Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:31,072 --> 00:00:34,951
BARBERO
2
00:00:35,035 --> 00:00:37,245
{\an8}Es importante
que todos tengan buen aspecto,
3
00:00:37,328 --> 00:00:42,917
{\an8}pero jamás olvido que mi trabajo es hacer
que las cabezas quepan en los cascos.
4
00:00:43,001 --> 00:00:44,002
{\an8}Hola, Norman.
5
00:00:44,085 --> 00:00:45,045
{\an8}¿Qué llevas ahí?
6
00:00:45,128 --> 00:00:48,548
{\an8}Las fechas de las pruebas físicas.
Nos toca dentro de seis semanas.
7
00:00:48,631 --> 00:00:51,885
{\an8}¿Tengo que volver a examinarme?
¡Si hice la prueba hace nada!
8
00:00:53,553 --> 00:00:55,972
{\an8}Ya hace cuatro años.
¿Qué esperas, otro milagro?
9
00:01:01,603 --> 00:01:03,313
{\an8}Esta cosa...
10
00:01:06,399 --> 00:01:07,650
¡Me está haciendo correr!
11
00:01:10,987 --> 00:01:11,821
{\an8}APROBADO
12
00:01:11,905 --> 00:01:15,909
{\an8}Bueno, soldado,
parece que has... ¿aprobado?
13
00:01:15,992 --> 00:01:17,160
{\an8}¡Esto está mal!
14
00:01:17,243 --> 00:01:19,579
{\an8}¡Frank, inútil,
se te ha olvidado reiniciarla!
15
00:01:19,662 --> 00:01:21,915
{\an8}¿Y ahora qué hacemos?
16
00:01:24,125 --> 00:01:26,544
{\an8}Enhorabuena, soldado, has aprobado.
17
00:01:29,923 --> 00:01:31,508
{\an8}Ya tuve suerte una vez.
18
00:01:31,591 --> 00:01:32,842
{\an8}Quizá la tenga de nuevo.
19
00:01:32,926 --> 00:01:36,679
¿De verdad necesitas suerte?
Venga, frótame la cabeza.
20
00:01:36,763 --> 00:01:39,641
{\an8}Bill, aún te quedan seis semanas
para esa prueba.
21
00:01:39,724 --> 00:01:41,518
{\an8}Te dará tiempo a ponerte en forma.
22
00:01:41,601 --> 00:01:42,894
{\an8}- ¿Tú crees?
- Claro, tío.
23
00:01:42,977 --> 00:01:44,687
{\an8}Pero deberías ver a un médico
24
00:01:44,771 --> 00:01:46,564
antes de empezar a hacer ejercicio,
25
00:01:46,648 --> 00:01:49,734
no sea que te dé un patatús. ¡Pum!
26
00:01:50,860 --> 00:01:52,403
HACERSE UN CHEQUEO ES GUAY
27
00:01:52,487 --> 00:01:54,114
Debe empezar a comer mejor,
28
00:01:54,197 --> 00:01:56,241
pero también tiene que hacer ejercicio.
29
00:01:57,575 --> 00:02:00,203
¿Ha pensado apuntarse a un gimnasio?
30
00:02:00,286 --> 00:02:01,287
¿Un gimnasio?
31
00:02:01,371 --> 00:02:04,916
No puedo entrenar en público,
delante de tanta gente sana.
32
00:02:04,999 --> 00:02:06,084
Estoy muy gordo.
33
00:02:06,167 --> 00:02:08,753
¿Estás muy gordo para ir al gimnasio?
34
00:02:08,837 --> 00:02:09,838
Pobre Bill.
35
00:02:09,921 --> 00:02:13,258
Muy gordo para entrenar,
pero no tanto como para vivir en la cama.
36
00:02:13,341 --> 00:02:15,218
Siempre puede entrenar en casa.
37
00:02:15,301 --> 00:02:16,427
Mucha gente lo intenta
38
00:02:16,511 --> 00:02:19,305
y luego vende su material
en el tablón de anuncios.
39
00:02:23,893 --> 00:02:25,019
SE VENDE
40
00:02:25,103 --> 00:02:27,355
Es la dirección del director Moss.
41
00:02:28,940 --> 00:02:31,776
Tu equipo está muy bien, Carl. Espera.
42
00:02:31,860 --> 00:02:35,029
¿"Propiedad
de la escuela secundaria Tom Landry"?
43
00:02:35,113 --> 00:02:37,240
El equipo de fútbol tiene gimnasio nuevo.
44
00:02:37,323 --> 00:02:41,870
Como director, es mi deber
vender todo esto. Para los niños.
45
00:02:41,953 --> 00:02:43,621
¿Qué te parece, Bill?
46
00:02:43,705 --> 00:02:46,416
No sé. No quiero perder mi trabajo,
47
00:02:46,499 --> 00:02:47,834
voy allí a diario.
48
00:02:47,917 --> 00:02:50,044
Pero todo esto es muy caro.
49
00:02:50,128 --> 00:02:51,546
Los niños negociarán.
50
00:02:51,629 --> 00:02:53,923
¿Y si lo compramos entre todos?
51
00:02:54,007 --> 00:02:55,508
Lo compartiremos.
52
00:02:55,592 --> 00:02:59,304
Podemos ponerlo en tu garaje,
será como nuestro gimnasio del barrio.
53
00:02:59,387 --> 00:03:01,222
¿Me pondréis en forma?
54
00:03:01,306 --> 00:03:04,100
No, Bill. Te ayudaremos a empezar.
55
00:03:04,184 --> 00:03:07,687
El único
que puede ponerse en forma eres tú.
56
00:03:07,770 --> 00:03:10,440
Ya, y también puedo volar a la luna
57
00:03:10,523 --> 00:03:11,816
y casarme con una sirena.
58
00:03:11,900 --> 00:03:13,526
Puedes hacerlo, Bill.
59
00:03:13,610 --> 00:03:15,653
De joven eras un gran deportista.
60
00:03:15,737 --> 00:03:19,782
Solo tienes que centrarte,
trabajar duro y ser disciplinado.
61
00:03:22,327 --> 00:03:24,454
Os regalaré un retroproyector.
62
00:03:31,753 --> 00:03:33,796
El lugar ideal para montar un gimnasio.
63
00:03:33,880 --> 00:03:36,841
Cerrado, tranquilo y ya olía a humanidad.
64
00:03:36,925 --> 00:03:39,344
Sí, es mucho mejor que mi gimnasio.
65
00:03:39,427 --> 00:03:42,347
¿Sabes cuántos viejos verdes
sacan la cámara del móvil
66
00:03:42,430 --> 00:03:44,515
cuando me pongo en la máquina de muslos?
67
00:03:44,599 --> 00:03:46,267
Yo estoy harta de mi gimnasio.
68
00:03:46,351 --> 00:03:47,560
Las máquinas están bien,
69
00:03:47,644 --> 00:03:49,938
pero te pasas el día
viendo sexo entre gais.
70
00:03:51,522 --> 00:03:53,524
¡Esto debería incluir una capa!
71
00:04:04,410 --> 00:04:06,246
Venga, Bill. Empecemos.
72
00:04:06,329 --> 00:04:09,958
Mejor hago mis ejercicios
cuando os hayáis ido todos.
73
00:04:10,041 --> 00:04:13,086
Aquí no deberías sentir ninguna vergüenza.
74
00:04:13,169 --> 00:04:15,213
Es un entorno seguro.
75
00:04:15,296 --> 00:04:18,424
Peggy trastabilló antes en una máquina
y nadie dijo nada.
76
00:04:32,981 --> 00:04:33,898
¡Lo conseguí!
77
00:04:36,025 --> 00:04:37,652
¿Ves como sí podías?
78
00:04:37,735 --> 00:04:39,404
¡Voy a ponerme en forma!
79
00:04:39,487 --> 00:04:40,989
¡Y aprobaré el examen!
80
00:04:41,072 --> 00:04:43,741
¡Y volaré a la luna
y me casaré con una sirena!
81
00:04:43,825 --> 00:04:45,994
¡A la luna!
82
00:04:46,995 --> 00:04:48,162
CENTRO COMERCIAL
83
00:04:56,337 --> 00:04:59,257
NUTRICIÓN COMPLETA
GANE EN SALUD HOY MISMO
84
00:05:04,971 --> 00:05:06,014
"Néctar pectoral".
85
00:05:06,097 --> 00:05:09,976
"Un combustible demencial
para tu vascularización y masa muscular".
86
00:05:12,312 --> 00:05:16,607
- ¡Ay, perdón! Creí que era un oso.
- ¿Quieres que te dé la del pulpo?
87
00:05:16,691 --> 00:05:18,443
Vengo a por unas vitaminas.
88
00:05:18,526 --> 00:05:19,777
¿Vitaminas?
89
00:05:19,861 --> 00:05:22,530
¿Qué quieres, curar un catarro
o ponerte como un toro?
90
00:05:22,613 --> 00:05:24,490
No sé, solo quiero estar en forma.
91
00:05:24,574 --> 00:05:25,658
Muy bien, colega.
92
00:05:25,742 --> 00:05:28,119
¿Alguna vez has visto
algo más sano que esto?
93
00:05:28,828 --> 00:05:30,246
Yo jamás podría ponerme así.
94
00:05:30,330 --> 00:05:32,874
Es normal con ese cuerpo, hombre.
95
00:05:32,957 --> 00:05:35,084
Por suerte para ti, puedo ayudarte.
96
00:05:35,168 --> 00:05:37,128
Me vendría muy bien tu ayuda,
97
00:05:37,211 --> 00:05:39,547
pero Hank dice que tengo que hacerlo solo.
98
00:05:39,630 --> 00:05:40,631
¿Hank?
99
00:05:40,715 --> 00:05:43,843
No soportaría ver a un tío como tú,
que le echa tantas ganas,
100
00:05:43,926 --> 00:05:47,972
echándolo todo a perder
por ese tal Hank, que será un inútil.
101
00:05:48,056 --> 00:05:49,307
¿Hank hace esto?
102
00:05:52,018 --> 00:05:54,604
¡Hala!
Hank ni siquiera tiene músculos ahí.
103
00:05:54,687 --> 00:05:57,857
- Pues eso. ¿Sabes cómo lo he conseguido?
- ¿Comiendo espinacas?
104
00:05:57,940 --> 00:06:00,735
¡Con un régimen de ejercicio total!
105
00:06:00,818 --> 00:06:02,695
Dime, colega, ¿dónde entrenas?
106
00:06:02,779 --> 00:06:04,489
Tengo un pequeño gimnasio en casa.
107
00:06:05,573 --> 00:06:08,034
Pues hoy es tu día de suerte.
108
00:06:08,117 --> 00:06:10,203
Tu colega Dirk se ocupará de entrenarte.
109
00:06:10,286 --> 00:06:12,080
No podría pagarte, lo siento.
110
00:06:12,163 --> 00:06:13,623
Eres muy grande.
111
00:06:13,706 --> 00:06:17,043
Lo soy. Por eso no me dejan
entrenar en los gimnasios.
112
00:06:17,126 --> 00:06:18,836
¡Envidian mis músculos!
113
00:06:18,920 --> 00:06:20,797
Voy a decirte lo que haremos.
114
00:06:20,880 --> 00:06:24,675
Yo te entrenaré gratis
y tú me dejarás usar tu gimnasio.
115
00:06:24,759 --> 00:06:26,761
¿No tendré que hacerlo todo yo?
116
00:06:26,844 --> 00:06:27,970
¡Suena genial!
117
00:06:28,054 --> 00:06:29,180
Mucho más que eso.
118
00:06:29,263 --> 00:06:32,308
Te pondré como una roca,
pero necesito tu total compromiso.
119
00:06:32,392 --> 00:06:34,227
¡Deberás hacer un juramento!
120
00:06:34,310 --> 00:06:37,772
¡Jura que trabajarás
para estar más en forma que nunca!
121
00:06:37,855 --> 00:06:38,898
¿Aceptas, tío?
122
00:06:40,149 --> 00:06:41,359
¡Acepto!
123
00:06:43,403 --> 00:06:44,278
¡Tío!
124
00:06:48,241 --> 00:06:50,368
- Sí.
- Sí.
125
00:06:53,746 --> 00:06:56,290
Dirk dice que este suplemento de proteínas
126
00:06:56,374 --> 00:06:58,126
potenciará mi masa muscular.
127
00:06:58,209 --> 00:06:59,836
Una pregunta. ¿Quién es Dirk?
128
00:06:59,919 --> 00:07:02,213
¿Y qué es un suplemento de proteínas?
129
00:07:02,296 --> 00:07:03,464
¿De qué masa hablas?
130
00:07:03,548 --> 00:07:07,510
- ¿Y por qué Dirk quiere potenciarla?
- Dirk es mi entrenador personal.
131
00:07:07,593 --> 00:07:10,763
Va a diseñarme un sistema
de entrenamiento total.
132
00:07:10,847 --> 00:07:12,473
- ¿Qué?
- Es lo que hacen
133
00:07:12,557 --> 00:07:13,975
los entrenadores personales.
134
00:07:14,058 --> 00:07:17,395
No te dejan ahí solo
y esperan a que te pongas en forma.
135
00:07:17,478 --> 00:07:19,230
Ya sabes, como hiciste tú, Hank.
136
00:07:19,313 --> 00:07:20,148
Diantres, Hank.
137
00:07:20,231 --> 00:07:24,485
Más tarde o más temprano,
ese optimismo tuyo nos matará a todos.
138
00:07:28,906 --> 00:07:30,658
Qué bien me siento.
139
00:07:30,741 --> 00:07:32,785
¿Quién iba a pensar que la casa de Bill
140
00:07:32,869 --> 00:07:35,746
podría ser algo más
que el templo de la desdicha?
141
00:07:36,747 --> 00:07:38,082
¡Es mi entrenador!
142
00:07:44,380 --> 00:07:48,384
Hola, Bill. Estos son Gorila y Entrenador.
¡Venga, a darle caña a esos deltoides!
143
00:07:50,094 --> 00:07:52,430
¡Ya está aquí el Gorila!
144
00:07:55,683 --> 00:07:59,353
Muy bien. Se acabó la fiestecita.
145
00:08:00,730 --> 00:08:04,192
- Disculpe. ¿Qué hace?
- Tranquila.
146
00:08:04,275 --> 00:08:07,945
Solo añado un poco de resistencia
para ponerle a tono esos bíceps.
147
00:08:10,948 --> 00:08:13,784
Hola, guapa. Deja que te eche una mano.
148
00:08:13,868 --> 00:08:18,706
No tienes los codos tensos,
es porque no agarras bien las pesas.
149
00:08:22,251 --> 00:08:25,713
¡A su brazo le está dando un infarto!
150
00:08:25,796 --> 00:08:28,966
¿Sabes por qué yo paso de levantar pesas?
151
00:08:29,050 --> 00:08:32,595
Porque si las levantas... pesan.
152
00:08:37,850 --> 00:08:39,769
Cállate, Bobby.
153
00:08:39,852 --> 00:08:43,105
Disculpa, Dirk.
¿Qué decías de mis deltoides?
154
00:08:47,652 --> 00:08:50,279
¡Dale caña, Gorila!
155
00:08:52,281 --> 00:08:55,284
Hola, Hank.
156
00:08:55,368 --> 00:08:58,162
Bill, ¿estos tíos tan musculosos
son tus entrenadores?
157
00:08:58,246 --> 00:08:59,455
¡Ya te digo!
158
00:08:59,539 --> 00:09:01,874
Puedes decirles
que te entrenen a ti también.
159
00:09:01,958 --> 00:09:03,918
No, mejor no.
160
00:09:04,001 --> 00:09:07,755
Esos pantalones son un poco... cortos.
161
00:09:07,838 --> 00:09:12,718
¿Te apetece ponerte unos más largos
y hacer algo de cardio ligero conmigo?
162
00:09:12,802 --> 00:09:15,221
Cardio...
163
00:09:15,304 --> 00:09:19,350
Lo siento, Hank, no tengo tiempo.
Ahora me toca hacer bíceps.
164
00:09:19,433 --> 00:09:22,311
¡Sí! ¡Hora de alimentar a las serpientes!
165
00:09:22,395 --> 00:09:25,064
¡Eso es!
166
00:09:25,147 --> 00:09:28,609
¡Eso es!
167
00:09:35,241 --> 00:09:39,161
No me gusta estar cerca
de esos culturistas, dan un poco de miedo.
168
00:09:39,245 --> 00:09:41,455
- Hablan a gritos.
- Sí.
169
00:09:41,539 --> 00:09:44,125
Y es como si estuvieran
rellenos de bolas de bolos.
170
00:09:44,208 --> 00:09:45,376
Son unos raritos, Hank.
171
00:09:45,459 --> 00:09:50,131
Te juro que vi entrar un pollo vivo
en ese gimnasio, pero no lo vi salir.
172
00:09:50,214 --> 00:09:53,009
Mirad, a mí tampoco me gustan,
173
00:09:53,092 --> 00:09:55,511
pero están poniendo en forma a Bill.
174
00:09:55,595 --> 00:09:58,806
Y eso es lo importante.
Tendremos que aguantarnos.
175
00:10:52,193 --> 00:10:53,486
¡Oye!
176
00:10:53,569 --> 00:10:56,030
- ¿Algún problema?
- ¡No, señor!
177
00:11:01,327 --> 00:11:04,622
Sabes que la prueba física
consiste en correr en la cinta, ¿no?
178
00:11:04,705 --> 00:11:08,042
¿Correr? Estos músculos no tienen miedo.
179
00:11:16,050 --> 00:11:21,472
Menuda masa muscular.
¡Es casi como la mía!
180
00:11:21,555 --> 00:11:24,809
Qué pena que no haya nadie más
aquí para ver esto.
181
00:11:24,892 --> 00:11:27,812
Tío, yo te veo. Estás como un toro.
182
00:11:27,895 --> 00:11:31,107
Ya, me refería a la gente flácida.
183
00:11:45,204 --> 00:11:47,123
Tenemos que poner unas normas.
184
00:11:50,251 --> 00:11:52,920
Bill, ¿tienes un momento?
185
00:11:59,593 --> 00:12:03,764
- Bill...
- ¿Qué te cuentas?
186
00:12:03,848 --> 00:12:06,892
El ambiente está un poco enrarecido.
187
00:12:06,976 --> 00:12:10,271
La gente ya no se siente cómoda
viniendo al gimnasio.
188
00:12:10,354 --> 00:12:12,940
¡Ponerse en forma
no tiene nada de cómodo, Hank!
189
00:12:13,023 --> 00:12:16,944
¡Ponerse en forma
implica dolor y trabajo duro!
190
00:12:17,027 --> 00:12:19,655
- Sois todos unos vagos.
- Oye, cálmate.
191
00:12:19,739 --> 00:12:22,742
Venga, alfeñique, ponte en el banco,
a ver qué sabes hacer.
192
00:12:22,825 --> 00:12:25,745
Déjate de bancos, Bill.
193
00:12:25,828 --> 00:12:28,998
- Te estás comportando como un imbécil.
- Voy a decirte una cosa.
194
00:12:29,081 --> 00:12:33,294
¿Por qué no te montas otro gimnasio
con tus amigos los Pitufos?
195
00:12:33,377 --> 00:12:35,212
Estas os valdrán.
196
00:12:38,215 --> 00:12:41,594
No seas idiota, Bill.
Déjalo. Quédate tus pesas.
197
00:12:42,720 --> 00:12:45,973
No te lo tomes mal,
tiene envidia de tus músculos.
198
00:13:05,451 --> 00:13:07,620
Son unos debiluchos.
199
00:13:07,703 --> 00:13:13,542
Todos desean mi potencia,
mi fuerza, ¡mi musculatura!
200
00:13:13,626 --> 00:13:15,377
A ver quién es el idiota.
201
00:13:34,480 --> 00:13:36,857
¿Qué pasa, tío?
¿Necesitas que te eche una mano?
202
00:13:36,941 --> 00:13:40,152
¡Necesito un médico!
203
00:13:40,236 --> 00:13:44,073
- He puesto demasiado peso.
- ¡Perfecto!
204
00:13:44,156 --> 00:13:45,574
¡Has alcanzado el umbral!
205
00:13:45,658 --> 00:13:48,327
Ese momento
en el que tu cuerpo grita que pares
206
00:13:48,410 --> 00:13:51,580
y crees que existe
una posibilidad real de morir.
207
00:13:51,664 --> 00:13:56,752
Yo sé que he entrenado bien
cuando me estallan venitas de los ojos.
208
00:13:56,836 --> 00:14:01,006
¡El que no sufre, no presume! ¿No crees?
209
00:14:02,842 --> 00:14:04,093
Se ha desconcentrado.
210
00:14:04,176 --> 00:14:07,471
Chicos, tenemos que quedarnos
hasta que se recupere.
211
00:14:07,555 --> 00:14:12,852
¡No! ¡Más no!
212
00:14:12,935 --> 00:14:16,272
Ahora solo quieres dormir,
pero no te preocupes.
213
00:14:16,355 --> 00:14:18,232
No permitiré que eso ocurra.
214
00:14:18,315 --> 00:14:21,360
¡Pero yo...!
215
00:14:27,366 --> 00:14:30,244
¡Empuja!
216
00:14:35,291 --> 00:14:37,501
Necesitas un subidón de proteína.
217
00:14:42,131 --> 00:14:44,842
"Miradme comer huevos crudos".
Qué fanfarrón.
218
00:14:52,683 --> 00:14:55,144
Bien hecho, chicos.
219
00:14:55,227 --> 00:14:58,689
¡Esperad! ¿Me echáis una mano?
220
00:14:58,772 --> 00:15:01,025
No, pero si consigues levantarte tú solo
221
00:15:01,108 --> 00:15:04,778
podrás dormir en tu cama y usar tu baño.
222
00:15:04,862 --> 00:15:07,364
Dejo la música puesta para que te motives.
223
00:15:08,490 --> 00:15:10,117
¡No!
224
00:15:14,204 --> 00:15:15,915
¡Ayuda!
225
00:15:24,798 --> 00:15:26,842
- George Washington.
- Flacucho.
226
00:15:26,926 --> 00:15:28,844
- Thomas Jefferson.
- Flacucho.
227
00:15:28,928 --> 00:15:31,513
- Ben Franklin.
- Flacucho.
228
00:15:31,597 --> 00:15:33,682
Jamás dejarán que Arnold sea presidente.
229
00:15:33,766 --> 00:15:36,852
- ¡Le tienen envidia!
- ¡Y tanto que sí!
230
00:15:36,936 --> 00:15:39,313
¡Guerra!
231
00:15:39,396 --> 00:15:42,900
¡Toma, un tres! ¡Sí!
232
00:15:42,983 --> 00:15:46,403
¡Aquí está Jack!
233
00:15:55,663 --> 00:15:57,998
- ¿Diga?
- ¡Hank!
234
00:15:58,082 --> 00:16:00,960
Son las tres de la mañana. ¿Bill?
235
00:16:01,043 --> 00:16:04,088
¡Soy yo, Bill!
236
00:16:04,171 --> 00:16:06,632
¿Me llamas para contarme
que estás entrenando?
237
00:16:06,715 --> 00:16:08,801
- Pues muy bien.
- ¡No!
238
00:16:15,432 --> 00:16:18,143
¿Cuánto queda para irnos a dormir?
239
00:16:18,227 --> 00:16:20,729
- Catorce minutos.
- Así es.
240
00:16:44,837 --> 00:16:47,589
¡Así me gusta, trabajando los abdominales!
241
00:16:47,673 --> 00:16:49,049
Pero hoy toca pectoral.
242
00:16:54,179 --> 00:16:57,266
Hank, hoy es la prueba física de Bill.
243
00:16:57,349 --> 00:17:00,144
Bobby, hoy tienes pollo con buñuelos
para comer.
244
00:17:00,227 --> 00:17:04,148
- Y yo tengo una citología.
- Odio el pollo con buñuelos.
245
00:17:04,231 --> 00:17:06,191
- Te lo cambio, mamá.
- Mecachis.
246
00:17:06,275 --> 00:17:08,944
Seguro que Bill
se ha olvidado de la prueba.
247
00:17:09,028 --> 00:17:11,697
- ¿Vas a ir a recordárselo?
- No, Bobby.
248
00:17:11,780 --> 00:17:14,283
El señor Dauterive ya no es nuestro amigo.
249
00:17:14,366 --> 00:17:16,869
Es un vecino molesto e hipermusculado.
250
00:17:16,952 --> 00:17:22,374
A mí también me da un poco de asco,
papá, pero una vez fue humano.
251
00:17:23,584 --> 00:17:26,170
Ya. Supongo que debería recordárselo.
252
00:17:26,253 --> 00:17:29,131
Si se queda sin trabajo,
tendrá que vender las pesas
253
00:17:29,214 --> 00:17:33,218
y su entrenamiento será
aplastar nuestros electrodomésticos.
254
00:17:34,261 --> 00:17:36,055
- No puedo.
- No me fastidies.
255
00:17:36,138 --> 00:17:38,682
Llevas dos días
sin hacer una sola repetición.
256
00:17:38,766 --> 00:17:41,310
Hemos sido unos blandos.
Le hemos dejado caer.
257
00:17:44,980 --> 00:17:46,857
¡Ay, Dios!
258
00:17:46,940 --> 00:17:49,860
Bill, ¿se te ha olvidado
que hoy tenías la prueba?
259
00:17:49,943 --> 00:17:51,945
Bill aún no ha pasado nuestra prueba.
260
00:17:52,029 --> 00:17:54,156
Y esa es la única que importa. ¿Verdad?
261
00:17:56,784 --> 00:17:58,368
¡Ya has oído!
262
00:17:58,452 --> 00:18:01,163
- ¿Estás bien, Bill?
- ¡Pues claro que está bien!
263
00:18:01,246 --> 00:18:02,206
¡Está a tope!
264
00:18:08,545 --> 00:18:13,258
Así que le dije a Minh:
"Cambio estos seis por seis de estas".
265
00:18:16,261 --> 00:18:18,055
Y me echó de casa.
266
00:18:18,138 --> 00:18:21,058
- Chicos. Kahn.
- ¡Hola!
267
00:18:21,141 --> 00:18:23,769
- Estoy preocupado por Bill.
- Normal.
268
00:18:23,852 --> 00:18:25,979
Él te verá a ti como un muslo de pollo.
269
00:18:26,063 --> 00:18:28,273
O como un sándwich de jamón.
270
00:18:28,357 --> 00:18:33,112
Creo que se ha lesionado
y esos zoquetes lo tienen retenido.
271
00:18:33,195 --> 00:18:37,908
Ya, Boomhauer, pero creo
que acabo de ver un atisbo de... Bill.
272
00:18:37,991 --> 00:18:40,911
El Bill de verdad,
con sus miedos, su ansiedad
273
00:18:40,994 --> 00:18:42,496
y su desprecio hacia sí mismo.
274
00:18:42,579 --> 00:18:46,125
Parecía dolorido.
Hay que llevarlo al médico.
275
00:18:46,208 --> 00:18:47,793
¡Empuja!
276
00:18:47,876 --> 00:18:49,545
¡Al lío!
277
00:18:57,052 --> 00:18:59,680
Hola, chicos. Perdón por la interrupción.
278
00:18:59,763 --> 00:19:00,889
Veréis.
279
00:19:00,973 --> 00:19:03,600
Admiramos tanto vuestros músculos
280
00:19:03,684 --> 00:19:07,062
que queremos que nos pongáis en forma
a nosotros también.
281
00:19:08,313 --> 00:19:10,732
¡Guay, tíos! Sabía que vendríais.
282
00:19:10,816 --> 00:19:12,151
A ver esos trapecios.
283
00:19:12,234 --> 00:19:15,779
Prefiero que me ayude él
con mis trapecios.
284
00:19:15,863 --> 00:19:18,031
- Son más grandes que los tuyos.
- Es verdad.
285
00:19:18,115 --> 00:19:19,825
- Ya te digo.
- ¿Entrenador?
286
00:19:19,908 --> 00:19:22,536
Por favor. Sus trapecios son ridículos.
287
00:19:22,619 --> 00:19:25,956
Yo tengo un autobús
aparcado a cada lado del cuello.
288
00:19:26,039 --> 00:19:26,957
¿Ridículos?
289
00:19:30,878 --> 00:19:32,629
Fíjate.
290
00:19:32,713 --> 00:19:36,091
Aunque ese es el que tiene
el mejor cuerpo de los tres.
291
00:19:36,175 --> 00:19:39,386
¡Pues claro que sí!
292
00:19:49,146 --> 00:19:50,898
Vamos a sacarte de aquí, Bill.
293
00:19:50,981 --> 00:19:52,107
Venga, levantémoslo.
294
00:19:58,030 --> 00:20:01,450
Igual nos iría bien hacer pesas
295
00:20:01,533 --> 00:20:03,076
y poner estos músculos a tono.
296
00:20:04,703 --> 00:20:05,579
HOSPITAL MILITAR
297
00:20:07,915 --> 00:20:11,168
¿Cuál es la situación, doctor?
¿Se recuperará?
298
00:20:11,251 --> 00:20:13,670
Es increíble.
299
00:20:13,754 --> 00:20:16,715
Jamás había visto nada como esto.
300
00:20:18,842 --> 00:20:22,763
- ¿Qué es lo que estamos viendo?
- No sé cómo explicárselo.
301
00:20:22,846 --> 00:20:25,390
Ni siquiera hay un término para definirlo.
302
00:20:25,474 --> 00:20:27,768
Verá, su recto se ha herniado.
303
00:20:27,851 --> 00:20:33,774
Digamos que sus sistemas internos
ahora son externos.
304
00:20:34,900 --> 00:20:37,986
- Dios bendito.
- ¡Ya, es increíble!
305
00:20:38,070 --> 00:20:42,241
¡Debe haber sufrido
dolores insoportables! Lo siento.
306
00:20:46,161 --> 00:20:48,956
Tendré que estar seis meses sin entrenar.
307
00:20:49,039 --> 00:20:51,250
Me quedaré sin músculos.
308
00:20:51,333 --> 00:20:52,918
Estarás mejor sin ellos.
309
00:20:53,001 --> 00:20:56,421
Además, han pospuesto tu prueba
hasta que te recuperes.
310
00:20:56,505 --> 00:20:57,965
Sí.
311
00:20:58,048 --> 00:21:00,259
Mira, ahora tienes un nuevo objetivo.
312
00:21:00,342 --> 00:21:01,760
Quitarte esos kilos de más.
313
00:21:01,843 --> 00:21:05,305
Vamos a empezar
con un buen paseo hasta el buzón.
314
00:21:07,349 --> 00:21:11,645
- ¿Qué tal, sientes cómo tira?
- No.
315
00:21:11,728 --> 00:21:13,146
Perfecto.
316
00:21:52,602 --> 00:21:55,272
¡El que no sufre, no presume!
317
00:21:56,273 --> 00:21:58,275
Traducción: Marah Villaverde
24274
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.