All language subtitles for King.of.the.Hill.S11E07.The.Passion.of.the.Dauterive.1080p.DSNP.WEB-DL.DD+5.1.H.264-playWEB_track7_[spa]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:31,031 --> 00:00:34,492 Amigos, vosotros también podéis ser ricos como el doctor Dinero. 2 00:00:34,576 --> 00:00:38,246 Podéis desayunar champán y darle caviar a vuestro gato. 3 00:00:38,329 --> 00:00:41,416 {\an8}¿Cuánto retorno queréis para vuestra inversión? 4 00:00:41,499 --> 00:00:43,960 - ¿Qué ha sido eso? - ¿El 100 %? ¿El 200 %? 5 00:00:44,044 --> 00:00:46,254 Ya veo que sois duros negociantes. 6 00:01:00,143 --> 00:01:01,811 Yo podría haber estado ahí. 7 00:01:01,895 --> 00:01:04,981 {\an8}- Podría haber muerto anoche. - Conque una cama, ¿eh? 8 00:01:05,065 --> 00:01:09,402 {\an8}Siempre te he imaginado durmiendo sobre tiras de periódico, como un hámster. 9 00:01:10,528 --> 00:01:14,199 {\an8}Ver la muerte tan de cerca te hace reflexionar. 10 00:01:14,282 --> 00:01:16,534 {\an8}Creo que alguien quiere decirme algo. 11 00:01:16,618 --> 00:01:18,787 {\an8}Sí, yo te dije hace seis meses 12 00:01:18,870 --> 00:01:21,289 {\an8}que tenías que echarle un ojo al tejado. 13 00:01:21,372 --> 00:01:24,626 No, Hank. Este derrumbe ha ocurrido por una razón. 14 00:01:24,709 --> 00:01:27,587 El objetivo no era matarme, sino hacerme despertar. 15 00:01:27,670 --> 00:01:30,381 Ahora sé que tengo un propósito mayor, pero ¿cuál? 16 00:01:31,508 --> 00:01:33,176 ¿Por qué estoy aquí? 17 00:01:33,259 --> 00:01:37,055 {\an8}El sentido de la vida está en la Guía del autoestopista galáctico. 18 00:01:37,138 --> 00:01:39,849 {\an8}Ya sabéis, eso del 42. 19 00:01:39,933 --> 00:01:43,353 {\an8}Bill, solo estás aturdido porque has perdido un buen tejado. 20 00:01:43,436 --> 00:01:45,980 {\an8}Tienes que programar el mantenimiento doméstico. 21 00:01:46,064 --> 00:01:47,273 {\an8}Yo te haré una carpeta. 22 00:01:47,357 --> 00:01:49,943 Gracias, pero lo que necesito es un sentido. 23 00:01:50,026 --> 00:01:51,361 No hay carpetas para eso. 24 00:01:51,444 --> 00:01:53,196 {\an8}¡Mira, estoy en tu lecho de muerte! 25 00:01:54,239 --> 00:01:56,449 {\an8}¡Saltando en tu lecho de muerte! 26 00:01:58,827 --> 00:02:00,829 PRIMERA IGLESIA METODISTA DE ARLEN 27 00:02:00,912 --> 00:02:04,082 {\an8}Ya sé cuál debería ser su propósito, corregir los boletines. 28 00:02:04,165 --> 00:02:06,543 {\an8}Igual es pecado usar el corrector ortográfico. 29 00:02:07,836 --> 00:02:09,754 ¿Me haces sitio, Hank? 30 00:02:09,838 --> 00:02:12,924 {\an8}Bill, ya estamos un poco apretados. 31 00:02:13,007 --> 00:02:16,511 No puedo centrarme en Dios si alguien me roza la rodilla. 32 00:02:16,594 --> 00:02:18,847 Por favor. Prometo quedarme encogido. 33 00:02:22,433 --> 00:02:25,103 Buenos días. Antes de empezar, 34 00:02:25,186 --> 00:02:28,648 me gustaría hablar del desayuno parroquial de la semana pasada. 35 00:02:28,731 --> 00:02:32,610 No me parece mal que haya gente que no participe, 36 00:02:32,694 --> 00:02:35,238 pero cuando te quedas sola con 300 tortitas 37 00:02:35,321 --> 00:02:37,490 no puedes evitar reflexionar. 38 00:02:37,574 --> 00:02:40,493 En fin, tras una copa de merlot y una buena llorera 39 00:02:40,577 --> 00:02:42,745 me di cuenta de que yo nunca me rindo, 40 00:02:42,829 --> 00:02:46,249 así que he preparado unas actividades estupendas 41 00:02:46,332 --> 00:02:47,917 que encontraréis en el boletín. 42 00:02:50,044 --> 00:02:52,589 Mira, hay actividades todas las noches. 43 00:02:52,672 --> 00:02:54,757 Algunos días, incluso dos. 44 00:02:54,841 --> 00:02:56,551 Estoy sintiendo algo, Hank. 45 00:02:56,634 --> 00:02:59,470 - Algo maravilloso. - Qué bien. 46 00:02:59,554 --> 00:03:01,598 ¡Creo que he encontrado mi propósito! 47 00:03:01,681 --> 00:03:03,308 ¡Aquí, en la iglesia! 48 00:03:03,391 --> 00:03:06,561 La reverenda Stroup quiere más implicación, y yo se la daré. 49 00:03:06,644 --> 00:03:10,273 Muy bien, Bill. Celebro tu entusiasmo, 50 00:03:10,356 --> 00:03:13,610 pero te pediría que dejases un misal de distancia entre los dos. 51 00:03:14,861 --> 00:03:15,862 Perdón. 52 00:03:17,363 --> 00:03:18,823 IGLESIA METODISTA DE ARLEN 53 00:03:18,907 --> 00:03:22,327 Tenemos un nuevo miembro en nuestro grupo de estudio bíblico, 54 00:03:22,410 --> 00:03:23,703 Bill Dauterive. 55 00:03:23,786 --> 00:03:25,830 Es un placer tenerte aquí, Bill. 56 00:03:25,914 --> 00:03:27,874 ¡El placer es mío! 57 00:03:27,957 --> 00:03:30,877 Dios me dijo que viniera aquí esta noche. 58 00:03:30,960 --> 00:03:34,631 No me habló como a los locos, solo me inspiró. 59 00:03:34,714 --> 00:03:39,093 Bien. ¿Alguien quiere comentar el pasaje de esta semana? 60 00:03:39,177 --> 00:03:41,888 Sigo sin entender cómo Abraham pudo esperar 100 años 61 00:03:41,971 --> 00:03:43,389 a que Dios le diera un hijo. 62 00:03:43,473 --> 00:03:46,392 Yo llevo cuatro esperando un ascenso y no puedo más. 63 00:03:46,476 --> 00:03:48,853 Ya estamos otra vez con tu trabajo. 64 00:03:48,937 --> 00:03:52,023 ¡Es mejor que hablar por decimoquinta vez de tus tomateras! 65 00:03:52,106 --> 00:03:54,525 Creo que el pasaje trata sobre la paciencia. 66 00:03:54,609 --> 00:03:56,069 No es fácil ser paciente, 67 00:03:56,152 --> 00:03:58,821 pero merece la pena esperar por algo extraordinario. 68 00:04:01,491 --> 00:04:02,742 Gracias, Bill. 69 00:04:02,825 --> 00:04:04,744 Yo no podría haberlo dicho mejor. 70 00:04:07,872 --> 00:04:11,626 SAGRADA BIBLIA 71 00:04:11,709 --> 00:04:13,586 ¿En serio? Hala. 72 00:04:13,670 --> 00:04:17,548 Estoy harto de sujetarte la cerveza. Mi mano derecha no se acostumbra al frío. 73 00:04:17,632 --> 00:04:21,219 Lo siento, estaba repasando las dos epístolas a Timoteo. 74 00:04:21,302 --> 00:04:24,889 Veo que en la iglesia has encontrado lo que buscabas, ¿no? 75 00:04:24,973 --> 00:04:27,350 Lo del propósito y todo eso. 76 00:04:27,433 --> 00:04:28,434 Es genial. 77 00:04:28,518 --> 00:04:30,603 Estudio bíblico tres noches por semana, 78 00:04:30,687 --> 00:04:33,064 y apóstoles y dónuts los martes por la mañana. 79 00:04:33,147 --> 00:04:36,901 El domingo empiezo un curso sobre verdades bíblicas en Narnia. 80 00:04:36,985 --> 00:04:39,696 ¡Jolín, Bill! Estás hasta arriba de Dios. 81 00:04:39,779 --> 00:04:42,532 Sí, creo que he encontrado mi vocación. 82 00:04:42,615 --> 00:04:45,952 Estoy deseando enseñar la Biblia a gente de todo el mundo. 83 00:04:47,078 --> 00:04:48,746 - ¿De todo el mundo? - Sí, 84 00:04:48,830 --> 00:04:51,124 la iglesia organiza viajes misioneros. 85 00:04:51,207 --> 00:04:53,042 Haití, Rumanía, Nigeria... 86 00:04:53,126 --> 00:04:56,337 Y luego pasaré un par de meses en un monasterio metodista 87 00:04:56,421 --> 00:04:58,006 para perfeccionarme. 88 00:04:58,089 --> 00:04:59,966 El tren de Bill ha descarrilado. 89 00:05:00,049 --> 00:05:01,509 Para el carro, Bill. 90 00:05:01,592 --> 00:05:04,887 No puedes tirarte de cabeza a las cosas como haces siempre. 91 00:05:04,971 --> 00:05:08,349 Antes de que te ordenes y te vayas corriendo a África, 92 00:05:08,433 --> 00:05:11,394 quizá deberías intentar encontrar aquí lo que buscas. 93 00:05:11,477 --> 00:05:13,938 Ya. Pero la verdad es que no depende de mí. 94 00:05:14,022 --> 00:05:16,607 No os enfadéis, aquí el que manda es Dios. 95 00:05:16,691 --> 00:05:17,567 SAGRADA BIBLIA 96 00:05:19,319 --> 00:05:21,237 PRIMERA IGLESIA METODISTA DE ARLEN 97 00:05:23,364 --> 00:05:25,742 ¡Buenos días! Qué domingo tan hermoso, ¿verdad? 98 00:05:25,825 --> 00:05:28,077 Bonita Biblia, señor Dauterive. 99 00:05:28,161 --> 00:05:30,997 Gracias. Es impermeable y a prueba de desgarros. 100 00:05:31,080 --> 00:05:34,167 El de la tienda dijo que podría sobrevivir al Apocalipsis. 101 00:05:34,250 --> 00:05:38,004 Necesitas algo resistente para esos viajes misioneros, ¿eh? 102 00:05:38,087 --> 00:05:39,547 No, Hank. 103 00:05:39,630 --> 00:05:41,132 Al final no me voy. 104 00:05:41,215 --> 00:05:43,009 ¿No? Gracias a Dios. 105 00:05:43,092 --> 00:05:46,971 He tenido una larga charla con la reverenda, tenías razón. 106 00:05:47,055 --> 00:05:49,390 Mi propósito está aquí, en Arlen. 107 00:05:49,474 --> 00:05:54,854 Lo que necesito está en esta iglesia. Envuelto en una estola de satén verde. 108 00:05:54,937 --> 00:05:57,315 Es una forma muy rara de decirlo, 109 00:05:57,398 --> 00:05:59,734 pero me alegra que hayas entrado en razón. 110 00:06:00,818 --> 00:06:02,195 ¿Te hago sitio? 111 00:06:02,278 --> 00:06:04,906 No, gracias. Me sentaré delante. 112 00:06:07,492 --> 00:06:08,659 Buenos días. 113 00:06:08,743 --> 00:06:13,164 Encontraréis la lectura de hoy en la página 451 de vuestra Biblia. 114 00:06:13,247 --> 00:06:14,832 Escuchemos la Palabra. 115 00:06:14,916 --> 00:06:18,336 "¡Oh, si él me besara con ósculos de su boca! 116 00:06:18,419 --> 00:06:22,131 Porque mejores son tus amores que el vino". 117 00:06:22,215 --> 00:06:23,508 ¿Qué es esto? 118 00:06:23,591 --> 00:06:24,967 El Cantar de los Cantares. 119 00:06:25,051 --> 00:06:28,137 ¿No es un poco subido de tono para un sermón de la iglesia? 120 00:06:31,265 --> 00:06:35,269 "Tú me robaste el corazón con una sola mirada". 121 00:06:36,729 --> 00:06:41,818 "Yo pertenezco a mi amado, que siente pasión por mí". 122 00:06:48,116 --> 00:06:49,409 ¡No! 123 00:06:55,081 --> 00:06:58,209 Perdón, es que se me ha caído la Biblia. 124 00:07:06,384 --> 00:07:07,885 ¡Bill, abre la puerta! 125 00:07:09,220 --> 00:07:11,931 Bill, vas a explicarme lo que pasa aquí. 126 00:07:12,014 --> 00:07:14,559 La reverenda Stroup y tú estáis... 127 00:07:14,642 --> 00:07:15,643 ...liados. 128 00:07:15,726 --> 00:07:17,145 Eso es absurdo, Hank. 129 00:07:17,228 --> 00:07:19,021 No sé de qué me hablas. 130 00:07:19,105 --> 00:07:20,064 Absurdo. 131 00:07:21,232 --> 00:07:22,650 Vamos, Bill. 132 00:07:24,610 --> 00:07:26,529 Puedes salir. Lo sabe. 133 00:07:32,910 --> 00:07:35,371 Tranquilo, que no muerdo. 134 00:07:35,455 --> 00:07:36,956 A menos que te guste. 135 00:07:38,749 --> 00:07:42,462 Perdón, ha sido una broma improcedente. Ni siquiera sé si es verdad. 136 00:07:44,338 --> 00:07:47,675 Hank, no pasa nada. Los pastores podemos tener pareja. 137 00:07:47,758 --> 00:07:49,969 No solo soy una sierva de Dios. 138 00:07:50,052 --> 00:07:51,345 También soy una mujer. 139 00:07:52,388 --> 00:07:54,474 No tenía ni idea. 140 00:07:54,557 --> 00:07:57,351 Aunque muchas congregaciones no ven con buenos ojos 141 00:07:57,435 --> 00:08:00,688 este tipo de situaciones. ¿Por qué crees que dejé Saint Paul? 142 00:08:00,771 --> 00:08:03,941 Si no te importa, preferimos que esto quede entre nosotros. 143 00:08:08,571 --> 00:08:09,447 Está bien. 144 00:08:09,530 --> 00:08:11,699 ¡Gracias! 145 00:08:11,782 --> 00:08:15,620 Tengo que ir a... cortar el césped, o regar, o algo. 146 00:08:17,163 --> 00:08:20,666 A mí también me gusta esa canción. Canta como un ángel. 147 00:08:20,750 --> 00:08:22,293 ¿Con quién estará hablando? 148 00:08:22,376 --> 00:08:23,961 Si estamos todos aquí. 149 00:08:24,045 --> 00:08:26,047 Será algo del trabajo. 150 00:08:29,425 --> 00:08:30,384 Perdonad. 151 00:08:30,468 --> 00:08:32,303 Tranquilo, solo estábamos... 152 00:08:33,804 --> 00:08:36,140 ¿Diga? Hola. 153 00:08:37,934 --> 00:08:40,311 General. Lo siento, tengo que cogerlo. 154 00:08:45,983 --> 00:08:47,401 ¡Drake! 155 00:08:49,070 --> 00:08:50,196 ¡Hank! 156 00:08:53,199 --> 00:08:54,742 ¡Hola a todos! 157 00:08:54,825 --> 00:08:56,202 Hank, tenemos que hablar. 158 00:08:56,285 --> 00:08:57,453 Hola, señor Dauterive. 159 00:08:57,537 --> 00:09:02,124 Joseph y yo le vimos en el lago cuando salimos con las bicis. 160 00:09:02,208 --> 00:09:04,710 Seguro que no era él. 161 00:09:04,794 --> 00:09:08,214 El señor Dauterive tiene una complexión muy común. 162 00:09:08,297 --> 00:09:10,091 Estoy seguro de que era él. 163 00:09:10,174 --> 00:09:12,134 Estaba en su coche con una mujer. 164 00:09:12,218 --> 00:09:13,427 ¡Era una prostituta! 165 00:09:13,511 --> 00:09:14,387 ¡Bill! 166 00:09:15,513 --> 00:09:16,889 Es broma. No era yo. 167 00:09:16,973 --> 00:09:18,474 Bill, sal conmigo. 168 00:09:22,937 --> 00:09:24,188 ¿Qué quieres, Bill? 169 00:09:24,272 --> 00:09:27,024 Quiero agradecerte que no hayas dicho nada sobre mi... 170 00:09:27,108 --> 00:09:32,113 ...ya sabes, mi relación secreta. Me gustaría invitarte a cenar. 171 00:09:32,196 --> 00:09:34,240 No es necesario. 172 00:09:34,323 --> 00:09:35,533 Vamos a un asador. 173 00:09:36,742 --> 00:09:37,994 A comer un buen filete. 174 00:09:39,412 --> 00:09:40,538 Carne de primera. 175 00:09:43,958 --> 00:09:45,585 Hank, no te enfades. 176 00:09:45,668 --> 00:09:46,794 No me hables. 177 00:09:46,877 --> 00:09:48,212 Tuve que engañarte. 178 00:09:48,296 --> 00:09:51,757 Si no, no habrías venido a nuestra cita romántica. 179 00:09:51,841 --> 00:09:53,301 Y necesitábamos una carabina. 180 00:09:54,635 --> 00:09:57,722 Es muy atrevido dejarnos ver en público, ¿verdad? 181 00:09:57,805 --> 00:10:00,141 Nadie sabe que estamos juntos. 182 00:10:00,224 --> 00:10:02,268 Me vuelve loco llevarlo en secreto. 183 00:10:02,351 --> 00:10:04,103 ¿Cómo de loco? 184 00:10:04,186 --> 00:10:05,271 Ese es mi pie. 185 00:10:05,354 --> 00:10:06,188 - Perdón. - Perdón. 186 00:10:06,272 --> 00:10:10,192 Mira, una de esas gitanas que venden rosas y caramelos. 187 00:10:10,276 --> 00:10:11,861 Te compraré uno de cada. 188 00:10:14,739 --> 00:10:19,076 Hank, me gustaría llevar a Bill a esa posada junto a McMaynerbury. 189 00:10:19,160 --> 00:10:20,703 ¿Podrías escaparte una noche? 190 00:10:20,786 --> 00:10:22,204 ¿Qué? ¡No! 191 00:10:22,288 --> 00:10:24,582 Reverenda Stroup, esto no puede seguir así. 192 00:10:24,665 --> 00:10:26,375 No quiero escaparme. 193 00:10:26,459 --> 00:10:28,628 No quiero tener que mentir a los demás. 194 00:10:28,711 --> 00:10:31,380 - Y usted tampoco debería. - Pero yo no tengo elección. 195 00:10:31,464 --> 00:10:33,549 Si queremos que lo nuestro funcione, 196 00:10:33,633 --> 00:10:37,720 tendremos que llevarlo en secreto. Si no, bum, se repetirá lo de Saint Paul. 197 00:10:37,803 --> 00:10:40,890 Si tiene que mantener las cosas en secreto, 198 00:10:40,973 --> 00:10:43,059 quizá no debería hacerlas. 199 00:10:44,685 --> 00:10:47,188 Tienes razón, Hank. No está bien. 200 00:10:47,271 --> 00:10:48,481 Hablaré con Bill. 201 00:10:52,860 --> 00:10:56,322 Lo siento, Hank. Habría sido raro que no te hubiera comprado una a ti. 202 00:10:57,698 --> 00:10:58,824 IGLESIA METODISTA 203 00:10:58,908 --> 00:10:59,742 SAGRADA BIBLIA 204 00:11:00,910 --> 00:11:03,120 ¿Qué haces, Bobby? No puedes llevártelos. 205 00:11:03,204 --> 00:11:07,458 Estos minisobres son perfectos para mis cosas pequeñas. 206 00:11:07,541 --> 00:11:10,961 No deberías tener cosas pequeñas. Déjalos donde estaban. 207 00:11:12,588 --> 00:11:13,798 Bienvenidos. 208 00:11:13,881 --> 00:11:17,176 Antes de comenzar, tengo que anunciaros algo. 209 00:11:17,259 --> 00:11:21,472 Espero que sea una recogida de latas. Así podré deshacerme de toda esa calabaza. 210 00:11:21,555 --> 00:11:24,725 He estado ocultándoos un secreto, 211 00:11:24,809 --> 00:11:26,727 y es hora de que salga a la luz. 212 00:11:28,854 --> 00:11:30,648 Estoy saliendo con alguien. 213 00:11:30,731 --> 00:11:33,150 Y está aquí, con nosotros. 214 00:11:33,234 --> 00:11:34,568 Ay, no. 215 00:11:34,652 --> 00:11:35,486 Bill. 216 00:11:35,569 --> 00:11:36,404 ¿Qué? 217 00:11:36,487 --> 00:11:37,863 ¡La paz sea con vosotros! 218 00:11:37,947 --> 00:11:39,907 Santo cielo. 219 00:11:39,990 --> 00:11:42,410 Hank, ¿qué está pasando? 220 00:11:46,330 --> 00:11:49,333 Es un desastre de proporciones bíblicas. 221 00:11:49,417 --> 00:11:52,420 ¡Stroup va a dejar de lado todos sus deberes espirituales! 222 00:11:52,503 --> 00:11:53,963 Seguro que no, Dale. 223 00:11:54,046 --> 00:11:56,757 Ya sabes cómo son las mujeres cuando se enamoran. 224 00:11:56,841 --> 00:11:59,677 Son todo besitos y abracitos. 225 00:11:59,760 --> 00:12:02,722 ¿Y quién va a preocuparse de que yo vaya al cielo? 226 00:12:02,805 --> 00:12:04,098 Nadie. 227 00:12:04,181 --> 00:12:06,308 Hola a todos. 228 00:12:06,392 --> 00:12:08,686 Buenas tardes, Bill. Reverenda Stroup. 229 00:12:08,769 --> 00:12:11,313 Hank, por favor. Llámame Karen. 230 00:12:11,397 --> 00:12:13,607 Ya, mejor no. 231 00:12:15,359 --> 00:12:17,153 Tranquilos, chicos. 232 00:12:17,236 --> 00:12:19,947 No quiero que os incomode mi presencia. 233 00:12:20,030 --> 00:12:22,616 Dale, ¿me pasas una de esas birras? 234 00:12:37,673 --> 00:12:39,884 Creo que está sonando mi teléfono. 235 00:12:39,967 --> 00:12:41,469 Ya os veo luego. 236 00:12:46,348 --> 00:12:49,018 Cariño, tienes espuma en el labio. 237 00:12:51,395 --> 00:12:53,898 No me acordaba de tus cosquillas. 238 00:12:53,981 --> 00:12:55,733 ¡Uy, se me ha vuelto a olvidar! 239 00:12:55,816 --> 00:12:57,318 Qué mono eres. 240 00:12:58,444 --> 00:13:01,113 Tengo la rueda trasera un poco baja. 241 00:13:01,197 --> 00:13:03,073 Sí. Baja. 242 00:13:03,157 --> 00:13:06,535 ¡Eh, padre! ¡Una salvación por aquí! 243 00:13:10,831 --> 00:13:13,459 Estoy deseando que compartamos unas palomitas. 244 00:13:17,671 --> 00:13:21,258 Es la tercera vez que se nos quedan mirando hoy. 245 00:13:21,342 --> 00:13:23,344 Estarán celosos de nuestro amor. 246 00:13:23,427 --> 00:13:25,012 Ya se acostumbrarán. 247 00:13:25,095 --> 00:13:26,764 ENTRADAS 248 00:13:26,847 --> 00:13:28,766 ¡Hola, pareja! 249 00:13:28,849 --> 00:13:31,185 Bill, estos son Justin y Sue, de la iglesia. 250 00:13:31,268 --> 00:13:34,563 Qué sorpresa verte. Y a ti. 251 00:13:34,647 --> 00:13:37,650 Vamos a ver esa peli nueva de terror. 252 00:13:37,733 --> 00:13:40,653 Podré agarrarme a mi chico cuando me lleve un susto. 253 00:13:48,410 --> 00:13:49,995 IGLESIA METODISTA DE ARLEN 254 00:13:50,079 --> 00:13:52,706 Gracias por invitarme a pertenecer al comité. 255 00:13:52,790 --> 00:13:56,293 Era un pretexto para que vinieras, Hank. 256 00:13:56,377 --> 00:13:59,380 Queremos hablar de la reverenda Stroup y su... 257 00:13:59,463 --> 00:14:00,339 ...relación. 258 00:14:00,422 --> 00:14:01,340 Mecachis. 259 00:14:01,423 --> 00:14:05,052 A ver cómo lo digo. Ver a los dos juntos es... 260 00:14:05,135 --> 00:14:06,095 Es asqueroso. 261 00:14:07,930 --> 00:14:09,807 No digo que no puedan salir... 262 00:14:09,890 --> 00:14:11,058 Yo sí lo digo. 263 00:14:11,141 --> 00:14:13,143 Queremos, pero no lo diremos. 264 00:14:13,227 --> 00:14:15,062 ¿Puedes hacer que se calmen un poco? 265 00:14:18,065 --> 00:14:19,108 ¿Qué dices? 266 00:14:19,191 --> 00:14:21,360 ¿A la gente le molesta que salga con Karen? 267 00:14:21,443 --> 00:14:24,572 Es que para ellos no es fácil acostumbrarse. 268 00:14:24,655 --> 00:14:27,408 Y vuestro comportamiento tiene mucho que ver. 269 00:14:27,491 --> 00:14:30,661 No puedo controlar mis sentimientos, Hank. ¡Estamos enamorados! 270 00:14:30,744 --> 00:14:33,622 Si quiero besar a mi chica en plena calle, pues lo hago. 271 00:14:33,706 --> 00:14:37,459 Tranquilízate, Bill. Nadie dice que no podáis salir juntos. 272 00:14:37,543 --> 00:14:40,004 ¿Quién dice que no podemos salir juntos? 273 00:14:40,087 --> 00:14:41,005 ¡Todo el mundo! 274 00:14:41,088 --> 00:14:43,048 ¡Han enviado a Hank para que lo dejemos! 275 00:14:43,132 --> 00:14:45,134 ¡Es... absurdo! 276 00:14:45,217 --> 00:14:46,552 No es cierto. 277 00:14:46,635 --> 00:14:48,387 Nadie quiere que lo dejéis. 278 00:14:48,470 --> 00:14:50,014 Esto no está bien, Bill. 279 00:14:50,097 --> 00:14:51,640 No podrán separarnos. 280 00:14:51,724 --> 00:14:53,767 Claro que no, mi amor. Ven. 281 00:14:55,686 --> 00:14:57,021 Espero que estés contento. 282 00:14:57,104 --> 00:14:58,647 Has cabreado tanto a Karen 283 00:14:58,731 --> 00:15:02,359 que ha ido a la iglesia a hablar con esos destrozahogares. 284 00:15:02,443 --> 00:15:04,445 No están en contra del amor, Bill. 285 00:15:04,528 --> 00:15:06,280 Solo del vuestro. 286 00:15:07,197 --> 00:15:10,576 ¡Cariño! ¿Estás bien? ¿Qué te han dicho los diáconos? 287 00:15:10,659 --> 00:15:13,787 Que nuestra relación les resulta incómoda. 288 00:15:13,871 --> 00:15:17,374 ¿Y qué van a hacer? ¿Calabozo, flagelación pública? 289 00:15:17,458 --> 00:15:19,293 Se acabó. 290 00:15:19,376 --> 00:15:22,546 Ya no soy la reverenda de la iglesia metodista de Arlen. 291 00:15:23,714 --> 00:15:25,507 ¡Eso es inaceptable! 292 00:15:25,591 --> 00:15:28,510 ¡No pueden despedirte por amor! ¡Es discriminación! 293 00:15:28,594 --> 00:15:31,096 No me han despedido, Bill. Lo he dejado yo. 294 00:15:31,180 --> 00:15:33,140 ¡Vamos a luchar! Vamos a... 295 00:15:33,223 --> 00:15:34,058 Espera, ¿qué? 296 00:15:34,141 --> 00:15:38,187 No iba a quedarme impasible escuchando cómo nos criticaban, 297 00:15:38,270 --> 00:15:40,230 así que he colgado los hábitos. 298 00:15:41,231 --> 00:15:43,776 ¿Lo nuestro ya no es un amor prohibido? 299 00:15:43,859 --> 00:15:46,320 Así es. ¿No es maravilloso? 300 00:15:46,403 --> 00:15:49,490 Voy a hacer las maletas para mudarme esta misma noche. 301 00:15:49,573 --> 00:15:51,992 ¿Mudarte? 302 00:15:52,076 --> 00:15:53,160 ¡Es muy precipitado! 303 00:15:53,243 --> 00:15:54,286 Tengo que hacerlo, 304 00:15:54,370 --> 00:15:57,581 ya no puedo vivir en la casa parroquial. 305 00:15:57,665 --> 00:15:58,999 Nos vemos pronto. 306 00:16:04,630 --> 00:16:08,926 Hala, Stroup te ha elegido antes que a Dios. 307 00:16:18,936 --> 00:16:20,604 Pues ya está todo. 308 00:16:20,688 --> 00:16:22,523 ¡Ya no podrás librarte de mí! 309 00:16:26,318 --> 00:16:27,528 Qué bien. 310 00:16:27,611 --> 00:16:30,990 Solos tú y yo viviendo una vida tranquila y normal. 311 00:16:31,073 --> 00:16:32,032 Sí. 312 00:16:32,116 --> 00:16:36,328 Sin tener que escondernos ni preocuparnos de lo que piensen los demás. 313 00:16:38,288 --> 00:16:40,249 Casi es hasta aburrido. 314 00:16:42,251 --> 00:16:45,421 ¡Esa estantería es perfecta para mis figuritas de bebés! 315 00:16:45,504 --> 00:16:46,672 ¿Figuritas de bebés? 316 00:16:47,840 --> 00:16:50,009 ¿Me pasáis una cerveza? 317 00:16:50,092 --> 00:16:51,635 Cógela tú mismo, Dale. 318 00:16:51,719 --> 00:16:52,594 No puedo. 319 00:16:52,678 --> 00:16:55,431 El ex de Stroup querrá vengarse de Bill, 320 00:16:55,514 --> 00:16:59,226 y paso de ser un daño colateral de sus relámpagos celestiales. 321 00:16:59,309 --> 00:17:01,645 - ¡No la quiero en mi casa! - ¿Qué? 322 00:17:01,729 --> 00:17:03,230 Pensaba que sí, 323 00:17:03,313 --> 00:17:05,190 pero eso era cuando nuestra relación 324 00:17:05,274 --> 00:17:07,943 era secreta y excitante, como la de Romeo y Julieta. 325 00:17:08,027 --> 00:17:10,446 Ahora somos una aburrida pareja normal, 326 00:17:10,529 --> 00:17:14,033 ¡y Julieta me ha llenado la casa de figuritas de bebé! 327 00:17:14,116 --> 00:17:17,953 No puedes dejarla así como así. Ella ha renunciado a mucho por ti. 328 00:17:18,037 --> 00:17:19,455 ¿Crees que no lo sé? 329 00:17:19,538 --> 00:17:21,874 Pensaba que todo era parte del plan de Dios, 330 00:17:21,957 --> 00:17:24,793 pero, si es así, ¿por qué soy tan desgraciado? 331 00:17:24,877 --> 00:17:26,211 Alguien tiene que serlo. 332 00:17:26,295 --> 00:17:28,380 Quizá es Dios el que se ha cansado de ella 333 00:17:28,464 --> 00:17:31,091 y la ha dejado tirada en tu puerta. 334 00:17:32,342 --> 00:17:33,761 ¡Por favor, llévatela! 335 00:17:33,844 --> 00:17:36,638 Espera, no quiero decir que la mates. 336 00:17:36,722 --> 00:17:38,682 ¡Dios! ¿Qué voy a hacer? 337 00:17:38,766 --> 00:17:40,100 No puedo dejarla. 338 00:17:40,184 --> 00:17:43,145 Pues haz que te deje ella a ti, hombre. 339 00:17:43,228 --> 00:17:44,521 Así se hacen las cosas. 340 00:17:44,605 --> 00:17:46,148 ¡Eres brillante, Boomhauer! 341 00:17:46,231 --> 00:17:48,650 Compórtate como un imbécil para que te deje ella 342 00:17:48,734 --> 00:17:49,902 y todo arreglado. 343 00:17:49,985 --> 00:17:52,154 ¿Cómo es que nadie lo ha intentado antes? 344 00:17:53,197 --> 00:17:54,740 No puedes hacer eso, Bill. 345 00:17:54,823 --> 00:17:56,658 Pero así me saldré con la mía. 346 00:17:58,035 --> 00:17:59,703 Seguiré el consejo de Boomhauer. 347 00:18:08,837 --> 00:18:11,006 Amor, no has comido casi nada. 348 00:18:11,090 --> 00:18:12,716 ¿No te gusta el puré de patata? 349 00:18:15,594 --> 00:18:17,096 Los he probado mejores. 350 00:18:17,179 --> 00:18:19,056 Ya, igual está un poco seco. 351 00:18:19,139 --> 00:18:21,016 Lleva hecho bastante rato. 352 00:18:21,100 --> 00:18:23,352 ¿Insinúas que he llegado tarde a cenar? 353 00:18:23,435 --> 00:18:26,355 No, es que no sabía cuándo volverías de la calle. 354 00:18:26,438 --> 00:18:29,149 ¡Ah, crees que paso demasiado tiempo con mis amigos! 355 00:18:29,233 --> 00:18:30,567 ¿Qué dices, Bill? 356 00:18:30,651 --> 00:18:31,985 ¡No intentes cambiarme! 357 00:18:32,069 --> 00:18:36,865 Si quiero quedarme en la calle, beber cerveza y hablar... del demonio, 358 00:18:36,949 --> 00:18:38,408 ¡lo haré! 359 00:18:38,492 --> 00:18:40,494 ¡Y si no te gusta, pues me dejas! 360 00:18:40,577 --> 00:18:41,453 ¿Quieres dejarlo? 361 00:18:41,537 --> 00:18:43,038 No, no quiero dejarlo. 362 00:18:43,122 --> 00:18:44,081 Te quiero. 363 00:18:45,374 --> 00:18:46,375 Lo sé. 364 00:18:51,463 --> 00:18:55,509 Mamá, ¿por qué está ahí fuera el señor Dauterive? 365 00:18:57,302 --> 00:19:00,055 ¡Hank, Bill está en el patio otra vez! 366 00:19:00,139 --> 00:19:01,306 Voy. 367 00:19:03,058 --> 00:19:04,643 ¿Qué ocurre, Bill? 368 00:19:04,726 --> 00:19:06,436 ¡No sé qué voy a hacer! 369 00:19:06,520 --> 00:19:09,439 Probé lo que sugirió Boomhauer, pero no quiere dejarme. 370 00:19:10,732 --> 00:19:12,401 Al final acabaremos casados. 371 00:19:12,484 --> 00:19:16,446 Bill, esto es ridículo. No puedes pasar el resto de tu vida con otra persona 372 00:19:16,530 --> 00:19:18,699 solo porque temes ser sincero con ella. 373 00:19:18,782 --> 00:19:20,784 La sinceridad duele. 374 00:19:20,868 --> 00:19:22,870 Lo sé, pero es lo correcto. 375 00:19:26,290 --> 00:19:27,624 Ah, estás aquí, cariño. 376 00:19:27,708 --> 00:19:30,252 Creía que ibas a comprar helado. 377 00:19:32,963 --> 00:19:35,966 No, Karen. Lo del helado era mentira. 378 00:19:36,049 --> 00:19:37,634 Siéntate, tenemos que hablar. 379 00:19:37,718 --> 00:19:40,012 ¿Ahora? Ay, Dios santo. 380 00:19:43,724 --> 00:19:45,601 ¿Qué pasa ahí fuera, papá? 381 00:19:45,684 --> 00:19:49,021 El señor Dauterive y la reverenda Stroup están dejándolo. 382 00:19:49,104 --> 00:19:50,397 En mi patio. 383 00:19:50,480 --> 00:19:51,565 ¿De verdad? 384 00:19:51,648 --> 00:19:52,900 Bobby, seca más despacio. 385 00:19:52,983 --> 00:19:54,943 Peggy, no podemos quedarnos a mirar. 386 00:19:55,027 --> 00:19:56,445 Hank, debemos hacerlo. 387 00:19:56,528 --> 00:19:59,823 Cuando la gente de bien aparta la vista, pasan cosas horribles. 388 00:19:59,907 --> 00:20:01,491 ¿Qué? Yo... 389 00:20:01,575 --> 00:20:03,702 Qué voces, la tenía por más llorona. 390 00:20:03,785 --> 00:20:05,412 ¿Yo debería estar viendo esto? 391 00:20:05,495 --> 00:20:08,081 Creo que estoy creciendo demasiado rápido. 392 00:20:08,165 --> 00:20:09,917 ¡No, no pisotees el césped! 393 00:20:10,000 --> 00:20:11,627 Acabo de resembrar esa parte. 394 00:20:11,710 --> 00:20:13,212 ¿Qué? Está... 395 00:20:14,463 --> 00:20:15,839 Nos ha visto, agachaos. 396 00:20:17,424 --> 00:20:19,301 PRIMERA IGLESIA METODISTA DE ARLEN 397 00:20:19,384 --> 00:20:22,846 Hoy leeremos el libro de Mateo, del Nuevo Testamento. 398 00:20:22,930 --> 00:20:24,223 Escuchemos la Palabra. 399 00:20:25,891 --> 00:20:27,726 "Al ver a la multitud..." 400 00:20:27,809 --> 00:20:30,979 ¿Cuándo volverá a dar sermones la reverenda Stroup? 401 00:20:31,063 --> 00:20:34,024 - Estoy harto de ese sustituto. - No sé. 402 00:20:34,107 --> 00:20:36,777 Imagino que estará un tiempo a prueba. 403 00:20:36,860 --> 00:20:40,072 No puedo evitar pensar que, en parte, ha sido por mi culpa. 404 00:20:41,156 --> 00:20:43,116 En parte no. Ha sido tu culpa, Bill. 405 00:20:43,200 --> 00:20:45,535 Sí, tienes razón. 406 00:20:46,870 --> 00:20:50,666 ¿Sabes, Hank? Creo que ya he descubierto el plan que Dios tiene para mí. 407 00:20:50,749 --> 00:20:52,125 ¿Sí? ¿Cuál es? 408 00:20:52,209 --> 00:20:54,253 Tú me dijiste que arreglara el tejado. 409 00:20:54,336 --> 00:20:57,005 Y que no saliera a escondidas con la reverenda. 410 00:20:57,089 --> 00:21:00,259 Y que, si quería dejarla, me comportara como un hombre. 411 00:21:00,342 --> 00:21:01,176 Sí. 412 00:21:01,260 --> 00:21:04,930 Pues creo que Dios quiere que te haga caso siempre. 413 00:21:05,013 --> 00:21:06,640 No sé qué decirte. 414 00:21:06,723 --> 00:21:10,519 Pero llevas 5000 kilómetros sin cambiar el aceite. 415 00:21:10,602 --> 00:21:12,646 A tu coche le vendría bien una revisión. 416 00:21:12,729 --> 00:21:13,689 Gracias, Hank. 417 00:21:55,397 --> 00:21:57,983 Dios me dijo que viniera aquí esta noche. 418 00:21:58,066 --> 00:22:00,068 Traducción: Marah Villaverde 31525

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.