11:23,400 --> 00:11:28,240
Tvořily ji tři silné osobnosti.
Vy, Max Neumann a Viktor Lauber.
111
00:11:28,320 --> 00:11:31,080
A vaším odchodem vlastně skončila naděje,
112
00:11:31,160 --> 00:11:34,320
že by se toto seskupení
někdy dalo dohromady.
113
00:11:34,400 --> 00:11:38,760
Necítil jste, že svým odchodem
taky něco podstatného přerušujete,
114
00:11:38,840 --> 00:11:40,800
že něco ztrácíte?
115
00:11:42,200 --> 00:11:43,920
Cítil.
116
00:11:44,000 --> 00:11:45,600
Jistěže cítil.
117
00:11:48,880 --> 00:11:52,160
[Oskar] To společné období
bylo určitě zásadní.
118
00:11:52,240 --> 00:11:54,880
Společně jsme se učili a rostli.
119
00:11:54,960 --> 00:11:59,480
Společně jsme psali,
režírovali, improvizovali.
120
00:11:59,560 --> 00:12:04,360
[Oskar] Někdy jsme se málem servali,
když jsme se nemohli hnout z místa.
121
00:12:04,440 --> 00:12:06,600
[Oskar] Ráno jsme kradli rohlíky.
122
00:12:06,680 --> 00:12:11,560
[Oskar] Tahle fáze generačního divadla
je ale zákonitě dočasná.
123
00:12:11,640 --> 00:12:14,080
Naše cesty se rozdělily.
124
00:12:14,160 --> 00:12:17,120
Existuje názor,
že úkol umělce v době nesvobody
125
00:12:17,200 --> 00:12:19,800
je rozšiřovat svobodný prostor.
126
00:12:19,880 --> 00:12:22,840
[moderátor] Nezdá se vám,
že to někdo může vnímat tak,
127
00:12:22,920 --> 00:12:25,880
že vy jste před touto odpovědností utekl?
128
00:12:25,960 --> 00:12:30,600
Rozšiřování prostoru svobody
bych s dovolením nechal na vás.
129
00:12:30,680 --> 00:12:34,240
Podívejte se, náš soubor Busters
se rozpadl právě proto,
130
00:12:34,320 --> 00:12:37,120
že jsme nemohli v nesvobodě dál pracovat.
131
00:12:37,200 --> 00:12:40,680
Že jsme se tady dusili. Já teda určitě.
132
00:12:41,560 --> 00:12:45,600
A co vaši kolegové?
Byli jste v kontaktu i po vašem odchodu?
133
00:12:45,680 --> 00:12:50,080
Víte, jak se umělecky vyvíjeli
a co s nimi vlastně dnes je?
134
00:12:50,160 --> 00:12:55,240
S Maxem jsme si psali,
po revoluci se párkrát viděli.
135
00:12:56,080 --> 00:13:00,840
[Oskar] Vím, že hraje divadlo,
že píše vlastní hry,
136
00:13:00,920 --> 00:13:04,280
že se oženil a stal se „pozdním“ otcem.
137
00:13:04,880 --> 00:13:07,800
[jemná hudba]
138
00:13:23,640 --> 00:13:26,040
[sestra] Pan Neumann.
139
00:13:26,720 --> 00:13:29,120
[moderátor] A Viktor Lauber?
140
00:13:29,640 --> 00:13:33,200
O Viktorovi nemám bohužel žádné informace.
141
00:13:33,280 --> 00:13:35,640
[jemná hudba]
142
00:13:36,800 --> 00:13:38,600
Pojď.
143
00:13:38,680 --> 00:13:41,160
[jemná hudba]
144
00:13:50,400 --> 00:13:53,160
[moderátor] A vás vůbec nezajímá, co dělá?
145
00:13:53,240 --> 00:13:56,240
Vy byste s ním nechtěl
znovu spolupracovat?
146
00:13:56,320 --> 00:13:58,480
[Oskar] Vyloučeno není nic.
147
00:13:59,200 --> 00:14:01,120
Kromě spolupráce.
148
00:14:01,200 --> 00:14:05,400
Věnuju se dnes jedné z nejtěžších
uměleckých disciplín,
149
00:14:05,480 --> 00:14:08,440
kterou ovládají jen skuteční mistři.
150
00:14:08,520 --> 00:14:11,000
A to je umění včas odejít.
151
00:14:11,080 --> 00:14:13,200
[moderátor] Co tím myslíte?
152
00:14:13,280 --> 00:14:16,600
[Oskar] Chcete to vidět? To vypadá takhle.
153
00:14:19,240 --> 00:14:21,360
Na shledanou.
154
00:14:30,400 --> 00:14:34,400
- [Fabienne fr.] Oskare!
- [fr.] Měla být pozvánka do divadla!
155
00:14:34,480 --> 00:14:37,560
Ne křížový výslech!
Koho zajímá, co se stalo před 30 lety?
156
00:14:37,640 --> 00:14:40,320
Rozšiřování svobodného prostoru?
Ani omylem!
157
00:14:40,400 --> 00:14:44,800
- [moderátor česky] Oskare, počkejte!
- [česky] Co je pro vás svoboda?
158
00:14:44,880 --> 00:14:48,240
Party v pyžamech? S váma jsem skončil!
159
00:14:48,320 --> 00:14:50,000
[Oskar] Kurva!
160
00:14:50,080 --> 00:14:52,640
[jemná hudba]
161
00:14:56,160 --> 00:14:57,440
Prosím vás, stop!
162
00:14:57,520 --> 00:15:02,000
Technicky to bylo v pořádku,
ale bylo to trošku mechanický, jo?
163
00:15:02,080 --> 00:15:05,880
A teďka bysme cvičně zveřejnili
svůj vnitřní monolog.
164
00:15:05,960 --> 00:15:10,160
To znamená, že to, co teď budeme
předvádět, doprovodíme slovy.
165
00:15:10,240 --> 00:15:12,840
Schválně, jo? Kousek vám to předvedu:
166
00:15:12,920 --> 00:15:17,040
To je svinec teda,
kde jsem se včera válel? To by mě zají…
167
00:15:17,120 --> 00:15:20,440
A ten rukáv jak vypadá!
No to snad není možný!
168
00:15:20,520 --> 00:15:22,320
Ježišmarjá.
169
00:15:22,400 --> 00:15:23,920
No co je?
170
00:15:24,000 --> 00:15:25,880
No co je? Co…?
171
00:15:26,400 --> 00:15:28,000
Co to…?
172
00:15:29,600 --> 00:15:32,800
Jo takhle, dobrý den!
Já jsem si vás nevšiml.
173
00:15:32,880 --> 00:15:37,280
Děkuju! Moc mě těší.
Vy mi to takhle hezky upravíte, že jo?
174
00:15:37,360 --> 00:15:39,320
[rámus]
175
00:15:45,040 --> 00:15:49,120
To nemůžeš tohle tady dělat, prosím tě.
176
00:15:54,880 --> 00:15:56,800
Tady se posaď.
177
00:15:58,000 --> 00:15:59,600
Tak.
178
00:16:04,800 --> 00:16:07,560
[směje se jako klaun]
179
00:16:09,360 --> 00:16:11,120
No tak to zkuste!
180
00:16:11,200 --> 00:16:14,840
[všichni něco říkají, nesrozumitelné]
181
00:16:18,480 --> 00:16:21,800
- Vy to, co teď dělá, neuznáváte?
- To je komerce.
182
00:16:21,880 --> 00:16:24,720
[studentka]
Jste spolu s Oskarem začínali, ne?
183
00:16:24,800 --> 00:16:28,240
No moment, Oskar byl z nás nejlepší!
184
00:16:28,320 --> 00:16:31,080
To, co umím, to mám od něj, o tom žádná.
185
00:16:31,160 --> 00:16:35,040
- [student] Nepůjdete večer s náma?
- Ne. Uděláte si názor sami.
186
00:16:35,120 --> 00:16:37,920
[diplomant]
Můžu s váma mluvit o tý diplomce?
187
00:16:38,000 --> 00:16:42,520
Ježišmarjá, já na to zapomněl.
Ale to budeš muset ke mně domů.
188
00:16:42,600 --> 00:16:45,000
[diplomant] To nevadí. Rád. Děkuju.
189
00:16:45,080 --> 00:16:48,160
A co tě to napadlo,
psát vůbec o mně diplomku?
190
00:16:48,240 --> 00:16:51,680
Jak já sám sebe můžu hodnotit?
Rozmysli si to.
191
00:16:51,760 --> 00:16:55,240
No, ono by to vlastně nemělo bejt
zas tak jenom o vás.
192
00:16:55,320 --> 00:16:58,600
Mě zajímaj právě ty začátky,
když jste byl u Busters.
193
00:16:58,680 --> 00:17:02,280
A to vaše první představení,
„Kdo se směje naposled“.
194
00:17:02,360 --> 00:17:07,040
[diplomant] Hráli spolu tři největší
osobnosti komediálního divadla.
195
00:17:07,119 --> 00:17:09,720
Uber, kamaráde! Kdes to četl?
196
00:17:09,800 --> 00:17:11,760
[hra na hřeben]
197
00:17:12,520 --> 00:17:15,800
- [Viktor] Už můžu mluvit?
- [diplomant] Ano. Děkuju.
198
00:17:15,880 --> 00:17:18,640
Ještě jednou řekneš „děkuju“,
a vystoupíš si.
199
00:17:18,720 --> 00:17:21,760
[diplomant] Sorry. Můžem teda?
200
00:17:21,839 --> 00:17:26,440
Je těžký dneska někoho soudit.
Byl tady bolševik, zákazy, vopruzy.
201
00:17:26,520 --> 00:17:30,600
Kdo pro ně nedělal, tak nulovej výdělek.
202
00:17:30,680 --> 00:17:34,880
Každej stál před volbou
a prostě volil, jak volil.
203
00:17:34,960 --> 00:17:38,680
Jestli chceš znát můj vlastní názor,
a já ho nikomu necpu,
204
00:17:38,760 --> 00:17:40,840
tak to dělat neměl.
205
00:17:40,920 --> 00:17:43,880
Oskar sám sebe vytrhl z kořenů, rozumíš.
206
00:17:43,960 --> 00:17:46,720
Co dělal venku, to už byla taková mělčina.
207
00:17:46,800 --> 00:17:49,320
Zpočátku ne, to jel z našich rezerv.
208
00:17:49,400 --> 00:17:53,240
Ale pak, když se nechal navézt
do tý natupírovaný sračky,
209
00:17:53,320 --> 00:17:59,600
ze který ani Oskar nemohl uplést bič,
pak už jenom plul na vlnkách, Oskárek.
210
00:18:01,280 --> 00:18:06,880
Tím, že odešel, skončilo něco, co bylo
podstatný a důležitý pro náš prostor.
211
00:18:06,960 --> 00:18:10,880
To my jsme osiřeli, ne on.
On jen přišel o kořeny,
212
00:18:10,960 --> 00:18:14,200
o výživu a o to, v čem byl jedinečnej.
213
00:18:15,160 --> 00:18:19,800
Já vím, že se dneska ve světě z toho
můžou posrat, že to dostává řády,
214
00:18:19,880 --> 00:18:23,040
čestný legie, různý ceny, na to sere pes,
215
00:18:23,120 --> 00:18:28,360
je to konsensuální popík,
je to prostě hamburger, je to…
216
00:18:28,440 --> 00:18:32,480
Je to strašná škoda, já to nechci vidět,
mně by to urvalo srdce.
217
00:18:32,560 --> 00:18:36,480
Ale hovno by mi to…
Mě by to prostě nasralo!
218
00:18:38,200 --> 00:18:40,040
On taky
219
00:18:42,280 --> 00:18:46,720
Oskar chce bejt všema milovanej,
obdivovanej.
220
00:18:47,440 --> 00:18:50,320
Je to jeho přirozenost, něco jako dýchání.
221
00:18:50,400 --> 00:18:54,600
On vždycky musí mít kolem sebe
takovej hrozen korýšů a vilejšů,
222
00:18:54,680 --> 00:18:58,640
co se vozí na velrybě
a živí se jejíma výpotkama.
223
00:18:58,720 --> 00:19:03,280
Nikdy nedokázal rozeznat,
kdo z něj jenom tyje.
224
00:19:03,360 --> 00:19:07,240
Třeba ta ordinérní ženská,
co s ní teď vystupuje.
225
00:19:07,320 --> 00:19:11,600
Mě dusí lítost, když vím,
co by to mohlo bejt.
226
00:19:12,400 --> 00:19:17,640
Ale tenhle problém už měl tady,
když přivedl toho kokota Neumanna.
227
00:19:17,720 --> 00:19:20,080
Myslíte Maxe Neumanna?
228
00:19:20,160 --> 00:19:23,320
„Myslíte Maxe Neu…“
To víš, že myslím Maxe!
229
00:19:23,400 --> 00:19:26,960
Podívej se na to, ještě mám památku
na Maxe Neumanna!
230
00:19:27,040 --> 00:19:31,200
Nenechal jsem si to vyhladit,
abych měl pořád před očima, co je zač!
231
00:19:31,280 --> 00:19:36,920
Hele, já ti něco řeknu. Kdyby Oskar
zejtra zazvonil u mejch dveří,
232
00:19:37,000 --> 00:19:40,800
ani vteřinu neváhám
a jdu s ním třeba do pekel.
233
00:19:40,880 --> 00:19:45,880
Ale kdyby zazvonil Neumann,
vezmu brokovnici a
234
00:19:45,960 --> 00:19:47,520
pic ho!
235
00:19:50,920 --> 00:19:52,600
[hekání]
236
00:19:59,440 --> 00:20:02,040
[Viktor] Pojď, Sylvo, pojď.
237
00:20:09,640 --> 00:20:12,840
[Viktor] Pořád to sem budou cpát!
To bych se posral.
238
00:20:12,920 --> 00:20:17,800
Letáčky na drahým křídovým
papíře, že si máme utáhnout opasky,
239
00:20:17,880 --> 00:20:21,920
že vlastně máme učit zadarmo,
protože divadlo nepotřebujeme.
240
00:20:22,000 --> 00:20:25,200
Jsme rukojmí technokratickejch gangsterů,
241
00:20:25,280 --> 00:20:28,680
co studovali šejdířství
na vysoký vekslácký!
242
00:20:28,760 --> 00:20:31,160
Debilové! Jde o étos tvorby, rozumíš.
243
00:20:31,240 --> 00:20:36,720
O to přemejšlet divadlem! Jinak
je to ekvilibristika, i když brilantní.
244
00:20:36,800 --> 00:20:39,320
[jemná hudba]
245
00:21:08,000 --> 00:21:11,480
Posadíme se tady, mám tu nějaký fotky.
246
00:21:11,560 --> 00:21:14,280
[Viktor] Sylvo, dáš si něco k jídlu?
247
00:21:17,880 --> 00:21:20,480
[Viktor] A ty si dáš s náma.
248
00:21:21,000 --> 00:21:26,280
[Viktor] Máš rád maďarskej perkelt?
Dobře si rozmysli, než něco řekneš.
249
00:21:26,360 --> 00:21:30,880
[Viktor] To je můj majstrštyk,
maďarskej perkelt.
250
00:21:54,880 --> 00:21:56,840
Víš, kdo to maloval?
251
00:21:57,520 --> 00:22:01,840
Anička, bývalá Oskarova žena,
co se na ni vysral i s děckem.
252
00:22:01,920 --> 00:22:05,360
Tenhle depresívní obraz
je právě z toho období.
253
00:22:05,440 --> 00:22:08,320
Koupil jsem ho za tři tácy,
abych jí pomohl.
254
00:22:08,400 --> 00:22:10,120
To byly velký prachy.
255
00:22:10,200 --> 00:22:13,960
Tehdy mě fotil náš nejlepší
divadelní fotograf, pan Krejčí.
256
00:22:14,040 --> 00:22:19,120
To už jsem dělal se Sylvou představení,
psal jsem, režíroval. Bylo to úspěšný.
257
00:22:19,200 --> 00:22:22,240
Máte taky fotky z časů Busters?
258
00:22:22,320 --> 00:22:25,880
Tak většinu jsem toho vyházel,
něco mi ukrad Max.
259
00:22:25,960 --> 00:22:29,080
On nikdy nic nevrátil. Chápeš to?
260
00:22:29,160 --> 00:22:32,520
Tady zrovna! To znáš tohle, ne? [smích]
261
00:22:32,600 --> 00:22:35,200
Vidíš, jaký jsem byl ucho tehdy?
262
00:22:35,280 --> 00:22:40,040
A tady Oskar, to charisma,
ta aura, ta soustředěnost.
263
00:22:40,120 --> 00:22:42,880
No, a tady Max. Ta křeč!
264
00:22:42,960 --> 00:22:46,440
Jak do toho šlape,
to je znát už z toho výrazu.
265
00:22:46,520 --> 00:22:51,200
- [diplomant] Tvořili jste ve trojici, ne?
- Spiritus agens jsem byl já.
266
00:22:51,280 --> 00:22:54,000
Oskar byl motor, mašina.
267
00:22:54,080 --> 00:22:57,160
A Max chodil za vozem, ale o to víc dupal.
268
00:22:57,240 --> 00:23:01,560
Nesouhlasím s názorem,
že šlo o rovnocennou spolupráci.
269
00:23:01,640 --> 00:23:06,040
Když jsi byl s Oskarem na jevišti,
tak tě prozářil, prosvětlil.
270
00:23:06,120 --> 00:23:10,000
Kdybys tam postavil pytel hoven,
tak on ho obdařil významem.
271
00:23:10,080 --> 00:23:12,280
On byl jako král Midas,
272
00:23:12,360 --> 00:23:16,360
kterej jen dotekem promění všechno,
i hovna, v ryzí zlato.
273
00:23:16,440 --> 00:23:19,720
Ale Oskar zmizel, aura zmizela,
a zůstal jen ten pytel.
274
00:23:19,800 --> 00:23:22,520
Jenže ten pytel si myslel, že nesmrdí.
275
00:23:22,600 --> 00:23:25,920
On si usurpuje právo
oblažovat okolí svým odérem.
276
00:23:26,000 --> 00:23:30,160
Jenže lidi to už necejtí.
A to byl právě případ Maxe Neumanna!
277
00:23:30,240 --> 00:23:33,960
Aha, ale já myslel…
Nebo, všichni říkají…
278
00:23:34,040 --> 00:23:37,880
Kdo všichni říkají? Od koho jsi to slyšel?
279
00:23:37,960 --> 00:23:41,920
Max možná, ten ti vykecá jámu do hlavy.
Kdo další, prosím tě?
280
00:23:42,000 --> 00:23:44,600
Na co byl teda geniální, to byly názvy.
281
00:23:44,680 --> 00:23:47,880
Vždycky se přiřítil
s nějakým geniálním názvem.
282
00:23:47,960 --> 00:23:51,480
Třeba Zelený slunce.
Jako že navazuje na surrealisty.
283
00:23:51,560 --> 00:23:54,680
Přitom to ukradl někde z Bretona
nebo Éluarda.
284
00:23:54,760 --> 00:23:57,800
„Všichni říkají.“
Spousta keců kolem ničeho.
285
00:23:57,880 --> 00:24:01,760
Člověka zamotal do hedvábnejch nitek
keců jako bourec morušovej.
286
00:24:01,840 --> 00:24:05,240
Vytvořil takovej kokon z těch keců.
287
00:24:06,000 --> 00:24:10,040
Měkounkým hedvábím obalený duto.
To je Max Neumann.
288
00:24:10,120 --> 00:24:12,800
Ježišmarjá, perkelt!
289
00:24:12,880 --> 00:24:14,320
Prekelt!
290
00:24:15,280 --> 00:24:17,400
A ještě na jedno byl kadet.
291
00:24:17,480 --> 00:24:21,480
Vždycky se seznámil s nějakým škrabalem,
nalil do něj panáky
292
00:24:21,560 --> 00:24:24,960
a pak mu nadiktoval,
co si má o představení myslet.
293
00:24:25,040 --> 00:24:28,400
Sám sebe označil jako skromnýho
génia naší skupiny
294
00:24:28,480 --> 00:24:32,880
a nás jako druhotný přihrávače
jeho geniálních nápadů.
295
00:24:32,960 --> 00:24:35,960
Počkej, to si dáme.
296
00:24:37,080 --> 00:24:41,240
Jednou, už po Oskarově emigraci,
za mnou přišel a přinesl scénář.
297
00:24:41,320 --> 00:24:44,080
Bylo to ubohý. Nic! Nic, no.
298
00:24:44,160 --> 00:24:48,640
To už jsem dělal svoje věci se Sylvou,
tak jsem řekl, že to dělat nechci.
299
00:24:48,720 --> 00:24:53,680
A on to přinesl jako monstranci,
orákulum! A víš, co on udělal?
300
00:24:53,760 --> 00:24:57,120
On si na mě stěžoval vedení divadla,
301
00:24:57,200 --> 00:25:02,040
který bylo plný komoušů tehdy,
a zažádal za moje vyloučení ze souboru!
302
00:25:02,120 --> 00:25:03,800
Chápeš to?
303
00:25:04,600 --> 00:25:08,640
Ze souboru, kterej jsme
tvořili jen my dva! My dva! No.
304
00:25:08,720 --> 00:25:13,400
A to jsme tehdy měli jet do zahraničí
a on dokonce nechal tajně udělat
305
00:25:13,480 --> 00:25:17,480
papíry někomu jinýmu.
A dal mu přešít můj vlastní kostým!
306
00:25:17,560 --> 00:25:20,240
[cirkusová fanfára na trubku]
307
00:25:20,320 --> 00:25:25,440
Vzít můj kostým, moje rekvizity,
kus mě samotnýho a dát to někomu jinýmu?
308
00:25:25,520 --> 00:25:28,240
Tak to už i na mě bylo moc.
309
00:25:28,320 --> 00:25:32,360
Tak jsem mu řekl, co si o něm myslím.
Servali jsme se jako psi.
310
00:25:32,440 --> 00:25:35,040
Nebejt Sylvy, tak bych ho málem zabil.
311
00:25:35,120 --> 00:25:39,360
[Viktor] Dneska bych dostal
řád za zásluhy o kulturu.
312
00:25:50,320 --> 00:25:54,800
Kde bys teď byl, kdyby tě do tohohle
představení Max neprosadil?
313
00:25:54,880 --> 00:25:55,960
Soňo.
314
00:25:56,040 --> 00:25:58,920
- Tahal bys dál praktikábly!
- Ale…
315
00:25:59,000 --> 00:26:04,040
A ty bys dělal dál kašpara
zašitej v kostýmu Shreka po poutích.
316
00:26:04,120 --> 00:26:07,480
Kdyby si Max vymyslel,
že tady bude vodit loutky,
317
00:26:07,560 --> 00:26:09,920
tak tu není ani jeden z vás.
318
00:26:10,000 --> 00:26:12,720
Loutky mu nevymyslej půlku představení.
319
00:26:12,800 --> 00:26:15,320
Já na tohle prostě nepřistoupím.
320
00:26:15,400 --> 00:26:18,240
Chcete prostě popřít náš podíl, je to tak?
321
00:26:18,320 --> 00:26:20,920
Já se okrádat nenechám.
322
00:26:21,000 --> 00:26:24,480
Slyšels to, Karle? Kdo tě tady okrádá?
323
00:26:25,000 --> 00:26:29,640
Máš exkluzivní smlouvu, kterou nemá
nikdo ze stálýho souboru, ty vole!
324
00:26:29,720 --> 00:26:34,440
- Radku, a já se zas nenechám vydírat.
- Kdo tady koho vydírá?
325
00:26:34,520 --> 00:26:36,240
[Toman] Dobrá otázka.
326
00:26:37,120 --> 00:26:38,920
Chcete říct,
327
00:26:39,640 --> 00:26:41,800
že to nebudete dělat?
328
00:26:42,640 --> 00:26:45,400
No tak, pokud nezohledníte náš podíl…
329
00:26:45,480 --> 00:26:49,640
[křičí] Já se postarám,
aby s váma už nikdo nechtěl dělat!
330
00:26:49,720 --> 00:26:54,120
Soňo, neječ na nás!
Prosím tě, neječ na nás.
331
00:26:54,200 --> 00:26:58,520
Takhle, já mám ve smlouvě podmínky,
že to můžu zastavit.
332
00:26:58,600 --> 00:27:01,480
Takže já to namouduši udělám.
333
00:27:01,560 --> 00:27:06,240
Promiň, Maxi, ale buď se vy tři
nějak domluvíte, nebo to zastavím.
334
00:27:06,320 --> 00:27:10,520
[Soňa] Ty jim ustupuješ nebo co?
Jaký teď domlouvání?
335
00:27:10,600 --> 00:27:14,720
[Soňa] Smlouva platí,
autorem a režisérem je Max!
336
00:27:15,480 --> 00:27:19,400
[Soňa] Tak sakra, Maxi,
to k tomu nic neřekneš?
337
00:27:20,240 --> 00:27:24,000
- Už ne.
- Aspoň vidíte, jak se chová.
338
00:27:24,080 --> 00:27:29,040
- Jako uraženej despota.
- Počkej, to se teď urazíš a odejdeš?
339
00:27:29,680 --> 00:27:31,800
Jenom to už dělat nebudu.
340
00:27:31,880 --> 00:27:34,360
Přece nevyhodíš všechnu tu práci z okna!
341
00:27:34,440 --> 00:27:38,080
Uvědomuješ si,
že ses smlouvou k něčemu zavázal?
342
00:27:38,160 --> 00:27:41,160
A že seš tudíž právně postižitelnej?
343
00:27:41,800 --> 00:27:43,360
Jo, to vím.
344
00:27:43,440 --> 00:27:46,680
Tak se prosím vás pojďme
po dobrém dohodnout.
345
00:27:46,760 --> 00:27:51,280
A taky vím, za jakých podmínek
smlouva automaticky přestává platit.
346
00:27:51,360 --> 00:27:54,200
A za jakých? Umíráš nebo co?
347
00:27:54,920 --> 00:27:57,200
Jo, tak nějak.
348
00:27:57,280 --> 00:28:00,080
[Kolšovský] To jsou debilní fóry, ty vole.
349
00:28:00,160 --> 00:28:03,080
Ráno mi diagnostikovali
rakovinu konečníku.
350
00:28:03,160 --> 00:28:06,960
Takže je to doslova a do písmene v prdeli.
351
00:28:07,040 --> 00:28:09,600
[Max] Je to vaše, pánové.
352
00:28:14,120 --> 00:28:16,000
[Kolšovský] Kecá.
353
00:28:16,080 --> 00:28:19,840
[Karel] To by nikdy neudělal,
není to hovado.
354
00:28:20,520 --> 00:28:23,480
[Viktor] Když mu došlo,
že bez nás je vyřízenej,
355
00:28:23,560 --> 00:28:27,480
chtěl dokonce utéct za Oskarem.
Jenže je blbej na jazyky.
356
00:28:27,560 --> 00:28:33,200
Co ho znám, tahal s sebou učebnice,
angličtinu, jindy francouzštinu, němčinu.
357
00:28:33,280 --> 00:28:38,600
Dotáhl to vždycky tak do druhý lekce,
dál ne, až ho bylo člověku líto.
358
00:28:38,680 --> 00:28:42,240
Ovšem někdo si všimnul
toho jeho memorování slovíček,
359
00:28:42,320 --> 00:28:46,280
tak mu sebrali pas fízlové,
a on šel dělat kulisáka.
360
00:28:46,360 --> 00:28:48,880
To pak chodil, dělal hrdinu
361
00:28:48,960 --> 00:28:52,080
a zároveň skuhral, že potřebuje hrát.
362
00:28:52,160 --> 00:28:55,360
To jsme za sebou už měli
vlastní představení.
363
00:28:55,440 --> 00:28:58,800
Mně ho bylo líto,
Sylva taky za něj orodovala.
364
00:28:58,880 --> 00:29:01,360
No řekni sama, Sylvo, že jo?
365
00:29:01,440 --> 00:29:06,000
Hrát nemohl, tak jsem mu nabídl,
aby nás zvučil a svítil.
366
00:29:06,080 --> 00:29:08,160
A víš, co on udělal?
367
00:29:08,680 --> 00:29:11,280
Podepsal debil nějakou politickou petici,
368
00:29:11,360 --> 00:29:15,320
a tím jsme měli definitivně po prdeli!
Všichni jsme měli po prdeli!
369
00:29:15,400 --> 00:29:17,000
[Sylva] Viktore!
370
00:29:17,080 --> 00:29:19,360
[Viktor] Promiň, moc křičím, viď?
371
00:29:19,440 --> 00:29:23,320
Nezlob se, všecko dobrý. Všecko v pořádku.
372
00:29:24,480 --> 00:29:27,920
- Jé, my už jsme to sežrali.
- [smích]
373
00:29:28,000 --> 00:29:32,280
No jo, tak co bylo dál?
Jo! Pak hrál bytový divadlo.
374
00:29:32,360 --> 00:29:35,360
No amatérština ubohá, já jsem to viděl.
375
00:29:35,440 --> 00:29:39,560
Nepopírám, že nějakej politickej
smysl to v tý době mělo, to jistě,
376
00:29:39,640 --> 00:29:42,200
ale on z toho udělal legendu.
377
00:29:42,280 --> 00:29:44,520
Pak přišla revoluce
378
00:29:44,600 --> 00:29:47,720
a on si v tý euforii
založil soukromý divadlo.
379
00:29:47,800 --> 00:29:49,840
Pak ho někdo okradl, on zkrachoval.
380
00:29:49,920 --> 00:29:53,640
Zeptej se všech těch,
co jim ještě dneska dluží prachy.
381
00:29:53,720 --> 00:29:58,080
Nebejt jeho ženy a jejích rodičů,
tak kdo ví, kde by dneska byl.
382
00:29:58,160 --> 00:30:00,400
Je to hrozně smutný,
383
00:30:00,880 --> 00:30:05,360
ale Max je dneska taková umělecká mrtvola.
384
00:30:05,440 --> 00:30:10,800
Je to takovej uschlej smrkanec z nosu.
385
00:30:15,240 --> 00:30:20,280
To je můj žák, víš? Adam, Sylvinko. No.
386
00:30:21,720 --> 00:30:24,320
Tak co? Já myslím, že to dneska stačilo.
387
00:30:24,400 --> 00:30:26,800
Sylva už je unavená, viď?
388
00:30:26,880 --> 00:30:30,440
Tak ještě pořád chceš psát tu diplomku,
co?
389
00:30:30,520 --> 00:30:33,840
- Já moc děkuju.
- Neděkuj a bádej. Bádej!
390
00:30:35,040 --> 00:30:37,520
Nechcete se zhoupnout?
391
00:30:37,600 --> 00:30:41,040
My totiž máme na zahradě houpačku, víš?
392
00:30:41,120 --> 00:30:46,120
Ježišmarjá, ty jsi skoro naboso!
Vždyť nastydneš, musíš si vzít fusekle.
393
00:30:46,200 --> 00:30:51,760
- Jestli tam prší, půjčím ti deštník.
- [diplomant] Ne, děkuju, mám kapuci.
394
00:30:52,440 --> 00:30:55,520
Hned jsem tady, počkej, hned jsem tu.
395
00:30:57,160 --> 00:31:01,320
[Viktor] Se Sylvií jsem udělal
svoje tři nejlepší představení.
396
00:31:01,400 --> 00:31:04,840
Seznámil nás Oskar.
Jestli mu za něco vděčím, tak za tohle.
397
00:31:04,920 --> 00:31:09,720
Ona byla naprostý zjevení,
vlastně to byl talent od Boha.
398
00:31:09,800 --> 00:31:13,840
Ale to už je jiná kapitola než to,
o čem jsme tady tlachali.
399
00:31:13,920 --> 00:31:16,000
To by stálo za zmapování.
400
00:31:16,760 --> 00:31:19,840
Kdybys ji viděl na jevišti!
401
00:31:21,120 --> 00:31:25,200
Mám nějaký videa. Kdyby ses chtěl
podívat, tak není problém.
402
00:31:25,280 --> 00:31:27,120
[Viktor] Teď…
403
00:31:27,200 --> 00:31:29,680
Teď to je těžký.
404
00:31:29,760 --> 00:31:34,320
Snažím se to tady prodat,
abych zajistil Sylvě důstojnej život.
405
00:31:34,880 --> 00:31:37,280
Mně stačí nějaká garsonka.
406
00:31:38,160 --> 00:31:40,480
Tak na shledanou.
407
00:31:41,480 --> 00:31:43,440
[zavření vrátek]
408
00:31:50,840 --> 00:31:53,080
[zabouchnutí dveří]
409
00:31:57,440 --> 00:32:01,040
- [Vendulka šeptem] Kdo je to?
- [Matěj] Jeden svatej.
410
00:32:01,120 --> 00:32:04,800
- [Vendulka] Co mu to udělali?
- [Matěj] Prostříleli ho šípama.
411
00:32:04,880 --> 00:32:07,200
- [Vendulka] Indiáni?
- [Matěj] Nevím.
412
00:32:07,280 --> 00:32:10,680
Mohla bych se za tátu pomodlit.
Umíš se modlit?
413
00:32:10,760 --> 00:32:16,400
- Tihle se taky modlili, a jak dopadli.
- Táta ale není svatej, je to klaun.
414
00:32:16,480 --> 00:32:21,240
Tím hůř. Bůh si myslí, že si z něj
dělá blázny, a je na něj nasranej.
415
00:32:26,600 --> 00:32:28,760
[zapískání klaunské píšťalky]
416
00:32:51,840 --> 00:32:53,720
[povzdech]
417
00:32:53,800 --> 00:32:56,760
[zvonění mobilu]
418
00:33:00,760 --> 00:33:05,080
[Max napodobuje zvonění mobilu]
419
00:33:08,080 --> 00:33:12,120
[stále Maxovo napodobování]
420
00:33:32,880 --> 00:33:35,560
[jemná hudba]
421
00:36:32,520 --> 00:36:36,000
[hlasitý smích mimů]
422
00:36:58,440 --> 00:37:00,680
[otevření dveří]
423
00:37:04,120 --> 00:37:07,440
- [Fabienne francouzsky] Jak je?
- [fr.] Ale jo.
424
00:37:09,440 --> 00:37:12,760
- Bolí to?
- O nic víc než obvykle. Vzhledem k věku.
425
00:37:12,840 --> 00:37:17,400
- [Nicole fr.] Ještě nejsme hotové!
- To je mi jasné!
426
00:37:17,480 --> 00:37:20,040
[povzdech] Kdo poskládá starého klauna?
427
00:37:20,120 --> 00:37:24,200
Kdo mu připraví koupel,
natře vetché tělo vonnými mastmi?
428
00:37:24,280 --> 00:37:27,760
Na masáž není čas.
Všichni čekají jen na tebe.
429
00:37:27,840 --> 00:37:29,440
No jo.
430
00:37:29,960 --> 00:37:31,560
- Zvládneš to?
- Ano.
431
00:37:31,640 --> 00:37:35,080
Tak dobře. Jdu se připravit.
432
00:37:37,240 --> 00:37:40,280
[Fabienne] Budu tě čekat. A nejen já.
433
00:37:45,960 --> 00:37:48,200
[šustění staniolu]
434
00:37:53,320 --> 00:37:55,560
[potlesk]
435
00:38:02,160 --> 00:38:05,680
- [česky] No ahoj.
- Jé, ahoj.
436
00:38:07,880 --> 00:38:11,920
Ježišmarjá, je to možný? Ty seš Valerie?
437
00:38:12,000 --> 00:38:14,040
- To je Valinka?
- Hm.
438
00:38:14,760 --> 00:38:18,200
Tys vyrostla, málem bych tě nepoznal.
439
00:38:18,960 --> 00:38:22,000
[Anna] Spíš ona nepoznává tebe.
440
00:38:22,080 --> 00:38:23,640
A teď?
441
00:38:25,520 --> 00:38:27,880
No tak to vidíš.
442
00:38:27,960 --> 00:38:30,560
Stydí se, vůbec tě nezná.
443
00:38:31,520 --> 00:38:33,360
Přišla taky Natálie?
444
00:38:35,680 --> 00:38:40,160
- Je moc dobře, že jste přišly.
- Valinka chtěla vidět šašky, viď?
445
00:38:40,240 --> 00:38:42,120
A líbilo se ti to?
446
00:38:42,200 --> 00:38:46,200
- Trochu se bála.
- [Valerie] To není pravda, babi.
447
00:38:46,280 --> 00:38:48,080
To ty ses bála.
448
00:38:48,160 --> 00:38:51,520
Tak a dost vykrucování. Jdeme na ty dorty.
449
00:38:51,600 --> 00:38:54,680
Co nesníme, to házíme po sobě.
450
00:38:54,760 --> 00:38:57,040
[potlesk]
451
00:39:02,800 --> 00:39:04,560
Fabienne?
452
00:39:05,880 --> 00:39:11,480
[fr.] Rád bych ti konečně představil
matku mé dcery a babičku tady Valerie.
453
00:39:13,240 --> 00:39:16,240
[česky] Aničko, to je Fabienne.
454
00:39:16,320 --> 00:39:18,600
[česky] Ráda vás poznávám.
455
00:39:19,160 --> 00:39:21,000
[česky] Gratuluju.
456
00:39:21,080 --> 00:39:23,120
Teda k představení.
457
00:39:23,200 --> 00:39:25,440
[Oskarův smích]
458
00:39:26,360 --> 00:39:30,280
No tak,
neboj se a ukousni dědečkovi hlavu.
459
00:39:32,800 --> 00:39:35,440
Tak je to správný!
460
00:39:35,520 --> 00:39:38,800
Být pozřen a stráven příští generací.
461
00:39:38,880 --> 00:39:41,760
Úranos pozřen vlastními vnuky!
462
00:39:41,840 --> 00:39:44,800
[Fabienne francouzsky] To je morbidní.
463
00:39:44,880 --> 00:39:48,160
- Je to dobrý?
- Hlavně ta náplň uvnitř.
464
00:39:48,240 --> 00:39:50,560
[smích]
465
00:39:50,640 --> 00:39:54,680
[veselá hudba, zpěv francouzsky]
466
00:40:46,440 --> 00:40:49,440
Jenomže pravda je, že ona za ním dál chodí
467
00:40:49,520 --> 00:40:53,560
a nechává se dál vydírat a týrat. Vím to.
468
00:40:53,640 --> 00:40:55,560
Jak to víš?
469
00:40:55,640 --> 00:40:58,360
[Anna] Tuhle přišla s obrovským monoklem.
470
00:40:58,440 --> 00:41:03,360
[Anna] Prej po ní někdo hodil sklenici,
z publika.
471
00:41:03,440 --> 00:41:07,160
[Anna] Já vím moc dobře,
kdo po ní hází sklenice.
472
00:41:07,240 --> 00:41:10,120
A taky vím, že nikdy nepřestane chlastat
473
00:41:10,200 --> 00:41:12,360
a nikdy ji nepřestane tlouct.
474
00:41:16,120 --> 00:41:18,320
Jak dlouho už jsou u tebe?
475
00:41:18,840 --> 00:41:20,440
Půl roku.
476
00:41:21,080 --> 00:41:24,000
Teď se mnou Valinka aspoň někam jde.
477
00:41:24,080 --> 00:41:28,080
Dva měsíce se nehnula z bytu.
Nikam jsem ji nemohla dostat.
478
00:41:28,160 --> 00:41:30,760
Na hřiště, do zoologický, nikam.
479
00:41:31,440 --> 00:41:36,520
Asi měla strach, že ji tam nechám
a vykašlu se na ni, nebo co.
480
00:41:37,840 --> 00:41:39,360
Chápeš to?
481
00:41:40,480 --> 00:41:43,280
Nechce ani sama spát v posteli.
482
00:41:43,360 --> 00:41:48,040
[veselá hudba, zpěv francouzsky]
483
00:41:48,640 --> 00:41:51,640
[Valerie křičí] Babi, kde jsi?
484
00:41:51,720 --> 00:41:55,800
Babi, kde jsi? Babi, kde jsi?
485
00:41:56,880 --> 00:41:59,040
[Valerie vyděšeně ječí]
486
00:41:59,120 --> 00:42:02,800
- [Fabienne] Oskare!
- [Anna] Valinko! Pojď ke mně!
487
00:42:02,880 --> 00:42:06,640
- [Oskar fr.] Co se děje?
- [fr.] Promiň, nevím, co se stalo.
488
00:42:06,720 --> 00:42:09,840
Najednou začala plakat.
489
00:42:09,920 --> 00:42:12,800
[Oskar česky] Copak je? Neplač.
490
00:42:12,880 --> 00:42:15,800
[jemná hudba]
491
00:42:18,480 --> 00:42:19,720
Sylvo!
492
00:42:20,280 --> 00:42:23,880
[jemná hudba]
493
00:42:29,520 --> 00:42:31,680
[Viktor] Sylvo!
494
00:42:31,760 --> 00:42:33,640
[Viktor] Sylvo!
495
00:42:34,520 --> 00:42:37,200
[jemná hudba]
496
00:42:39,240 --> 00:42:41,160
Sylvo, já tě všude hledám.
497
00:42:41,240 --> 00:42:46,480
Já prostě už na tohle nemám nervy,
musíš se mi ozvat, ten dům je velikej.
498
00:42:46,560 --> 00:42:49,360
[jemná hudba]
499
00:42:51,440 --> 00:42:54,520
To bylo krásný představení, viď?
500
00:42:54,600 --> 00:42:56,960
[jemná hudba]
501
00:43:04,240 --> 00:43:06,800
Moc ti to tam slušelo.
502
00:43:06,880 --> 00:43:09,160
A jak všichni tleskali.
503
00:43:09,760 --> 00:43:11,440
Pamatuješ?
504
00:43:12,880 --> 00:43:15,000
Krásný to bylo.
505
00:43:15,080 --> 00:43:18,600
Víš co, já tě učešu
a pak si půjdeme lehnout.
506
00:43:21,400 --> 00:43:23,000
Time-out.
507
00:43:23,080 --> 00:43:25,360
[jemná hudba]
508
00:43:26,920 --> 00:43:29,880
- [Markéta] Seš unavenej?
- Jo.
509
00:43:31,040 --> 00:43:32,760
Jo.
510
00:43:34,680 --> 00:43:38,240
Ale prosím tě,
přestaň blbnout a pojď šukat.
511
00:43:38,720 --> 00:43:41,600
[jemná hudba]
512
00:43:53,080 --> 00:43:56,080
[Valerie] Babi, kde jsi?
513
00:43:56,160 --> 00:43:59,160
[jemná hudba]
514
00:44:17,760 --> 00:44:20,800
[jemná hudba, chrápání]
515
00:44:32,200 --> 00:44:34,720
[jemná hudba]
516
00:44:44,640 --> 00:44:47,280
[řinkot]
517
00:44:49,840 --> 00:44:54,080
Ježišmarjá! Kolik jsi toho snědla?
Máš to v puse?
518
00:44:54,760 --> 00:44:56,360
Vyplivni to!
519
00:44:57,920 --> 00:45:00,320
Vyplivni to! Tak sakra!
520
00:45:01,680 --> 00:45:04,240
[Viktor] Vyplivni to, no tak!
521
00:45:05,560 --> 00:45:07,480
[Viktor] Ano, Alzheimer.
522
00:45:08,040 --> 00:45:10,920
[Viktor] Ale já nevím,
kolik toho spolykala, sakra!
523
00:45:11,000 --> 00:45:13,320
Jestli vůbec něco spolykala!
524
00:45:13,840 --> 00:45:16,640
[jemná hudba]
525
00:45:19,320 --> 00:45:22,840
[česky] Teď mě napadlo,
neviděl jsem tady Maxe.
526
00:45:23,720 --> 00:45:27,480
Ale zvali jsme všechny na tom seznamu.
527
00:45:27,560 --> 00:45:30,680
No. Sliboval mi, že určitě přijde.
528
00:45:31,480 --> 00:45:34,480
Osobně jsem mu dával lístky.
529
00:45:34,560 --> 00:45:37,560
To bylo kurva keců, jak je zvědavej.
530
00:45:39,520 --> 00:45:41,000
Ale víš co?
531
00:45:42,560 --> 00:45:45,000
Mě to nepřekvapuje.
532
00:45:45,080 --> 00:45:47,280
Jsem přece doma.
533
00:45:47,360 --> 00:45:51,000
Ale bylo plno.
My bychom to naplnili vždycky.
534
00:45:51,080 --> 00:45:53,840
- Ech!
- Kdybys chtěl.
535
00:45:53,920 --> 00:45:58,520
Viděls v publiku, Karle,
jedinýho starýho kamaráda z branže?
536
00:45:58,600 --> 00:46:01,320
Že by se přišel podívat, co dělám?
537
00:46:01,400 --> 00:46:04,400
Kam se všichni poděli? Umřeli snad?
538
00:46:04,880 --> 00:46:07,640
Víš, co to je, Karle? Vzkaz.
539
00:46:07,720 --> 00:46:09,400
Vzkaz je to.
540
00:46:09,480 --> 00:46:11,160
A víš jakej?
541
00:46:11,880 --> 00:46:14,800
„Sereme na tebe, kamaráde.
542
00:46:17,240 --> 00:46:19,560
Seš nám u prdele.
543
00:46:19,640 --> 00:46:22,680
Vrať se tam, odkud jsi přitáhl!“
544
00:46:25,240 --> 00:46:29,200
Nemohli všichni najednou
ti přijít tleskat.
545
00:46:30,160 --> 00:46:33,320
Viktor Lauber, ten by o to stál.
546
00:46:33,400 --> 00:46:36,080
Ale toho jsem nemohl pozvat.
547
00:46:36,640 --> 00:46:41,840
Ale nepamatuju,
kdy tu bylo tolik mladých lidí, ty vole.
548
00:46:43,240 --> 00:46:44,680
Víš co?
549
00:46:45,840 --> 00:46:47,880
Jsem rád, že končím.
550
00:46:48,520 --> 00:46:50,280
Jsem starej,
551
00:46:51,040 --> 00:46:53,320
unavenej, otrávenej
552
00:46:54,160 --> 00:46:55,920
a znuděnej.
553
00:46:56,000 --> 00:46:58,160
Už mi to nic nedává.
554
00:46:58,240 --> 00:47:00,280
Šlus, konec.
555
00:47:02,280 --> 00:47:04,080
Oskare,
556
00:47:04,920 --> 00:47:07,560
nechtěl jsem kazit tenhle večer.
557
00:47:07,640 --> 00:47:12,320
Dnes jsem s Maxem mluvil.
Chtěl jsem ti to říct až zítra.
558
00:47:12,960 --> 00:47:14,680
Už je zítra.
559
00:47:28,600 --> 00:47:33,760
[sestra] Já vám teď namaluju zaměřovací
body, abychom se dobře trefili.
560
00:47:33,840 --> 00:47:36,840
[Max] Namalujte mi tam něco hezkýho,
pro štěstí.
561
00:47:36,920 --> 00:47:39,280
Ale ne křížek. Radši hvězdičku.
562
00:47:39,360 --> 00:47:41,280
Ale ne pěticípou!
563
00:47:42,400 --> 00:47:45,400
A radši se vyhýbejte erotogenním zónám,
564
00:47:45,480 --> 00:47:49,040
abysme nerozflákali
tenhle drahej přístroj.
565
00:47:49,120 --> 00:47:54,560
Jo, a když jsme u toho malování,
nemám se radši otočit na záda?
566
00:47:54,640 --> 00:47:57,000
No nic, jenom se ptám.
567
00:47:57,680 --> 00:48:02,400
Koukám, že máte dobrou náladu.
Nehýbejte se a nic se nebojte.
568
00:48:05,800 --> 00:48:09,600
[hlasitá rytmická hudba]
569
00:48:52,960 --> 00:48:56,240
Prosím vás, proč je to rádio tak vohulený?
570
00:48:56,320 --> 00:49:00,240
My to pouštíme tak nahlas,
aby lidi neslyšeli vaše diagnózy.
571
00:49:00,320 --> 00:49:02,520
A to vám nevadí, že nás viděj?
572
00:49:02,600 --> 00:49:05,440
Můžu vás naučit domlouvat se pantomimou.
573
00:49:05,520 --> 00:49:07,280
Moc ráda.
574
00:49:07,360 --> 00:49:11,520
Dobře. Tak první lekce.
To už znali ve starým Římě.
575
00:49:12,800 --> 00:49:16,600
[sestra] Tak jo. Zkuste na chvíli usnout.
576
00:49:16,680 --> 00:49:18,320
Sám?
577
00:49:19,880 --> 00:49:23,640
- Kam jedeme, pane doktore?
- Domů.
578
00:49:24,720 --> 00:49:27,200
Můj muž pro mě nepřijel?
579
00:49:27,280 --> 00:49:29,240
Čeká na vás doma.
580
00:49:31,840 --> 00:49:34,240
Je v pořádku můj manžel?
581
00:49:34,320 --> 00:49:36,640
[Viktor] Naprosto v pořádku.
582
00:49:37,320 --> 00:49:40,600
[Sylva] Jste o tom opravdu přesvědčen,
pane doktore?
583
00:49:40,680 --> 00:49:43,000
Naprosto přesvědčen.
584
00:49:43,880 --> 00:49:45,480
[Sylva] No.
585
00:49:57,920 --> 00:50:00,520
[Viktor] Počkej.
586
00:50:01,680 --> 00:50:03,160
[rána]
587
00:50:37,960 --> 00:50:39,760
[rachocení klíčů]
588
00:50:39,840 --> 00:50:42,680
[dveře nejdou odemknout]
589
00:50:44,320 --> 00:50:46,800
[zvonek]
590
00:50:48,040 --> 00:50:50,600
[odemykání dveří]
591
00:50:50,680 --> 00:50:53,120
- Čau, mami.
- Vypadáš hrozně.
592
00:50:53,200 --> 00:50:55,240
[Natálie] Jo? Děkuju pěkně.
593
00:50:55,320 --> 00:50:59,080
- Zase jsi u něj byla, že jo?
- Houby, jsem jen strašně unavená.
594
00:50:59,160 --> 00:51:03,000
- Kde je Valinka? Něco jsem ti přinesla!
- Počkej! Musím ti něco říct.
595
00:51:03,080 --> 00:51:05,320
- Stalo se něco?
- Ne. Počkej.
596
00:51:05,400 --> 00:51:07,680
Ty tu někoho máš?
597
00:51:07,760 --> 00:51:10,640
- Nemohla jsem se ti dovolat.
- Nemám kredit.
598
00:51:10,720 --> 00:51:13,720
- Tak jsem ti nestačila říct…
- Kdo to je?
599
00:51:13,800 --> 00:51:15,760
[Oskar] Nazdar, Naty.
600
00:51:15,840 --> 00:51:18,000
Rád tě vidím.
601
00:51:19,600 --> 00:51:23,720
- Počkej.
- Rád bych s tebou jen chvíli mluvil.
602
00:51:25,960 --> 00:51:27,880
Co ten tady dělá?
603
00:51:28,400 --> 00:51:32,160
Potkali jsme se s mámou v divadle
a pozvala mě na večeři.
604
00:51:32,240 --> 00:51:34,480
Škoda, žes taky nepřišla.
605
00:51:34,560 --> 00:51:36,360
- Tak tohle ne.
- Počkej!
606
00:51:36,440 --> 00:51:41,320
[Anna] Něco jsi Valince přinesla, ne?
Čeká na tebe. Vali, je tady máma!
607
00:51:41,400 --> 00:51:46,920
- [Valerie] Já jsem nevěděla, že přijde!
- [Natálie] Vali, ahoj. Pojď sem.
608
00:51:47,000 --> 00:51:50,840
[Valerie] Chci ti ukázat kouzlo,
to budeš koukat!
609
00:51:59,440 --> 00:52:02,760
- Tady si sedni, mami.
- Ne, nebudu si sedat.
610
00:52:02,840 --> 00:52:06,520
[Valerie] Bez toho to nejde! Dědo, zhasni.
611
00:52:12,280 --> 00:52:15,960
- „Dědo“?
- [Valerie] Vidíš? Vrr, haf, haf!
612
00:52:16,040 --> 00:52:19,040
[Valerie] Vrr, haf, haf! Vrr, haf, haf!
613
00:52:19,120 --> 00:52:21,240
To je krásný.
614
00:52:21,320 --> 00:52:24,040
[Valerie] A ještě umím holubičku.
615
00:52:24,120 --> 00:52:27,960
- [zpěv Valerie] ♪ Vyletěla holubička… ♪
- Ty jsi čaroděj.
616
00:52:28,040 --> 00:52:31,600
Fuj! To je tarantule,
to je hnusnej pavouk!
617
00:52:31,680 --> 00:52:35,000
No dobrý, tak to znám. Tak jdeme.
618
00:52:36,080 --> 00:52:38,840
Chci si jenom promluvit, nic víc.
619
00:52:38,920 --> 00:52:41,880
- Aničko, vezmi Valinku vedle.
- [Natálie] Co?
620
00:52:41,960 --> 00:52:45,960
Ty to tady nějak režíruješ?
Naučíš holku blbej trik
621
00:52:46,040 --> 00:52:50,160
a myslíš, že máš nárok,
aby tě tady někdo poslouchal?
622
00:52:50,240 --> 00:52:53,400
Já vůbec nevím, jestli tě chci poslouchat!
623
00:52:53,480 --> 00:52:56,480
- Anno, prosím tě.
- Valinko, pojď.
624
00:52:57,320 --> 00:52:59,280
[Oskar] Deset minut.
625
00:53:00,360 --> 00:53:02,200
Sedneme si k tomu.
626
00:53:05,240 --> 00:53:08,080
[z vedlejšího pokoje televize]
627
00:53:08,600 --> 00:53:12,160
Máma říkala, že zase hraješ v kapele.
628
00:53:12,880 --> 00:53:14,680
Zajímá mě to.
629
00:53:15,600 --> 00:53:17,760
Aha. A dál?
630
00:53:18,760 --> 00:53:22,480
Lepší začátek jsem si ani nepředstavoval.
631
00:53:22,560 --> 00:53:26,960
Ale prosím tě. Co se mi to
tady snažíš sehrát za šaškárnu?
632
00:53:27,040 --> 00:53:32,280
Jediný, co tebe kdy zajímalo,
jsi byl ty sám a to tvoje vyhoněný ego.
633
00:53:33,760 --> 00:53:36,000
[Oskar] To máš pravdu.
634
00:53:36,080 --> 00:53:38,280
Jako co mám pravdu?
635
00:53:40,520 --> 00:53:42,760
Nejde tu jenom o tebe.
636
00:53:43,400 --> 00:53:49,000
- Jde o mámu a o tu malou.
- [Natálie] To je ale hodně dojemný.
637
00:53:49,080 --> 00:53:54,080
Nediv se, máma je zoufalá, když vidí,
jak se necháváš tím hajzlem mlátit.
638
00:53:54,160 --> 00:53:56,760
Musíš ho odstřihnout, Naty.
639
00:54:01,760 --> 00:54:04,080
Odstřihnout?
640
00:54:04,160 --> 00:54:06,520
O tom ty něco víš, že jo?
641
00:54:06,600 --> 00:54:08,880
Kdo si myslíš, že seš?
642
00:54:08,960 --> 00:54:12,840
Zjevíš se tu jako nějakej Ježíš Kristus
a chceš konat dobro?
643
00:54:12,920 --> 00:54:15,960
[Natálie] Chceš léčit lazary?
Já ti řeknu, co chceš.
644
00:54:16,040 --> 00:54:22,000
[Natálie] Ty chceš mít klid. Ono tě to
totiž pěkně sere. Vyrušuje tě to.
645
00:54:22,080 --> 00:54:25,760
- Chci ti jenom pomoct, Natálie.
- [Natálie] Jo?
646
00:54:25,840 --> 00:54:27,920
A proč bys to dělal?
647
00:54:29,040 --> 00:54:33,040
Prosí se tě někdo?
Neobtěžuj se, buď tak laskav.
648
00:54:33,840 --> 00:54:37,480
[Natálie] Vždyť jsi nás vyměnil
jak sepraný spodky!
649
00:54:37,560 --> 00:54:41,160
A teď jsi přišel jako expert
předat svoje zkušenosti?
650
00:54:41,240 --> 00:54:43,760
Máš pravdu, ale teď bych ti chtěl pomoct.
651
00:54:43,840 --> 00:54:46,800
Jo. Tak my to zvládneme samy.
652
00:54:47,680 --> 00:54:49,880
A bez tvý intervence.
653
00:54:50,560 --> 00:54:52,240
Jako doteď.
654
00:54:52,320 --> 00:54:56,720
Kupuju v Praze byt, abych tady měl
kde bydlet, když přijedu.
655
00:54:56,800 --> 00:54:59,320
Můžete se tam zatím s Valerií nastěhovat.
656
00:54:59,400 --> 00:55:00,680
[Natálie] Moment!
657
00:55:00,760 --> 00:55:03,320
Nehraj si tady na dědečka.
658
00:55:03,400 --> 00:55:07,200
Protože bejt děda znamená
bejt nejdřív otec.
659
00:55:08,600 --> 00:55:11,480
Takový věci se stávají, Natálie.
660
00:55:11,560 --> 00:55:13,640
Lidi se rozcházej.
661
00:55:13,720 --> 00:55:16,000
To přece není zločin.
662
00:55:16,080 --> 00:55:18,400
Měl jsem se ti chodit omlouvat?
663
00:55:18,480 --> 00:55:22,000
[Oskar] Nemohl jsem dělat nic jinýho,
než na tebe čekat!
664
00:55:22,080 --> 00:55:27,280
- Pořád k sobě tak nějak patříme, viď?
- [Oskar] Jistěže patříme.
665
00:55:28,560 --> 00:55:30,200
To mi povídej.
666
00:55:30,280 --> 00:55:34,160
[Natálie] O tom s mámou něco víme.
Soudruzi to taky věděli.
667
00:55:34,240 --> 00:55:36,440
[Natálie] Byl jsi tady někdo, ne?
668
00:55:36,520 --> 00:55:41,520
[Natálie] V tý naší zoo tě všichni znali,
chodili se na tebe dívat a krmili tě.
669
00:55:41,600 --> 00:55:45,800
A potom ty takhle pláchneš ven.
No co je tohle za vděk?
670
00:55:45,880 --> 00:55:47,960
Mně bylo pět let!
671
00:55:50,920 --> 00:55:53,640
Mně bylo pět, když jsi od nás odešel,
672
00:55:53,720 --> 00:55:55,920
a deset, když jsi zdrhnul ven.
673
00:55:56,000 --> 00:56:00,560
[Natálie] Jim bylo úplně u prdele,
že ty ses tady na nás vykašlal!
674
00:56:00,640 --> 00:56:05,400
Jim stačilo, že s tebou kdysi
máma žila a měla s tebou nějaký dítě.
675
00:56:05,480 --> 00:56:10,760
kdysi Takže se teď, kurva,
nemotej kolem Valerie
676
00:56:10,840 --> 00:56:13,480
a přestaň si hrát na dědečka, ano?
677
00:56:15,120 --> 00:56:19,480
Šmik. Takže, deset minut je pryč,
audience je u konce.
678
00:56:20,920 --> 00:56:23,680
[Natálie] Valerie, pojď, sbal si věci!
679
00:56:23,760 --> 00:56:28,720
- [Anna] Kam ji teď v noci chceš tahat?
- Za tatínkem!
680
00:56:32,600 --> 00:56:35,320
Říkala jsem ti, že na ni nemáš čekat.
681
00:56:35,400 --> 00:56:38,160
Chtěl jsem ji vidět,
když za mnou nepřišla.
682
00:56:38,240 --> 00:56:41,160
Teď si bude myslet,
že jsem nějakej zrádce.
683
00:56:41,240 --> 00:56:45,400
- Přivedu je zpátky.
- Ty seď na zadku a mlč!
684
00:56:46,600 --> 00:56:52,440
- Kam si myslíš, že s ní jela? Za ním?
- Nevím! Nevím, co se jí honí hlavou!
685
00:56:52,520 --> 00:56:54,560
[temná hudba]
686
00:56:54,640 --> 00:56:56,120
Natálie?
687
00:56:56,200 --> 00:57:00,760
Máš rozum? Stačí, aby tě někdo udal,
a to dítě ti u soudu nedaj!
688
00:57:00,840 --> 00:57:02,840
[hluk tramvaje]
689
00:57:02,920 --> 00:57:07,720
To ti poradil otec, ne?
Tak jo, výborně, tak mě udej, dělej.
690
00:57:07,800 --> 00:57:09,760
[Valerie] Kam jedeme, mami?
691
00:57:09,840 --> 00:57:13,400
- Domů.
- [Valerie] Já nechci domů!
692
00:57:13,480 --> 00:57:16,240
[temná hudba]
693
00:57:19,240 --> 00:57:24,000
[Valerie] Já nechci domů!
Já chci k babičce a k dědovi!
694
00:57:24,760 --> 00:57:27,040
[zazvonění tramvaje]
695
00:57:29,480 --> 00:57:34,160
Můžete prosím vás otevřít ty dveře?
Mně tady uteklo dítě!
696
00:57:34,680 --> 00:57:38,080
Kurva, do prdele, můžeš otevřít ty dveře?
697
00:57:51,400 --> 00:57:52,840
[Natálie] Valerie!
698
00:57:59,680 --> 00:58:01,360
Valerie!
699
00:58:13,440 --> 00:58:17,800
Kam utekla? Valerie jí utekla.
Kde seš? Zůstaň tam.
700
00:58:18,800 --> 00:58:22,680
[Oskar] Anno, někdo musí počkat tady,
kdyby přišla sem.
701
00:58:22,760 --> 00:58:26,480
- [Oskar] Kde je Natálie?
- [Anna] Nahoře v parku.
702
00:58:26,560 --> 00:58:29,160
[temná hudba]
703
00:58:50,640 --> 00:58:54,520
- [Oskar] Hej, pusť ji!
- [tulák] Vždyť já vám ji vedu!
704
00:58:54,600 --> 00:58:56,640
[Oskar] Pusť to dítě!
705
00:58:56,720 --> 00:58:59,920
- [štěkot]
- [tulák] Zpátky, Aido!
706
00:59:03,480 --> 00:59:05,320
[ticho]
707
00:59:15,640 --> 00:59:19,880
[klidné oddechování]
708
00:59:30,880 --> 00:59:33,800
- Udělám kafe.
- Spi dál.
709
00:59:35,280 --> 00:59:38,520
Já vypadnu a dám si lepší kafe v hotelu.
710
00:59:38,600 --> 00:59:42,480
Stejskalo se mi po tvejch blbejch fórech.
711
00:59:45,320 --> 00:59:47,360
Díky, žes tu zůstal.
712
00:59:48,080 --> 00:59:50,720
Hlavně, že to tak dopadlo.
713
00:59:50,800 --> 00:59:53,080
Jak to vysvětlíš?
714
00:59:53,160 --> 00:59:57,840
- Já nic vysvětlovat nemusím.
- Tak to je dobře.
715
01:00:35,120 --> 01:00:37,920
[jemná hudba]
716
01:01:02,160 --> 01:01:04,720
[Oskar francouzsky] Ahoj.
717
01:01:10,640 --> 01:01:14,680
[fr.] Snažila jsem se ti v noci dovolat,
ale měl jsi vypnutý telefon.
718
01:01:14,760 --> 01:01:17,520
Jak víš, byl jsem u Anny a Natálie.
719
01:01:18,000 --> 01:01:20,640
Bylo to náročné, to mi věř.
720
01:01:21,240 --> 01:01:25,800
Fabienne, vybil se mi mobil.
Kvůli tomu přece nemusíš odcházet.
721
01:01:25,880 --> 01:01:29,440
[Fabienne] Rozmyslela jsem si to,
vrátím se se souborem domů.
722
01:01:29,520 --> 01:01:32,600
Povídám, že se mi vybil telefon!
723
01:01:32,680 --> 01:01:37,040
[Fabienne] Já bych nedopustila,
aby se mi v takové situaci vybil telefon.
724
01:01:37,120 --> 01:01:39,840
[Oskar] O co ti proboha jde?
725
01:01:39,920 --> 01:01:42,920
Končíš s divadlem a skončíš i se mnou,
že jo?
726
01:01:43,000 --> 01:01:45,080
Co to povídáš?
727
01:01:47,080 --> 01:01:50,000
Mně se taky rozpadlo manželství.
728
01:01:50,080 --> 01:01:51,760
Stejně jako tobě.
729
01:01:51,840 --> 01:01:55,680
Taky jsem ho vyměnila za divadlo,
za práci.
730
01:01:58,000 --> 01:02:00,560
Uvědomuješ si, Oskare,
731
01:02:02,040 --> 01:02:06,560
že o výchovu syna
se dělím s matkou a sestrou?
732
01:02:06,640 --> 01:02:09,280
A obě ho znají víc než já.
733
01:02:09,360 --> 01:02:12,520
Ve svém věku nemám ani vlastní byt.
734
01:02:13,960 --> 01:02:16,480
Bojím se zůstat sama,
735
01:02:18,400 --> 01:02:21,640
ale s tebou nemám žádnou jistotu.
736
01:02:23,080 --> 01:02:26,400
Co s tím teď můžu dělat? Řekni!
737
01:02:28,080 --> 01:02:31,720
Kdybys mi v noci napsal
aspoň jednu textovku.
738
01:02:32,640 --> 01:02:37,160
Fabienne, měl jsem vybitý telefon!
739
01:02:37,240 --> 01:02:42,120
A prožil jsem dost šílené věci.
Tohle opravdu není vhodná chvíle!
740
01:02:44,720 --> 01:02:48,480
Ty nedokážeš žít s někým druhým.
Jsi sólista.
741
01:02:55,760 --> 01:02:57,480
Takže
742
01:02:58,240 --> 01:03:01,000
my se zase rozcházíme?
743
01:03:06,000 --> 01:03:09,360
Vezmi si. Já jsem ti je ukradl. Hop!
744
01:03:10,560 --> 01:03:12,920
Můžu si jednu vzít?
745
01:03:13,000 --> 01:03:14,440
Na.
746
01:03:16,720 --> 01:03:18,440
Ty mizero.
747
01:03:19,120 --> 01:03:23,600
- [česky] Ahoj!
- [troubení autobusu na pozdrav]
748
01:03:31,360 --> 01:03:34,680
[fr.] Tak kdo jsou tady vlastně sirotci?
749
01:03:41,360 --> 01:03:43,520
To jsou naprostý bláboly a lži!
750
01:03:43,600 --> 01:03:47,040
Nepřipustím, aby se něco takovýho
v tom textu objevilo!
751
01:03:47,120 --> 01:03:48,360
Sakra.
752
01:03:48,440 --> 01:03:51,560
To ti nadiktoval Neumann Zlatoústý?
753
01:03:51,640 --> 01:03:55,280
Ale já jsem u pana Neumanna vůbec nebyl.
754
01:03:56,760 --> 01:03:58,520
Tys nebyl u Neumanna?
755
01:03:58,600 --> 01:04:02,480
No, byl, ale mluvil jsem jen s jeho ženou.
756
01:04:03,080 --> 01:04:04,840
No, ta ale…
757
01:04:04,920 --> 01:04:07,600
Já ji vůbec neznám, ta vůbec o ničem neví.
758
01:04:07,680 --> 01:04:11,760
- Řekla mi, že s ním mluvit nemůžu.
- To se nedivím teda.
759
01:04:11,840 --> 01:04:14,800
On je prej pan Neumann vážně nemocnej.
760
01:04:14,880 --> 01:04:18,320
- No jistě. Ano.
- Slíbila mi, že možná později.
761
01:04:18,400 --> 01:04:21,640
Až ukončí chemoterapii.
762
01:04:27,360 --> 01:04:31,000
- Ano.
- [diplomant] Je prej hrozně unavenej.
763
01:04:34,480 --> 01:04:36,800
S kým jsi teda mluvil?
764
01:04:36,880 --> 01:04:40,240
[česky] To jsou kecy.
To obočí jsem mu roztrhl já.
765
01:04:40,320 --> 01:04:46,400
Může mluvit o štěstí, že zůstalo jen
u toho, když nás Max od sebe oderval.
766
01:04:47,000 --> 01:04:48,880
To je teď jedno.
767
01:04:49,440 --> 01:04:53,960
Něco ti řeknu.
Bez Maxe Neumanna by nebylo nic.
768
01:04:54,040 --> 01:04:57,280
Nešlo ho unavit, otrávit, zastavit.
769
01:04:58,720 --> 01:05:02,520
Chodil po všech těch potupnejch
schvalovacích komisích.
770
01:05:02,600 --> 01:05:07,560
To by nikdo z nás nedělal.
Smlouval, kličkoval, okouzloval.
771
01:05:09,080 --> 01:05:12,920
Max možná znásilňoval babičky v metru,
772
01:05:14,400 --> 01:05:18,360
ale byl vždycky neskutečně obětavej,
poctivej dříč.
773
01:05:18,440 --> 01:05:20,840
Byl tělo tý naší party.
774
01:05:20,920 --> 01:05:24,000
Když byl Max tělem, co byl Viktor?
775
01:05:24,080 --> 01:05:25,880
Možná rozum.
776
01:05:25,960 --> 01:05:27,960
Ne. Intelekt.
777
01:05:28,040 --> 01:05:29,840
A vy?
778
01:05:29,920 --> 01:05:31,360
To nevím.
779
01:05:32,680 --> 01:05:35,040
[diplomant] Možná srdce.
780
01:05:35,120 --> 01:05:37,840
S dvojnásobným bypassem leda.
781
01:05:40,520 --> 01:05:44,600
Jistý je jedno. Jestli mi tam venku
někdo skutečně scházel,
782
01:05:44,680 --> 01:05:49,800
tak to byl Max a ta jeho neudolatelná
víra v to, co spolu děláme.
783
01:05:49,880 --> 01:05:52,400
[Oskar] A my jsme mu tu víru sebrali.
784
01:05:52,480 --> 01:05:57,640
[Oskar] Pokud jsem se někdy cítil
jako zrádce, tak vůči Maxovi.
785
01:05:57,720 --> 01:06:00,640
[jemná hudba]
786
01:06:17,400 --> 01:06:20,040
[Viktor] Tady je to krásný, viď?
787
01:06:21,040 --> 01:06:23,760
Líbí se ti tady, to já poznám hned.
788
01:06:24,280 --> 01:06:26,400
Je tady záhon azalek.
789
01:06:27,200 --> 01:06:30,720
To jsou tvoje nejoblíbenější,
jestli se nepletu.
790
01:06:30,800 --> 01:06:35,800
A říkal jsem ti, že tu mají skleník,
kde můžeš pěstovat vlastní květiny?
791
01:06:35,880 --> 01:06:38,960
[jemná hudba]
792
01:06:41,320 --> 01:06:43,680
[šťastný smích]
793
01:06:43,760 --> 01:06:46,280
[jemná hudba]
794
01:06:57,680 --> 01:07:00,360
[Markéta] Matěji, máš hlad?
795
01:07:01,080 --> 01:07:05,120
[Vendulka] Mami, on teď jíst nesmí,
já ho budu operovat.
796
01:07:05,200 --> 01:07:08,720
[Vendulka] Pane Neumann, připravte se.
797
01:07:09,240 --> 01:07:12,920
Nejdřív vás budu ozařovat.
Matěji, kam jsi dal baterku?
798
01:07:13,000 --> 01:07:15,000
[Matěj] Dej mi pokoj!
799
01:07:15,680 --> 01:07:18,680
[Vendulka] Pane Neumann,
teď na vás posvítíme
800
01:07:18,760 --> 01:07:22,480
a nemoc odletí do Rakovníka. Vidíte ji?
801
01:07:22,560 --> 01:07:26,440
- Tamhle letí.
- Co je to za debilní hru?
802
01:07:31,360 --> 01:07:34,960
- [bouchnutí dveří]
- [sípavý smích]
803
01:07:40,600 --> 01:07:42,280
Spíš?
804
01:07:42,360 --> 01:07:44,000
[Max] Ne.
805
01:07:48,120 --> 01:07:51,160
My někam večer jdeme?
806
01:07:52,160 --> 01:07:54,440
Že vypadáš tak krásně.
807
01:07:56,200 --> 01:07:58,000
To je pro tebe.
808
01:08:00,560 --> 01:08:03,040
[Markéta] Potřebuješ něco?
809
01:08:03,120 --> 01:08:05,480
Seš tady. Mám všecko.
810
01:08:05,560 --> 01:08:07,760
- Bylinky?
- Ale.
811
01:08:08,440 --> 01:08:12,880
Jo takhle! Konečně pořádný bylinky.
812
01:08:14,560 --> 01:08:16,960
Teda, ty jsi rafinovaná.
813
01:08:17,640 --> 01:08:21,880
Buď bez obav,
tyhle budu užívat pravidelně.
814
01:08:21,960 --> 01:08:23,920
[Markéta] Volala máma.
815
01:08:25,279 --> 01:08:28,160
Říkala,
že má kontakt na nějakýho léčitele.
816
01:08:28,240 --> 01:08:33,240
- [Vendulka] Matěji! Pojď už ven.
- Nějakej nádražák, ale… Maxi!
817
01:08:33,720 --> 01:08:35,479
[Vendulka] Mami!
818
01:08:36,120 --> 01:08:41,439
Matěj si se mnou nechce hrát
a ještě se zamknul v koupelně. Slyšíš?
819
01:08:42,760 --> 01:08:44,840
[Vendulka] Co to tady smrdí?
820
01:08:44,920 --> 01:08:48,920
Tatínku, ty ses pokakal, viď?
Ale to nevadí.
821
01:08:50,000 --> 01:08:53,279
[Vendulka] Na, tady máš plínu.
A pojď, jdeme.
822
01:08:53,359 --> 01:08:57,680
Pane paciente, kam mi utíkáte?
Já vám chtěla pomoct!
823
01:08:57,760 --> 01:09:00,640
[Vendulka] Pane paciente, haló!
824
01:09:18,960 --> 01:09:22,279
Matěji, prosím tě, otevři, potřebuju tam.
825
01:09:23,040 --> 01:09:25,279
[Markéta] Matěji, otevři!
826
01:09:27,960 --> 01:09:30,319
Proč se pořád někde zamykáš?
827
01:09:30,399 --> 01:09:33,640
- Fuj! Už zase?
- Že se nestydíš!
828
01:09:33,720 --> 01:09:36,279
Já? Proč se já mám stydět?
829
01:09:40,279 --> 01:09:42,439
- Mami.
- No?
830
01:09:45,080 --> 01:09:46,760
Ano, Matěji?
831
01:09:47,479 --> 01:09:49,080
Matěji?
832
01:09:49,160 --> 01:09:50,760
Neumře?
833
01:09:56,000 --> 01:09:57,720
To víš, že ne.
834
01:09:58,560 --> 01:10:00,440
Copak ho neznáš?
835
01:10:04,480 --> 01:10:06,080
To je fakt.
836
01:10:18,160 --> 01:10:20,200
[Max] Jo, díky.
837
01:10:20,840 --> 01:10:24,360
[Markéta]
Zítra koupím troje nový povlečení.
838
01:10:26,640 --> 01:10:28,920
Kup ho rovnou hnědý.
839
01:10:31,720 --> 01:10:33,840
Ono už je
840
01:10:35,680 --> 01:10:37,840
krásně předposraný.
841
01:10:53,760 --> 01:10:56,560
[zapískání klaunské píšťalky]
842
01:10:57,520 --> 01:10:59,880
[zapískání]
843
01:11:05,320 --> 01:11:08,080
Promiňte, to lechtá.
844
01:11:56,000 --> 01:11:59,320
[rachtání kamenů ve sklenici]
845
01:12:34,800 --> 01:12:37,960
Vidíte tuto smrkovou haluz?
846
01:12:43,040 --> 01:12:48,120
[Max] Neříkal, kolikrát do týdne máme
tuhle smrkovou lázeň provozovat?
847
01:12:48,200 --> 01:12:53,240
Já jen kvůli stromkům,
za chvilku bude okolo nás planina.
848
01:12:57,920 --> 01:13:00,480
Ještě že nás nikdo neviděl.
849
01:13:01,600 --> 01:13:03,600
Jak to víš?
850
01:13:04,680 --> 01:13:07,760
- Myslíš tu babu, co šla kolem?
- Hm.
851
01:13:08,560 --> 01:13:11,360
Ta byla ráda, že vůbec vidí.
852
01:13:11,440 --> 01:13:13,880
[smích]
853
01:13:13,960 --> 01:13:17,440
Už čtu ty palcový titulky v novinách:
854
01:13:17,520 --> 01:13:21,080
„Podivná dvojice noc co noc
krade stromky.“
855
01:13:21,160 --> 01:13:22,680
[smích]
856
01:13:22,760 --> 01:13:24,720
„Mají to zapotřebí?“
857
01:13:24,800 --> 01:13:27,320
„Maxi, co nám to zase děláš?“
858
01:13:28,200 --> 01:13:30,360
„Místo marjánky
859
01:13:30,440 --> 01:13:32,320
hulej jedli!“
860
01:13:32,400 --> 01:13:35,240
[smích]
861
01:13:38,200 --> 01:13:40,440
Měla bys zavolat mamince.
862
01:13:40,520 --> 01:13:42,600
Ta bude mít radost.
863
01:13:59,200 --> 01:14:01,880
[jemná hudba]
864
01:14:15,240 --> 01:14:16,800
Sylvo?
865
01:14:18,800 --> 01:14:20,440
Sylvo!
866
01:14:20,520 --> 01:14:23,360
[jemná hudba]
867
01:14:24,560 --> 01:14:26,480
[otevření dveří]
868
01:14:28,000 --> 01:14:29,680
To je hezký.
869
01:14:29,760 --> 01:14:32,760
[jemná hudba]
870
01:14:35,160 --> 01:14:37,680
Pojď, seš prochladlá.
871
01:14:41,640 --> 01:14:45,160
Tak pojď. Honem, šup tam.
872
01:14:45,240 --> 01:14:47,440
[jemná hudba]
873
01:15:03,920 --> 01:15:05,480
[Sylva] Viktore!
874
01:15:05,560 --> 01:15:07,040
[rachot]
875
01:15:08,240 --> 01:15:10,920
Máš to se mnou těžký, viď?
876
01:15:11,000 --> 01:15:13,480
[jemná hudba]
877
01:15:13,960 --> 01:15:16,040
Ale hloupost.
878
01:15:16,960 --> 01:15:20,040
[Viktor] Mám to s tebou krásný.
879
01:15:20,120 --> 01:15:22,680
[jemná hudba]
880
01:15:26,960 --> 01:15:30,080
[domovní zvonek]
881
01:15:33,920 --> 01:15:36,480
[jemná hudba]
882
01:15:46,360 --> 01:15:49,680
[muž] Jsem tady v mírném předstihu,
jestli nevadí.
883
01:15:49,760 --> 01:15:54,520
- [Viktor] Ne, čekali jsme vás.
- Nejdřív bych si to vyfotil zvenku.
884
01:15:54,600 --> 01:15:57,760
- Nějaký problém?
- Ne, jen ještě musím…
885
01:15:57,840 --> 01:15:59,280
Jen jděte.
886
01:15:59,360 --> 01:16:02,480
Já za vámi potom přijdu
a vy byste mě provedl.
887
01:16:02,560 --> 01:16:06,600
- Pak si pohovoříme o ceně.
- Foťte si, já zatím udělám kafe.
888
01:16:06,680 --> 01:16:09,840
- To budete hodnej.
- Hodnej, to já jsem.
889
01:16:15,280 --> 01:16:18,720
[jemná hudba]
890
01:16:22,560 --> 01:16:25,480
[Viktor] Vypijem si to na zahradě.
891
01:16:26,360 --> 01:16:29,920
- To je moje žena Sylva.
- [makléř] Dobrý den.
892
01:16:31,240 --> 01:16:33,280
[Sylva] Víte, pane,
893
01:16:33,920 --> 01:16:37,200
že po zlaté hodině přichází hodina modrá?
894
01:16:37,280 --> 01:16:43,360
Promiňte, já jsem se ještě nepředstavil,
jmenuji se Štýbr, realitní agent.
895
01:16:43,440 --> 01:16:46,800
- [Viktor] To mluví na mě.
- Ona vám říká „pane“?
896
01:16:46,880 --> 01:16:52,720
[Viktor] Někdy ve mně vidí různý lidi.
Tátu, bratra, některý spolužáky.
897
01:16:52,800 --> 01:16:55,640
- Včera Ringa.
- [makléř] Aha.
898
01:16:55,720 --> 01:16:59,480
Posaďte se tady,
ta není posraná od andělů.
899
01:16:59,560 --> 01:17:04,040
- [Viktor] Chcete do toho smetanu?
- Smetanu rád, děkuji.
900
01:17:06,040 --> 01:17:08,000
[Viktor] Děkuji.
901
01:17:08,520 --> 01:17:10,720
Můžu si u vás zapálit?
902
01:17:10,800 --> 01:17:13,800
Ne, klidně kuřte. My se pak vysprchujeme.
903
01:17:13,880 --> 01:17:17,600
[Viktor]
Tak oni to chtějí koupit a zbourat.
904
01:17:17,680 --> 01:17:19,760
Co tady místo toho bude?
905
01:17:19,840 --> 01:17:24,280
Víte, mí klienti odkupují
všechny okolní pozemky.
906
01:17:25,720 --> 01:17:29,000
Promiňte, ale vaše paní.
907
01:17:30,000 --> 01:17:33,560
- Ona leze na strom.
- Můžeme za ní, má to tam hezký.
908
01:17:33,640 --> 01:17:36,560
- Je bývalá provazolezkyně.
- Aha.
909
01:17:38,480 --> 01:17:40,480
Já tě vidím!
910
01:17:42,280 --> 01:17:45,080
Promiňte, nemohl bych si u vás odskočit?
911
01:17:45,160 --> 01:17:48,440
Jistě. Dovnitř, po schodech a doleva.
912
01:17:49,840 --> 01:17:53,160
Jo, budu to tlačit dolů, jak to půjde.
913
01:17:53,240 --> 01:17:55,440
Jo, prachy potřebujou.
914
01:17:55,520 --> 01:17:58,400
Ano, střecha jim padá na hlavu.
915
01:17:59,520 --> 01:18:03,680
Já nevím, co je zač,
snad nějakej cirkusák nebo co.
916
01:18:04,320 --> 01:18:08,480
Má divnou ženu, ona tady leze po stromech.
917
01:18:09,800 --> 01:18:12,200
Jo, já v pořádku jsem.
918
01:18:13,600 --> 01:18:15,360
Je to v suchu.
919
01:18:16,360 --> 01:18:17,800
Ozvu se.
920
01:18:21,320 --> 01:18:27,200
Přečetl jste si nabídku? Domnívám se,
že za těchto okolností je velice slušná.
921
01:18:28,680 --> 01:18:32,680
Promiňte, já už léta nekouřím,
ale dostal jsem chuť na cigaretu.
922
01:18:32,760 --> 01:18:35,360
Samozřejmě, nabídněte si.
923
01:18:35,440 --> 01:18:37,040
Děkuju.
924
01:18:38,240 --> 01:18:40,960
[slastně] Hm! Je výborná.
925
01:18:41,040 --> 01:18:43,760
Tak podívejte, pane Štýbr,
926
01:18:43,840 --> 01:18:46,120
máte mě za cvoka.
927
01:18:46,200 --> 01:18:51,000
Ale nejste jediný, kdo to chce koupit.
A nabízí dvakrát tolik.
928
01:18:51,080 --> 01:18:54,880
Vy to koupit potřebujete,
já to ale prodávat nemusím.
929
01:18:54,960 --> 01:18:58,000
Nám cvokům se tady líbí. Hm!
930
01:18:58,080 --> 01:19:02,880
To jsme si asi špatně rozuměli,
pojďme to probrat bod po bodu.
931
01:19:02,960 --> 01:19:07,440
Za 20 minut přijde vaše konkurence.
Můžu vás seznámit.
932
01:19:07,520 --> 01:19:09,240
Můžu si zavolat?
933
01:19:09,320 --> 01:19:13,240
[Viktor] A ani kvůli tomu
nemusíte chodit na záchod.
934
01:19:19,920 --> 01:19:22,200
[ticho]
935
01:19:50,640 --> 01:19:52,680
[Max] Neviděli jste je?
936
01:19:53,400 --> 01:19:56,880
Teď tady byly. Teď tady byly!
937
01:19:59,640 --> 01:20:01,880
- Neviděli jste je?
- Co?
938
01:20:01,960 --> 01:20:03,720
[Max] Ale co.
939
01:20:04,200 --> 01:20:06,680
Co! Teď tady byly.
940
01:20:08,080 --> 01:20:10,080
Co hledáte?
941
01:20:10,160 --> 01:20:11,880
Vlasy!
942
01:20:15,840 --> 01:20:18,920
No, tak si aspoň zavzpomínám.
943
01:20:26,000 --> 01:20:27,560
Je libo?
944
01:20:28,960 --> 01:20:31,360
Vy pořád doufáte, že jo?
945
01:20:34,120 --> 01:20:37,680
Ale vy byste si rád zavzpomínal, že jo?
946
01:20:38,280 --> 01:20:40,320
[sípavý smích]
947
01:21:04,160 --> 01:21:07,320
Jo, jo, všichni máme trvalou.
948
01:21:07,400 --> 01:21:09,880
[smích pacientů]
949
01:21:11,800 --> 01:21:15,240
A nechte toho, to je vážná věc.
950
01:21:15,320 --> 01:21:17,520
[smích]
951
01:21:33,600 --> 01:21:39,040
Chtěla jsem s vámi mluvit,
ještě než si pro vás přijede vaše paní.
952
01:21:39,840 --> 01:21:43,600
Zdá se, že to vypadá dobře,
že jsme to zastavili, podchytili.
953
01:21:43,680 --> 01:21:46,960
Tumor prakticky z 90 procent zmizel.
954
01:21:47,040 --> 01:21:51,560
Abychom měli 99 procent jistotu,
že jsme to zvládli,
955
01:21:51,640 --> 01:21:55,400
přichází v úvahu, jak víte, operace.
956
01:21:55,480 --> 01:21:58,440
Můžeme si pozitiva zopakovat,
paní doktorko.
957
01:21:58,520 --> 01:22:01,080
Znamená to, že mi zašijete řiť,
958
01:22:01,160 --> 01:22:05,800
uděláte mi díru v břiše,
se zašroubovacím závitem.
959
01:22:07,000 --> 01:22:10,200
Nechcete mi doufám říct,
abych to nezlehčoval?
960
01:22:10,280 --> 01:22:13,400
[lékařka] Vy můžete všechno,
pane Neumanne.
961
01:22:14,160 --> 01:22:16,360
No, a negativa?
962
01:22:17,120 --> 01:22:21,440
[lékařka] Velmi pravděpodobně
to bude znamenat konec sexu.
963
01:22:21,520 --> 01:22:23,440
[temná hudba]
964
01:22:23,520 --> 01:22:28,400
[lékařka] Podívejte se,
místo je to delikátní a zásah drastický.
965
01:22:28,480 --> 01:22:31,440
[temná hudba]
966
01:22:33,320 --> 01:22:36,720
- Ahoj. Dobrý den.
- [lékařka] Dobrý den.
967
01:22:39,520 --> 01:22:41,400
Jdeme domů?
968
01:22:41,480 --> 01:22:44,040
[temná hudba]
969
01:22:46,080 --> 01:22:50,080
Maxi, mně je jedno, kde máš jakou díru.
Já tě miluju.
970
01:22:50,840 --> 01:22:55,000
- Musel jsem to říct nahlas.
- Nemusel jsi říkat nic.
971
01:22:57,000 --> 01:22:59,320
Je ti pětatřicet.
972
01:22:59,400 --> 01:23:01,160
Mně je skoro šedesát.
973
01:23:01,240 --> 01:23:04,240
Vždyť to jsme přece probrali
už dávno na začátku!
974
01:23:04,320 --> 01:23:06,760
[Max] To bylo něco jinýho.
975
01:23:07,560 --> 01:23:10,280
A co mám teda podle tebe dělat?
976
01:23:10,360 --> 01:23:13,520
Vždyť já mám s tebou dvě děti, Maxi!
977
01:23:13,600 --> 01:23:17,680
- Já to mám dávno vyřešený.
- To si myslíš teď.
978
01:23:18,520 --> 01:23:21,840
[plačtivě] A co se mi teď
jako snažíš naznačit?
979
01:23:21,920 --> 01:23:26,400
Mě to uráží!
A kde je psáno, jak to s tebou bude?
980
01:23:26,480 --> 01:23:31,760
- Podle tý prognózy přece.
- Já ti na prognózy kašlu, slyšíš?
981
01:23:33,960 --> 01:23:37,520
Bude ti to scházet
a budeš se za to stydět.
982
01:23:37,600 --> 01:23:41,680
Chci jenom, abys věděla,
že mi nemusíš nic říkat.
983
01:23:49,120 --> 01:23:51,920
- [Max] Promiň.
- [pláč]
984
01:23:52,000 --> 01:23:54,480
No tak, nebreč. Promiň.
985
01:23:54,560 --> 01:23:57,240
[pláč]
986
01:23:58,600 --> 01:24:01,400
[jemná hudba]
987
01:24:25,720 --> 01:24:27,720
[Viktor] Počkej.
988
01:24:28,680 --> 01:24:32,600
Tady taky ne. Tak to bude tady.
989
01:24:33,240 --> 01:24:34,840
[zvonek]
990
01:24:35,680 --> 01:24:37,680
[otevření dveří]
991
01:24:39,360 --> 01:24:41,680
- Dobrý večer.
- Dobrý večer.
992
01:24:42,200 --> 01:24:45,320
Promiň, že vás přepadáme takhle navečer,
bez ohlášení.
993
01:24:45,400 --> 01:24:48,920
- To nevadí, pojďte dál.
- [dívka] Kdo to je?
994
01:24:49,000 --> 01:24:52,040
[dívka] Jé, dobrý večer, pane profesore.
995
01:24:52,120 --> 01:24:57,280
Víš, mně je to strašně trapný,
ale já nechci, abys o tom psal.
996
01:24:58,600 --> 01:25:00,440
Víš, já…
997
01:25:00,920 --> 01:25:05,320
Samozřejmě ti to nemůžu zakázat,
ale poprosit tě můžu.
998
01:25:05,400 --> 01:25:07,880
Vím, že na tom je hodně práce,
999
01:25:07,960 --> 01:25:12,040
ale prosím tě, spal to, znič to, vyhoď to
1000
01:25:12,120 --> 01:25:14,120
a piš o něčem jiném.
1001
01:25:16,400 --> 01:25:18,320
Ale o čem?
1002
01:25:18,960 --> 01:25:23,240
Mám tady spoustu zajímavých materiálů,
o kterých by se…
1003
01:25:23,320 --> 01:25:26,520
Počkej, tady to někde… Sakramentsky!
1004
01:25:26,600 --> 01:25:28,920
[Viktor] Tady, hele.
1005
01:25:29,000 --> 01:25:33,600
[Viktor] Třeba Twyla Tharp, jo?
Nebo Min Tanaka.
1006
01:25:33,680 --> 01:25:38,440
[Viktor] Ty sračky, co jsem ti naplkal,
pod to se prostě nemůžu podepsat.
1007
01:25:38,520 --> 01:25:41,480
[Viktor] My nejsme kritici,
vždyť my jsme herci.
1008
01:25:41,560 --> 01:25:45,520
[Viktor] A herci musí hrát.
To je ten smysl.
1009
01:25:46,120 --> 01:25:48,960
[Viktor] To je náš smysl, rozumíš?
1010
01:25:49,040 --> 01:25:51,280
[ticho]
1011
01:25:57,760 --> 01:26:00,200
[Markéta] Můžeme ho vidět?
1012
01:26:01,680 --> 01:26:04,200
Máme komplikaci.
1013
01:26:04,280 --> 01:26:07,400
Říkali jste,
že operace proběhla bez problémů.
1014
01:26:07,480 --> 01:26:10,120
Jde o radikální zásah
do zažívacího ústrojí.
1015
01:26:10,200 --> 01:26:13,080
Někdy se organismus brání stomii přijmout.
1016
01:26:13,160 --> 01:26:15,320
- Co to znamená?
- Pokoušíme se to zastavit.
1017
01:26:15,400 --> 01:26:18,600
- Cože?
- Pokoušíme se zastavit škytavku.
1018
01:26:18,680 --> 01:26:21,720
Pacienta máme pod kontrolou,
dostává umělou výživu.
1019
01:26:21,800 --> 01:26:24,280
Máte problém zastavit obyčejnou škytavku?
1020
01:26:24,360 --> 01:26:28,800
Vypadá to jako banalita, ale není.
Záškuby můžou potrhat vnitřní šití.
1021
01:26:28,880 --> 01:26:32,880
- Chci ho vidět!
- Váš muž je na jednotce intenzivní péče.
1022
01:26:34,160 --> 01:26:36,600
[temná hudba]
1023
01:26:36,680 --> 01:26:38,240
[škytnutí]
1024
01:26:40,240 --> 01:26:41,640
[škytnutí]
1025
01:26:42,360 --> 01:26:44,680
[temná hudba]
1026
01:26:49,520 --> 01:26:52,920
[lékař] No, a teď zkuste škytnout.
1027
01:26:53,000 --> 01:26:55,640
[temná hudba]
1028
01:26:57,880 --> 01:26:59,840
[škytnutí]
1029
01:26:59,920 --> 01:27:01,960
[temná hudba]
1030
01:27:04,080 --> 01:27:06,560
[Max] Už vidím to parte:
1031
01:27:07,040 --> 01:27:10,880
„Po dlouhé a zákeřné škytavce
1032
01:27:10,960 --> 01:27:14,960
nás náhle opustil
milovaný tatínek, dědeček,
1033
01:27:15,640 --> 01:27:16,960
debil.“
1034
01:27:17,040 --> 01:27:20,320
Slyšelas někdy větší pitomost?
1035
01:27:21,160 --> 01:27:26,080
- V šedesáti zhebnout na škytavku.
- [Markéta] Ale. Hele.
1036
01:27:28,840 --> 01:27:32,040
[česky] No nazdar. Co to tady vyvádíš?
1037
01:27:32,560 --> 01:27:34,800
Zase hraješ jenom na sebe, viď?
1038
01:27:34,880 --> 01:27:38,200
Ty musíš bejt vždycky středem pozornosti.
1039
01:27:41,120 --> 01:27:43,200
Oskare, ty vole,
1040
01:27:45,480 --> 01:27:47,960
kde ty se tady bereš?
1041
01:27:48,800 --> 01:27:52,800
[Oskar] Zavolali mi,
že si s tebou nevědí rady.
1042
01:27:54,520 --> 01:27:57,840
To je dojemný, žes přišel na derniéru.
1043
01:27:57,920 --> 01:28:01,160
Kamaráde, my dva si spolu ještě zařádíme,
1044
01:28:01,240 --> 01:28:04,120
že se z toho všichni poserou.
1045
01:28:04,200 --> 01:28:07,640
Uchyluješ se k milosrdný šalbě?
1046
01:28:07,720 --> 01:28:09,680
Přísahám.
1047
01:28:09,760 --> 01:28:12,960
Je ti jasný,
že tentokrát se z toho nevykroutíš.
1048
01:28:13,040 --> 01:28:17,240
- Protože já tě beru za slovo.
- Tak ruku na to.
1049
01:28:19,760 --> 01:28:24,320
[Oskar] Tys zapomněl, co jsem tě učil?
Že na škytavku je nejlepší
1050
01:28:24,400 --> 01:28:28,120
vypít nalačno pár fernetů
a pak si strčit prst do krku?
1051
01:28:28,200 --> 01:28:32,520
Vždyť jim říkám pořád!
Myslíš, že mě někdo poslouchá?
1052
01:28:37,520 --> 01:28:39,240
[škytnutí]
1053
01:28:40,440 --> 01:28:41,880
[škytnutí]
1054
01:28:43,960 --> 01:28:47,920
- [škytnutí]
- Pane primáři, pán si přeje fernet.
1055
01:28:48,000 --> 01:28:50,000
[smích]
1056
01:28:50,080 --> 01:28:52,600
[zpěv ptáků]
1057
01:28:55,560 --> 01:28:58,040
[Viktor] Tady je to krásný, viď?
1058
01:28:58,920 --> 01:29:01,400
Líbí se ti tady, já to vidím.
1059
01:29:02,400 --> 01:29:04,320
Máš to tady ráda.
1060
01:29:05,320 --> 01:29:06,680
Mají tady azalky.
1061
01:29:06,760 --> 01:29:09,480
To jsou tvoje nejoblíbenější,
pokud se nepletu.
1062
01:29:09,560 --> 01:29:13,760
A říkal jsem ti, že tu mají skleník,
kde můžeš pěstovat vlastní květiny?
1063
01:29:13,840 --> 01:29:15,440
Chci jít domů.
1064
01:29:20,880 --> 01:29:22,440
- Dobrý den.
- Dobrý den.
1065
01:29:22,520 --> 01:29:24,400
Jsem doktor Jílek.
1066
01:29:25,240 --> 01:29:27,240
Tak už se na vás těšíme.
1067
01:29:27,720 --> 01:29:30,000
Prohlédneme si náš domov?
1068
01:29:31,440 --> 01:29:34,560
Slyšel jsem, že máte ráda květiny.
1069
01:29:34,640 --> 01:29:36,360
Máte skleník?
1070
01:29:37,920 --> 01:29:40,040
Ale vy ho máte.
1071
01:29:44,760 --> 01:29:47,640
Půjdeme se na něj podívat?
1072
01:29:47,720 --> 01:29:50,240
[zpěv ptáků]
1073
01:30:14,360 --> 01:30:16,120
[ticho]
1074
01:30:19,720 --> 01:30:23,480
[Oskar hraje na pusu]
1075
01:30:27,560 --> 01:30:29,320
[rána]
1076
01:31:11,760 --> 01:31:13,600
[Max] Zkrať to.
1077
01:31:20,800 --> 01:31:22,720
Zkrať to.
1078
01:31:26,560 --> 01:31:29,320
[hraje na pusu]
1079
01:31:40,520 --> 01:31:42,840
[hraje na pusu]
1080
01:32:07,560 --> 01:32:10,200
[hrají na pusu]
1081
01:32:12,040 --> 01:32:13,680
[Oskar] Ne, ne.
1082
01:32:14,600 --> 01:32:17,520
[hrají na pusu]
1083
01:32:17,600 --> 01:32:19,560
[Oskar] Ne, ne.
1084
01:32:26,400 --> 01:32:30,040
[mlaskají pusinky]
1085
01:32:54,200 --> 01:32:55,760
Ne!
1086
01:33:02,120 --> 01:33:03,920
- [rána]
- Au!
1087
01:33:05,040 --> 01:33:06,560
Jauvajs!
1088
01:33:07,960 --> 01:33:10,480
[rozčilené zvuky]
1089
01:33:15,360 --> 01:33:17,240
[rozčilené zvuky]
1090
01:33:21,600 --> 01:33:23,280
[pískání]
1091
01:33:29,520 --> 01:33:31,840
Jé!
1092
01:33:32,680 --> 01:33:34,280
[hvízdnutí]
1093
01:33:35,200 --> 01:33:36,840
Jé!
1094
01:33:43,280 --> 01:33:46,120
[Oskarův jekot]
1095
01:33:52,520 --> 01:33:54,040
Jé!
1096
01:33:58,320 --> 01:34:00,160
[Max] Co teď?
1097
01:34:00,240 --> 01:34:03,200
- [zvuky]
- [Max] Jo, jasně.
1098
01:34:22,560 --> 01:34:24,200
[Oskar] Ne!
1099
01:34:30,760 --> 01:34:32,760
[Oskar] Ne, já ne!
1100
01:34:41,000 --> 01:34:42,640
Jo!
1101
01:34:43,120 --> 01:34:45,880
- [Oskar] Jo?
- [Max] Jo!
1102
01:34:47,040 --> 01:34:48,680
No jo.
1103
01:34:49,680 --> 01:34:51,880
Chachá!
1104
01:34:51,960 --> 01:34:54,520
[klaunský smích]
1105
01:35:05,360 --> 01:35:06,920
[rachot]
1106
01:35:07,000 --> 01:35:08,640
[Oskar] Och!
1107
01:35:09,440 --> 01:35:12,520
[smích z hlediště]
1108
01:35:16,040 --> 01:35:18,840
[smích z hlediště]
1109
01:35:24,040 --> 01:35:25,960
[potlesk]
1110
01:35:26,040 --> 01:35:28,320
- [Fabienne] Bravo!
- [Karel] Výborně.
1111
01:35:28,400 --> 01:35:30,520
[Soňa] Krásné.
1112
01:35:30,600 --> 01:35:33,280
[Oskar] No, zatím, takhle.
1113
01:35:33,360 --> 01:35:35,840
[Max] A kdo bude hrát třetího?
1114
01:35:35,920 --> 01:35:39,160
Já že bych ho seznámil
s biologickou katastrofou.
1115
01:35:39,240 --> 01:35:42,720
Zase se mi to urvalo, s tím se nedá hrát.
1116
01:35:42,800 --> 01:35:45,120
Jestli při představení
to chlístne do lidí,
1117
01:35:45,200 --> 01:35:48,240
to teprve bude „Kdo se směje naposled“.
1118
01:35:48,320 --> 01:35:53,160
[Soňa] Toho tehdy dělal Lauber, že jo?
Toho třetího.
1119
01:35:53,960 --> 01:35:57,320
Říkal jsem si,
že by to mohla udělat Fabienne.
1120
01:35:57,400 --> 01:36:01,080
- [Max] Si to budu muset přilepit.
- To je zajímavý nápad.
1121
01:36:01,160 --> 01:36:04,680
- [Max] To je nutnost.
- Ale já myslím Fabienne.
1122
01:36:05,720 --> 01:36:09,760
- [Soňa francouzsky] Na to je moc hezká.
- [Fabienne česky] Děkuji.
1123
01:36:09,840 --> 01:36:13,440
[Oskar] Kdyby se trochu domordovala,
vyhnusněla…
1124
01:36:13,520 --> 01:36:18,720
Já jenom, nebyla ta poezie v tom,
že jste to tehdy hráli tři kluci?
1125
01:36:18,800 --> 01:36:21,240
Nepřicházíme o něco? Něco to neztrácí?
1126
01:36:21,320 --> 01:36:23,640
Vůbec ne, naopak!
1127
01:36:25,360 --> 01:36:28,800
Tak, můžeme to zkusit.
1128
01:36:28,880 --> 01:36:33,280
[česky] Já myslím, že máte pravdu.
[fr.] Já mu říkala to samé.
1129
01:36:33,360 --> 01:36:35,200
[česky] Zkusíme to.
1130
01:36:35,280 --> 01:36:39,360
[Karel] Dobrá, ale už to nebude
„Kdo se směje naposled“.
1131
01:36:39,440 --> 01:36:41,960
Tohle je, kdo se směje naposled, vole.
1132
01:36:42,040 --> 01:36:43,920
Je nám přes šedesát.
1133
01:36:54,800 --> 01:36:57,800
Je to, jako když ti vezmou cigarety.
1134
01:36:59,320 --> 01:37:02,080
Celej život se opíráš o cigaretu,
1135
01:37:02,160 --> 01:37:05,160
oblíkáš se do kouře, halíš se do něj,
1136
01:37:05,680 --> 01:37:09,200
schováš v něm všechny svoje rozpaky
1137
01:37:09,280 --> 01:37:10,960
a naděje.
1138
01:37:11,600 --> 01:37:14,000
A najednou ti je vezmou.
1139
01:37:14,080 --> 01:37:17,840
A ty jsi jak nahej.
Tak si totiž teď připadám.
1140
01:37:18,800 --> 01:37:20,320
Jako nahej.
1141
01:37:21,840 --> 01:37:26,240
Ale já si nemyslím to,
co o vás třech řekl pan Lauber.
1142
01:37:28,480 --> 01:37:30,880
Co ti na to mám říct?
1143
01:37:30,960 --> 01:37:33,080
Ne, tak to není?
1144
01:37:33,160 --> 01:37:37,520
Lauber je zahořklá zkyslá piksla jedu?
1145
01:37:38,400 --> 01:37:39,960
Ba ne.
1146
01:37:40,560 --> 01:37:41,960
Už ne.
1147
01:37:44,880 --> 01:37:48,640
Slyšel jsem,
že chystáte společné představení.
1148
01:37:49,160 --> 01:37:52,400
Ty si myslíš, že by pan Lauber
1149
01:37:52,480 --> 01:37:55,640
vlezl na jeviště s uměleckou mrtvolou?
1150
01:37:56,560 --> 01:38:00,680
S uschlým usmrkancem z nosu?
S pytlem hoven?
1151
01:38:05,680 --> 01:38:07,920
Já vím, co o mně říká.
1152
01:38:08,520 --> 01:38:10,960
A nebudu ti nic vyvracet.
1153
01:38:13,200 --> 01:38:16,000
[Max] Jenom něco doplním.
1154
01:38:19,480 --> 01:38:22,480
[zvonek]
1155
01:38:29,080 --> 01:38:30,800
[Max] Ahoj, Viktore.
1156
01:38:31,320 --> 01:38:33,320
Náhodou jdu kolem.
1157
01:38:34,640 --> 01:38:36,400
Pozveš mě dál?
1158
01:38:36,960 --> 01:38:39,440
Náhodou je otevřeno.
1159
01:38:43,560 --> 01:38:46,600
[jemná hudba]
1160
01:38:53,920 --> 01:38:56,640
[Max] Potřebovali jsme tehdy vílu.
1161
01:38:56,720 --> 01:38:59,640
- Dáš si kafe, viď?
- Jak to víš?
1162
01:39:00,360 --> 01:39:04,120
[Max] Dělali jsme Tři Grimmy,
naše poslední představení.
1163
01:39:04,200 --> 01:39:07,680
Pohádku. Vlastně spíš takovej horor.
1164
01:39:10,480 --> 01:39:13,680
Do tý doby jsme se
o ženský postavy dělili sami,
1165
01:39:13,760 --> 01:39:16,320
ale vílu jsme potřebovali skutečnou.
1166
01:39:16,400 --> 01:39:19,800
No, a Oskar nám ji opravdu přivedl.
1167
01:39:19,880 --> 01:39:22,200
[jemná hudba]
1168
01:39:22,760 --> 01:39:25,720
A co takhle maďarskej perkelt?
1169
01:39:25,800 --> 01:39:27,200
Dám si.
1170
01:39:28,960 --> 01:39:32,000
Ten už jsem neměl pětadvacet let.
1171
01:39:32,760 --> 01:39:37,440
- Víš, že mi ani nechyběl?
- [Viktor] Tak si vyliž prdel.
1172
01:39:38,360 --> 01:39:40,800
Jo, to kdybych mohl.
1173
01:39:42,080 --> 01:39:46,560
[Max] Chodili s Oskarem už přes rok,
všichni o tom vztahu věděli.
1174
01:39:46,640 --> 01:39:51,880
Studovala poslední ročník herectví.
Byla snová, fantastická.
1175
01:39:51,960 --> 01:39:54,200
Zpívala, psala básně.
1176
01:39:54,280 --> 01:39:58,320
Chodila, jako by se vznášela
deset čísel nad zemí.
1177
01:39:58,400 --> 01:40:01,440
V ní jako by se zhmotnily
všechny tvoje sny.
1178
01:40:01,520 --> 01:40:05,720
Všichni mu ji záviděli. Všichni by
pálili mosty, kdyby na ně kývla.
1179
01:40:05,800 --> 01:40:08,640
[jemná hudba]
1180
01:40:10,080 --> 01:40:14,160
[Max] Oskar se kvůli ní rozvedl,
odešel od rodiny, od dcery,
1181
01:40:14,240 --> 01:40:16,760
spálil všechny mosty.
1182
01:40:16,840 --> 01:40:19,280
[jemná hudba]
1183
01:40:20,160 --> 01:40:25,160
[Max] A nám ji přivedl a řekl:
„Tohle je naše víla, chlapci.“
1184
01:40:25,640 --> 01:40:28,800
A měl pravdu. Nemohli jsme mít lepší vílu.
1185
01:40:28,880 --> 01:40:31,040
Byla úžasná.
1186
01:40:31,560 --> 01:40:33,600
Úplně zářila.
1187
01:40:35,120 --> 01:40:40,120
Jenomže o pauze pátý reprízy
to skončilo s roztrženým obočím.
1188
01:40:41,000 --> 01:40:42,680
Křach.
1189
01:40:42,760 --> 01:40:44,600
Konec.
1190
01:40:44,680 --> 01:40:47,040
[diplomant] A můžu ji znát?
1191
01:40:47,120 --> 01:40:49,160
Ovšem že ji znáš.
1192
01:40:49,240 --> 01:40:52,240
Žije třicet let s Viktorem Lauberem.
1193
01:40:54,720 --> 01:40:56,840
[diplomant] Jo.
1194
01:41:05,360 --> 01:41:07,720
Co mám teď s tím dělat?
1195
01:41:10,720 --> 01:41:12,360
Víte co?
1196
01:41:12,440 --> 01:41:14,320
Nechte si to.
1197
01:41:14,400 --> 01:41:18,720
Já už to stejně vymazal z kompu.
Třeba to vyhoďte.
1198
01:41:26,840 --> 01:41:28,520
A děkuju vám.
1199
01:41:36,440 --> 01:41:38,880
[Soňa] Och! Výborný ročník!
1200
01:41:38,960 --> 01:41:42,720
- [Fabienne] Côtes du Rhone.
- [Soňa fr.] Miluji Côtes du Rhone!
1201
01:41:42,800 --> 01:41:46,200
[Karel] A co kdybychom to udělali
jako film?
1202
01:41:46,280 --> 01:41:49,680
[Oskar] Ty ses zbláznil.
Kdo by tam hrál toho třetího?
1203
01:41:49,760 --> 01:41:52,240
- Orson Welles.
- No, to jo.
1204
01:41:52,320 --> 01:41:55,240
[Soňa] Ale kdo by to asi tak režíroval?
1205
01:41:55,320 --> 01:41:58,040
[Oskar] No, Orson Welles.
1206
01:42:00,360 --> 01:42:02,360
[ticho]
1207
01:42:08,640 --> 01:42:12,120
- Tak vám pěkně děkuju.
- [Max] Oskare.
1208
01:42:13,000 --> 01:42:15,280
[Max] Oskare, počkej!
1209
01:42:16,560 --> 01:42:18,440
[Oskar] Jdi do prdele!
1210
01:42:18,520 --> 01:42:23,160
- [Max] Oskare, prosím tě!
- [Oskar] Měl jsem jedinou podmínku!
1211
01:42:23,800 --> 01:42:27,120
[Max] Je to pomalu 40 let! Oskare!
1212
01:42:28,440 --> 01:42:30,200
[Max] Slyšíš?
1213
01:42:30,280 --> 01:42:32,520
[Max] Nedělej fóry!
1214
01:42:33,080 --> 01:42:35,160
Oskare! Přišel za tebou.
1215
01:42:35,240 --> 01:42:38,400
A co jako, ty vole?
To se mám posrat nebo co?
1216
01:42:38,480 --> 01:42:42,280
Ať jde ten čurák do prdele.
Ale od tebe jsem to nečekal.
1217
01:42:42,360 --> 01:42:46,040
Víš co? Je to vaše. Všechno. Do toho!
1218
01:42:46,120 --> 01:42:50,760
- Oskare, kurva! Vrať se tam!
- Naser si!
1219
01:42:50,840 --> 01:42:52,360
[rána]
1220
01:43:04,720 --> 01:43:07,800
- [Fabienne fr.] Kde je Oskar?
- Už odešel.
1221
01:43:07,880 --> 01:43:10,680
[Markéta] Maxi! Je ti něco?
1222
01:43:12,000 --> 01:43:16,280
- Urvalo se mi to. Teče to.
- Já zavolám taxíka.
1223
01:43:16,360 --> 01:43:22,440
- Blbost! Copak to necejtíš?
- A co budeme dělat, teda?
1224
01:43:23,280 --> 01:43:25,000
- Pojedeme domů.
- Jak?
1225
01:43:25,080 --> 01:43:26,960
Nevím, kurva!
1226
01:43:27,040 --> 01:43:29,560
[Karel] A co Oskar? Nic?
1227
01:43:30,760 --> 01:43:33,240
- A co to tady tak…?
- Sračky, Karle.
1228
01:43:33,320 --> 01:43:37,280
- Starý sračky, protože jsme to posrali.
- Pojď, prosím tě.
1229
01:43:37,360 --> 01:43:38,840
- Dobrý?
- Jo.
1230
01:43:38,920 --> 01:43:42,160
Hlavně klid. A důstojně. Můžeme.
1231
01:43:50,400 --> 01:43:52,560
[barmanka] Dáte si něco?
1232
01:43:52,640 --> 01:43:58,680
- [Viktor] Ne, děkuju, já už asi půjdu.
- [Soňa] Ne, pojďte, Viktore.
1233
01:43:58,760 --> 01:44:02,440
- [Viktor] Ale na chvilku.
- [Karel] To bude v pohodě.
1234
01:44:02,520 --> 01:44:06,360
[Karel] Pojďte si s námi něco dát.
Dáte si vodku?
1235
01:44:06,440 --> 01:44:08,760
- Tak dobře.
- Třikrát vodku.
1236
01:44:12,080 --> 01:44:14,760
Nepůjdeme radši pěšky?
1237
01:44:15,720 --> 01:44:17,560
Proč?
1238
01:44:30,960 --> 01:44:34,120
[hlasy dětí]
1239
01:44:34,200 --> 01:44:36,520
Prosím tě, teď neblbni.
1240
01:44:37,800 --> 01:44:40,440
- [kluk] Hele, vaši!
- [děti] Dobrý den.
1241
01:44:40,520 --> 01:44:42,880
[Max] Nazdar, smradi.
1242
01:44:43,440 --> 01:44:48,240
- Nezapomeň vyzvednout Vendulku.
- [děti] Fuj, to je smrad!
1243
01:44:48,320 --> 01:44:50,640
[holka] Co to je?
1244
01:44:51,640 --> 01:44:53,400
[Matěj] Tati?
1245
01:44:58,000 --> 01:44:59,840
Tati!
1246
01:45:04,960 --> 01:45:09,640
Odlepila se mi ta věc.
To prej se zezačátku stane každýmu.
1247
01:45:09,720 --> 01:45:11,640
Fakt, jo?
1248
01:45:15,320 --> 01:45:18,880
[Max] Radši jdeme,
nebo přijde i učitelskej sbor.
1249
01:45:18,960 --> 01:45:23,840
- Já zatím budu odhánět mouchy.
- Vy dva jste se hledali.
1250
01:45:24,680 --> 01:45:27,040
- Ale je to hustý, tati.
- Viď?
1251
01:45:27,120 --> 01:45:31,240
Správnej chlap má bejt špinavej,
ošklivej a má smrdět.
1252
01:45:31,320 --> 01:45:33,120
Ale ne zas tolik.
1253
01:45:33,200 --> 01:45:36,920
- [Matěj] A co ty na to, mami?
- [Markéta] Není to tak hrozný.
1254
01:45:37,000 --> 01:45:39,720
[Markéta] Jako starej shnilej meloun.
1255
01:45:39,800 --> 01:45:42,480
[Max] Meloun prosím, ale proč starej?
1256
01:45:42,560 --> 01:45:46,160
[temná hudba]
1257
01:45:46,240 --> 01:45:48,920
[vrzání vrátek]
1258
01:45:52,000 --> 01:45:54,880
[temná hudba]
1259
01:46:07,160 --> 01:46:09,600
[rachot hrnce]
1260
01:46:09,680 --> 01:46:12,440
[temná hudba]
1261
01:46:20,400 --> 01:46:22,680
[Viktor] Sylvo? Sylvo!
1262
01:46:24,640 --> 01:46:26,200
Sylvo!
1263
01:46:27,520 --> 01:46:29,320
To jsem já.
1264
01:46:29,400 --> 01:46:32,640
Pojď, tady nemůžeš zůstat.
1265
01:46:33,200 --> 01:46:36,520
Pojď. Počkej. Tak.
1266
01:46:37,040 --> 01:46:39,560
[temná hudba]
1267
01:46:57,000 --> 01:46:59,360
[zvonění mobilu]
1268
01:46:59,440 --> 01:47:01,800
- [francouzsky] Kdo je to?
- [fr.] Max.
1269
01:47:01,880 --> 01:47:05,000
Proč to nevezmeš? Zvedni to!
1270
01:47:05,080 --> 01:47:07,360
[hlasitá hudba]
1271
01:47:07,920 --> 01:47:09,360
[česky] Haló?
1272
01:47:10,000 --> 01:47:12,000
To jsi ty, Maxi?
1273
01:47:13,720 --> 01:47:15,280
Promiň.
1274
01:47:16,080 --> 01:47:18,600
Já měl vybitej mobil.
1275
01:47:18,680 --> 01:47:20,760
Jo, slyším tě.
1276
01:47:20,840 --> 01:47:23,520
[hlasitá hudba]
1277
01:47:29,760 --> 01:47:33,080
♪ Přeju ti, ať shoříš v ohni ♪
1278
01:47:33,960 --> 01:47:36,120
♪ vykřesaném z ledu. ♪
1279
01:47:37,400 --> 01:47:40,720
♪ Přeju ti, ať cítíš bolest, ♪
1280
01:47:41,200 --> 01:47:43,760
♪ co už cítit nedovedu, ♪
1281
01:47:45,480 --> 01:47:47,920
♪ ať všechno, co jsi začal, ♪
1282
01:47:49,400 --> 01:47:52,480
♪ bez varování skončí, ♪
1283
01:47:52,560 --> 01:47:54,720
♪ Abych ti pak řekla, ♪
1284
01:47:54,800 --> 01:47:57,920
♪ nastav rty a zavři oči. ♪
1285
01:48:01,600 --> 01:48:04,800
♪ Přeju ti, ať mlčíš, jako ♪
1286
01:48:05,840 --> 01:48:08,320
♪ morové sloupy mlčí ♪
1287
01:48:09,280 --> 01:48:12,120
♪ do samoty, která vždycky ♪
1288
01:48:13,240 --> 01:48:15,760
♪ tě vezme do náručí. ♪
1289
01:48:17,160 --> 01:48:19,840
♪ A budeš trpět žízní, ♪
1290
01:48:20,880 --> 01:48:23,520
♪ ať hlava se ti točí. ♪
1291
01:48:24,120 --> 01:48:26,440
♪ Teprve pak řeknu, ♪
1292
01:48:26,520 --> 01:48:29,800
♪ nastav rty a zavři oči. ♪
1293
01:48:30,400 --> 01:48:33,320
[neklidná hudba]
1294
01:48:50,480 --> 01:48:54,280
[zpěv Natálie]
♪ Přeju si, ať vzlétnou lodě, ♪
1295
01:48:54,360 --> 01:48:56,760
♪ co se potápějí ke dnu. ♪
1296
01:48:58,120 --> 01:49:01,240
♪ Přeju si, ať za tvým hlasem ♪
1297
01:49:02,360 --> 01:49:04,760
♪ už se neohlédnu. ♪
1298
01:49:05,240 --> 01:49:08,000
♪ A ty ať nenajdeš štěstí, ♪
1299
01:49:09,480 --> 01:49:12,280
♪ dokud já nezakročím. ♪
1300
01:49:13,280 --> 01:49:15,560
♪ A pak řeknu tiše, ♪
1301
01:49:15,640 --> 01:49:18,960
♪ nastav rty a zavři oči. ♪
1302
01:49:19,040 --> 01:49:22,160
[neklidná hudba]
1303
01:49:26,200 --> 01:49:28,680
[Oskar česky] Sylvie.
1304
01:49:28,760 --> 01:49:30,520
[ticho]
1305
01:49:39,280 --> 01:49:41,240
Je teplo.
1306
01:49:41,320 --> 01:49:44,240
[Viktor] Půjdeme se trochu projít?
1307
01:49:46,000 --> 01:49:48,840
Musím se zeptat manžela.
1308
01:49:49,520 --> 01:49:52,160
[zpěv ptáků]
1309
01:50:02,360 --> 01:50:04,880
[Sylva] Půjdeme se projít?
1310
01:50:04,960 --> 01:50:07,880
- Proč ne.
- Tak dobře.
1311
01:50:11,960 --> 01:50:14,240
Pojďte s náma.
1312
01:50:14,320 --> 01:50:17,040
[zpěv ptáků]
1313
01:50:26,920 --> 01:50:29,960
[jemná hudba]
1314
01:50:37,520 --> 01:50:39,560
[hudba utichla]
1315
01:50:45,920 --> 01:50:48,000
Svezu vás.
1316
01:50:48,080 --> 01:50:51,520
- Pojedu taxíkem.
- Neblbni, pojeď.
1317
01:50:52,680 --> 01:50:55,760
Myslíš, že vlezu do takovýho křápu?
1318
01:50:55,840 --> 01:50:58,920
Křáp? On řekl křáp?
1319
01:51:01,040 --> 01:51:02,840
Promiň.
1320
01:51:02,920 --> 01:51:07,520
Ano, řekl křáp.
Na vlastní uši jsem to slyšel.
1321
01:51:08,280 --> 01:51:12,640
- Ale toto je francouzskej křáp!
- V tom případě…
1322
01:51:15,520 --> 01:51:17,280
[rachot]
1323
01:51:19,920 --> 01:51:22,400
A toto je co?
1324
01:51:23,640 --> 01:51:25,680
Air condition.
1325
01:51:25,760 --> 01:51:28,040
[Oskarův smích]
1326
01:51:28,920 --> 01:51:30,880
[Max] Ty vole.
1327
01:51:30,960 --> 01:51:33,720
[auto nestartuje]
1328
01:51:34,960 --> 01:51:37,880
[nestartuje]
1329
01:51:39,280 --> 01:51:41,160
[nestartuje]
1330
01:51:41,240 --> 01:51:43,120
[rachot]
1331
01:51:58,320 --> 01:52:00,440
[Max] Za půl hodiny nám to jede.
1332
01:52:01,120 --> 01:52:03,640
Zavolám toho taxíka.
1333
01:52:04,960 --> 01:52:07,680
[Oskar] Můžu tě vzít, jestli chceš.
1334
01:52:08,520 --> 01:52:10,480
Pojedeš s náma?
1335
01:52:10,560 --> 01:52:13,000
Díky, já počkám.
1336
01:52:14,040 --> 01:52:16,280
Jak se to tu jmenuje?
1337
01:52:16,360 --> 01:52:19,800
Nevím, ale je to konečná.
1338
01:52:21,040 --> 01:52:23,640
- Čeho?
- Trojky.
1339
01:52:25,760 --> 01:52:27,040
Ne.
1340
01:52:27,720 --> 01:52:29,960
Stopětadvacítky.
1341
01:52:33,680 --> 01:52:35,880
Dal bych si cigáro.
1342
01:52:40,320 --> 01:52:43,160
[Viktor] Co to je za svinstvo?
1343
01:52:45,720 --> 01:52:47,600
Ne.
1344
01:53:00,520 --> 01:53:03,000
[nasávání]
1345
01:53:05,480 --> 01:53:07,840
[vyfouknutí]
1346
01:53:08,600 --> 01:53:10,680
[ticho]
1347
01:53:27,920 --> 01:53:34,040
VĚNOVÁNO NAŠIM RODIČŮM, V ŽIVOTĚ I UMĚNÍ.
1348
01:53:34,120 --> 01:53:39,240
[veselá rytmická hudba]
98246
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.