All language subtitles for King.of.the.Hill.S11E11.Luckys.Wedding.Suit.1080p.DSNP.WEB-DL.AAC2.0.H.264-playWEB_track7_[spa]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:29,404 --> 00:00:30,905 EL REY DE LA COLINA 2 00:00:38,830 --> 00:00:41,416 {\an8}¿Tienes chinches? 3 00:00:41,499 --> 00:00:43,084 {\an8}Era una cuestión de tiempo. 4 00:00:43,168 --> 00:00:48,131 {\an8}Tío, pareces un leopardo. Solo hablar del tema me da picores, tío. 5 00:00:48,214 --> 00:00:52,218 {\an8}¡No solo es Bill! Hay una plaga de chinches por todos lados. 6 00:00:52,302 --> 00:00:54,054 {\an8}Parece que te alegra. 7 00:00:54,137 --> 00:00:56,222 {\an8}Tengo más trabajo del que puedo atender 8 00:00:56,306 --> 00:01:00,852 {\an8}y mi, digamos, falta de eficiencia hace que me llamen de nuevo. 9 00:01:03,229 --> 00:01:04,272 {\an8}¿Me ayudas, Hank? 10 00:01:08,359 --> 00:01:09,736 {\an8}Claro que no. 11 00:01:11,571 --> 00:01:13,239 {\an8}ULTRANOVIAS 12 00:01:13,323 --> 00:01:14,908 {\an8}Por solo 1000 dólares, 13 00:01:14,991 --> 00:01:19,579 {\an8}alquilan un par de pingüinos que acompañan a los invitados a sus mesas. 14 00:01:19,662 --> 00:01:21,831 {\an8}Parece elegante. 15 00:01:23,041 --> 00:01:25,919 {\an8}Es la tercera vez que haces eso en cinco minutos, Hank, 16 00:01:26,002 --> 00:01:28,755 {\an8}y estoy segura de que no estás resfriado. 17 00:01:28,838 --> 00:01:32,092 {\an8}Lo siento, pero esta boda se está yendo de madre. 18 00:01:32,175 --> 00:01:36,930 {\an8}Lo que deberíais hacer es ahorrar dinero para mudaros de mi casa. 19 00:01:37,013 --> 00:01:40,183 {\an8}La casa de enfrente está en venta. ¿Por qué no la compráis? 20 00:01:43,019 --> 00:01:46,189 {\an8}¡Podríamos casarnos en un acantilado frente a un castillo! 21 00:01:47,232 --> 00:01:51,111 {\an8}Luanne, eso no es la foto de una boda. Es un anuncio de Jaguar. 22 00:01:51,194 --> 00:01:56,074 {\an8}Nena, no hay nada que desee más que hacer realidad tus sueños. 23 00:01:56,157 --> 00:01:57,992 Y, como eres rico, lo harás. 24 00:01:58,076 --> 00:02:02,914 Bueno, me han reducido la indemnización a 9000 dólares 25 00:02:02,997 --> 00:02:04,541 porque le compré unos bajos a la camioneta. 26 00:02:04,624 --> 00:02:06,417 Eres rico y lo harás. 27 00:02:06,501 --> 00:02:08,378 Claro que sí, cariño. 28 00:02:11,673 --> 00:02:13,466 Es ridículo. 29 00:02:13,550 --> 00:02:17,971 Deberían estar planeando un futuro, un futuro que no sea en mi casa. 30 00:02:18,054 --> 00:02:20,765 Hank, Luanne es una chica embarazada y sin estudios 31 00:02:20,849 --> 00:02:24,561 que va a casarse con un hombre de 38 años adicto a las demandas. 32 00:02:24,644 --> 00:02:29,357 Es muy probable que el día de su boda sea el mejor día de su vida, 33 00:02:29,440 --> 00:02:31,234 y no se lo vas a robar. 34 00:02:34,529 --> 00:02:37,448 - ¿Lucky? - Buenas noches, tío Hank. 35 00:02:37,532 --> 00:02:39,993 Yo de ti no entraría ahí. 36 00:02:40,076 --> 00:02:41,202 Ah, y por cierto, 37 00:02:41,286 --> 00:02:45,999 yo también comparto tu inquietud sobre el futuro que le espera a Luanne. 38 00:02:46,082 --> 00:02:49,043 Bueno, si tanto te preocupa, podrías buscarte un trabajo. 39 00:02:49,127 --> 00:02:50,503 Un trabajo, ¿eh? 40 00:02:50,587 --> 00:02:53,464 Bueno, siempre me gustó la idea de ser policía de tráfico. 41 00:02:53,548 --> 00:02:56,342 Ya sabes, perseguir coches por la carretera, 42 00:02:56,426 --> 00:03:00,889 pero no creo que me acepten. Gracias de todos modos, tío Hank. 43 00:03:03,308 --> 00:03:05,894 Voy a lavarme los dientes a casa de Boomhauer. 44 00:03:08,521 --> 00:03:09,397 PROPANO STRICKLAND 45 00:03:09,480 --> 00:03:13,193 Con libertad y justicia para todos. Amén. 46 00:03:13,276 --> 00:03:15,820 Bien, chicos, todos a trabajar. 47 00:03:15,904 --> 00:03:17,155 Dale, ¿qué haces aquí? 48 00:03:17,238 --> 00:03:21,326 He venido a exterminar chinches. ¿No es genial? Están por todos lados. 49 00:03:24,037 --> 00:03:25,622 ¿Es seguro respirar esa cosa? 50 00:03:25,705 --> 00:03:27,624 No tengo tiempo para charlar. 51 00:03:27,707 --> 00:03:30,793 Tengo otras diez llamadas que atender y ya voy con retraso. 52 00:03:30,877 --> 00:03:34,339 Si necesitas ayuda, Lucky está buscando trabajo. 53 00:03:34,422 --> 00:03:35,924 Tiene un bebé en camino 54 00:03:36,007 --> 00:03:38,176 y necesita encontrar una casa propia para criarlo. 55 00:03:39,886 --> 00:03:43,556 Un hombre bajo presión doméstica extrema. 56 00:03:43,640 --> 00:03:45,683 Sería bastante dócil. 57 00:03:45,767 --> 00:03:50,271 Dile que se presente a las 09:00 y que le toca llevar la bollería. 58 00:03:52,065 --> 00:03:54,275 TIENDA PARA NOVIAS 59 00:03:54,359 --> 00:03:56,736 Dios, los vestidos son carísimos. 60 00:03:57,946 --> 00:03:59,739 Y, como novia embarazada, 61 00:03:59,822 --> 00:04:02,617 cuanto más gastes, menos vergüenza sentirás. 62 00:04:02,700 --> 00:04:05,954 Luanne os asignará a cada uno una parte de su cuerpo 63 00:04:06,037 --> 00:04:08,706 y deberéis decirle si le queda mal el vestido. 64 00:04:08,790 --> 00:04:10,708 ¡Espalda gorda! 65 00:04:10,792 --> 00:04:12,377 ¡Lo tengo! 66 00:04:12,460 --> 00:04:14,837 Ese vestido le hará un culo enorme. 67 00:04:15,964 --> 00:04:17,507 ¡Yo lo veo! 68 00:04:21,135 --> 00:04:24,806 ¡Bienvenido a mi cuartel general! 69 00:04:24,889 --> 00:04:27,892 Vamos a equiparte. Esta es tu máscara antigas 70 00:04:27,976 --> 00:04:29,560 y estas son tus gafas. 71 00:04:36,484 --> 00:04:37,819 ¡Pareces un insecto! 72 00:04:37,902 --> 00:04:39,487 Tú pareces un insecto. 73 00:04:39,570 --> 00:04:41,864 Y yo sé qué hacer con los insectos. 74 00:04:44,117 --> 00:04:45,285 ¡Vamos! 75 00:05:04,220 --> 00:05:07,724 ¿Por qué se mueren todos mis novios? 76 00:05:07,807 --> 00:05:09,100 Lo siento mucho, Lucky. 77 00:05:12,478 --> 00:05:14,230 ¡Perdóname, por favor! 78 00:05:15,606 --> 00:05:17,692 No hay nada que perdonar, Dale. 79 00:05:17,775 --> 00:05:21,904 Estas cosas pasan. Todo saldrá bien. 80 00:05:21,988 --> 00:05:25,116 Vaya, Lucky, eres muy comprensivo. 81 00:05:25,199 --> 00:05:29,078 Bueno, ya he pasado por esto antes. 82 00:05:29,162 --> 00:05:30,621 Claro que voy a tener que demandarte, 83 00:05:30,705 --> 00:05:32,832 pero después de eso, todo irá bien. 84 00:05:32,915 --> 00:05:34,709 - ¿Demandarme? - Tranquilo, amigo. 85 00:05:34,792 --> 00:05:37,712 - Vamos a administrarte morfina. - Gracias. 86 00:05:37,795 --> 00:05:43,551 Descubrí que tres cc alivian el dolor sin afectar a la validez de mi testimonio. 87 00:05:57,523 --> 00:05:59,442 Siento que estés sufriendo. 88 00:05:59,525 --> 00:06:04,155 Tener que demandar a Dale duele casi tanto como mis lesiones, 89 00:06:04,238 --> 00:06:05,782 pero no me queda otra. 90 00:06:05,865 --> 00:06:08,117 No puedo trabajar y tú necesitas esa boda. 91 00:06:08,201 --> 00:06:11,037 Y ahora, gracias a tus lesiones y contusiones, 92 00:06:11,120 --> 00:06:13,581 ¡tendremos una boda fantástica! 93 00:06:15,625 --> 00:06:17,710 ¡Hola! ¡Es el abogado Johnson! 94 00:06:17,794 --> 00:06:20,463 ¡Hola, Lucky! 95 00:06:20,546 --> 00:06:22,757 Pareces de un millón de dólares, lo digo en serio. 96 00:06:22,840 --> 00:06:25,635 ¿Usted va a conseguirnos todo ese dinero? 97 00:06:25,718 --> 00:06:27,303 Lucky ha hecho la parte difícil. 98 00:06:27,387 --> 00:06:30,807 Entonces ¿tienes nauseas, desmayos y vómitos? 99 00:06:30,890 --> 00:06:33,059 No más que de costumbre. 100 00:06:33,142 --> 00:06:34,018 No he escuchado eso. 101 00:06:34,102 --> 00:06:35,937 Solo he escuchado nauseas, desmayos y vómitos. 102 00:06:36,020 --> 00:06:39,440 Señor Johnson, ya que estoy demandando a un amigo de la familia, 103 00:06:39,524 --> 00:06:41,109 no quiero pecar de avaricioso. 104 00:06:41,192 --> 00:06:45,613 Mi noble por tu parte. Deja que yo me preocupe por la avaricia. 105 00:06:49,575 --> 00:06:51,452 ¡No puedo creer que vayan a demandarme! 106 00:06:51,536 --> 00:06:54,205 ¡Y por Edward Johnson, el rey de las demandas! 107 00:06:54,288 --> 00:06:56,666 Se ganó ese título con una demanda, ¿sabéis? 108 00:06:56,749 --> 00:06:58,418 ¡Tienes que ayudarme, Hank! 109 00:06:58,501 --> 00:07:01,295 Mira, Dale, sé que todo esto es ridículo, 110 00:07:01,379 --> 00:07:05,133 pero para eso tienes un seguro de daños a terceros. 111 00:07:05,216 --> 00:07:07,427 Porque tienes seguro de daños, ¿verdad? 112 00:07:07,510 --> 00:07:11,639 Sí, porque tú me obligaste a hacérmelo. Vaya, gracias. 113 00:07:13,391 --> 00:07:15,059 ¿Qué te parece esto, Luanne? 114 00:07:15,143 --> 00:07:17,979 Recorres la iglesia sobre un caballo blanco. 115 00:07:18,062 --> 00:07:21,983 ¿Un caballo blanco? Lo veo. ¿Y por qué no mejor un unicornio? 116 00:07:24,277 --> 00:07:27,280 Tío Hank, tienes que probar esta tarta. 117 00:07:27,363 --> 00:07:30,533 El glaseado está hecho de oro de 24 quilates. 118 00:07:30,616 --> 00:07:34,787 ¿Estás tan empeñada en gastar dinero que hasta vas a comer oro? 119 00:07:34,871 --> 00:07:36,122 Qué extravagante. 120 00:07:36,205 --> 00:07:38,541 ¿Y si una paloma se posa sobre la tarta? 121 00:07:38,624 --> 00:07:41,335 Pero tendríamos que entrenarla para que no se cagara encima. 122 00:07:50,052 --> 00:07:51,721 SEGUROS VOLADOR NOCTURNO 123 00:07:55,016 --> 00:07:57,977 SEGUROS VOLADOR NOCTURNO 124 00:08:00,855 --> 00:08:02,064 DALE GRIBBLE AGENTE 125 00:08:03,483 --> 00:08:06,944 ¡No estoy asegurado! 126 00:08:09,155 --> 00:08:12,116 Señor Gribble, gracias por asistir con su abogado. 127 00:08:12,200 --> 00:08:14,702 - ¡No contestes a eso! - No era una pregunta, abogado. 128 00:08:14,785 --> 00:08:16,871 - Era una cordialidad. - ¡No me mires! 129 00:08:18,039 --> 00:08:19,707 Señor Gribble, con el permiso de su abogado, 130 00:08:19,790 --> 00:08:21,667 a quien no estoy mirando, 131 00:08:21,751 --> 00:08:23,711 me gustaría hablar de su carencia de seguro. 132 00:08:23,794 --> 00:08:25,630 ¿Conseguirá el dinero para la boda? 133 00:08:25,713 --> 00:08:26,881 Querida, no se preocupe. 134 00:08:26,964 --> 00:08:29,800 La regla número uno en un litigio es que alguien tiene que pagar. 135 00:08:31,344 --> 00:08:35,723 Las lesiones de mi cliente son debidas a un incidente que involucra pesticida. 136 00:08:35,806 --> 00:08:37,058 ¿Quién fabrica el pesticida? 137 00:08:37,141 --> 00:08:41,103 Y respuesta que busco es uno de los ricos fabricantes de venenos: 138 00:08:41,187 --> 00:08:43,105 Dow, DuPont, Ciba Geigy... 139 00:08:43,189 --> 00:08:46,442 - Fabrico mis propios pesticidas. - Ah, vale. 140 00:08:46,526 --> 00:08:49,111 ¿Y qué hay de la escalera desde la que cayó Lucky? 141 00:08:49,195 --> 00:08:50,988 ¿La construyó una constructora? 142 00:08:51,072 --> 00:08:54,659 - ¿Algún contratista? - La construí yo, sin permiso. 143 00:08:56,536 --> 00:08:58,579 Bueno, su empresa no nos dará nada. 144 00:08:58,663 --> 00:09:01,040 Si quieren ir a por todas, podríamos embargarle la casa. 145 00:09:01,123 --> 00:09:04,919 - Sí, quitémosle la casa. - ¡No, mi casa no! 146 00:09:05,002 --> 00:09:06,546 ¡Creedme, no la queréis! 147 00:09:06,629 --> 00:09:08,714 Tengo tantas hipotecas y préstamos con aval, 148 00:09:08,798 --> 00:09:10,841 - que no puedo decir que sea el dueño. - Ya. 149 00:09:10,925 --> 00:09:13,636 - Aun así es mejor que nada. - Lo siento, Dale. 150 00:09:13,719 --> 00:09:15,972 ¡Maldigo a Hank por obligarme a contratarte! 151 00:09:17,265 --> 00:09:19,976 ¿Hank? ¿Quién es Hank? 152 00:09:20,059 --> 00:09:22,478 PROPANO STRICKLAND 153 00:09:22,562 --> 00:09:25,356 Tenemos una regla de 24 horas, Joe Jack. 154 00:09:27,858 --> 00:09:31,612 ¡Buenas noticias, Hank! Lucky ya no va a demandarme. 155 00:09:31,696 --> 00:09:33,281 Lo hemos arreglado todo. 156 00:09:33,364 --> 00:09:34,699 Oh, gracias a Dios. 157 00:09:34,782 --> 00:09:39,870 Entonces, al final, tendréis una boda sencilla y barata, ¿no? 158 00:09:39,954 --> 00:09:42,707 No, será un bodorrio por todo lo alto. 159 00:09:43,749 --> 00:09:46,377 Señor Hill, he presentado una demanda en nombre de mi cliente 160 00:09:46,460 --> 00:09:48,379 - contra Propano Strickland. - ¿Qué? 161 00:09:48,462 --> 00:09:50,381 ¿Cómo puede demandar a Strickland? 162 00:09:50,464 --> 00:09:53,342 Porque usted, como empleado de Strickland, 163 00:09:53,426 --> 00:09:56,053 fue quien desencadenó esta serie de trágicos sucesos. 164 00:09:56,137 --> 00:09:57,847 Sí, nada de esto habría pasado 165 00:09:57,930 --> 00:09:59,974 de no haberme convencido de contratar a Lucky. 166 00:10:01,309 --> 00:10:04,478 ¡Voy a tener la boda de mis sueños! 167 00:10:04,562 --> 00:10:07,106 Yo también quiero un abrazo. 168 00:10:07,189 --> 00:10:10,901 Tío Hank, acércame la pierna. Es lo mejor que puedo hacer. 169 00:10:16,032 --> 00:10:18,909 ¿Puede explicarme qué tiene que ver Strickland 170 00:10:18,993 --> 00:10:20,286 con el accidente de Lucky? 171 00:10:20,369 --> 00:10:21,704 Y hable en cristiano. 172 00:10:21,787 --> 00:10:26,417 Propano Strickland, según la ley, sería el superior responsable. 173 00:10:26,500 --> 00:10:29,337 Simplificando, su empleador, 174 00:10:29,420 --> 00:10:31,964 Propano Strickland, es responsable de los perjuicios causados 175 00:10:32,048 --> 00:10:34,800 por su empleado, es decir. usted. 176 00:10:38,137 --> 00:10:40,890 Buck está huyendo en su coche. 177 00:10:43,476 --> 00:10:45,227 Tenemos un problema, Buck. 178 00:10:45,311 --> 00:10:50,149 Lo sé, muchacho. Tengo lista la maleta y me dirijo a la frontera. 179 00:10:56,656 --> 00:11:01,202 Como no tienes trabajo, tendremos una luna de miel muy larga. 180 00:11:02,912 --> 00:11:04,538 ¿Por qué estás enfadado? 181 00:11:04,622 --> 00:11:07,750 Propano Strickland tiene un seguro que pagará todo. 182 00:11:07,833 --> 00:11:09,460 ¡Porque está mal! 183 00:11:09,543 --> 00:11:12,838 Las demandas frívolas están arruinando a muchas buenas personas. 184 00:11:12,922 --> 00:11:17,134 Personas que venden propano, personas que fabrican vacunas 185 00:11:17,218 --> 00:11:18,844 y personas que fabrican dardos para jardín. 186 00:11:18,928 --> 00:11:21,597 Y un día, por culpa de esos malditos abogados, 187 00:11:21,681 --> 00:11:24,725 ya no habrá ni médicos que atiendan partos. 188 00:11:24,809 --> 00:11:29,021 Entiendo lo del gas y los médicos, pero ¿qué tienen que ver los dardos? 189 00:11:37,321 --> 00:11:40,282 Odio ver a un hombre limpiar su camioneta cabreado. 190 00:11:40,366 --> 00:11:43,369 Supongo que tienes derecho a enfadarte conmigo, tío Hank, 191 00:11:43,452 --> 00:11:45,705 pero Luanne se muere por esa boda. 192 00:11:45,788 --> 00:11:48,541 ¿Y vas a demandar a personas inocentes para dársela? 193 00:11:50,376 --> 00:11:52,670 Mira, Lucky, no se trata de echarte de mi casa 194 00:11:52,753 --> 00:11:54,672 ni de organizar una boda extravagante. 195 00:11:54,755 --> 00:11:57,883 Se trata de saber la diferencia entre lo bueno y lo malo 196 00:11:57,967 --> 00:11:59,510 para enseñársela un día a tus hijos. 197 00:12:05,558 --> 00:12:08,769 ¿Se comió una etiqueta de advertencia y se ahogó con ella? 198 00:12:08,853 --> 00:12:11,480 Sí, y quiero demandar a alguien para sacarle mucho dinero. 199 00:12:11,564 --> 00:12:14,275 - Tú mandas, Jimmy. - ¡Yo mando! 200 00:12:17,445 --> 00:12:20,197 Señor Johnson, quiero retirar la demanda. 201 00:12:20,281 --> 00:12:23,409 No me parece correcto demandar a Propano Strickland. 202 00:12:23,492 --> 00:12:24,827 No han hecho nada malo. 203 00:12:24,910 --> 00:12:27,121 Estaban en el lugar equivocado en el momento equivocado. 204 00:12:27,204 --> 00:12:28,748 Eso son dos errores. 205 00:12:29,832 --> 00:12:32,376 Mira, Lucky, lo tienes todo para ganar. 206 00:12:32,460 --> 00:12:35,755 Me acusarían de negligencia legal si te permitiera retirar la demanda. 207 00:12:35,838 --> 00:12:37,757 ¿Quieres que pierda mi licencia? 208 00:12:43,179 --> 00:12:45,931 Santo Dios, Bill. No has parado de rascarte. 209 00:12:46,015 --> 00:12:48,225 Lo siento, Hank. No puedo evitarlo. 210 00:12:48,309 --> 00:12:50,853 Tío Hank, he intentado retirar la demanda, 211 00:12:50,936 --> 00:12:54,857 pero Johnson me ha explicado en su jerga de abogado que no puedo. 212 00:12:54,940 --> 00:12:58,527 Creo que tendremos que contratar a nuestro propio abogado. 213 00:12:58,611 --> 00:13:01,655 Buck tiene una lista pegada bajo su escritorio. 214 00:13:01,739 --> 00:13:02,990 A no ser... 215 00:13:03,073 --> 00:13:05,534 Pero todos están especializados en paternidad. 216 00:13:05,618 --> 00:13:07,870 ¡He dicho "a no ser"! 217 00:13:07,953 --> 00:13:08,788 Gracias. 218 00:13:08,871 --> 00:13:11,999 Bien, siempre hay alguien que finge lesiones para demandar, 219 00:13:12,082 --> 00:13:17,129 pero supongamos que Lucky fingiera no estar lesionado para no poder demandar. 220 00:13:17,213 --> 00:13:21,801 Elegante, inesperado y muy original. 221 00:13:21,884 --> 00:13:24,220 Si hacemos que parezca que Lucky no está lesionado, 222 00:13:24,303 --> 00:13:26,764 Johnson no podrá sacar tajada con este caso. 223 00:13:26,847 --> 00:13:28,641 Fijo que así retiraría la demanda. 224 00:13:31,894 --> 00:13:34,563 - Bien, ¿estás listo? - Creo que sí. 225 00:13:40,778 --> 00:13:44,073 Ese tee es para mujeres. No pienso jugar con un tee para mujer. 226 00:13:44,156 --> 00:13:45,991 Es da igual. 227 00:13:46,075 --> 00:13:49,954 - No voy a jugar con ese tee. - Vale. 228 00:13:55,584 --> 00:13:56,836 Acción. 229 00:14:03,342 --> 00:14:05,427 Corten. 230 00:14:09,849 --> 00:14:11,475 Sé que te duele mucho, Lucky, 231 00:14:11,559 --> 00:14:15,271 pero solo debes aguantar lo suficiente para que Johnson vea la cinta. 232 00:14:16,772 --> 00:14:19,024 Vaya, una visita inesperada. 233 00:14:19,108 --> 00:14:20,734 Pero cuesta lo mismo que las otras. 234 00:14:20,818 --> 00:14:22,111 Cuatrocientos dólares la hora. 235 00:14:22,194 --> 00:14:26,407 Seremos breves. Sorprendí a este bufón infraganti. 236 00:14:26,490 --> 00:14:30,202 Está fingiendo sus lesiones. Le entrego la prueba A. 237 00:14:36,083 --> 00:14:38,544 Vaya, buen golpe. 238 00:14:38,627 --> 00:14:40,671 Si muestran esta cinta en el juicio, 239 00:14:40,754 --> 00:14:43,883 el señor Hill y Propano Strickland quedarán libres. 240 00:14:43,966 --> 00:14:48,053 Bueno, si los bolsillos de Propano Strickland están cerrados, 241 00:14:48,137 --> 00:14:52,558 Lucky tendrá que pagar los altísimos gastos legales. 242 00:14:52,641 --> 00:14:54,143 Me parece justo. 243 00:14:54,226 --> 00:14:58,314 En cuanto consiga un trabajo, haré horas extra. 244 00:15:10,367 --> 00:15:11,660 Gracias. 245 00:15:15,080 --> 00:15:16,582 Bueno, no soy tu chacha. 246 00:15:17,958 --> 00:15:19,668 - ¡Permíteme! - ¡Yo lo cojo! 247 00:15:21,712 --> 00:15:24,256 Dejen que lo recoja este hombre con su espalda totalmente sana. 248 00:15:40,606 --> 00:15:43,943 - Dale, pareces un insecto. - ¿Qué? 249 00:15:44,026 --> 00:15:48,113 He dicho que pareces un insecto y yo sé qué hacer con los insectos. 250 00:15:48,197 --> 00:15:49,365 ¿Recuerdas? 251 00:15:55,788 --> 00:15:59,541 ¡Creo que sí! 252 00:15:59,625 --> 00:16:01,502 En garde! 253 00:16:04,129 --> 00:16:07,466 ¡Ay, Dios, mi espalda! ¡No me puedo mover! 254 00:16:09,969 --> 00:16:11,553 ¿Qué demonios le pasa? 255 00:16:11,637 --> 00:16:15,557 A estos dos les encanta jugar haciendo el bruto, 256 00:16:15,641 --> 00:16:19,395 ya sea en las escaleras de la casa de Dale o en su oficina. 257 00:16:20,437 --> 00:16:22,564 Un momento, alto ahí. No pueden culparme. 258 00:16:22,648 --> 00:16:23,941 Claro que podemos. 259 00:16:24,024 --> 00:16:24,984 Según esta cinta, 260 00:16:25,067 --> 00:16:27,820 Lucky estaba sano hasta que entró en su oficina. 261 00:16:27,903 --> 00:16:32,074 Seguro que habrá abogados que se morirán por llevar este caso. 262 00:16:32,157 --> 00:16:34,076 Está bien, de acuerdo. 263 00:16:34,159 --> 00:16:36,912 Pagaré la indemnización habitual, pero ni un centavo más. 264 00:16:41,083 --> 00:16:43,711 ¿Cincuenta y tres mil dólares? 265 00:16:43,794 --> 00:16:47,339 ¡Podremos pagarle a LeAnn Rimes para que cante la marcha nupcial! 266 00:16:47,423 --> 00:16:49,925 Sí, supongo que podríamos hacerlo. 267 00:16:50,009 --> 00:16:53,637 O podríamos usar el dinero para algo más responsable. 268 00:16:53,721 --> 00:16:54,930 ¿Qué te parece? 269 00:16:55,014 --> 00:16:57,433 El tío Hank te ha comido la cabeza. 270 00:16:57,516 --> 00:16:59,143 Escúchame, preciosa. 271 00:16:59,226 --> 00:17:01,270 Celebraremos una boda intima aquí 272 00:17:01,353 --> 00:17:04,940 y usaremos ese dinero para la entrada de la casa de enfrente, 273 00:17:05,024 --> 00:17:09,987 para cubrir gastos mientras busco trabajo y para comprar más de estos. 274 00:17:10,070 --> 00:17:14,533 ¿Nuestro bebé tendrá un vestidor, en nuestra propia casa? 275 00:17:15,576 --> 00:17:18,871 - Te quiero, Luanne. - Y yo a ti, Lucky. 276 00:17:25,335 --> 00:17:29,214 Eh, me han dicho que nadie puede ver a la novia. 277 00:17:29,298 --> 00:17:31,633 Tú solo anúnciame, hijo. 278 00:17:33,385 --> 00:17:36,555 - Mi padre quiere verte. - Déjalo entrar. 279 00:17:36,638 --> 00:17:40,225 Tío Hank, me alegra que nos hayas organizado 280 00:17:40,309 --> 00:17:44,938 una boda tan sencilla e íntima. 281 00:17:45,022 --> 00:17:47,858 Podría ser la de cualquiera. 282 00:17:47,941 --> 00:17:49,818 Las sillas plegables son muy bonitas. 283 00:17:49,902 --> 00:17:53,489 Mira, Luanne, sé que no te he dado esa tarta de bodas cubierta en oro 284 00:17:53,572 --> 00:17:55,949 ni el anuncio de ese Jaguar de tus sueños, 285 00:17:56,033 --> 00:17:59,036 pero quería darte esto como regalo de bodas. 286 00:17:59,119 --> 00:18:00,913 ¿Es una factura? 287 00:18:00,996 --> 00:18:04,917 Son dos billetes de avión para que paséis vuestra luna de miel 288 00:18:05,000 --> 00:18:07,169 donde queráis dentro del país. 289 00:18:07,252 --> 00:18:09,755 Pero aplican restricciones. 290 00:18:09,838 --> 00:18:11,673 ¡Podríamos ir a Dollywood! 291 00:18:11,757 --> 00:18:14,176 ¡O a la auténtica pizzería Mystic! 292 00:18:16,887 --> 00:18:19,181 ¡Ay, gracias! 293 00:18:21,850 --> 00:18:26,188 Siento interrumpir, pero la reverenda Stroup está aquí. 294 00:18:31,568 --> 00:18:32,945 Yajá. 295 00:18:33,028 --> 00:18:37,533 Entiendo que con "yajá" Luanne quiere decir "sí, quiero". 296 00:18:37,616 --> 00:18:38,784 ¡Yajá! 297 00:18:38,867 --> 00:18:44,581 Entonces, declaro a Elroy Kleinschmidt y Luanne Platter marido y mujer. 298 00:18:44,665 --> 00:18:46,875 Puedes besar a la novia. 299 00:18:56,343 --> 00:19:00,806 ¡A celebrar! ¡Señor Kahn, quiero un mai tai! 300 00:19:29,585 --> 00:19:30,794 Esto no es arroz. 301 00:19:30,878 --> 00:19:32,629 Es alpiste, tío. 302 00:19:39,678 --> 00:19:41,096 ¡Adiós! 303 00:19:42,181 --> 00:19:44,099 ¡Voy a tirar el ramo! 304 00:19:47,519 --> 00:19:48,729 ¡Lo he cogido! 305 00:19:48,812 --> 00:19:52,065 ¡Connie! ¡Suelta eso ahora mismo y ve a lavarte las manos! 306 00:19:56,195 --> 00:19:59,198 Hoy es un día bendito. 307 00:19:59,281 --> 00:20:02,159 - ¡Ahora todos a bailar! - ¡Sí! 308 00:20:06,455 --> 00:20:08,999 RECIÉN CASADOS 309 00:20:18,217 --> 00:20:20,677 ¡Eh, Mihn, es nuestra canción! 310 00:20:25,349 --> 00:20:26,850 Espera, muñeca. 311 00:20:28,393 --> 00:20:30,646 Venga, Bobby, vamos a ayudarlos. 312 00:20:35,901 --> 00:20:39,529 Vaya, los dos han dado un gran paso. 313 00:20:39,613 --> 00:20:43,992 - Vaya. Has entregado una novia, Hank. - Lo sé. 314 00:20:44,076 --> 00:20:48,580 Creo que siento... emociones. 315 00:20:48,664 --> 00:20:49,831 Yo también. 316 00:20:49,915 --> 00:20:51,708 Soy un amante de las bodas, 317 00:20:51,792 --> 00:20:58,298 las flores, los votos de amor, los cojines con las arras y... 318 00:20:58,382 --> 00:20:59,549 Lo siento. 319 00:21:05,931 --> 00:21:08,267 - Sí. - Sí. 320 00:21:10,310 --> 00:21:11,395 Sí. 321 00:21:48,223 --> 00:21:50,851 {\an8}Con libertad y justicia para todos. 322 00:21:51,935 --> 00:21:53,937 Traducción: Mireia Alcover Delgado 25796

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.