Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:32,157 --> 00:00:33,408
{\an8}Sí.
2
00:00:33,491 --> 00:00:34,409
{\an8}Sí.
3
00:00:35,744 --> 00:00:39,330
{\an8}¡Eh, palurdos! Mi sobrino el delincuente
viene a la ciudad.
4
00:00:39,414 --> 00:00:40,665
{\an8}¡No le compréis cerveza!
5
00:00:40,749 --> 00:00:43,126
{\an8}Sé que los paletos
compran cerveza a los críos.
6
00:00:43,209 --> 00:00:45,170
{\an8}Y él os lo pedirá, es un perdido.
7
00:00:45,253 --> 00:00:46,546
{\an8}¡No le compréis cerveza!
8
00:00:48,256 --> 00:00:51,426
{\an8}¿Queréis venir mañana
a mi fiesta del equinoccio de primavera?
9
00:00:51,509 --> 00:00:52,385
{\an8}No.
10
00:00:52,469 --> 00:00:56,639
{\an8}Antes de que respondáis, el equinoccio
es cuando las estrellas se alinean
11
00:00:56,723 --> 00:00:59,768
{\an8}hasta trazar una flecha
que apunta a la Tierra.
12
00:00:59,851 --> 00:01:02,854
{\an8}Es como si dijeran: "¡Visitad ese sitio!".
13
00:01:02,937 --> 00:01:06,191
{\an8}Leeré un reflexivo ensayo,
aullaremos solemnemente
14
00:01:06,274 --> 00:01:07,567
{\an8}y comeremos tapas.
15
00:01:07,650 --> 00:01:09,652
{\an8}- Paso.
- ¡Eh, chicos!
16
00:01:11,362 --> 00:01:12,238
¡Mi rodilla!
17
00:01:12,322 --> 00:01:15,742
Bill, prométeme que no harás eso
delante de los extraterrestres.
18
00:01:15,825 --> 00:01:17,494
{\an8}Odian la comedia física.
19
00:01:20,288 --> 00:01:22,749
{\an8}Nancy, ¿has empezado a preparar las tapas?
20
00:01:22,832 --> 00:01:26,294
{\an8}Será su primera experiencia
con la comida de nuestro planeta.
21
00:01:26,377 --> 00:01:29,047
{\an8}Quiero que prueben de todo un poco.
22
00:01:31,299 --> 00:01:32,884
¿Esto no va a encoger?
23
00:01:32,967 --> 00:01:35,929
{\an8}¡Es enorme!
¿Qué les digo yo a los extraterrestres?
24
00:01:36,012 --> 00:01:39,349
¿"Espero que os guste esto,
porque no hay nada más"?
25
00:01:39,432 --> 00:01:41,684
Dale, lo hago lo mejor que puedo.
26
00:01:41,768 --> 00:01:44,145
Siento desconocer
el protocolo extraterrestre.
27
00:01:44,229 --> 00:01:46,397
¡Vamos, un siete!
28
00:01:48,274 --> 00:01:49,442
¡Siete!
29
00:01:49,526 --> 00:01:52,529
¡Y ya van tres veces
que los tiras con la nariz!
30
00:01:52,612 --> 00:01:54,072
Lo tuyo es una pasada.
31
00:01:54,155 --> 00:01:57,075
No sé dónde está la suerte,
si en los dados o en mi nariz.
32
00:01:57,158 --> 00:01:59,327
Solo hay una forma de descubrirlo.
33
00:02:01,329 --> 00:02:02,914
Chicos, parad ya.
34
00:02:02,997 --> 00:02:05,708
No tengo tiempo
para llevar a nadie a urgencias.
35
00:02:09,796 --> 00:02:13,133
Esa debe ser Minh.
36
00:02:13,216 --> 00:02:14,592
LLAMADA ENTRANTE
REDCORN
37
00:02:20,056 --> 00:02:22,016
La cena está servida.
38
00:02:24,352 --> 00:02:28,022
Espero que apagues el móvil
cuando lleguen los extraterrestres.
39
00:02:28,106 --> 00:02:30,942
Podrían sobresaltarse y matarnos.
40
00:02:31,025 --> 00:02:33,528
Además, es de muy mala educación.
41
00:02:33,611 --> 00:02:35,488
CANAL 84
42
00:02:35,572 --> 00:02:36,823
Hola, Nancy.
43
00:02:36,906 --> 00:02:38,867
John Redcorn, ese cantante infantil,
44
00:02:38,950 --> 00:02:40,577
ha intentado contactar contigo.
45
00:02:40,660 --> 00:02:42,829
Ah, pues no sé por qué.
46
00:02:42,912 --> 00:02:44,205
Casi no lo conozco.
47
00:02:44,289 --> 00:02:46,207
Pues parece que él te conoce a ti.
48
00:02:46,291 --> 00:02:47,584
Hazle un reportaje.
49
00:02:47,667 --> 00:02:49,544
¿Qué? Yo presento las noticias.
50
00:02:49,627 --> 00:02:51,671
Pues ya no,
empezarás a hacer reportajes.
51
00:02:51,754 --> 00:02:54,090
Las noticias serias ya no interesan.
52
00:02:54,174 --> 00:02:56,843
La gente dice que son aburridas y tristes.
53
00:02:56,926 --> 00:03:00,346
¡Pues no por mi culpa! Siempre digo
que no demos las malas noticias.
54
00:03:00,430 --> 00:03:02,891
No, la gente te adora. Mira esta carta.
55
00:03:02,974 --> 00:03:05,977
"Nos encanta la rubia".
"Nancy es la mejor".
56
00:03:06,060 --> 00:03:08,396
"Quiero acostarme con la rubita".
57
00:03:08,479 --> 00:03:09,314
¿En serio?
58
00:03:09,397 --> 00:03:10,523
Es muy halagador.
59
00:03:10,607 --> 00:03:14,027
Pero ¿no debería empezar
con algo mejor que ese John Redcorn?
60
00:03:14,110 --> 00:03:15,403
Es atractivo.
61
00:03:15,486 --> 00:03:17,030
Los preadolescentes lo adoran.
62
00:03:17,113 --> 00:03:20,241
Pregúntale si puede cantar
en el cumpleaños de mi hijastro.
63
00:03:20,325 --> 00:03:21,868
Tengo que organizarlo yo
64
00:03:21,951 --> 00:03:24,537
porque su padre de verdad
dice que está muy ocupado.
65
00:03:24,621 --> 00:03:26,206
Muy ocupado o muy borracho.
66
00:03:31,502 --> 00:03:33,463
¡Y ya estamos en el equinoccio!
67
00:04:01,282 --> 00:04:03,701
{\an8}¿Esto es Arlen?
68
00:04:03,785 --> 00:04:05,703
- ¿Eres un alien?
- ¡Alen!
69
00:04:05,787 --> 00:04:08,539
¡Un alien! ¡Dios santo, ha funcionado!
70
00:04:08,623 --> 00:04:10,124
{\an8}¿Kahn vive aquí?
71
00:04:10,208 --> 00:04:12,710
Tu idioma es muy hermoso.
72
00:04:12,794 --> 00:04:15,463
{\an8}¿Puedes llevarme con Kahn?
73
00:04:15,546 --> 00:04:17,799
¿Quieres que me meta ahí?
74
00:04:17,882 --> 00:04:21,302
{\an8}Venga, tío. De camino
podemos parar a comprar cerveza.
75
00:04:21,386 --> 00:04:23,221
De acuerdo, entraré.
76
00:04:24,973 --> 00:04:26,599
¡Hasta la vista, terrícolas!
77
00:04:29,519 --> 00:04:30,853
{\an8}Ponte el cinturón.
78
00:04:32,188 --> 00:04:33,356
Veinte cuarenta y ocho.
79
00:04:33,439 --> 00:04:35,650
Formato de 24 horas, como los militares.
80
00:04:35,733 --> 00:04:37,235
No tiene mucho sentido.
81
00:04:37,318 --> 00:04:38,236
Ay, Dios mío.
82
00:04:38,319 --> 00:04:41,030
No es la hora, ¡es el año!
83
00:04:41,114 --> 00:04:43,366
¡No eres un alien,
sino un viajero del tiempo!
84
00:04:43,449 --> 00:04:46,077
¡Déjame salir de esta cosa! ¡Eyéctame!
85
00:04:50,540 --> 00:04:52,292
PIZZERÍA DEL CAPITÁN OSO
86
00:04:52,375 --> 00:04:54,877
♪ Qué hacer con un oso borracho ♪
87
00:04:54,961 --> 00:04:57,505
♪ Por la mañana temprano ♪
88
00:04:59,257 --> 00:05:02,969
Qué bien que tu maquilladora
esté con meningitis,
89
00:05:03,052 --> 00:05:04,387
¡así puedo maquillarte yo!
90
00:05:04,470 --> 00:05:05,680
Sí, genial.
91
00:05:09,350 --> 00:05:10,727
¿Ahora tienes gato?
92
00:05:10,810 --> 00:05:12,729
¿Un gato rubio?
93
00:05:13,855 --> 00:05:16,399
No, no tengo gato.
94
00:05:17,859 --> 00:05:18,735
Nancy.
95
00:05:18,818 --> 00:05:20,903
John Redcorn.
96
00:05:23,531 --> 00:05:24,407
¡Vamos, Nancy!
97
00:05:24,490 --> 00:05:28,494
Aquí Nancy Hicks Gribble, en directo
desde la pizzería del Capitán Oso.
98
00:05:28,578 --> 00:05:32,415
John Redcorn, eres el ídolo
de los niños y adolescentes de Arlen.
99
00:05:32,498 --> 00:05:34,292
Háblame de tu estilo personal.
100
00:05:34,375 --> 00:05:37,170
Me he puesto este chaleco
especialmente para ti.
101
00:05:37,253 --> 00:05:40,798
Este es el símbolo del amor prohibido
para los nativos americanos.
102
00:05:42,550 --> 00:05:44,302
Qué dato tan curioso.
103
00:05:45,345 --> 00:05:48,806
Por cierto,
¿cuál es tu lugar favorito de la ciudad?
104
00:05:48,890 --> 00:05:51,392
¿Te acuerdasde cuando encontramos el tuyo?
105
00:05:51,476 --> 00:05:52,643
Bobby, a tu cuarto.
106
00:05:52,727 --> 00:05:55,063
Pero ¡va a sacar la guitarra!
107
00:05:55,146 --> 00:05:56,272
Ya.
108
00:05:58,441 --> 00:06:01,903
Espero que me avises
si canta El blues de la avena.
109
00:06:03,654 --> 00:06:06,532
Por el bien de Dale,
espero que esto no sea lo que parece.
110
00:06:06,616 --> 00:06:09,243
Que no hayan reavivado
lo que sea que tuvieron.
111
00:06:09,327 --> 00:06:13,289
Nancy me juró
que jamás reavivaría nada con ese hombre.
112
00:06:13,373 --> 00:06:17,877
Tocar la guitarra es como acariciarlade una forma muy íntima.
113
00:06:17,960 --> 00:06:21,464
Como rozar las cuerdas suavementecon una pluma.
114
00:06:23,299 --> 00:06:25,009
♪ Suena de verdad ♪
115
00:06:25,093 --> 00:06:28,638
♪ Para hacer lo correcto ♪♪ Las llamadas devolverás ♪
116
00:06:30,598 --> 00:06:33,476
Un reportaje de Nancy Hicks Gribble
para el Canal 84.
117
00:06:33,559 --> 00:06:34,519
Buenas noches.
118
00:06:34,602 --> 00:06:36,437
Y... cortamos.
119
00:06:40,108 --> 00:06:42,527
Luanne, ¿me quitas el pinganillo?
120
00:06:42,610 --> 00:06:44,487
Ya te ayudo yo.
121
00:06:48,157 --> 00:06:49,700
¿Ese pelo es mío?
122
00:06:50,701 --> 00:06:52,620
Siempre me has hecho sentir fuerte.
123
00:07:03,339 --> 00:07:04,382
¡Lo conseguí!
124
00:07:04,465 --> 00:07:06,467
¡He viajado al año 2048!
125
00:07:07,677 --> 00:07:09,720
¡Y Al Gore tenía razón!
126
00:07:09,804 --> 00:07:11,973
Me pregunto qué océano sería este.
127
00:07:14,058 --> 00:07:17,145
Y el ser humano
vuelve a caminar a cuatro patas.
128
00:07:18,146 --> 00:07:19,480
Ah, no. Solo soy yo.
129
00:07:21,649 --> 00:07:25,027
Ojalá tuviera un amigo
llamado "El profesor".
130
00:07:27,530 --> 00:07:30,658
Nota mental: ahorrarme las notas mentales.
131
00:07:30,741 --> 00:07:32,869
No creo que pueda conseguir más cintas.
132
00:07:39,542 --> 00:07:43,212
Arlen ha cambiado de nombre,
ahora se llama Villapedo.
133
00:07:43,296 --> 00:07:46,132
Qué ingrato e hilarante destino.
134
00:07:46,215 --> 00:07:49,469
¿Qué habrá pasado para que acabe así?
135
00:07:51,137 --> 00:07:52,555
DERMOCOSMÉTICA
136
00:07:53,764 --> 00:07:55,391
¿Qué puedo hacer por usted?
137
00:07:55,475 --> 00:07:57,143
Tiene los labios un poco finos.
138
00:07:57,226 --> 00:08:00,188
¿Quiere que se los rellene un poco
con grasa del trasero?
139
00:08:00,271 --> 00:08:01,355
Claro.
140
00:08:01,439 --> 00:08:05,776
Pero antes, ¿podría echarle un vistazo
al pelo? Últimamente se me cae mucho.
141
00:08:05,860 --> 00:08:08,279
El cabello es complicado. Déjeme ver.
142
00:08:09,906 --> 00:08:11,032
Eso debe doler.
143
00:08:11,115 --> 00:08:12,783
¿Qué me pasa?
144
00:08:12,867 --> 00:08:15,786
Es difícil determinar
la causa de la caída del cabello.
145
00:08:15,870 --> 00:08:17,830
Y también es difícil de recuperar.
146
00:08:17,914 --> 00:08:19,207
Entonces, ¿qué hago?
147
00:08:19,290 --> 00:08:22,960
En el mercado encontrará champús
que prometen resultados imposibles.
148
00:08:23,044 --> 00:08:24,086
Puede probarlos.
149
00:08:24,170 --> 00:08:27,256
Pero, si no funcionan, prepárese.
150
00:08:27,340 --> 00:08:29,717
Ahora mismo está así.
151
00:08:30,718 --> 00:08:33,221
En seis meses, estará así.
152
00:08:33,304 --> 00:08:35,056
¡Santo Dios!
153
00:08:35,139 --> 00:08:38,601
Otra vez.
Pues sí que se le cae mucho el pelo.
154
00:08:44,899 --> 00:08:46,651
CHAMPÚ CRECIMIENTO MILAGROSO
155
00:08:55,368 --> 00:08:58,579
- ¿Qué haces aquí, John Redcorn?
- Te he compuesto una canción.
156
00:08:58,663 --> 00:09:01,874
Habla sobre un hermoso árbol
que se llama Capricho.
157
00:09:01,958 --> 00:09:03,125
Ignora el final.
158
00:09:03,209 --> 00:09:06,379
Se convierte en la casa
de una ardilla que no acepta su cuerpo.
159
00:09:08,631 --> 00:09:10,967
Lo siento, John Redcorn,
pero tienes que irte.
160
00:09:11,050 --> 00:09:13,719
Hace mucho que lo dejamos.
Fue duro, pero se acabó.
161
00:09:13,803 --> 00:09:15,638
Por favor, Nancy.
162
00:09:15,721 --> 00:09:17,974
¿Acaso no merecemos ser felices?
163
00:09:18,057 --> 00:09:20,393
¿Qué hace John Redcorn aquí?
164
00:09:20,476 --> 00:09:25,314
Mira disimuladamente a mi una.
Tus seis y media.
165
00:09:26,941 --> 00:09:29,819
Por Dios, Boomhauer,
¡te dije disimuladamente!
166
00:09:29,902 --> 00:09:32,321
Pensaba que ese rollo suyo
ya se había acabado.
167
00:09:32,405 --> 00:09:35,324
Claro que sigo teniendo
la punta de flecha.
168
00:09:36,993 --> 00:09:39,996
Creí que en el futuro
habría más cacharros voladores.
169
00:09:42,915 --> 00:09:45,126
Tú debes ser el nieto de Hank.
170
00:09:45,209 --> 00:09:48,212
Yo conocí a tu abuelo. Era...
171
00:09:49,338 --> 00:09:50,673
...majo.
172
00:09:50,756 --> 00:09:52,508
Un poco más alegre que tú.
173
00:09:52,592 --> 00:09:54,051
¿Qué haces?
174
00:09:54,135 --> 00:09:55,136
¡Hola, chicos!
175
00:09:56,387 --> 00:09:57,388
¡Mi rodilla!
176
00:09:57,471 --> 00:09:58,639
Ay, Dios.
177
00:09:58,723 --> 00:10:00,474
Ahora dirá: "¡Estoy bien!".
178
00:10:00,558 --> 00:10:01,726
¡Estoy bien!
179
00:10:01,809 --> 00:10:03,102
Espera...
180
00:10:03,185 --> 00:10:05,563
No estoy en el futuro.
181
00:10:05,646 --> 00:10:08,190
¡Estoy en el pasado!
182
00:10:08,274 --> 00:10:09,567
¡Esto es ayer!
183
00:10:12,778 --> 00:10:14,530
Ay, madre. Por debajo del chaleco.
184
00:10:14,614 --> 00:10:15,865
¡No!
185
00:10:15,948 --> 00:10:17,408
No podemos permitirlo.
186
00:10:17,491 --> 00:10:20,077
Si Nancy se deja engatusar
por su palabrería,
187
00:10:20,161 --> 00:10:22,204
caerá rendida en sus brazos.
188
00:10:22,288 --> 00:10:25,124
Tampoco es que necesite
dejarse engatusar mucho.
189
00:10:25,207 --> 00:10:26,542
¡Ay, no!
190
00:10:26,626 --> 00:10:31,839
Si esto es ayer,
podría encontrarme conmigo mismo.
191
00:10:31,922 --> 00:10:35,676
El espacio-tiempo se rompería
192
00:10:35,760 --> 00:10:37,762
¡y el mundo entero podría explotar!
193
00:10:37,845 --> 00:10:42,058
Dale, quizá sea mejor
que eso del viaje en el tiempo
194
00:10:42,141 --> 00:10:43,434
quede entre nosotros.
195
00:10:43,517 --> 00:10:45,519
Si el gobierno se entera,
196
00:10:45,603 --> 00:10:49,732
ya sabes,
haría esas cosas que hace el gobierno.
197
00:10:49,815 --> 00:10:52,318
¡Esos malnacidos! Tienes razón.
198
00:10:52,401 --> 00:10:55,237
El otro yo debe andar por aquí cerca.
Puedo oír mi voz.
199
00:10:55,321 --> 00:10:57,198
Si os pregunto, no he estado aquí.
200
00:10:59,742 --> 00:11:01,077
CLÍNICA DE ARLEN
201
00:11:01,160 --> 00:11:04,413
Nancy, los análisis no muestran nada raro.
202
00:11:04,497 --> 00:11:07,416
El nivel de hierro es normal,
los ganglios están bien
203
00:11:07,500 --> 00:11:09,460
y tu corazón funciona como un reloj.
204
00:11:09,543 --> 00:11:11,253
Me da igual mi salud.
205
00:11:11,337 --> 00:11:13,255
Nadie me ve el corazón por la tele.
206
00:11:13,339 --> 00:11:15,966
No se llevó el premio
a mejor corazón del instituto.
207
00:11:16,050 --> 00:11:21,180
¡Ningún pájaro se ha quedado atrapado
en mi denso y abundante corazón!
208
00:11:21,263 --> 00:11:23,766
Nancy, la pérdida del cabello
es algo muy común.
209
00:11:23,849 --> 00:11:25,935
Quizá sea hereditaria o por estrés.
210
00:11:26,018 --> 00:11:26,977
Será el estrés.
211
00:11:27,061 --> 00:11:29,480
El pelo de mi familia
mejora a cada generación.
212
00:11:29,563 --> 00:11:33,609
En ese caso,
puedo recetarte unos ansiolíticos.
213
00:11:33,693 --> 00:11:36,278
A ver qué encontramos en el armarito.
214
00:11:36,362 --> 00:11:38,823
Uy, esto te va a gustar.
215
00:11:38,906 --> 00:11:41,701
¡Tachán tachán, alprazolam!
216
00:11:50,251 --> 00:11:54,296
Qué pañuelo tan bonito.
¿Crees que el espejo me verá guapa?
217
00:11:55,297 --> 00:11:57,133
Estas pastillas son lo más.
218
00:11:57,216 --> 00:12:01,512
¿El médico te ha dicho
que se te cae el pelo del estrés?
219
00:12:01,595 --> 00:12:05,057
Será por el imbécil de tu marido
y el imbécil de tu hijo.
220
00:12:05,141 --> 00:12:07,435
A los que adoras y no quieres hacer daño.
221
00:12:07,518 --> 00:12:09,228
Yo os espero en el coche.
222
00:12:09,311 --> 00:12:12,148
No quiero que le contagies
el estrés a mi bebé.
223
00:12:12,231 --> 00:12:15,067
¡No pienso dar a luz a un bebé calvo!
224
00:12:21,240 --> 00:12:24,535
Pensad lo que queráis,
pero no estoy nada estresada.
225
00:12:24,618 --> 00:12:27,997
Me siento estupendamente.
226
00:12:34,712 --> 00:12:37,006
Creo que me he enganchado a las pastillas.
227
00:12:39,258 --> 00:12:42,344
Pues si no es estrés,
debe ser algo hereditario.
228
00:12:42,428 --> 00:12:44,180
Ya sé lo que tengo que hacer.
229
00:12:50,978 --> 00:12:53,272
¿Qué demonios llevas?
230
00:12:53,355 --> 00:12:54,732
Voy a hacer espeleología.
231
00:12:54,815 --> 00:12:59,570
Tengo otra linterna y otra mochila
que llevan tu nombre. Provisionalmente.
232
00:12:59,653 --> 00:13:01,322
- ¿Te apetece?
- No.
233
00:13:01,405 --> 00:13:02,448
A mí tampoco.
234
00:13:02,531 --> 00:13:05,242
Por eso sé
que no me encontraré a mi otro yo.
235
00:13:05,326 --> 00:13:09,246
Después iré a patinar sobre hielo.
¡Y luego usaré hilo dental!
236
00:13:13,584 --> 00:13:16,086
Siento haber venido sin avisar, mamá.
237
00:13:16,170 --> 00:13:18,923
He perdido el móvil. Vaya semana llevo.
238
00:13:19,006 --> 00:13:20,716
¿Tú tienes una semana complicada?
239
00:13:20,800 --> 00:13:22,676
A mí se me ha roto el lavapiés.
240
00:13:22,760 --> 00:13:25,221
Y me han robado otra receta.
241
00:13:25,304 --> 00:13:27,306
Mamá, por favor, escúchame.
242
00:13:27,389 --> 00:13:30,643
Muy bien.
Pero mamá necesita su ansiolítico.
243
00:13:30,726 --> 00:13:33,062
- ¿Quieres uno?
- ¡No!
244
00:13:33,145 --> 00:13:35,523
Bueno... No.
245
00:13:35,606 --> 00:13:38,984
Verás, últimamente se me cae el pelo.
246
00:13:39,068 --> 00:13:43,155
Y me preguntaba si ha ocurrido alguna vez
en las mujeres de nuestra familia.
247
00:13:43,239 --> 00:13:46,742
Qué sincera soy, y qué buena madre.
248
00:13:46,826 --> 00:13:50,162
Cielito, la verdad es que a mí
se me cayó el pelo hace mucho.
249
00:13:50,246 --> 00:13:51,372
Llevo peluca.
250
00:13:51,455 --> 00:13:52,748
¡Cielo santo!
251
00:13:52,832 --> 00:13:54,500
No se lo digas a tu padre.
252
00:13:54,583 --> 00:13:56,001
¡Así que es hereditario!
253
00:13:56,085 --> 00:13:57,419
No del todo.
254
00:13:57,503 --> 00:13:59,380
Tú y yo no somos tan distintas.
255
00:13:59,463 --> 00:14:01,674
¿Alguna vez te he hablado de Frank Torres?
256
00:14:01,757 --> 00:14:03,425
¿Tu profesor de dibujo?
257
00:14:03,509 --> 00:14:07,930
Recuerdo cada día de los diez años
que compartimos nuestro amor secreto.
258
00:14:08,013 --> 00:14:11,976
Flotábamos como una nube
hecha de arcoíris.
259
00:14:12,059 --> 00:14:16,188
Nuestra relación era apasionada,
aunque no iba a ninguna parte.
260
00:14:16,272 --> 00:14:18,440
No puedo creer lo que estoy escuchando.
261
00:14:18,524 --> 00:14:23,112
A Frank le encantaba
bailar salvajemente sin música.
262
00:14:23,195 --> 00:14:26,824
Solo se oía el golpeteo
de su puño en su pierna.
263
00:14:28,409 --> 00:14:31,328
Vale, ya has hecho
tu discursito dramático de hoy.
264
00:14:31,412 --> 00:14:33,163
¿Podemos hablar de mi problema?
265
00:14:33,247 --> 00:14:37,459
Cielito, solo te lo cuento
porque el estrés que me provocó
266
00:14:37,543 --> 00:14:40,504
el fin de mi relación con Frank
fue la causa de mi alopecia.
267
00:14:40,588 --> 00:14:41,547
¿Qué?
268
00:14:41,630 --> 00:14:42,756
El loquero descubrió
269
00:14:42,840 --> 00:14:45,551
que aquel deseo inconsciente
era la causa de todo,
270
00:14:45,634 --> 00:14:47,595
pero entonces ya era demasiado tarde.
271
00:14:47,678 --> 00:14:50,931
Murió, igual que mi lavapiés.
272
00:14:51,015 --> 00:14:54,518
Entonces, ¿me estás diciendo
que si quiero recuperar mi pelo
273
00:14:54,602 --> 00:14:57,271
tengo que volver con John Redcorn?
274
00:14:58,522 --> 00:15:01,066
O te arrepentirás el resto de tu vida.
275
00:15:04,695 --> 00:15:06,864
¡Oye, Hank Hill!
Mi sobrino ha desaparecido.
276
00:15:06,947 --> 00:15:10,701
Si ves a un chaval de 17 años
en un coche trucado, llama a la poli.
277
00:15:10,784 --> 00:15:12,202
Siempre lo hago.
278
00:15:15,456 --> 00:15:16,332
Hola, Nancy.
279
00:15:16,415 --> 00:15:19,209
Voy a la escuela de socorristas
y necesitaba mi bañador.
280
00:15:19,293 --> 00:15:20,127
¿Qué?
281
00:15:20,210 --> 00:15:21,837
Seguro que ahí no me encuentro.
282
00:15:21,921 --> 00:15:23,964
¿A ti qué te pasa?
283
00:15:24,048 --> 00:15:25,382
¡Hank, Dale!
284
00:15:28,010 --> 00:15:30,763
Nancy, tengo que contarte una cosa.
285
00:15:30,846 --> 00:15:33,182
Verás, es una larga historia.
286
00:15:33,265 --> 00:15:35,851
Todo comenzó con una máquina del tiempo.
287
00:15:35,935 --> 00:15:38,771
- ¡Dale!
- Sí, he de darme prisa.
288
00:15:38,854 --> 00:15:41,398
Maldita manía de adornar las historias.
289
00:15:41,482 --> 00:15:43,943
Nancy, el mañana no está garantizado.
290
00:15:44,026 --> 00:15:45,819
¡Hay que vivir el momento!
291
00:15:46,862 --> 00:15:49,406
Si estás pensando hacer algo
292
00:15:49,490 --> 00:15:53,077
pero tienes dudas por algún motivo,
¡lánzate y hazlo!
293
00:15:53,160 --> 00:15:55,287
Como llevar ese ridículo sombrero.
294
00:15:55,371 --> 00:15:56,997
¡Y tú también, John Redcorn!
295
00:15:57,081 --> 00:16:00,084
Si quieres hacer alguna cosa,
no lo dudes y hazla.
296
00:16:00,167 --> 00:16:01,710
¡Hazla ya!
297
00:16:05,172 --> 00:16:06,548
Ya le has oído, Nancy.
298
00:16:17,184 --> 00:16:18,602
A ver si lo he entendido.
299
00:16:18,686 --> 00:16:22,898
¿John Redcorn va a devolverte el pelo?
300
00:16:22,982 --> 00:16:24,984
No puede ser verdad.
301
00:16:25,067 --> 00:16:28,362
Seguro que Bunny
está escribiendo unas falsas memorias.
302
00:16:28,445 --> 00:16:29,363
Avisaré a Oprah.
303
00:16:29,446 --> 00:16:30,614
Sí que es verdad.
304
00:16:30,698 --> 00:16:33,867
Si no vuelvo con él,
me quedaré igual de calva
305
00:16:33,951 --> 00:16:37,788
que su grande y suave pecho
de nativo americano.
306
00:16:37,871 --> 00:16:42,167
Sé que entregarte a Redcorn
sería emocionante y maravilloso,
307
00:16:42,251 --> 00:16:43,836
pero eres una mujer casada.
308
00:16:43,919 --> 00:16:45,671
¡Vivo de mi melena!
309
00:16:45,754 --> 00:16:48,257
Y mi trabajo es el sustento de la familia.
310
00:16:48,340 --> 00:16:52,886
Me acostaré con John Redcorn
como si mi vida dependiera de ello.
311
00:16:54,304 --> 00:16:56,056
Yo sé lo que haría Jesús.
312
00:16:56,140 --> 00:16:59,476
Resistiría la tentación
aunque fuera a quedarse calvo.
313
00:16:59,560 --> 00:17:01,020
Y eso que Jesús tenía pelazo.
314
00:17:02,271 --> 00:17:03,480
¿Qué voy a hacer?
315
00:17:03,564 --> 00:17:07,484
Soy un tempestuoso
torbellino de emociones.
316
00:17:07,568 --> 00:17:11,280
Frustración, humillación, miedo,
317
00:17:11,363 --> 00:17:13,449
deseo, culpa...
318
00:17:13,532 --> 00:17:15,034
Pues hazlo.
319
00:17:15,117 --> 00:17:17,995
Pero no te pases
o acabará saliéndote bigote.
320
00:17:21,915 --> 00:17:25,669
{\an8}¡Cecina teriyaki! ¡Toma ya!
321
00:17:25,753 --> 00:17:26,837
Hala.
322
00:17:26,920 --> 00:17:29,631
Va a ser una fiesta genial.
323
00:17:29,715 --> 00:17:30,799
¡Cerveza!
324
00:17:45,147 --> 00:17:47,191
¿Nos vemos allí?
325
00:17:48,400 --> 00:17:50,235
¿Tú sabes dónde es la fiesta?
326
00:17:51,403 --> 00:17:52,696
ZOO DE HEIMLICH
327
00:17:58,660 --> 00:18:02,915
♪ Y la ardillita se quiso a sí misma ♪♪ Tal y como era ♪
328
00:18:05,167 --> 00:18:08,796
♪ Todo gracias al hermoso Capricho ♪
329
00:18:11,757 --> 00:18:13,884
¡Bien!
330
00:18:13,967 --> 00:18:15,010
¡Sí!
331
00:18:21,642 --> 00:18:22,726
Disculpa.
332
00:18:25,938 --> 00:18:27,189
Quédense aquí, señoras.
333
00:18:27,272 --> 00:18:29,108
Soy amiga de John Redcorn.
334
00:18:29,191 --> 00:18:32,820
Señora, todas estas mujeres
dicen ser "amigas" de John Redcorn.
335
00:18:32,903 --> 00:18:33,821
Nancy.
336
00:18:35,405 --> 00:18:36,281
¡Eh!
337
00:18:37,282 --> 00:18:40,410
Imagino que no has venido
a hacerte una caricatura con un mono.
338
00:18:40,494 --> 00:18:43,122
Pero si quieres una,
te la consigo a mitad de precio.
339
00:18:44,081 --> 00:18:46,250
He cambiado de opinión.
340
00:18:46,333 --> 00:18:48,210
Vamos a acabar lo que empezamos.
341
00:18:58,262 --> 00:18:59,763
¡Error fatal!
342
00:18:59,847 --> 00:19:02,349
¡El fin se acerca
más rápido de lo que esperaba!
343
00:19:02,432 --> 00:19:03,809
No sé si lo sabes,
344
00:19:03,892 --> 00:19:06,770
pero no soy capaz de usar un baño
que no sea el mío.
345
00:19:06,854 --> 00:19:11,191
Puedo aguantar mis fluidos corporales
seis días y 52 minutos, no más.
346
00:19:11,275 --> 00:19:13,235
Sí, Dale, lo sé.
347
00:19:13,318 --> 00:19:15,028
¡Tengo que ir al baño!
348
00:19:15,112 --> 00:19:18,740
¡Y estoy destinado
a encontrarme a mi otro yo allí!
349
00:19:18,824 --> 00:19:21,869
Mira, tienes que dejar este tema ya.
350
00:19:21,952 --> 00:19:25,789
Pero no he advertido a Nancy.
¿Tú se lo has dicho a Peggy?
351
00:19:25,873 --> 00:19:28,417
No, no quiero asustarla.
352
00:19:28,500 --> 00:19:30,294
Y tú tampoco debes asustar a Nancy.
353
00:19:30,377 --> 00:19:31,545
¡Para nada!
354
00:19:31,628 --> 00:19:34,298
Pues cálmate, todo irá bien.
355
00:19:34,381 --> 00:19:38,051
Voy a volver con mi familia
y con mi taco de chili.
356
00:19:41,346 --> 00:19:43,891
¡Te digo que el fin del mundo se acerca!
357
00:19:43,974 --> 00:19:47,394
¿Piensas quedarte ahí
con tus seres queridos?
358
00:19:47,477 --> 00:19:48,979
¿Comiendo tacos?
359
00:19:49,062 --> 00:19:49,897
Sí.
360
00:19:52,816 --> 00:19:54,234
ZOO DE HEIMLICH
361
00:19:55,152 --> 00:19:56,653
El tren para en el hotel.
362
00:19:56,737 --> 00:19:59,823
Podemos ver una peli
y pedir algo al servicio de habitaciones.
363
00:19:59,907 --> 00:20:02,534
O podemos pasar directos al sexo,
como quieras.
364
00:20:02,618 --> 00:20:05,954
¡Nancy!
365
00:20:08,999 --> 00:20:11,043
Dale, ¿qué haces aquí?
366
00:20:11,126 --> 00:20:12,461
¡Hola, John Redcorn!
367
00:20:12,544 --> 00:20:13,378
Dale.
368
00:20:13,462 --> 00:20:16,798
Nancy, no quiero pasar
ni un minuto más separado de ti.
369
00:20:16,882 --> 00:20:19,051
¡Quiero estar contigo el resto de mi vida!
370
00:20:19,134 --> 00:20:22,012
¿Y si solo nos quedaran 35 minutos?
371
00:20:22,095 --> 00:20:25,474
No quiero decir que el mundo
se vaya a acabar en 35 minutos.
372
00:20:25,557 --> 00:20:29,436
Pero, si fuera así,
sé exactamente dónde quiero estar.
373
00:20:29,519 --> 00:20:31,897
En los brazos de mi fiel esposa.
374
00:20:31,980 --> 00:20:34,775
Eres tan bella como fiel.
375
00:20:36,485 --> 00:20:37,819
Vámonos a casa.
376
00:20:37,903 --> 00:20:40,239
Quiero estar contigo en el baño
cuando ocurra.
377
00:20:40,322 --> 00:20:41,323
¿Qué?
378
00:20:41,406 --> 00:20:42,366
Nancy...
379
00:20:43,408 --> 00:20:46,620
...mi amante, mi maestra, mi amiga...
380
00:20:46,703 --> 00:20:49,957
...no quiero verme... sin ti.
381
00:20:51,458 --> 00:20:52,918
¡Venga, vámonos!
382
00:20:53,001 --> 00:20:55,045
¡No arranque todavía!
383
00:21:02,761 --> 00:21:04,596
Espero haber elegido bien.
384
00:21:04,680 --> 00:21:07,015
Es la única tienda de pelucas de Arlen,
385
00:21:07,099 --> 00:21:09,935
no es que tengas mucha elección.
386
00:21:10,018 --> 00:21:11,603
Tienes razón, amor.
387
00:21:54,604 --> 00:21:57,149
Qué ingrato e hilarante destino.
388
00:21:58,400 --> 00:22:00,402
Traducción: Marah Villaverde
29090
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.