Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:36,911 --> 00:00:39,039
{\an8}¿Habéis visto
mi calculadora gráfica?
2
00:00:39,122 --> 00:00:41,458
{\an8}¡Voy a parecer tonta en el campamento
de mates!
3
00:00:41,541 --> 00:00:43,752
No vas a ir al campamento de mates.
4
00:00:43,835 --> 00:00:46,546
Si quieres entrar en un instituto privado
5
00:00:46,629 --> 00:00:50,133
{\an8}necesitas tener un trabajo
interesante en tu CV.
6
00:00:50,216 --> 00:00:53,303
{\an8}Te vas a ir a pescar calamares
con mi primo Trang.
7
00:00:54,846 --> 00:00:56,014
No entiendo.
8
00:00:56,097 --> 00:00:58,683
Los de admisiones son gente muy formada.
9
00:00:58,767 --> 00:01:03,188
{\an8}Y a la gente así le gusta ver en qué
trabajan sus inferiores.
10
00:01:03,271 --> 00:01:06,191
Pescar calamares asquerosos
es el trabajo ideal.
11
00:01:06,274 --> 00:01:07,734
Quiero ser periodista,
12
00:01:07,817 --> 00:01:11,905
{\an8}¿no debería trabajar con una
como la Sra. Hill o la Sra. Gribble?
13
00:01:11,988 --> 00:01:13,364
No es mala idea.
14
00:01:13,448 --> 00:01:16,576
{\an8}Pero le dije a Nancy Gribble
que tenía cabeza de calabaza
15
00:01:16,659 --> 00:01:19,287
{\an8}Y yo a Peggy Hill
que era una vaca marina imbécil.
16
00:01:20,371 --> 00:01:24,000
{\an8}Si consigues que alguna
de las dos te ayude,
17
00:01:24,084 --> 00:01:25,251
bien por ti.
18
00:01:25,335 --> 00:01:27,587
- Si no, a pescar calamares.
- ¡Calamares!
19
00:01:31,174 --> 00:01:35,178
{\an8}Podría aprender mucho de una periodista
como la Sra. Hicks-Gribble.
20
00:01:35,261 --> 00:01:37,013
¿Quieres ayudar a Nancy?
21
00:01:37,097 --> 00:01:38,181
Anda ya.
22
00:01:38,264 --> 00:01:41,559
Mejor una periodista seria,
como yo.
23
00:01:41,643 --> 00:01:43,478
La prensa escrita es más importante.
24
00:01:43,561 --> 00:01:46,022
¿Sabes que es donde la gente
solía informarse?
25
00:01:46,106 --> 00:01:47,190
Buen argumento.
26
00:01:47,273 --> 00:01:50,860
Pero la Sra. Gribble me ha prometido
que saldré en la tele.
27
00:01:50,944 --> 00:01:52,654
Mira, me andaré sin rodeos.
28
00:01:52,737 --> 00:01:56,533
Te garantizo poner tu firma
en la portada.
29
00:01:58,284 --> 00:02:00,703
¡Va a ser una pasada!
30
00:02:00,787 --> 00:02:02,622
Perdón por el retraso. Estaba...
31
00:02:02,705 --> 00:02:05,500
Ahórrate tus problemas domésticos,
no nos importan.
32
00:02:05,583 --> 00:02:09,420
Te regalo estos palos de titanio
prácticamente nuevos
33
00:02:09,504 --> 00:02:15,593
hechos usando la tecnología
imaginada por Julio Verne.
34
00:02:15,677 --> 00:02:16,511
Hala.
35
00:02:16,594 --> 00:02:18,054
¿Son para mí?
36
00:02:18,138 --> 00:02:19,430
¿No son muy caros?
37
00:02:19,514 --> 00:02:21,474
Te prometo que están pagados.
38
00:02:21,558 --> 00:02:24,310
Son tuyos y no te pido nada a cambio.
39
00:02:24,394 --> 00:02:26,813
Considéralo mi forma
de pedirte perdón.
40
00:02:28,022 --> 00:02:29,232
¿Perdón por qué?
41
00:02:29,315 --> 00:02:30,483
Ya lo sabrás.
42
00:02:30,567 --> 00:02:33,611
- Dale, ¿qué tramas?
- ¡No hagas más preguntas!
43
00:02:33,695 --> 00:02:36,239
¡Coge un palo y sostenlo!
44
00:02:36,322 --> 00:02:38,074
- ¡Cógelo!
- Vale, vale.
45
00:02:40,493 --> 00:02:41,786
¡Madre mía!
46
00:02:44,747 --> 00:02:46,666
Tenemos un periódico
que publicar.
47
00:02:46,749 --> 00:02:48,209
Stenholm, la ficha policial.
48
00:02:48,293 --> 00:02:50,545
Los llamamos: "borrachos y gamberros".
49
00:02:50,628 --> 00:02:53,840
Jenkins, el encuentro
de la comisión del condado.
50
00:02:53,923 --> 00:02:55,884
"Aburrimiento y ronquidos".
51
00:02:55,967 --> 00:03:00,096
Peggy, un artículo sobre
el agente inmobiliario Chris Sizemore.
52
00:03:01,347 --> 00:03:03,641
Sizemore nos ha enviado la historia.
53
00:03:03,725 --> 00:03:07,020
Hazle la pelota, pero sin pasarte.
54
00:03:07,103 --> 00:03:08,563
Lo dejaré niquelado.
55
00:03:10,523 --> 00:03:11,774
¿Esto es lo que haces?
56
00:03:11,858 --> 00:03:13,484
¿Escribir lo que te piden?
57
00:03:13,568 --> 00:03:14,444
Claro que no.
58
00:03:14,527 --> 00:03:17,739
A veces me ocupo
de las portadas.
59
00:03:17,822 --> 00:03:19,115
Parece que no esta vez.
60
00:03:19,199 --> 00:03:24,329
Necesito algo más que esto
para entrar en el insti que quiero.
61
00:03:24,412 --> 00:03:26,789
Este tal Sizemore parece guay,
62
00:03:26,873 --> 00:03:31,961
pero seguro que oculta trapos sucios
bajo su sonrisa falsa.
63
00:03:32,045 --> 00:03:33,713
Tienes razón.
64
00:03:33,796 --> 00:03:37,217
Es como los caramelos de menta
a la entrada de los restaurantes.
65
00:03:37,300 --> 00:03:38,676
Tienen buena pinta.
66
00:03:38,760 --> 00:03:40,303
Pero están cubiertos
de meados.
67
00:03:41,554 --> 00:03:42,722
Exacto.
68
00:03:43,973 --> 00:03:45,141
INMOBILIARIA SIZEMORE
69
00:03:46,517 --> 00:03:49,103
Soy Peggy Hill,
del "Arlen Bystander".
70
00:03:49,187 --> 00:03:50,980
Te va a encantar Chris.
71
00:03:51,064 --> 00:03:53,107
No me digas qué escribir.
72
00:03:53,191 --> 00:03:55,068
Recuerdo cuando conocí a Chris.
73
00:03:55,151 --> 00:03:58,863
Cuando me dio la mano y me sonrió fue
como estar en un solárium.
74
00:03:58,947 --> 00:04:01,449
Y luego me invitó a su despacho
donde tenía uno.
75
00:04:04,577 --> 00:04:07,872
Señor Sizemore, dice que su vida
es como un libro abierto.
76
00:04:07,956 --> 00:04:12,043
¿Cómo explica entonces este test
de embarazo que estaba en su basura?
77
00:04:12,126 --> 00:04:13,419
Mi mujer está embarazada.
78
00:04:13,503 --> 00:04:14,629
Enhorabuena.
79
00:04:18,508 --> 00:04:21,302
En uno de sus anuncios,
80
00:04:21,386 --> 00:04:24,430
parece un gigante
junto a una foto de Arlen.
81
00:04:24,514 --> 00:04:27,267
Pero es de estatura media.
82
00:04:27,350 --> 00:04:30,395
¿Es un error o publicidad engañosa?
83
00:04:30,478 --> 00:04:32,855
Peggy, no hay nada que me guste más
84
00:04:32,939 --> 00:04:35,400
que enfrentarme a un adversario digno.
85
00:04:35,483 --> 00:04:39,487
Pero he llegado adonde estoy
porque voy seis pasos por delante.
86
00:04:39,570 --> 00:04:41,072
Si crees
que me has acorralado,
87
00:04:41,155 --> 00:04:44,200
salto, salto, vuelvo a saltar
y me pongo detrás de ti.
88
00:04:44,284 --> 00:04:45,159
¡Y gano!
89
00:04:45,243 --> 00:04:47,370
¿Quiere decir que la entrevista
ha acabado?
90
00:04:47,453 --> 00:04:50,206
Hace seis movimientos.
91
00:04:50,290 --> 00:04:51,457
Eso ya lo veremos.
92
00:04:59,132 --> 00:05:01,342
Nunca te había visto jugar así.
93
00:05:01,426 --> 00:05:05,346
Salvo en un sueño en el que ganabas
el Masters contra un robot.
94
00:05:05,430 --> 00:05:07,015
Es gracias a los palos.
95
00:05:07,098 --> 00:05:09,475
Es como una extensión de mis brazos.
96
00:05:09,559 --> 00:05:13,187
Más les vale.
Cuestan unos 3000 pavos.
97
00:05:13,271 --> 00:05:15,231
¿Cómo los has conseguido?
98
00:05:15,315 --> 00:05:16,899
Espero que no sean robados.
99
00:05:16,983 --> 00:05:20,737
No. Pero tienen una historia curiosa.
100
00:05:20,820 --> 00:05:22,155
¡Una subasta policial!
101
00:05:22,238 --> 00:05:24,282
¿Eran de un delincuente?
102
00:05:24,365 --> 00:05:25,199
Y no solo eso.
103
00:05:25,283 --> 00:05:27,952
Los usaron para cometer
un asesinato en McMaynerbury.
104
00:05:28,036 --> 00:05:29,787
¡No! ¡No!
105
00:05:29,871 --> 00:05:34,042
¿Son del cirujano ortopédico que mató
al socio que intentó timarlo?
106
00:05:34,125 --> 00:05:37,003
Son del nuevo residente
del corredor de la muerte,
107
00:05:37,086 --> 00:05:39,464
el Doctor James Allen Duckworth.
108
00:05:39,547 --> 00:05:42,425
¡No puedo usar los palos
que usaron en un asesinato!
109
00:05:42,508 --> 00:05:45,261
Solo usaron uno de ellos.
110
00:05:45,345 --> 00:05:47,847
El resto no tuvo nada que ver.
111
00:05:48,890 --> 00:05:50,016
¿Fue el putter?
112
00:05:50,099 --> 00:05:52,602
Has conseguido un 38 en el hoyo 9.
113
00:05:52,685 --> 00:05:54,103
¿Seguro que quieres saberlo?
114
00:05:55,813 --> 00:05:56,647
No.
115
00:05:57,899 --> 00:05:59,150
SIZEMORE NO SE "SINZERA"
116
00:06:05,406 --> 00:06:07,658
¿Y tu ayudante?
117
00:06:07,742 --> 00:06:10,453
Está investigando
para mi próximo artículo.
118
00:06:10,536 --> 00:06:13,873
¡Vamos a destapar el asunto
del cartel de Arlen!
119
00:06:13,956 --> 00:06:15,917
Como hicimos con Chris Sizemore.
120
00:06:16,000 --> 00:06:17,126
¡Peggy!
121
00:06:17,210 --> 00:06:18,044
Ven aquí.
122
00:06:19,170 --> 00:06:20,963
Me ha llamado Chris Sizemore.
123
00:06:21,047 --> 00:06:22,048
Está cabreado.
124
00:06:22,131 --> 00:06:24,717
Eso es que he hecho mi trabajo.
125
00:06:24,801 --> 00:06:26,135
¿Por qué te sorprende?
126
00:06:26,219 --> 00:06:28,346
¿No leíste el artículo
cuando lo mandé?
127
00:06:28,429 --> 00:06:30,973
¡No! He leído la nota de prensa
que nos mandaron.
128
00:06:31,057 --> 00:06:32,850
Es lo que íbamos a publicar.
129
00:06:32,934 --> 00:06:35,186
No esta rajada contra
un patrocinador.
130
00:06:35,269 --> 00:06:41,401
Dices que las velas aromáticas hacen
que su despacho "apeste a burdel".
131
00:06:41,484 --> 00:06:46,322
Pero luego añadí que no vi
ninguna prostituta por allí.
132
00:06:46,406 --> 00:06:48,491
Peggy, estás despedida.
133
00:06:57,875 --> 00:07:00,253
- ¡Es usted!
- Sí, yo.
134
00:07:00,336 --> 00:07:03,714
Ha sido muy valiente atacarme,
y lo respeto.
135
00:07:03,798 --> 00:07:06,634
Solo lamento
no haber rajado más.
136
00:07:06,717 --> 00:07:07,885
Te entiendo.
137
00:07:07,969 --> 00:07:08,886
Quieres sangre.
138
00:07:08,970 --> 00:07:11,389
Pero hay algo que rima con "sangre":
139
00:07:11,472 --> 00:07:12,348
"Hambre".
140
00:07:13,683 --> 00:07:16,477
Peggy, me recuerdas a mí.
141
00:07:16,561 --> 00:07:19,230
Aunque solo un poco,
tienes mucho que aprender.
142
00:07:19,313 --> 00:07:20,731
Me gusta tu valor.
143
00:07:20,815 --> 00:07:23,609
- Estás contratada.
- Si acaba de hacer que me despidan.
144
00:07:23,693 --> 00:07:26,195
Te cierro una puerta,
pero te abro una ventana.
145
00:07:26,279 --> 00:07:27,738
Bienvenida
al equipo Sizemore.
146
00:07:33,035 --> 00:07:34,370
¡Toma ya!
147
00:07:35,204 --> 00:07:37,373
Sigo la pista
de un Cadillac de Lane Pratley
148
00:07:37,457 --> 00:07:38,624
que se cae a trozos.
149
00:07:38,708 --> 00:07:39,542
Déjalo.
150
00:07:39,625 --> 00:07:41,878
¡Acaba de pasar algo genial!
151
00:07:42,962 --> 00:07:43,963
Me han despedido.
152
00:07:44,046 --> 00:07:46,007
Ahora somos agentes inmobiliarias.
153
00:07:50,803 --> 00:07:54,765
Necesito un titular en un periódico
para demostrar que soy buena periodista.
154
00:07:54,849 --> 00:07:56,893
¡Necesito destapar un escándalo!
155
00:07:56,976 --> 00:07:59,729
No tocarme el pelo
y ponerme un estúpido blazer.
156
00:07:59,812 --> 00:08:02,523
El negocio inmobiliario
es mucho más que eso.
157
00:08:02,607 --> 00:08:04,775
Es lo que mueve
la economía del país.
158
00:08:04,859 --> 00:08:07,778
Y la economía de este país
mueve la de todo el mundo.
159
00:08:07,862 --> 00:08:12,325
Así que es el trabajo
más importante del planeta.
160
00:08:12,408 --> 00:08:14,076
- Mola.
- Eso es.
161
00:08:14,160 --> 00:08:15,536
¿Y sabes que mola aún más?
162
00:08:15,620 --> 00:08:19,332
Que serás la persona más joven
en vender una casa.
163
00:08:19,415 --> 00:08:20,249
¿En serio?
164
00:08:20,333 --> 00:08:22,919
Eso quedaría bien en mi CV.
165
00:08:23,002 --> 00:08:24,045
"¡Vendido!".
166
00:08:25,379 --> 00:08:26,672
Una duda...
167
00:08:26,756 --> 00:08:29,967
¿Se dice lavabo
porque sirve para lavarse el nabo?
168
00:08:30,051 --> 00:08:32,345
Ahora que soy agente,
los descubriré.
169
00:08:32,428 --> 00:08:33,846
No lo entiendo.
170
00:08:33,930 --> 00:08:37,308
Odiabas a Sizemore
sin una razón de peso.
171
00:08:37,391 --> 00:08:40,186
Pero hace que te echen,
tienes una razón para odiarlo,
172
00:08:40,269 --> 00:08:41,229
y trabajas para él.
173
00:08:41,312 --> 00:08:43,981
Chris Sizemore ha visto mi potencial.
174
00:08:44,065 --> 00:08:45,566
Y sé que ha acertado conmigo.
175
00:08:45,650 --> 00:08:47,151
¡Sé mucho de casa!
176
00:08:47,235 --> 00:08:49,278
¡Vivo en una!
177
00:08:49,362 --> 00:08:52,281
¿Qué sientes cuando vendes a alguien
un tanque de propano?
178
00:08:53,783 --> 00:08:58,496
Pues imagina que vendes uno
que durará 30 años sin reformas.
179
00:08:58,579 --> 00:08:59,580
Una cosa te digo...
180
00:08:59,664 --> 00:09:01,749
Si te dan un imán con tu cara,
181
00:09:01,832 --> 00:09:05,628
eliminaré la norma de:
"no poner imanes en la nevera".
182
00:09:09,090 --> 00:09:11,634
Peggy, bienvenida a Sizemore.
183
00:09:11,717 --> 00:09:12,969
Gracias.
184
00:09:14,470 --> 00:09:16,389
No puedo contratar
a la niña asiática.
185
00:09:16,472 --> 00:09:20,142
La asociación de agentes inmobiliarios
no ve bien la explotación infantil.
186
00:09:20,226 --> 00:09:22,311
Es mi protegida.
187
00:09:22,395 --> 00:09:24,188
- No cobra.
- ¡Perfecto!
188
00:09:24,272 --> 00:09:28,276
Quiero que tú y tu protegida
conozcáis al equipo.
189
00:09:28,359 --> 00:09:29,277
Esta es Dee.
190
00:09:29,360 --> 00:09:33,281
Acuñó la palabra "acogedor"
para casas diminutas.
191
00:09:33,364 --> 00:09:35,825
Este es Walker Lee.
192
00:09:35,908 --> 00:09:38,452
Te dice los m2
solo con pasear por la casa
193
00:09:38,536 --> 00:09:41,122
Gracias a mi talla 46.
194
00:09:41,205 --> 00:09:43,624
Y ya conoces
a Candi y a Roger.
195
00:09:43,708 --> 00:09:45,209
Es Candi con "i".
196
00:09:45,293 --> 00:09:47,336
Yo soy el punto sobre su "i".
197
00:09:48,629 --> 00:09:49,797
Estamos casados.
198
00:09:49,880 --> 00:09:52,967
Desde que los casé, nuestras ventas
han crecido un 27 %.
199
00:09:53,050 --> 00:09:55,344
¿No están casados de verdad?
200
00:09:55,428 --> 00:09:56,554
No entre ellos.
201
00:09:56,637 --> 00:09:59,932
Pero así van a seguir
hasta que bajen las ventas.
202
00:10:04,687 --> 00:10:06,063
Ahora en serio...
203
00:10:06,147 --> 00:10:07,982
En Sizemore triunfamos
204
00:10:08,065 --> 00:10:11,193
porque nos compenetramos
como los órganos del cuerpo.
205
00:10:11,277 --> 00:10:13,070
Como un cuerpo, vale.
206
00:10:13,154 --> 00:10:14,989
Peggy, ¿quieres ser un órgano?
207
00:10:15,072 --> 00:10:16,073
Sí, el cerebro.
208
00:10:17,742 --> 00:10:18,951
Ese ya está cogido.
209
00:10:19,035 --> 00:10:20,453
¿Y la piel?
210
00:10:20,536 --> 00:10:22,330
La gente no sabe que es un órgano.
211
00:10:22,413 --> 00:10:24,540
Guay. Tenemos que enseñar seis casas.
212
00:10:24,624 --> 00:10:26,834
Y necesito que ayudes con alguna.
213
00:10:26,917 --> 00:10:27,793
Empieza haciendo
214
00:10:27,877 --> 00:10:31,172
las mejores 36 docenas de galletas
que hayas hecho.
215
00:10:31,255 --> 00:10:32,340
¿Galletas?
216
00:10:32,423 --> 00:10:35,009
Las galletas aumentan un 7,5 %
las ventas.
217
00:10:41,515 --> 00:10:43,726
No estarán lo bastante ricas como
218
00:10:43,809 --> 00:10:47,188
para convencer a alguien
para comprar algo que no puede permitirse.
219
00:10:47,271 --> 00:10:51,442
Chris dice que sus ideas parecen locas
como las de Howard Hughes en su ocaso.
220
00:10:51,525 --> 00:10:54,820
Pero son como las de Howard Hughes
en su mejor época.
221
00:10:54,904 --> 00:10:57,448
Me gusta ese tal Sizemore.
222
00:10:57,531 --> 00:11:00,701
Si le gustan las galletas, me cae bien.
223
00:11:00,785 --> 00:11:01,911
¡Eh!
224
00:11:06,207 --> 00:11:07,917
- ¡Hoyo!
- ¡Eres la leche!
225
00:11:09,960 --> 00:11:13,589
¿Cómo puede un palo tan bueno
dar tan mal rollo?
226
00:11:13,673 --> 00:11:16,592
A esos palos les da igual
golpear la pelota
227
00:11:16,676 --> 00:11:18,844
o la cabeza del Doctor Ted Nelson.
228
00:11:18,928 --> 00:11:20,137
Y debería darte igual.
229
00:11:20,221 --> 00:11:22,932
Me gustaría parar un poco.
230
00:11:23,015 --> 00:11:25,559
¿Os gustaría probarlo?
231
00:11:25,643 --> 00:11:28,437
- ¡No!
- Ni de coña.
232
00:11:35,569 --> 00:11:36,404
Deliciosas.
233
00:11:37,655 --> 00:11:41,367
¿Habéis repasado las manchas de pis
de perro del césped con espray verde?
234
00:11:41,450 --> 00:11:43,452
- Sí.
- ¿Habéis copiado nombres y teléfonos
235
00:11:43,536 --> 00:11:45,705
para la lista de invitados?
236
00:11:45,788 --> 00:11:46,622
Listo.
237
00:11:46,706 --> 00:11:49,500
¿Habéis sacado el libro de Ansel Adams
de la biblioteca
238
00:11:49,583 --> 00:11:51,127
para ponerlo en la salita?
239
00:11:51,210 --> 00:11:52,378
Todo listo.
240
00:11:52,461 --> 00:11:55,047
¡Solo me queda vender la casa!
241
00:11:55,131 --> 00:11:57,216
Oh. Walker Lee es el que va a venderla.
242
00:11:58,801 --> 00:12:01,971
Dee, necesitamos temas de conversación
para la casa de Ben.
243
00:12:02,054 --> 00:12:05,015
Creo que quedará genial
244
00:12:05,099 --> 00:12:06,892
colgar cosas del techo.
245
00:12:06,976 --> 00:12:10,187
Busca algo metálico y pesado.
246
00:12:10,271 --> 00:12:13,858
Antes vi una obra de arte exquisita.
247
00:12:13,941 --> 00:12:15,276
Peggy, vamos al vertedero.
248
00:12:15,359 --> 00:12:16,444
Excelente.
249
00:12:16,527 --> 00:12:19,739
Antes de eso, Peggy,
necesito que me laves los dientes.
250
00:12:26,662 --> 00:12:27,663
Vamos al vertedero.
251
00:12:31,917 --> 00:12:33,169
¿Y esa ancla?
252
00:12:33,252 --> 00:12:34,837
Es pesada, metálica...
253
00:12:34,920 --> 00:12:36,046
Puede servir.
254
00:12:36,130 --> 00:12:37,506
¿Temas náuticos?
255
00:12:37,590 --> 00:12:40,176
Eres tan ingenua que eres casi mona.
256
00:12:40,259 --> 00:12:41,260
Pero no.
257
00:12:41,343 --> 00:12:42,845
Coge la hélice oxidada.
258
00:12:46,140 --> 00:12:47,975
¡Genial, me pongo a ello!
259
00:12:48,058 --> 00:12:50,144
¡Lleváosla, que es un trabajo de chinos!
260
00:12:50,227 --> 00:12:51,645
No te lo tomes a mal.
261
00:13:00,154 --> 00:13:03,240
Champán a las 9:00 de la mañana
solo puede significar algo.
262
00:13:04,575 --> 00:13:06,535
¡Una venta!
263
00:13:06,619 --> 00:13:09,038
¡Enhorabuena a todos!
264
00:13:09,121 --> 00:13:13,125
A Candi y a Roger, a Walker Lee
y a Dee, a Janet y a mí.
265
00:13:13,209 --> 00:13:16,295
¡Los órganos vitales de Sizemore!
266
00:13:16,378 --> 00:13:17,254
¡Peloteadme!
267
00:13:17,338 --> 00:13:18,714
- ¡Enhorabuena!
- ¡Salud!
268
00:13:18,798 --> 00:13:20,424
No nos lo ha agradecido.
269
00:13:20,508 --> 00:13:22,426
Se le habrá pasado.
270
00:13:22,510 --> 00:13:24,929
La gente tiene la piel muy fina.
271
00:13:25,012 --> 00:13:26,889
¡Y gracias al del agua!
272
00:13:28,808 --> 00:13:31,602
No podríamos hacerlo
si no estuviéramos hidratados.
273
00:13:35,439 --> 00:13:37,024
Otro dicho de Sizemore.
274
00:13:37,107 --> 00:13:41,278
Tienes un tesoro al final
de tu cuello...
275
00:13:41,362 --> 00:13:42,488
Tu cara.
276
00:13:42,571 --> 00:13:43,614
Lúcela.
277
00:13:43,697 --> 00:13:45,449
¿Chris? ¿Tienes un momento?
278
00:13:45,533 --> 00:13:46,408
Hola, Peggy.
279
00:13:46,492 --> 00:13:48,285
Estoy dándole al coco.
¿Qué pasa?
280
00:13:48,369 --> 00:13:52,289
Sé que no estás aprovechando
todo mi talento.
281
00:13:52,373 --> 00:13:53,833
Puedo hacer mucho más.
282
00:13:53,916 --> 00:13:54,834
Estoy lista.
283
00:13:54,917 --> 00:13:57,711
Habría pensado que estabas lista
284
00:13:57,795 --> 00:13:59,797
de no haberme dicho que lo estabas.
285
00:13:59,880 --> 00:14:00,923
¡Mierda!
286
00:14:01,006 --> 00:14:01,924
Tranquila, Peggy.
287
00:14:02,007 --> 00:14:05,553
Cuando estés lista lo sabrás
porque te lo diré.
288
00:14:12,935 --> 00:14:13,894
¿Qué te ha dicho?
289
00:14:13,978 --> 00:14:17,439
Muchas cosas sabias,
pero que no.
290
00:14:17,523 --> 00:14:18,858
¡Sra. Hill!
291
00:14:18,941 --> 00:14:21,318
¡He visto los requisitos
del instituto de Arlen!
292
00:14:21,402 --> 00:14:22,319
Si acabo allí,
293
00:14:22,403 --> 00:14:26,282
solo podré ir a DeVry
o a la Universidad de Phoenix.
294
00:14:26,365 --> 00:14:27,950
¿A cuál quiere que vaya?
295
00:14:28,033 --> 00:14:31,036
En la radio dicen que ambas
son buenas universidades...
296
00:14:32,246 --> 00:14:34,331
Vale, voy a arreglarlo.
297
00:14:34,415 --> 00:14:36,667
No debí decirle que estaba lista.
298
00:14:36,750 --> 00:14:38,085
Debí demostrárselo.
299
00:14:40,713 --> 00:14:44,008
Por eso me contrató,
¡por mi valor!
300
00:14:44,091 --> 00:14:47,511
Pues voy a usar mi valor para demostrar
que mi cara vale un potosí.
301
00:14:50,973 --> 00:14:52,433
CANAL 84
302
00:14:52,516 --> 00:14:56,312
Bienvenidos al "Magacín comercial"
de Nancy Hicks-Gribble
303
00:14:56,395 --> 00:14:59,773
Hoy hablaremos con Peggy Hill,
de la inmobiliaria Sizemore.
304
00:14:59,857 --> 00:15:03,652
Sizemore es uno de los negocios
más exitosos de Arlen.
305
00:15:03,736 --> 00:15:05,279
En efecto.
306
00:15:05,362 --> 00:15:07,114
Todo nació con Chris, claro.
307
00:15:07,197 --> 00:15:09,909
Es brillante y carismático.
308
00:15:09,992 --> 00:15:11,994
Podría haber liderado cualquier secta.
309
00:15:12,077 --> 00:15:14,038
Se metió en el negocio inmobiliario.
310
00:15:14,121 --> 00:15:16,540
Sizemore tiene tanto éxito
311
00:15:16,624 --> 00:15:21,211
porque somos como los órganos
de un cuerpo, colaborando juntos,
312
00:15:21,295 --> 00:15:23,464
al unísono, para vender casas.
313
00:15:23,547 --> 00:15:25,257
Fascinante.
314
00:15:25,341 --> 00:15:27,301
Chris es, por supuesto, el cerebro.
315
00:15:27,384 --> 00:15:28,886
¿Y tú qué eres, Peggy?
316
00:15:28,969 --> 00:15:31,013
Yo soy la cara.
317
00:15:35,809 --> 00:15:38,312
¿Creías que no vería esto?
318
00:15:38,395 --> 00:15:40,064
Claro que sabía que lo vería.
319
00:15:40,147 --> 00:15:42,858
Esta era la idea, dar la cara.
320
00:15:42,942 --> 00:15:46,111
Como me dijo,
mi cara vale un tesoro.
321
00:15:46,195 --> 00:15:48,447
No, hablaba de la mía.
322
00:15:48,530 --> 00:15:51,075
Cara, cuello, tesoro,
eran todo metáforas.
323
00:15:51,158 --> 00:15:52,034
Yo soy el jefe.
324
00:15:52,117 --> 00:15:53,994
Tienes que hacer lo que te diga.
325
00:15:54,078 --> 00:15:55,829
Te has pasado, Peggy.
326
00:15:55,913 --> 00:15:57,164
No has jugado en equipo.
327
00:15:57,247 --> 00:15:59,124
¡No encajas en Sizemore!
328
00:15:59,208 --> 00:16:01,085
Pero, le gustaba mi valor.
329
00:16:01,168 --> 00:16:02,294
He demostrado
mi valor.
330
00:16:02,378 --> 00:16:03,337
Lo siento, Peggy.
331
00:16:03,420 --> 00:16:05,089
- Estás despedida.
- ¡No!
332
00:16:05,172 --> 00:16:06,298
¡No!
333
00:16:06,382 --> 00:16:08,926
Voy a acabar de higienista dental.
334
00:16:13,430 --> 00:16:15,015
Me echaron de "The Bystander".
335
00:16:15,099 --> 00:16:17,059
Y ahora de la inmobiliaria Sizemore.
336
00:16:17,142 --> 00:16:18,894
Bobby, mira el libro Guinness
337
00:16:18,978 --> 00:16:21,855
a ver a quién han echado más veces.
338
00:16:21,939 --> 00:16:24,400
Seguro que a George Jetson.
339
00:16:24,483 --> 00:16:26,110
No te lo tomes tan a pecho.
340
00:16:26,193 --> 00:16:29,905
Quizás sea mejor que no trabajes
para ese tal Chris Sizemore.
341
00:16:29,989 --> 00:16:31,490
No lo entiendes.
342
00:16:31,573 --> 00:16:33,409
Me encantaba el sector inmobiliario.
343
00:16:33,492 --> 00:16:34,994
Y ahora no tengo nada.
344
00:16:35,077 --> 00:16:36,996
Ahora sé cómo es fumar crack.
345
00:16:37,079 --> 00:16:40,416
He probado el sector inmobiliario
y me ha volado la cabeza.
346
00:16:43,961 --> 00:16:46,547
Sí, sé a lo que te refieres.
347
00:16:53,012 --> 00:16:53,887
Hola, Sra. Hill.
348
00:16:53,971 --> 00:16:55,931
Vengo a devolverle su blazer.
349
00:16:56,015 --> 00:16:57,850
Connie, ¿por qué no te lo quedas?
350
00:16:57,933 --> 00:16:58,934
No, gracias.
351
00:16:59,018 --> 00:17:01,437
No me abrigará en el barco
pescando calamares.
352
00:17:01,520 --> 00:17:03,605
Mi primo atraca este finde.
353
00:17:03,689 --> 00:17:05,607
Y espero que me lleve con él.
354
00:17:09,945 --> 00:17:12,114
Connie, no puedes rendirte.
355
00:17:12,197 --> 00:17:13,782
Y yo tampoco.
356
00:17:13,866 --> 00:17:15,576
Vamos a vender la casa.
357
00:17:15,659 --> 00:17:18,037
Y entrarás en un insti privado.
358
00:17:40,017 --> 00:17:41,894
SE VENDE
359
00:17:46,398 --> 00:17:50,319
¿El asesino jugaría al golf
con ellos antes de hacer lo que hizo?
360
00:17:50,402 --> 00:17:53,405
Seguro que se imaginó
que golpeaba la pelota.
361
00:17:53,489 --> 00:17:57,659
No me los has regalado para disculparte.
362
00:17:57,743 --> 00:17:59,870
Me los has regalado para torturarme.
363
00:17:59,953 --> 00:18:03,749
No jugaré con ellos
hasta limpiar su nombre.
364
00:18:07,169 --> 00:18:10,631
¿No mataste a ese tío
con los palos?
365
00:18:10,714 --> 00:18:12,716
- No.
- Ah, vale
366
00:18:25,813 --> 00:18:27,981
Me gusta el ancla.
367
00:18:28,065 --> 00:18:29,566
Necesitamos más espacio.
368
00:18:29,650 --> 00:18:31,110
Queremos formar una familia.
369
00:18:33,612 --> 00:18:34,947
¡Un momento!
370
00:18:35,030 --> 00:18:36,198
¿Vais a adoptar?
371
00:18:36,281 --> 00:18:38,408
¡Yo también lo he hecho!
372
00:18:41,620 --> 00:18:43,956
Qué guay que trabajes
con tu mami.
373
00:18:45,833 --> 00:18:48,418
Mami, es genial.
374
00:18:48,502 --> 00:18:50,087
Connie adora este sitio.
375
00:18:50,170 --> 00:18:52,548
Cuando sus padres biológicos
la abandonaron,
376
00:18:52,631 --> 00:18:54,925
solo querría que la adoptaran
377
00:18:55,008 --> 00:18:57,719
y vivir en una casa
con una isla en la cocina.
378
00:19:03,350 --> 00:19:07,604
Connie, ¿y si enseñas a Wayne y a Jeff
dónde pondrías los columpios?
379
00:19:07,688 --> 00:19:08,772
Sí, mami.
380
00:19:12,568 --> 00:19:14,236
Una hija asiática adoptada.
381
00:19:14,319 --> 00:19:16,738
Brillante, ojalá se me hubiera ocurrido.
382
00:19:16,822 --> 00:19:18,699
Decidido.
Candi y Roger van a adoptar.
383
00:19:18,782 --> 00:19:20,951
Le dije que tenía talento.
384
00:19:24,538 --> 00:19:26,373
Te lo has currado, Peggy.
385
00:19:26,456 --> 00:19:28,625
Pero hay un problema.
386
00:19:28,709 --> 00:19:30,460
No tienes licencia.
387
00:19:30,544 --> 00:19:33,630
Solo se necesitan 150 horas.
388
00:19:33,714 --> 00:19:35,716
Y ya me he registrado online.
389
00:19:35,799 --> 00:19:38,719
¿Qué me impide llamar a la comisión
390
00:19:38,802 --> 00:19:40,804
en cuanto me suba a mi híbrido?
391
00:19:40,888 --> 00:19:41,805
No lo sé.
392
00:19:41,889 --> 00:19:42,806
Puede que nada.
393
00:19:42,890 --> 00:19:45,475
Te diré por qué no voy a llamar.
394
00:19:45,559 --> 00:19:46,894
Por respeto.
395
00:19:46,977 --> 00:19:48,395
Sabía que estarías aquí.
396
00:19:48,478 --> 00:19:51,023
Sabía que me robarías el mejor banco.
397
00:19:51,106 --> 00:19:52,524
Y que venderías esta casa
398
00:19:52,608 --> 00:19:55,277
a esos caballeros cosmopolitas
por más de lo que vale.
399
00:19:55,360 --> 00:19:57,404
Te conozco porque yo te he creado.
400
00:19:57,487 --> 00:20:00,073
La pregunta es: ¿voy a destruirte?
401
00:20:00,157 --> 00:20:01,491
Adelante.
402
00:20:01,575 --> 00:20:03,410
Haga lo que tenga que hacer.
403
00:20:10,751 --> 00:20:14,129
Peggy, Arlen se nos queda pequeño.
404
00:20:14,213 --> 00:20:16,131
Incluso el condado de Heimlich.
405
00:20:16,215 --> 00:20:19,343
No voy a llamar, con una condición.
406
00:20:19,426 --> 00:20:22,512
El equipo de Peggy se une al de Sizemore.
407
00:20:22,596 --> 00:20:24,806
Se llamará "Equipo Sizemore".
408
00:20:24,890 --> 00:20:27,184
Acepto. Con una condición.
409
00:20:27,267 --> 00:20:30,562
Voy a vender. Empezando por esta casa.
410
00:20:30,646 --> 00:20:33,732
- Hecho.
- Y me quedo el banco del anuncio.
411
00:20:33,815 --> 00:20:35,734
- Ni de coña.
- Pues en el anuncio,
412
00:20:35,817 --> 00:20:40,113
soy la primera de Sizemore
en salir de la cornucopia.
413
00:20:40,197 --> 00:20:42,032
Eso va a cabrear a Walker Lee.
414
00:20:42,115 --> 00:20:43,951
Pero también lo motivará. Hecho.
415
00:20:48,580 --> 00:20:49,414
Soy la leche.
416
00:20:50,791 --> 00:20:52,709
Y yo.
417
00:20:52,793 --> 00:20:53,752
Y yo.
418
00:20:55,629 --> 00:20:58,298
¿Quién no ha traído los tees
aparte de Bill?
419
00:20:58,382 --> 00:20:59,424
¡Yo!
420
00:21:07,015 --> 00:21:09,810
Supongo que a Duckworth
le iba el esquí.
421
00:21:54,313 --> 00:21:55,981
- Calamares.
- ¡Calamares!
422
00:21:56,273 --> 00:21:59,276
Traducción: Juan Yborra Golpe
30499
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.