All language subtitles for Kiss.Of.The.Vampire.1963.720p.BluRay

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil) Download
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:03,629 --> 00:00:06,926 (BELL CHIMES) 2 00:00:11,053 --> 00:00:16,142 (BELL CHIMES) 3 00:00:20,062 --> 00:00:25,609 (SPEAKING IN LATIN) 4 00:01:50,528 --> 00:01:53,405 I suppose he's been drinking again. 5 00:02:00,996 --> 00:02:02,915 He's coming here. 6 00:02:32,862 --> 00:02:36,282 (CROWS CAWING) 7 00:02:55,593 --> 00:02:57,970 (WIND HOWLING) 8 00:03:18,782 --> 00:03:22,770 (LOUD THUD FOLLOWED BY SUDDEN LOUD SCREAMING) 9 00:03:22,870 --> 00:03:26,707 (LOUD SHRILL MUSIC) 10 00:03:31,128 --> 00:03:33,130 (SCREAMING) 11 00:03:34,089 --> 00:03:37,509 (DRAMATIC MUSIC) 12 00:03:47,853 --> 00:03:53,025 (MUSIC BUILDS TO CRESCENDO) 13 00:03:54,318 --> 00:03:57,071 (PIANO MUSIC) 14 00:04:06,288 --> 00:04:09,792 (DRAMATIC MUSIC) 15 00:05:18,360 --> 00:05:23,407 (MYSTERIOUS MUSIC) 16 00:05:49,808 --> 00:05:51,669 What did you say? 17 00:05:51,769 --> 00:05:53,754 (TWO LOUD CONSECUTIVE BANGS) 18 00:05:53,854 --> 00:05:57,274 I said, I think we need some petrol. 19 00:06:04,698 --> 00:06:09,061 As I was saying, I think we need some petrol. 20 00:06:09,161 --> 00:06:10,854 Sorry, it was my fault, darling. 21 00:06:10,954 --> 00:06:13,274 These roads twist so it's impossible to follow them. 22 00:06:13,374 --> 00:06:17,044 It's not your fault. I should have dipped the tanker way back. 23 00:06:27,012 --> 00:06:28,914 Bone dry. 24 00:06:29,014 --> 00:06:31,709 I'll have to see if I can get some help, I'm afraid. 25 00:06:31,809 --> 00:06:34,461 - Someone to tow us. - Shall I come with you? 26 00:06:34,561 --> 00:06:37,940 - No, it'll be quicker if I go alone. - All right. 27 00:06:41,485 --> 00:06:44,613 Now, you stay in the car. You'll be quite safe. 28 00:06:47,825 --> 00:06:50,077 Gerald! 29 00:06:51,203 --> 00:06:53,831 - Try not to be long. - I'll try. 30 00:06:56,834 --> 00:07:00,279 (QUIET MUSIC) 31 00:07:00,379 --> 00:07:02,798 (BIRDS TWEETING) 32 00:07:16,311 --> 00:07:20,858 (CROWS CAWING IN THE DISTANCE) 33 00:07:23,193 --> 00:07:26,055 (LEAVES RUSTLING IN THE WIND) 34 00:07:26,155 --> 00:07:28,307 (MUSIC GROWS LOUDER) 35 00:07:28,407 --> 00:07:31,910 (RUSTLING GROWS LOUDER) 36 00:07:38,792 --> 00:07:42,045 (MYSTERIOUS MUSIC) 37 00:07:52,723 --> 00:07:55,726 (THUNDER) 38 00:08:14,495 --> 00:08:17,689 (TREE BOUGH BREAKING) 39 00:08:17,789 --> 00:08:20,834 (MUSIC GROWS LOUDER) 40 00:08:37,017 --> 00:08:38,502 (SCREAMS) 41 00:08:38,602 --> 00:08:40,587 Stop running. 42 00:08:40,687 --> 00:08:42,673 Go back to your car! 43 00:08:42,773 --> 00:08:44,925 - Do you hear me? - Yes. 44 00:08:45,025 --> 00:08:47,736 Go back to your car! Go! 45 00:09:00,916 --> 00:09:02,985 Gerald, I was so frightened! 46 00:09:03,085 --> 00:09:05,963 (THUNDER) 47 00:09:08,715 --> 00:09:11,468 (CLATTERING OF HORSES HOOVES) 48 00:09:42,332 --> 00:09:45,569 Oh, don't leave it there. 49 00:09:45,669 --> 00:09:48,280 - Someone may want to come in. - They won't, sir. 50 00:09:48,380 --> 00:09:51,116 - Won't they? - No one ever comes here now, sir. 51 00:09:51,216 --> 00:09:53,093 Why not? 52 00:09:57,055 --> 00:09:58,974 Why not? 53 00:10:00,142 --> 00:10:02,227 Goodnight, sir. 54 00:10:06,315 --> 00:10:08,942 (GENTLE BANGING) 55 00:10:24,291 --> 00:10:28,070 - Well, what do you think, Gerald? - Well... I... 56 00:10:28,170 --> 00:10:30,048 (SUDDENLY) We'd better get under shelter! 57 00:10:32,007 --> 00:10:34,259 (BELL RINGS) 58 00:10:40,432 --> 00:10:42,417 (BELL RINGS AGAIN) 59 00:10:42,517 --> 00:10:45,796 MAN: Why can't you leave us alone? 60 00:10:45,896 --> 00:10:48,674 We wondered if you might have a room. 61 00:10:48,774 --> 00:10:53,512 - A room? You want a room? - Yes. For the night. 62 00:10:53,612 --> 00:10:58,183 - You're strangers then? - Well, yes. 63 00:10:58,283 --> 00:11:00,769 Please come in. 64 00:11:00,869 --> 00:11:03,855 Come in, please. Come in. 65 00:11:03,955 --> 00:11:05,774 Oh, you're wet! 66 00:11:05,874 --> 00:11:09,570 Come in and dry yourselves, please. 67 00:11:09,670 --> 00:11:14,299 Anna! We have people... Guests! Come quickly! 68 00:11:15,801 --> 00:11:20,305 Excuse me. What a night! 69 00:11:21,431 --> 00:11:24,835 - You've left your horses outside? - We came by motorcar. 70 00:11:24,935 --> 00:11:26,937 Motorcar? 71 00:11:27,979 --> 00:11:29,840 You must be very rich, young man. 72 00:11:29,940 --> 00:11:33,176 It's my father's car. We borrowed it for our... journey. 73 00:11:33,276 --> 00:11:35,637 Oh, so... 74 00:11:35,737 --> 00:11:39,141 Anna, look! We have guests! 75 00:11:39,241 --> 00:11:44,121 Would you show these good people a room while I get their luggage? 76 00:11:45,330 --> 00:11:46,982 I'll get your luggage. 77 00:11:47,082 --> 00:11:50,068 Oh please, you'll get soaked. Wait until the rain stops. 78 00:11:50,168 --> 00:11:52,921 I have an umbrella. 79 00:11:56,341 --> 00:11:58,994 (TUTTING) 80 00:11:59,094 --> 00:12:01,930 Will you sign here, please? 81 00:12:09,980 --> 00:12:12,274 What room do you want? 82 00:12:13,525 --> 00:12:18,739 - I beg your pardon? - Which room? They are all vacant. 83 00:12:21,074 --> 00:12:24,269 All except one... 84 00:12:24,369 --> 00:12:28,940 Nothing too expensive. We still have a long way to travel. 85 00:12:29,040 --> 00:12:32,861 - Five marks? - Yes, that'll be fine. 86 00:12:32,961 --> 00:12:35,697 It is the best we have. 87 00:12:35,797 --> 00:12:38,133 This way... 88 00:13:02,824 --> 00:13:08,063 I will bring you fresh linen and hot water. Is there anything else you require? 89 00:13:08,163 --> 00:13:11,333 - Some tea, perhaps? - Certainly. 90 00:13:13,001 --> 00:13:15,570 My husband will lay a fire for you. 91 00:13:15,670 --> 00:13:19,007 Just as soon as he returns with your luggage. 92 00:13:26,348 --> 00:13:28,058 Well... 93 00:13:30,560 --> 00:13:33,522 (RAIN POURING) 94 00:13:39,277 --> 00:13:42,656 Anna... Anna, look! 95 00:13:45,784 --> 00:13:48,770 - Well? - Well, don't you see? This is rice! 96 00:13:48,870 --> 00:13:51,356 I found it among their luggage. 97 00:13:51,456 --> 00:13:54,943 Don't you see what this means? They're just married. 98 00:13:55,043 --> 00:13:56,987 This is their honeymoon. 99 00:13:57,087 --> 00:14:00,073 We must do everything we can to make them comfortable. 100 00:14:00,173 --> 00:14:04,077 I am fetching them hot water now. What more can I do? 101 00:14:04,177 --> 00:14:09,416 Oh Anna... Anna, try to forget. 102 00:14:09,516 --> 00:14:14,104 Please. Just for tonight. For their sakes. Please. 103 00:14:30,203 --> 00:14:34,524 - Tea, darling! - Shan't be a moment. 104 00:14:34,624 --> 00:14:37,043 It looks good. 105 00:14:40,338 --> 00:14:45,368 - Now, wait. - Hello, we've got company. 106 00:14:45,468 --> 00:14:50,265 (HORSES HOOVES) 107 00:15:10,201 --> 00:15:13,772 - What is it? - Someone's just delivered a letter. 108 00:15:13,872 --> 00:15:18,485 Somebody pretty important too, by the look of the carriage. 109 00:15:18,585 --> 00:15:20,946 - Oh... come here. - What's wrong? 110 00:15:21,046 --> 00:15:24,674 - It's your ear. - Stop it, darling. 111 00:15:30,221 --> 00:15:33,350 - The tea will get cold, darling. - I know. 112 00:15:36,770 --> 00:15:38,380 (KNOCKING ON DOOR) 113 00:15:38,480 --> 00:15:40,966 Come in! 114 00:15:41,066 --> 00:15:43,635 (QUIET DRAMATIC MUSIC) 115 00:15:43,735 --> 00:15:46,513 - A letter for you, sir. - For me? But that's impossible. 116 00:15:46,613 --> 00:15:50,100 No, it's addressed to you, the English gentleman, the Grand Hotel. 117 00:15:50,200 --> 00:15:52,769 - That's us. - Who can it be from? 118 00:15:52,869 --> 00:15:55,939 - Ravna. - Yes, that's the Herr Dr Ravna. 119 00:15:56,039 --> 00:16:00,652 Very fine gentleman. He has lived at the chateaux now for some years. 120 00:16:00,752 --> 00:16:02,779 Is that the one we saw on the mountain? 121 00:16:02,879 --> 00:16:04,589 Yes, madam. 122 00:16:06,383 --> 00:16:08,577 - He wants us to have dinner with him. - What? 123 00:16:08,677 --> 00:16:10,328 Well, that's what it says. 124 00:16:10,428 --> 00:16:12,163 "I should like to offer you my sympathy 125 00:16:12,263 --> 00:16:15,458 "and extend an invitation to dine with me tonight. 126 00:16:15,558 --> 00:16:18,628 "You'll find the food at thehotel..." I'll skip that bit... 127 00:16:18,728 --> 00:16:22,215 My wife is a good woman, but a cook? 128 00:16:22,315 --> 00:16:25,886 "My carriage will call at 8:00 which I trust will be convenient." 129 00:16:25,986 --> 00:16:28,555 Well, what do you say? 130 00:16:28,655 --> 00:16:32,893 - I... I haven't anything to wear. - He's forestalled you there... 131 00:16:32,993 --> 00:16:36,354 "Come just as you are. We shall not be formal." 132 00:16:36,454 --> 00:16:40,233 - I think we should go. - Oh, you should go, madam. 133 00:16:40,333 --> 00:16:42,152 The Herr Doctor is a very charming gentleman 134 00:16:42,252 --> 00:16:44,738 and his table is one of the best in the country. 135 00:16:44,838 --> 00:16:48,575 - It'll be an experience for you, madam. - Very well. 136 00:16:48,675 --> 00:16:53,638 (DRAMATIC MUSIC) 137 00:17:46,316 --> 00:17:49,194 Good evening. Dr Ravna is expecting us. 138 00:18:02,832 --> 00:18:05,251 (BIRD TWEETING) 139 00:18:30,026 --> 00:18:34,889 - More surprises. - Pleasant ones, I hope. 140 00:18:34,989 --> 00:18:38,518 You expected the inside of my house to be as unattractive as the outside. 141 00:18:38,618 --> 00:18:40,603 - Is that it? - Well, um... 142 00:18:40,703 --> 00:18:43,314 If it were, I could not live here. 143 00:18:43,414 --> 00:18:48,445 I like only to be surrounded by beautiful things, 144 00:18:48,545 --> 00:18:53,700 and as I am fortunate enough to have the means to satisfy my wish 145 00:18:53,800 --> 00:18:57,245 but there I go, please excuse my appalling manners. 146 00:18:57,345 --> 00:19:01,541 We have so little company here that I sometimes forget how to behave. 147 00:19:01,641 --> 00:19:03,334 My name is Ravna. 148 00:19:03,434 --> 00:19:06,437 Gerald Harcourt, and my wife Marianne. 149 00:19:14,988 --> 00:19:17,157 Welcome to my house. 150 00:19:18,324 --> 00:19:21,895 - It was very kind of you to invite us. - It was indeed. 151 00:19:21,995 --> 00:19:25,065 I still can't quite understand how you found out about us so quickly. 152 00:19:25,165 --> 00:19:27,817 To tell the truth, I was spying on your motorcar. 153 00:19:27,917 --> 00:19:29,903 Such things are a rarity in these parts. 154 00:19:30,003 --> 00:19:33,323 When I heard the sound, I used my telescope to watch you drive by. 155 00:19:33,423 --> 00:19:37,202 - We didn't. We broke down. - That is true. 156 00:19:37,302 --> 00:19:39,287 Before I could do anything to assist you, 157 00:19:39,387 --> 00:19:42,415 you had taken the initiative yourself, Mr Harcourt. 158 00:19:42,515 --> 00:19:46,060 Now, please come and meet the rest of my family. 159 00:19:48,646 --> 00:19:53,193 (PIANO PLAYING) 160 00:20:35,985 --> 00:20:38,571 Oh, that was beautiful! 161 00:20:39,822 --> 00:20:41,432 Thank you, madam. 162 00:20:41,532 --> 00:20:45,186 And now, may I introduce my children to you. 163 00:20:45,286 --> 00:20:47,355 - My daughter, Sabena... - How do you do? 164 00:20:47,455 --> 00:20:49,190 - Carl, my son. - How do you do? 165 00:20:49,290 --> 00:20:51,401 - Mr and Mrs Harcourt. - How do you do? 166 00:20:51,501 --> 00:20:55,964 - Will you play some more for us? - Later, I think, Carl. After dinner. 167 00:21:21,572 --> 00:21:26,911 Why have you not been to see us, my sweet? Why have you waited so long? 168 00:21:28,663 --> 00:21:31,958 You must know how much we have missed you. 169 00:21:33,209 --> 00:21:36,988 You should not be lying here all alone. 170 00:21:37,088 --> 00:21:40,425 (MYSTERIOUS MUSIC) 171 00:21:56,482 --> 00:21:59,068 (TENSE MUSIC) 172 00:22:07,702 --> 00:22:09,996 (MUFFLED SCREAM) 173 00:22:19,756 --> 00:22:21,966 (MUSIC SUDDENLY GROWS LOUDER) 174 00:22:55,249 --> 00:22:59,112 RAVNA: A few years ago I conducted a series of scientific experiments, 175 00:22:59,212 --> 00:23:01,698 one of which went wrong. 176 00:23:01,798 --> 00:23:05,660 I was to blame, of course. I'd made a mistake. Scientists sometimes do. 177 00:23:05,760 --> 00:23:10,290 Anyway, that is why I can never return to the city of my birth, 178 00:23:10,390 --> 00:23:15,920 why I live here, locked in this ornate coffin. 179 00:23:16,020 --> 00:23:18,047 Oh, but it's beautiful here. 180 00:23:18,147 --> 00:23:19,966 It often happens in life 181 00:23:20,066 --> 00:23:23,970 that the most beautiful things are made from the most unpromising of materials. 182 00:23:24,070 --> 00:23:25,680 That wine we enjoyed at dinner. 183 00:23:25,780 --> 00:23:28,599 - You did enjoy it, I hope? - It was delicious! 184 00:23:28,699 --> 00:23:32,103 Made from grapes trampled by the feet of a peasant. 185 00:23:32,203 --> 00:23:33,813 Dirty feet, as like as not. 186 00:23:33,913 --> 00:23:36,024 - Father! - Well, it's true, isn't it? 187 00:23:36,124 --> 00:23:38,693 That pheasant we ate, it had been hanging for five... 188 00:23:38,793 --> 00:23:40,878 Father, please! 189 00:23:55,977 --> 00:23:58,838 Perhaps Mrs Harcourt would like to hear you play? 190 00:23:58,938 --> 00:24:00,731 Oh, please! 191 00:24:13,369 --> 00:24:16,789 Something of your own, perhaps, Carl? 192 00:24:17,915 --> 00:24:19,650 Certainly, Father. 193 00:24:19,750 --> 00:24:23,337 Something you've composed yourself? How exciting! 194 00:24:26,424 --> 00:24:29,927 (GENTLE PIANO MUSIC) 195 00:24:58,080 --> 00:25:00,583 (MUSIC GROWS LOUDER) 196 00:25:08,633 --> 00:25:13,387 (MUSIC GROWS QUIETER) 197 00:25:25,358 --> 00:25:26,943 Thank you. 198 00:25:30,530 --> 00:25:33,307 You have a singularly lovely wife, Mr Harcourt. 199 00:25:33,407 --> 00:25:35,493 Thank you. 200 00:25:36,452 --> 00:25:39,539 (TENSE MUSIC) 201 00:25:49,632 --> 00:25:54,512 (MUSIC GROWS LOUDER) 202 00:26:21,038 --> 00:26:27,920 (MUSIC BUILDS UP TO CRESCENDO) 203 00:26:37,013 --> 00:26:40,850 (PIANO MUSIC) 204 00:26:57,241 --> 00:27:03,122 (DISCORDANT MUSIC) 205 00:27:11,881 --> 00:27:16,510 (MUSIC GROWS LOUDER) 206 00:27:59,178 --> 00:28:05,876 (MUSIC GROWS LOUDER) 207 00:28:05,976 --> 00:28:08,546 - Marianne, are you feeling all right? - Please don't stop. 208 00:28:08,646 --> 00:28:10,631 Father? 209 00:28:10,731 --> 00:28:12,775 No more now. 210 00:28:14,568 --> 00:28:16,570 I'm sorry. 211 00:28:20,366 --> 00:28:22,518 I thought... 212 00:28:22,618 --> 00:28:27,690 Marianne... I thought you were going to faint. 213 00:28:27,790 --> 00:28:29,442 Perhaps it's too warm in here. 214 00:28:29,542 --> 00:28:33,154 Oh no, it's not that. It's just that she's had rather a long day. 215 00:28:33,254 --> 00:28:37,199 - I think, if you'll excuse us... - Of course. 216 00:28:37,299 --> 00:28:39,844 - Sabena, will you ring for the carriage? - Yes, Father. 217 00:28:47,143 --> 00:28:49,295 You will play for me again, won't you? 218 00:28:49,395 --> 00:28:52,506 - It will be my pleasure, madam. - Goodnight, Carl. 219 00:28:52,606 --> 00:28:55,092 What are you going to do about your motorcar, Mr Harcourt? 220 00:28:55,192 --> 00:28:56,802 Well, we need petrol. 221 00:28:56,902 --> 00:29:00,097 We'd planned to get to Kronenberg tonight. I know they keep a supply there. 222 00:29:00,197 --> 00:29:03,225 That's 30 miles away, and across the mountains too. 223 00:29:03,325 --> 00:29:05,019 You were off your track. 224 00:29:05,119 --> 00:29:08,748 My wife is not a very good map reader, I'm afraid. 225 00:29:18,883 --> 00:29:21,869 If you don't mind staying at the hotel another day or so, 226 00:29:21,969 --> 00:29:23,954 I'll gladly send over for your petrol for you. 227 00:29:24,054 --> 00:29:26,040 - Thank you very much, sir. - Not at all. 228 00:29:26,140 --> 00:29:29,752 I'd invite you to stay here, only I'm expecting a number of guests. 229 00:29:29,852 --> 00:29:31,712 The hotel will be fine. 230 00:29:31,812 --> 00:29:33,839 The food isn't that bad. 231 00:29:33,939 --> 00:29:37,401 It was a wonderful evening. I shall never forget it. 232 00:29:54,126 --> 00:29:57,004 (HORSES HOOVES) 233 00:30:00,716 --> 00:30:05,721 (GENTLE PIANO MUSIC) 234 00:30:19,568 --> 00:30:22,096 - Why did you let her go? - They can't escape. 235 00:30:22,196 --> 00:30:25,241 Their motor has broken down. No petrol. 236 00:30:27,117 --> 00:30:32,414 That's right. They can't leave until I say so. 237 00:30:42,007 --> 00:30:45,010 (SOUND OF HORSES HOOVES IN THE BACKGROUND) 238 00:30:50,266 --> 00:30:53,794 (BELL RINGS) 239 00:30:53,894 --> 00:30:55,171 Who's that? 240 00:30:55,271 --> 00:30:57,423 It must be your other guests. 241 00:30:57,523 --> 00:30:59,567 Oh, yes. 242 00:31:12,538 --> 00:31:15,274 Well, wasn't I right? You're glad you went? 243 00:31:15,374 --> 00:31:18,694 - Very, thank you. - And the food was good, yes? 244 00:31:18,794 --> 00:31:21,572 You were quite right. It was absolutely excellent. 245 00:31:21,672 --> 00:31:24,450 Yes. Herr Dr Ravna, charming, no? 246 00:31:24,550 --> 00:31:27,428 MAN: Landlord! Brandy! 247 00:31:28,679 --> 00:31:30,456 - Goodnight, sir. - Goodnight. 248 00:31:30,556 --> 00:31:33,000 - Goodnight, Mrs Harcourt. - Goodnight. 249 00:31:33,100 --> 00:31:36,228 MAN: Brandy! Landlord! 250 00:31:37,521 --> 00:31:39,023 Brandy? 251 00:31:47,406 --> 00:31:50,743 (QUIET SOBBING) 252 00:32:13,223 --> 00:32:16,477 (SOFT MUSIC) 253 00:32:54,431 --> 00:32:56,433 (RAIN POURING) 254 00:33:08,028 --> 00:33:12,057 - GERALD: ...two... three... - Another terrible day. 255 00:33:12,157 --> 00:33:15,144 ...four. Is it? Five... 256 00:33:15,244 --> 00:33:17,771 Will you ever forgive me for losing the way? 257 00:33:17,871 --> 00:33:20,249 I might, I'll see. Now... 258 00:33:21,542 --> 00:33:23,460 Thank you. 259 00:33:30,884 --> 00:33:32,578 Please. 260 00:33:32,678 --> 00:33:34,763 Well... 261 00:33:36,724 --> 00:33:38,267 Mmm? 262 00:33:39,852 --> 00:33:41,353 Mm. 263 00:33:43,939 --> 00:33:45,466 (MAN CLEARS THROAT) 264 00:33:45,566 --> 00:33:48,385 I'm sorry but the door was open. 265 00:33:48,485 --> 00:33:51,764 Anna and I wondered whether you'd care to have breakfast with us? 266 00:33:51,864 --> 00:33:55,100 We'd open the dining room, of course, but it's a bit damp. 267 00:33:55,200 --> 00:33:58,228 - We'd rather eat with you, wouldn't we? - Much rather. 268 00:33:58,328 --> 00:34:02,875 - In five or ten minutes then. - In ten minutes we'll be there. 269 00:34:08,255 --> 00:34:09,923 Or 15... 270 00:34:21,643 --> 00:34:26,340 Anna, you've laid an extra place again. 271 00:34:26,440 --> 00:34:30,427 Oh, my dear, I've told you so many times. 272 00:34:30,527 --> 00:34:33,931 Oh, good morning again, come in. Please, come in. 273 00:34:34,031 --> 00:34:36,350 Is our fellow guest joining us for breakfast? 274 00:34:36,450 --> 00:34:39,019 Oh no, he never eats. 275 00:34:39,119 --> 00:34:42,606 - How does he live then? - On brandy and sour cream. 276 00:34:42,706 --> 00:34:45,609 Yes, I agree but... 277 00:34:45,709 --> 00:34:48,070 This weather won't do your business much good. 278 00:34:48,170 --> 00:34:50,239 Business is never any good. 279 00:34:50,339 --> 00:34:55,577 Surely, the magnificent views you must get from here in good weather... 280 00:34:55,677 --> 00:34:58,122 The road is not much used by travellers. 281 00:34:58,222 --> 00:35:01,291 I expect your bar is well patronised in the evenings, though, 282 00:35:01,391 --> 00:35:03,919 by the local people, the farmers. 283 00:35:04,019 --> 00:35:08,090 - It used to be. - Nobody comes here now. 284 00:35:08,190 --> 00:35:11,218 Oh? Why is that? 285 00:35:11,318 --> 00:35:15,239 - Er, some bread, madam? - Thank you. 286 00:35:32,339 --> 00:35:38,595 (GENTLE VIOLIN AND FLUTE MUSIC) 287 00:36:12,045 --> 00:36:14,715 (DOOR CREAKS) 288 00:36:21,930 --> 00:36:26,185 You frightened the life out of me. Here, look at this... 289 00:36:34,359 --> 00:36:38,597 (MUSIC GROWS LOUDER) 290 00:36:38,697 --> 00:36:41,450 Tania, aged 14. 291 00:36:43,577 --> 00:36:48,273 She's awfully like Anna, isn't she? Why does she hide it away? 292 00:36:48,373 --> 00:36:50,692 Why does she lay a place for someone who never eats? 293 00:36:50,792 --> 00:36:52,653 Shh. 294 00:36:52,753 --> 00:36:56,465 That'll be our fellow lodger. I think I'll have a word with him. 295 00:37:12,648 --> 00:37:16,135 - Good morning! Herr Zimmer isn't it? - Professor Zimmer. 296 00:37:16,235 --> 00:37:18,303 My name's Harcourt. We're fellow guests. 297 00:37:18,403 --> 00:37:20,597 - When are you leaving? - In a day or two when we... 298 00:37:20,697 --> 00:37:21,849 Good! 299 00:37:21,949 --> 00:37:25,144 Why do you want us out of the way? 300 00:37:25,244 --> 00:37:28,981 Look, what's all the mystery? 301 00:37:29,081 --> 00:37:31,608 - What mystery? - This hotel. 302 00:37:31,708 --> 00:37:33,694 Why does no one ever come here? 303 00:37:33,794 --> 00:37:37,614 - Excuse me, I have work to do. - Please. I'm only asking for information. 304 00:37:37,714 --> 00:37:41,927 I advise you to ask no questions of anyone in this region. 305 00:37:46,640 --> 00:37:48,684 Well, that puts me in my place. 306 00:38:11,123 --> 00:38:14,401 Carl, how nice to see you. Is your sister with you? 307 00:38:14,501 --> 00:38:16,612 Yes, she's in the coach but we can't stay. 308 00:38:16,712 --> 00:38:21,258 You must! I know Marianne will be delighted to see you. I'll call her. 309 00:38:22,676 --> 00:38:26,471 We can't stay long. Look, the weather's changing. 310 00:38:28,682 --> 00:38:30,667 Marianne, come and look who's here. 311 00:38:30,767 --> 00:38:32,169 Come in, come in. 312 00:38:32,269 --> 00:38:36,465 - Let me offer you some refreshments. - Sabena, this is a lovely surprise! 313 00:38:36,565 --> 00:38:38,759 I'll call the landlord, I don't suppose he has any champagne. 314 00:38:38,859 --> 00:38:41,011 No, please, we haven't time. 315 00:38:41,111 --> 00:38:43,180 I bring news of the petrol for your motorcar. 316 00:38:43,280 --> 00:38:45,974 My father has confirmed that there is a supply in Kronenberg. 317 00:38:46,074 --> 00:38:47,801 - Excellent! - It will take a little time. 318 00:38:47,901 --> 00:38:51,563 We had to send an oxcart for it. They are not so fast as motorcars. 319 00:38:51,663 --> 00:38:53,041 But more reliable. 320 00:38:53,142 --> 00:38:55,359 It will not be here till Sunday, I'm afraid. 321 00:38:55,459 --> 00:39:00,239 In the meantime, my father asks if you'll do him the honour 322 00:39:00,339 --> 00:39:03,492 of attending a party he is giving on Saturday night. 323 00:39:03,592 --> 00:39:07,371 - Please say you'll come. - There'll be music. 324 00:39:07,471 --> 00:39:09,665 - And dancing. - It'll be a good party. 325 00:39:09,765 --> 00:39:12,709 - Please say yes. - Won't it be very formal? 326 00:39:12,809 --> 00:39:15,754 I know what she's going to say: "I haven't got a thing to wear." 327 00:39:15,854 --> 00:39:17,464 And it applies to me too. 328 00:39:17,564 --> 00:39:20,676 If you'll not consider it impertinent of me to offer, 329 00:39:20,776 --> 00:39:22,928 I have a dress suit I could lend you, Gerald. 330 00:39:23,028 --> 00:39:26,348 And I have the most heavenly dress. It's red chiffon and lace. 331 00:39:26,448 --> 00:39:29,309 And I'll send you my red velvet cloak to match. 332 00:39:29,409 --> 00:39:33,397 It would look wonderful on you, Marianne. Please, say yes. 333 00:39:33,497 --> 00:39:37,609 - Then, yes. - I'm so glad. 334 00:39:37,709 --> 00:39:42,197 - But I'm coming too. - Tell us some more about the party. 335 00:39:42,297 --> 00:39:45,284 A chef is coming from Paris to prepare the buffet. 336 00:39:45,384 --> 00:39:46,868 How wonderful! 337 00:39:46,968 --> 00:39:49,429 And an orchestra is coming from Vienna. 338 00:39:57,479 --> 00:40:01,817 Good morning. The weather seems to be improving. 339 00:40:04,361 --> 00:40:06,430 It's getting a little brighter, I think. 340 00:40:06,530 --> 00:40:08,949 Please excuse us. 341 00:40:12,327 --> 00:40:14,913 (DRAMATIC MUSIC) 342 00:40:19,418 --> 00:40:22,045 Drive on! Drive like the devil. 343 00:40:24,798 --> 00:40:27,467 (LOUD CLATTERING OF HORSES HOOVES) 344 00:40:34,015 --> 00:40:37,352 (DRAMATIC MUSIC GROWS QUIETER) 345 00:40:50,073 --> 00:40:53,785 - How is it, Bruno? - Perfect, sir. But one little touch. 346 00:40:54,828 --> 00:40:57,706 - Thank you, Bruno. - Who's that handsome man? 347 00:41:01,168 --> 00:41:02,569 Darling! 348 00:41:02,669 --> 00:41:05,322 Is that all? 349 00:41:05,422 --> 00:41:07,340 I'm speechless. 350 00:41:08,216 --> 00:41:09,868 - You look terrific! - Thank you. 351 00:41:09,968 --> 00:41:14,373 Madam, may I add my congratulations. You look enchanting! 352 00:41:14,473 --> 00:41:16,641 Thank you, Bruno. 353 00:41:18,435 --> 00:41:20,587 - It fits perfectly. - That's thanks to Anna. 354 00:41:20,687 --> 00:41:23,023 She's worked wonders. 355 00:41:24,191 --> 00:41:26,359 Thank you, Anna dear. 356 00:41:27,903 --> 00:41:30,322 Anna! You're crying. 357 00:41:31,781 --> 00:41:34,409 Oh, my child. 358 00:41:36,036 --> 00:41:39,689 Would you care for a drink, sir? In the bar. 359 00:41:39,789 --> 00:41:42,584 Good idea, Bruno. 360 00:41:46,755 --> 00:41:50,675 Anna, did you once have a daughter of your own? 361 00:41:53,220 --> 00:41:55,997 Why do you say that? 362 00:41:56,097 --> 00:41:59,267 It isn't true. Why do you say it? 363 00:42:01,394 --> 00:42:03,813 I'm sorry, I only... 364 00:42:08,401 --> 00:42:11,304 (SOUND OF HORSES HOOVES) 365 00:42:11,404 --> 00:42:14,574 That will be the carriage, madam. 366 00:42:45,188 --> 00:42:47,899 You look marvellous, darling. 367 00:43:05,458 --> 00:43:08,570 (HORSE NEIGHS) 368 00:43:08,670 --> 00:43:10,422 Madam! 369 00:43:14,134 --> 00:43:17,746 - I beg of you, be careful. - What are you talking about? 370 00:43:17,846 --> 00:43:21,016 In God's name, be careful. 371 00:43:36,489 --> 00:43:41,536 - What do you think he meant, Gerald? - Don't worry, darling, he's been drinking. 372 00:43:42,871 --> 00:43:45,957 (CLATTERING OF HORSES HOOVES) 373 00:44:22,327 --> 00:44:26,956 (QUIET ORCHESTRAL MUSIC) 374 00:44:29,709 --> 00:44:32,462 (TALKING AND LAUGHTER) 375 00:44:52,482 --> 00:44:56,403 (UPBEAT MUSIC) 376 00:45:31,312 --> 00:45:33,548 Marianne, let me look at you. 377 00:45:33,648 --> 00:45:37,469 It fits perfectly, and looks enchanting. 378 00:45:37,569 --> 00:45:39,738 - Welcome to you both. - Carl! 379 00:45:41,573 --> 00:45:43,183 I've sent for your masks, 380 00:45:43,283 --> 00:45:45,769 though in your case, Marianne, it would be a desecration. 381 00:45:45,869 --> 00:45:48,021 But in mine, an improvement. Is that what you mean? 382 00:45:48,121 --> 00:45:50,874 You know I did not mean that. 383 00:45:52,292 --> 00:45:55,362 Will you permit me? 384 00:45:55,462 --> 00:45:58,256 I think it is an improvement. 385 00:45:59,674 --> 00:46:02,994 Would you care for some Champagne or would you like to dance? 386 00:46:03,094 --> 00:46:05,080 - I'd love to dance. - Champagne for me. 387 00:46:05,180 --> 00:46:07,807 In that case, may I? 388 00:46:09,934 --> 00:46:12,854 (MUSIC CONTINUES) 389 00:47:34,561 --> 00:47:37,897 (APPLAUSE) 390 00:47:39,107 --> 00:47:41,968 - Carl, I really must have a rest. - More champagne? 391 00:47:42,068 --> 00:47:47,056 I couldn't. I feel quite dizzy as it is. I wonder where Gerald is. 392 00:47:47,156 --> 00:47:49,642 You're hungry, I expect. Let me get you some supper. 393 00:47:49,742 --> 00:47:52,912 - I really must find Gerald. - I'll find him for you. 394 00:47:55,623 --> 00:47:58,651 Would you see that Mrs Harcourt gets some supper. 395 00:47:58,751 --> 00:48:00,962 I won't be a moment. 396 00:48:21,065 --> 00:48:24,569 (MYSTERIOUS MUSIC) 397 00:48:40,835 --> 00:48:42,795 Gerald! 398 00:49:01,648 --> 00:49:04,233 Gerald, where are we going? 399 00:49:06,194 --> 00:49:09,739 Gerald, is this a joke? What is it? 400 00:49:16,663 --> 00:49:18,498 (KNOCKING) 401 00:49:20,249 --> 00:49:22,402 I don't believe you are Gerald. 402 00:49:22,502 --> 00:49:25,363 (SUDDEN BURST OF DRAMATIC MUSIC) 403 00:49:25,463 --> 00:49:27,699 Carl! 404 00:49:27,799 --> 00:49:31,286 (FAST-PACED TENSE MUSIC) 405 00:49:31,386 --> 00:49:34,973 (MUSIC BUILDS TO CRESCENDO) 406 00:49:40,186 --> 00:49:43,564 (MUSIC BUILDS TO A SECOND CRESCENDO) 407 00:49:45,108 --> 00:49:49,195 (QUIET EERIE PIANO MUSIC) 408 00:50:12,385 --> 00:50:15,430 (QUIET SOBBING) 409 00:50:22,812 --> 00:50:26,549 (SUDDEN BURST OF DISCORDANT MUSIC) 410 00:50:26,649 --> 00:50:28,509 (SCREAMS) 411 00:50:28,609 --> 00:50:30,445 (MUSIC GROWS LOUDER) 412 00:50:33,322 --> 00:50:36,117 (LAUGHTER) 413 00:50:39,829 --> 00:50:41,522 One for Marianne. 414 00:50:41,622 --> 00:50:44,275 - Where is she, by the way? - I don't know. 415 00:50:44,375 --> 00:50:47,028 Maybe she's in the bar with that brother of yours. 416 00:50:47,128 --> 00:50:48,947 Come on. 417 00:50:49,047 --> 00:50:50,965 (QUIET SOBBING) 418 00:51:05,271 --> 00:51:08,900 (QUIET MYSTERIOUS MUSIC) 419 00:51:11,986 --> 00:51:15,823 (MUSIC INDICATING SUSPENSE) 420 00:51:39,514 --> 00:51:43,518 (MUSIC CONTINUES) 421 00:52:22,098 --> 00:52:28,479 (MUSIC BUILDS TO CRESCENDO) 422 00:52:34,527 --> 00:52:36,345 Where do you think she could be? 423 00:52:36,445 --> 00:52:38,431 Perhaps she's gone to powder her nose. 424 00:52:38,531 --> 00:52:42,185 You women! Gone to powder her nose. 425 00:52:42,285 --> 00:52:45,354 Why not have another glass of Champagne? 426 00:52:45,454 --> 00:52:48,024 An extraordinary good idea. 427 00:52:48,124 --> 00:52:52,361 Please fetch a special glass of champagne for my friend. 428 00:52:52,461 --> 00:52:56,824 A special glass, that sounds good. What about a special glass for you? 429 00:52:56,924 --> 00:52:58,843 Later. 430 00:53:01,512 --> 00:53:03,639 To us all! 431 00:53:06,309 --> 00:53:08,669 Mm, delicious! 432 00:53:08,769 --> 00:53:12,064 Ah, perhaps Marianne went outside. 433 00:53:22,825 --> 00:53:25,436 I don't feel very well. 434 00:53:25,536 --> 00:53:27,522 Perhaps you've had a little too much to drink. 435 00:53:27,622 --> 00:53:30,691 A little? Feels like a lot. 436 00:53:30,791 --> 00:53:34,295 Come upstairs and have a rest. You'll feel better after. 437 00:53:35,171 --> 00:53:39,534 Look here, you're not trying to lead me astray, are you? 438 00:53:39,634 --> 00:53:42,553 I'm a respectable married man. 439 00:53:58,611 --> 00:54:01,447 (CHUCKLES) 440 00:54:05,493 --> 00:54:09,355 Is that you're room? Very pretty. 441 00:54:09,455 --> 00:54:11,540 After you. 442 00:55:59,648 --> 00:56:03,652 (GONG RINGS) 443 00:56:27,802 --> 00:56:32,473 Ladies and gentlemen, may I introduce a new disciple. 444 00:56:44,110 --> 00:56:48,364 (BIRD TWEETS) 445 00:57:17,893 --> 00:57:20,729 What's happened to the party? 446 00:57:22,565 --> 00:57:24,733 Marianne! 447 00:57:26,861 --> 00:57:29,930 Carl! Thank goodness! 448 00:57:30,030 --> 00:57:32,183 What do you want? 449 00:57:32,283 --> 00:57:36,145 What do you mean, what do I want? I want Marianne. 450 00:57:36,245 --> 00:57:38,898 I don't know what you're talking about. 451 00:57:38,998 --> 00:57:42,526 Look, if this is a joke, I'm terribly sorry... 452 00:57:42,626 --> 00:57:47,656 This is no joke. You come here, get drunk, have to sleep it off, 453 00:57:47,756 --> 00:57:50,743 and now you say you want someone called Marianne. 454 00:57:50,843 --> 00:57:53,095 Well, I do want her. She's my... 455 00:57:54,305 --> 00:57:58,125 What do you mean, someone called Marianne? You know who she is. 456 00:57:58,225 --> 00:58:00,478 I do not know. 457 00:58:04,106 --> 00:58:05,383 What? 458 00:58:05,483 --> 00:58:10,763 You came here alone. And you can leave that way. 459 00:58:10,863 --> 00:58:12,865 (BELL RINGS) 460 00:58:15,075 --> 00:58:17,353 - I came here alone? - Precisely. 461 00:58:17,453 --> 00:58:20,523 And we're beginning to regret that we ever invited you. 462 00:58:20,623 --> 00:58:24,502 - Hans, show this gentleman out. - Yes, sir. 463 00:58:33,052 --> 00:58:35,621 You saw me come here with my wife, didn't you? 464 00:58:35,721 --> 00:58:38,416 The lady with the red dress and the red cloak. 465 00:58:38,516 --> 00:58:41,168 You opened the door for us! 466 00:58:41,268 --> 00:58:43,379 You came alone, sir. 467 00:58:43,479 --> 00:58:45,439 But... 468 00:58:54,865 --> 00:58:56,867 Carl? 469 00:58:58,577 --> 00:59:01,830 - What's all this about? - Hans... 470 00:59:12,049 --> 00:59:15,953 You keep away from here or we'll set the dogs on you. 471 00:59:16,053 --> 00:59:17,888 (DOOR SLAMS) 472 00:59:49,545 --> 00:59:53,257 (HEAVY SOUND OF HORSES HOOVES) 473 01:00:50,147 --> 01:00:51,940 Marianne? 474 01:00:59,948 --> 01:01:01,992 Bruno! 475 01:01:17,883 --> 01:01:20,427 (SHOUTING) Bruno! 476 01:01:22,388 --> 01:01:24,473 Bruno! 477 01:01:25,808 --> 01:01:28,727 My wife, has she come back? 478 01:01:31,188 --> 01:01:33,882 What wife, sir? 479 01:01:33,982 --> 01:01:36,677 (DRAMATIC MUSIC) 480 01:01:36,777 --> 01:01:38,987 My wife, you old fool! 481 01:01:40,072 --> 01:01:42,141 You know what I'm talking about! 482 01:01:42,241 --> 01:01:44,284 I don't, sir. 483 01:01:51,041 --> 01:01:53,711 Who do you think all these clothes belong to then? 484 01:02:07,683 --> 01:02:10,227 (MUSIC GROWS LOUDER) 485 01:02:12,354 --> 01:02:14,565 (SLAMS DRAWER SHUT) 486 01:02:21,363 --> 01:02:23,657 What have you done with them? 487 01:02:29,496 --> 01:02:32,082 What have you done with her things? 488 01:02:49,183 --> 01:02:51,518 Good God! 489 01:02:54,897 --> 01:02:57,174 I understand you wish me to issue a warrant, sir. 490 01:02:57,274 --> 01:02:59,385 - Is that correct? - Yes. 491 01:02:59,485 --> 01:03:04,098 Against Herr Dr Ravna and his family, of the Chateau Ravna. 492 01:03:04,198 --> 01:03:05,432 Yes. 493 01:03:05,532 --> 01:03:07,518 The most important residence in the district. 494 01:03:07,618 --> 01:03:09,103 No doubt. 495 01:03:09,203 --> 01:03:13,399 Do you realise, sir, that Herr Dr Ravna is the most respected of gentlemen? 496 01:03:13,499 --> 01:03:18,654 - What has that got to do with it? - It has a great deal to do with it, sir. 497 01:03:18,754 --> 01:03:22,866 You arrive here. A stranger. A foreigner, in fact. 498 01:03:22,966 --> 01:03:24,910 You are here for less than a week 499 01:03:25,010 --> 01:03:27,371 when you start accusing one of our leading citizens 500 01:03:27,471 --> 01:03:30,249 of abducting the lady you say is your wife. 501 01:03:30,349 --> 01:03:32,084 She is my wife. 502 01:03:32,184 --> 01:03:35,170 The landlord says you came here alone, sir. I have it here. 503 01:03:35,270 --> 01:03:37,464 What does his wife say? 504 01:03:37,564 --> 01:03:41,301 She is a strange woman, sir. She refuses to say anything. 505 01:03:41,401 --> 01:03:43,278 I think she's a little... 506 01:03:44,863 --> 01:03:50,602 Look, I didn't come here alone. I came here with Mrs Harcourt, my wife. 507 01:03:50,702 --> 01:03:52,312 Can you prove that, sir? 508 01:03:52,412 --> 01:03:55,315 For instance, where are her personal belongings, her clothes? 509 01:03:55,415 --> 01:03:57,693 - They've disappeared. - Disappeared, sir? 510 01:03:57,793 --> 01:04:00,654 Yes, disappeared. Stolen, if you like. 511 01:04:00,754 --> 01:04:02,823 So you wish me to make out a warrant against the thieves. 512 01:04:02,923 --> 01:04:04,925 No, I don't. I only want... 513 01:04:06,051 --> 01:04:08,136 The register! 514 01:04:10,931 --> 01:04:12,975 There's nothing there, sir. 515 01:04:22,609 --> 01:04:27,055 Professor Zimmer, please help me. My wife, she's disappeared! 516 01:04:27,155 --> 01:04:29,783 I know, she's being kept in the chateau. 517 01:04:30,909 --> 01:04:32,953 Thank God. 518 01:04:34,621 --> 01:04:37,332 Thank God you know where she is. 519 01:04:45,048 --> 01:04:47,868 - Are you a religious man? - Not very. 520 01:04:47,968 --> 01:04:49,912 - Do you believe in God? - Yes. 521 01:04:50,012 --> 01:04:51,705 And the devil? 522 01:04:51,805 --> 01:04:54,583 Not the horn-headed, long-tailed devil in the picture books. 523 01:04:54,683 --> 01:04:59,897 I mean the real devil. The force of fundamental evil. He exists, you know. 524 01:05:00,981 --> 01:05:04,301 I suppose he does. I'd never really thought about it. 525 01:05:04,401 --> 01:05:07,429 The corruption of human beings by the devil can take many forms. 526 01:05:07,529 --> 01:05:10,390 Some of them so foul as to be beyond human belief. 527 01:05:10,490 --> 01:05:14,244 But because they are beyond belief doesn't mean they don't exist. 528 01:05:15,621 --> 01:05:18,357 - Do you know what a vampire is? - Yes. 529 01:05:18,457 --> 01:05:23,612 - I've heard of vampire bats. - Not bats. Vampires. Human vampires. 530 01:05:23,712 --> 01:05:26,882 Beings who exist on the blood of other humans. 531 01:05:29,009 --> 01:05:31,161 When the devil attacks a man or woman, 532 01:05:31,261 --> 01:05:33,330 with this foul disease of the vampire, 533 01:05:33,430 --> 01:05:36,708 the unfortunate human being can do one of two things. 534 01:05:36,808 --> 01:05:40,629 Either he can seek God through the church, and pray for absolution. 535 01:05:40,729 --> 01:05:42,881 Or he can persuade himself 536 01:05:42,981 --> 01:05:47,135 that his filthy perversion is some kind of new and wonderful experience 537 01:05:47,235 --> 01:05:50,097 to be shared by the favoured few. 538 01:05:50,197 --> 01:05:54,952 Then he tries to persuade others to join his new cult. 539 01:06:00,040 --> 01:06:01,917 I had a daughter. 540 01:06:04,044 --> 01:06:06,254 She was all I had in the world. 541 01:06:08,006 --> 01:06:09,841 I idolised her. 542 01:06:11,843 --> 01:06:15,639 When she was very young, she ran away from home. 543 01:06:17,557 --> 01:06:19,476 Ran away to the city. 544 01:06:21,728 --> 01:06:24,673 She drifted in with a so-called smart set, 545 01:06:24,773 --> 01:06:27,859 and finally she was living with a certain man. 546 01:06:29,653 --> 01:06:34,408 She came home eventually. What was left of her came home. 547 01:06:36,535 --> 01:06:38,745 She was riddled with disease. 548 01:06:42,582 --> 01:06:44,918 And she was a vampire. 549 01:06:46,294 --> 01:06:49,239 They even tried to follow her beyond the grave. 550 01:06:49,339 --> 01:06:53,427 Thank God I was in time. Her soul now rests in peace. 551 01:06:56,346 --> 01:07:00,517 The name of the man who corrupted my daughter was Ravna. 552 01:07:01,893 --> 01:07:03,253 My God! 553 01:07:03,353 --> 01:07:06,423 And Marianne is with him! I must go there! 554 01:07:06,523 --> 01:07:08,675 - No, not now! - Yes, now! Now! 555 01:07:08,775 --> 01:07:12,220 - No, come here. - Look, look! 556 01:07:12,320 --> 01:07:14,431 The sun! 557 01:07:14,531 --> 01:07:17,100 The one thing a vampire can't tolerate. 558 01:07:17,200 --> 01:07:22,914 Now, your wife is safe until nightfall. And then, I shall do what I have to do. 559 01:07:25,333 --> 01:07:27,335 You, my friend, will remain here. 560 01:07:29,796 --> 01:07:32,157 - What did you...? - I'll give you a drug. 561 01:07:32,257 --> 01:07:34,259 It'll make you sleep. 562 01:07:35,844 --> 01:07:38,388 Help to bring back your strength. 563 01:07:40,223 --> 01:07:42,726 You'll need it before the night is out. 564 01:07:51,401 --> 01:07:53,487 Zimmer! 565 01:08:17,052 --> 01:08:20,222 (CHAINS JANGLING) 566 01:08:33,276 --> 01:08:34,861 (THUMPING) 567 01:08:49,084 --> 01:08:53,572 Tania, please, listen to me. 568 01:08:53,672 --> 01:08:56,700 I need help and I think you can help me. 569 01:08:56,800 --> 01:08:58,410 Your name is Tania, isn't it? 570 01:08:58,510 --> 01:09:01,429 And your father is Herr Bruno, isn't he? 571 01:09:05,684 --> 01:09:11,048 Tania, my wife is here somewhere. They've taken her too. 572 01:09:11,148 --> 01:09:13,316 Do you know where she is? 573 01:09:15,068 --> 01:09:16,611 Yes. 574 01:09:17,946 --> 01:09:20,115 Will you take me to her, Tania? 575 01:09:21,074 --> 01:09:23,685 I realise this may be dangerous for you, 576 01:09:23,785 --> 01:09:26,104 but I promise I will give up my own life 577 01:09:26,204 --> 01:09:29,024 than let any further harm come to you. 578 01:09:29,124 --> 01:09:31,818 Please, Tania. 579 01:09:31,918 --> 01:09:35,297 Please take me to her. 580 01:10:16,171 --> 01:10:18,006 (KNOCKING) 581 01:10:32,562 --> 01:10:33,755 (DOOR SLAMS) 582 01:10:33,855 --> 01:10:37,926 I understood my son told you not to come here again, Mr Harcourt. 583 01:10:38,026 --> 01:10:40,137 - Where is she? - Your charming wife? 584 01:10:40,237 --> 01:10:42,806 She is here, quite safe and happy. 585 01:10:42,906 --> 01:10:46,284 What are you going to do about it, Mr Harcourt? 586 01:10:47,202 --> 01:10:52,123 You must not expect your Queensbury rules here, Mr Harcourt. 587 01:10:56,753 --> 01:10:59,256 (GROANS) 588 01:11:04,970 --> 01:11:06,830 Now, about your wife... 589 01:11:06,930 --> 01:11:09,875 Please let me say it for you. 590 01:11:09,975 --> 01:11:14,254 "If you have so much as harmed one hair of her head..." Is that how it goes? 591 01:11:14,354 --> 01:11:20,468 Now, about your lovely young wife, Mr Harcourt. 592 01:11:20,568 --> 01:11:23,680 I expect that you would like to see her. 593 01:11:23,780 --> 01:11:28,451 Sabena, would you be so kind as to awaken her and bring her here? 594 01:11:32,539 --> 01:11:36,693 I will not say that she has not changed in any way, Mr Harcourt. 595 01:11:36,793 --> 01:11:40,071 She has, as you might put it, grown up. 596 01:11:40,171 --> 01:11:45,051 Tasted the more sophisticated, more exotic fruits of life. 597 01:11:46,344 --> 01:11:47,746 Oh my God! 598 01:11:47,846 --> 01:11:50,290 God is hardly involved, Mr Harcourt. 599 01:11:50,390 --> 01:11:53,335 Furthermore, having glimpsed these new horizons, 600 01:11:53,435 --> 01:11:58,048 I very much doubt if she will express any desire to return with you to England. 601 01:11:58,148 --> 01:11:59,941 (DOOR OPENS) 602 01:12:12,037 --> 01:12:13,955 Marianne! 603 01:12:21,379 --> 01:12:25,492 Marianne, your husband is here. Don't you want to see him? 604 01:12:25,592 --> 01:12:27,844 No, I only want to see you. 605 01:12:28,928 --> 01:12:32,958 You've hypnotised her! She's in a trance! 606 01:12:33,058 --> 01:12:37,771 Marianne! Take your eyes away from him! Look at me, Marianne! 607 01:12:38,897 --> 01:12:40,899 For God's sake, look at me! 608 01:12:42,734 --> 01:12:46,721 - Do you love him, Marianne? - No, I love you. 609 01:12:46,821 --> 01:12:50,533 - Don't you want him any more? - No, I want only you. 610 01:12:52,202 --> 01:12:55,038 Prove to me that you do not love him. 611 01:13:08,385 --> 01:13:09,869 (SPITS) 612 01:13:09,969 --> 01:13:11,596 Well done, my dear. 613 01:13:20,146 --> 01:13:21,564 Sit there. 614 01:13:23,817 --> 01:13:25,402 Tania... 615 01:13:27,237 --> 01:13:32,992 I want you to... initiate Mr Harcourt into our society. 616 01:13:35,787 --> 01:13:38,289 Do you understand what I mean? 617 01:13:42,377 --> 01:13:46,339 (TENSE MUSIC) 618 01:14:08,820 --> 01:14:10,972 (MUSIC GROWS LOUDER) 619 01:14:11,072 --> 01:14:12,782 (SCREAMS) 620 01:14:18,872 --> 01:14:21,207 Go on, Tania. 621 01:14:28,423 --> 01:14:31,701 (MUSIC BUILDS TO CRESCENDO) 622 01:14:31,801 --> 01:14:33,286 (SCREAMS) 623 01:14:33,386 --> 01:14:35,305 Wipe it off! 624 01:14:38,391 --> 01:14:40,460 (SUDDEN BURST OF DRAMATIC MUSIC) 625 01:14:40,560 --> 01:14:43,438 (FAST-PACED DRAMATIC MUSIC) 626 01:14:57,869 --> 01:15:01,481 (FAST-PACED MUSIC CONTINUES) 627 01:15:01,581 --> 01:15:06,336 We've got to get rid of the big servant. The others can't do anything without him. 628 01:15:08,922 --> 01:15:11,549 (FAST-PACED MUSIC CONTINUES) 629 01:15:38,618 --> 01:15:41,871 (QUIET MYSTERIOUS MUSIC) 630 01:15:48,670 --> 01:15:50,797 (COUGHS) 631 01:16:05,311 --> 01:16:07,689 (MUSIC GROWS LOUDER) 632 01:16:11,442 --> 01:16:13,486 (SHOUTS) 633 01:16:51,399 --> 01:16:53,151 Bruno! 634 01:16:54,193 --> 01:16:56,596 Bruno, come in here! 635 01:16:56,696 --> 01:16:58,848 Did you hear what I said? 636 01:16:58,948 --> 01:17:01,451 Come on! What are you frightened of? 637 01:17:05,913 --> 01:17:08,441 You know the priest, Father Xavier? 638 01:17:08,541 --> 01:17:10,501 - Well? - Yes. 639 01:17:13,129 --> 01:17:14,614 Take him this! 640 01:17:14,714 --> 01:17:16,824 N OW? 641 01:17:16,924 --> 01:17:18,885 Now. 642 01:17:21,387 --> 01:17:24,807 - Well? What are you waiting for? - I can't. 643 01:17:25,975 --> 01:17:28,753 What are you frightened of? 644 01:17:28,853 --> 01:17:30,838 - I can't tell you. - Then I'll tell you. 645 01:17:30,938 --> 01:17:32,924 - It's Ravna, isn't it? - No! 646 01:17:33,024 --> 01:17:36,277 You're afraid of what he may do to your daughter. 647 01:17:38,196 --> 01:17:42,200 You know, she's up there in the chateau with him, don't you? 648 01:17:44,494 --> 01:17:46,954 They told me last night. 649 01:17:58,383 --> 01:18:01,177 Do you want the same thing to happen to her? 650 01:18:02,762 --> 01:18:06,124 No. No! 651 01:18:06,224 --> 01:18:08,793 - Then take that message. - Why don't I go? 652 01:18:08,893 --> 01:18:10,503 - No. - It'll be quicker. 653 01:18:10,603 --> 01:18:13,798 The moon will soon be rising. Tonight is going to be a full moon. 654 01:18:13,898 --> 01:18:16,067 Come on, we've got work to do. 655 01:18:21,656 --> 01:18:25,685 I've been planning this night ever since I traced Ravna to the chateau. 656 01:18:25,785 --> 01:18:27,604 From these medieval old books 657 01:18:27,704 --> 01:18:29,689 I've pieced together the details have a ceremony - 658 01:18:29,789 --> 01:18:32,358 to be performed when the moon is full, 659 01:18:32,458 --> 01:18:36,696 and Capricorn in conjunction with Saturn, as it is tonight. 660 01:18:36,796 --> 01:18:38,281 What ceremony? 661 01:18:38,381 --> 01:18:40,950 A ceremony known as Corpus Diabolo Levitum: 662 01:18:41,050 --> 01:18:42,660 the evocation of the forces of evil. 663 01:18:42,760 --> 01:18:45,705 It is a way of forcing evil to destroy itself. 664 01:18:45,805 --> 01:18:48,499 Now Ravna and all his acolytes are trapped in the chateau. 665 01:18:48,599 --> 01:18:50,251 Tonight I shall destroy them all. 666 01:18:50,351 --> 01:18:53,004 - Won't they have got away by now? - No, not now. 667 01:18:53,104 --> 01:18:56,716 I've sealed all the entrances to the chateau with a distillation of garlic. 668 01:18:56,816 --> 01:18:58,384 No vampire will pass that. 669 01:18:58,484 --> 01:19:00,803 (MUFFLED TALKING) 670 01:19:00,903 --> 01:19:03,406 Well? What does he say? 671 01:19:05,158 --> 01:19:07,452 What does the master say we should do? 672 01:19:09,328 --> 01:19:11,856 - You are to remain calm. - Remain calm? 673 01:19:11,956 --> 01:19:15,443 - How can we remain calm? - We demand to see him! 674 01:19:15,543 --> 01:19:17,153 (COMMOTION) 675 01:19:17,253 --> 01:19:22,258 No you don't! You're not leaving till you promise to bring him here to us. 676 01:19:23,176 --> 01:19:25,303 Where is he? 677 01:19:33,186 --> 01:19:34,937 Well... 678 01:19:37,023 --> 01:19:40,134 - We want to know the truth. - Why are we trapped here? 679 01:19:40,234 --> 01:19:44,781 - What's this force preventing us...? - Are we in danger? 680 01:19:46,491 --> 01:19:49,686 Yes, you are. They are trying to destroy us. 681 01:19:49,786 --> 01:19:53,147 What are we going to do? You must save us! 682 01:19:53,247 --> 01:19:55,400 You must trust me. 683 01:19:55,500 --> 01:19:56,859 (COMMOTION) 684 01:19:56,959 --> 01:19:59,946 Tell us what you're going to do! 685 01:20:00,046 --> 01:20:02,448 They came here tonight to take the girl away 686 01:20:02,548 --> 01:20:07,428 because they did not want to risk her life while they were trying to destroy us. 687 01:20:08,387 --> 01:20:10,973 She was our protection then. 688 01:20:12,141 --> 01:20:16,045 She must come back and protect us again. 689 01:20:16,145 --> 01:20:18,815 (QUIET MYSTERIOUS MUSIC) 690 01:20:24,654 --> 01:20:27,473 I start by drawing a simple circle 691 01:20:27,573 --> 01:20:33,579 inside which I shall inscribe the great Pentagram of Solomon, like this. 692 01:20:35,039 --> 01:20:38,626 I leave a space there so that I can enter later. 693 01:20:39,627 --> 01:20:41,504 And now... 694 01:20:43,798 --> 01:20:46,300 (FRENZIED TENSE MUSIC) 695 01:20:56,936 --> 01:20:59,939 (MUSIC GROWS LOUDER) 696 01:21:05,695 --> 01:21:08,447 That will protect us during the ceremony. 697 01:21:14,912 --> 01:21:18,833 The sword, the ring, the liquid and the horn. 698 01:21:20,167 --> 01:21:25,698 The ring, the sword, the liquid and the horn. 699 01:21:25,798 --> 01:21:29,760 (QUIET MYSTERIOUS MUSIC) 700 01:21:52,241 --> 01:21:54,035 Over... 701 01:21:56,829 --> 01:21:59,165 First incantation... 702 01:22:05,171 --> 01:22:08,511 (INCANTATION) 703 01:22:30,404 --> 01:22:35,476 "I pray thee, without hurt done to my person or my companion. 704 01:22:35,576 --> 01:22:38,437 "In the name of thine master and mine 705 01:22:38,537 --> 01:22:43,734 "by the four words were the great god Alpha said from his own mouth, 706 01:22:43,834 --> 01:22:46,696 "by the nine heavens in which thou dwellest, 707 01:22:46,796 --> 01:22:49,407 "by the strength of the Sun and the Moon, 708 01:22:49,507 --> 01:22:52,134 "and by the power of fire and water." 709 01:22:53,552 --> 01:22:55,930 (QUIET MYSTERIOUS MUSIC) 710 01:23:05,815 --> 01:23:08,718 (HURRIED FOOTSTEPS) 711 01:23:08,818 --> 01:23:10,903 She's gone! 712 01:23:12,488 --> 01:23:15,266 Quick, come with me! 713 01:23:15,366 --> 01:23:21,622 (SLOW-PACED DRAMATIC MUSIC) 714 01:23:26,085 --> 01:23:28,129 The girl is coming. 715 01:23:36,262 --> 01:23:40,099 (MUSIC GROWS LOUDER) 716 01:23:43,519 --> 01:23:45,855 Corpus Diabolo Levitum... 717 01:23:47,982 --> 01:23:50,192 Corpus Diabolo Levitum... 718 01:23:52,278 --> 01:23:54,447 Corpus Diabolo Levitum... 719 01:23:56,115 --> 01:23:58,559 ...I conjure thee, 720 01:23:58,659 --> 01:24:04,040 in the name of the great god Alpha. In the name of the mighty Beelzebub. 721 01:24:05,082 --> 01:24:06,667 Appear! 722 01:24:09,211 --> 01:24:11,922 (WIND WHISTLING FORCEFULLY) 723 01:24:13,799 --> 01:24:16,469 (CLATTERING) 724 01:24:24,226 --> 01:24:27,855 (WHISTLING GROWS LOUDER) 725 01:24:34,403 --> 01:24:36,864 (SCREAMS) 726 01:25:13,400 --> 01:25:16,070 (WIND DIES DOWN) 727 01:25:25,579 --> 01:25:26,897 It worked! 728 01:25:26,997 --> 01:25:29,358 (MOANS) 729 01:25:29,458 --> 01:25:31,485 Look. Look! 730 01:25:31,585 --> 01:25:33,921 (WINGS FLAPPING) 731 01:25:47,685 --> 01:25:51,438 (FLAPPING GROWS LOUDER) 732 01:26:00,447 --> 01:26:04,702 (SCREAMING) 733 01:26:08,956 --> 01:26:14,962 (INCANTATION) 734 01:26:18,007 --> 01:26:20,509 (BREAKING GLASS) 735 01:26:32,980 --> 01:26:34,523 (SCREAMS) 736 01:26:36,734 --> 01:26:38,219 (GASPS) 737 01:26:38,319 --> 01:26:40,279 (GASPS) 738 01:26:42,072 --> 01:26:43,182 (GASPS) 739 01:26:43,282 --> 01:26:45,784 (SCREAMS) 740 01:26:49,455 --> 01:26:52,416 (SCREAMS) 741 01:26:55,753 --> 01:26:57,504 (CRIES) 742 01:26:59,506 --> 01:27:01,467 (SCREAMS) 743 01:27:04,345 --> 01:27:06,513 (MURMURS) 744 01:27:09,225 --> 01:27:11,185 (FLAPPING SOUND STOPS) 745 01:27:16,941 --> 01:27:18,651 Gerald! 746 01:27:19,985 --> 01:27:22,696 (SOFT MUSIC) 747 01:27:28,994 --> 01:27:32,206 (MYSTERIOUS MUSIC) 748 01:27:47,179 --> 01:27:50,182 (MUSIC GROWS LOUDER) 749 01:28:03,904 --> 01:28:09,076 (DRAMATIC CLOSING MUSIC) 51827

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.