All language subtitles for King.of.the.Hill.S11E06.Glen.Peggy.Glen.Ross.1080p.DSNP.WEB-DL.DD+5.1.H.264-playWEB_track7_[spa]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:36,911 --> 00:00:39,039 {\an8}¿Habéis visto mi calculadora gráfica? 2 00:00:39,122 --> 00:00:41,458 {\an8}¡Voy a parecer tonta en el campamento de mates! 3 00:00:41,541 --> 00:00:43,752 No vas a ir al campamento de mates. 4 00:00:43,835 --> 00:00:46,546 Si quieres entrar en un instituto privado 5 00:00:46,629 --> 00:00:50,133 {\an8}necesitas tener un trabajo interesante en tu CV. 6 00:00:50,216 --> 00:00:53,303 {\an8}Te vas a ir a pescar calamares con mi primo Trang. 7 00:00:54,846 --> 00:00:56,014 No entiendo. 8 00:00:56,097 --> 00:00:58,683 Los de admisiones son gente muy formada. 9 00:00:58,767 --> 00:01:03,188 {\an8}Y a la gente así le gusta ver en qué trabajan sus inferiores. 10 00:01:03,271 --> 00:01:06,191 Pescar calamares asquerosos es el trabajo ideal. 11 00:01:06,274 --> 00:01:07,734 Quiero ser periodista, 12 00:01:07,817 --> 00:01:11,905 {\an8}¿no debería trabajar con una como la Sra. Hill o la Sra. Gribble? 13 00:01:11,988 --> 00:01:13,364 No es mala idea. 14 00:01:13,448 --> 00:01:16,576 {\an8}Pero le dije a Nancy Gribble que tenía cabeza de calabaza 15 00:01:16,659 --> 00:01:19,287 {\an8}Y yo a Peggy Hill que era una vaca marina imbécil. 16 00:01:20,371 --> 00:01:24,000 {\an8}Si consigues que alguna de las dos te ayude, 17 00:01:24,084 --> 00:01:25,251 bien por ti. 18 00:01:25,335 --> 00:01:27,587 - Si no, a pescar calamares. - ¡Calamares! 19 00:01:31,174 --> 00:01:35,178 {\an8}Podría aprender mucho de una periodista como la Sra. Hicks-Gribble. 20 00:01:35,261 --> 00:01:37,013 ¿Quieres ayudar a Nancy? 21 00:01:37,097 --> 00:01:38,181 Anda ya. 22 00:01:38,264 --> 00:01:41,559 Mejor una periodista seria, como yo. 23 00:01:41,643 --> 00:01:43,478 La prensa escrita es más importante. 24 00:01:43,561 --> 00:01:46,022 ¿Sabes que es donde la gente solía informarse? 25 00:01:46,106 --> 00:01:47,190 Buen argumento. 26 00:01:47,273 --> 00:01:50,860 Pero la Sra. Gribble me ha prometido que saldré en la tele. 27 00:01:50,944 --> 00:01:52,654 Mira, me andaré sin rodeos. 28 00:01:52,737 --> 00:01:56,533 Te garantizo poner tu firma en la portada. 29 00:01:58,284 --> 00:02:00,703 ¡Va a ser una pasada! 30 00:02:00,787 --> 00:02:02,622 Perdón por el retraso. Estaba... 31 00:02:02,705 --> 00:02:05,500 Ahórrate tus problemas domésticos, no nos importan. 32 00:02:05,583 --> 00:02:09,420 Te regalo estos palos de titanio prácticamente nuevos 33 00:02:09,504 --> 00:02:15,593 hechos usando la tecnología imaginada por Julio Verne. 34 00:02:15,677 --> 00:02:16,511 Hala. 35 00:02:16,594 --> 00:02:18,054 ¿Son para mí? 36 00:02:18,138 --> 00:02:19,430 ¿No son muy caros? 37 00:02:19,514 --> 00:02:21,474 Te prometo que están pagados. 38 00:02:21,558 --> 00:02:24,310 Son tuyos y no te pido nada a cambio. 39 00:02:24,394 --> 00:02:26,813 Considéralo mi forma de pedirte perdón. 40 00:02:28,022 --> 00:02:29,232 ¿Perdón por qué? 41 00:02:29,315 --> 00:02:30,483 Ya lo sabrás. 42 00:02:30,567 --> 00:02:33,611 - Dale, ¿qué tramas? - ¡No hagas más preguntas! 43 00:02:33,695 --> 00:02:36,239 ¡Coge un palo y sostenlo! 44 00:02:36,322 --> 00:02:38,074 - ¡Cógelo! - Vale, vale. 45 00:02:40,493 --> 00:02:41,786 ¡Madre mía! 46 00:02:44,747 --> 00:02:46,666 Tenemos un periódico que publicar. 47 00:02:46,749 --> 00:02:48,209 Stenholm, la ficha policial. 48 00:02:48,293 --> 00:02:50,545 Los llamamos: "borrachos y gamberros". 49 00:02:50,628 --> 00:02:53,840 Jenkins, el encuentro de la comisión del condado. 50 00:02:53,923 --> 00:02:55,884 "Aburrimiento y ronquidos". 51 00:02:55,967 --> 00:03:00,096 Peggy, un artículo sobre el agente inmobiliario Chris Sizemore. 52 00:03:01,347 --> 00:03:03,641 Sizemore nos ha enviado la historia. 53 00:03:03,725 --> 00:03:07,020 Hazle la pelota, pero sin pasarte. 54 00:03:07,103 --> 00:03:08,563 Lo dejaré niquelado. 55 00:03:10,523 --> 00:03:11,774 ¿Esto es lo que haces? 56 00:03:11,858 --> 00:03:13,484 ¿Escribir lo que te piden? 57 00:03:13,568 --> 00:03:14,444 Claro que no. 58 00:03:14,527 --> 00:03:17,739 A veces me ocupo de las portadas. 59 00:03:17,822 --> 00:03:19,115 Parece que no esta vez. 60 00:03:19,199 --> 00:03:24,329 Necesito algo más que esto para entrar en el insti que quiero. 61 00:03:24,412 --> 00:03:26,789 Este tal Sizemore parece guay, 62 00:03:26,873 --> 00:03:31,961 pero seguro que oculta trapos sucios bajo su sonrisa falsa. 63 00:03:32,045 --> 00:03:33,713 Tienes razón. 64 00:03:33,796 --> 00:03:37,217 Es como los caramelos de menta a la entrada de los restaurantes. 65 00:03:37,300 --> 00:03:38,676 Tienen buena pinta. 66 00:03:38,760 --> 00:03:40,303 Pero están cubiertos de meados. 67 00:03:41,554 --> 00:03:42,722 Exacto. 68 00:03:43,973 --> 00:03:45,141 INMOBILIARIA SIZEMORE 69 00:03:46,517 --> 00:03:49,103 Soy Peggy Hill, del "Arlen Bystander". 70 00:03:49,187 --> 00:03:50,980 Te va a encantar Chris. 71 00:03:51,064 --> 00:03:53,107 No me digas qué escribir. 72 00:03:53,191 --> 00:03:55,068 Recuerdo cuando conocí a Chris. 73 00:03:55,151 --> 00:03:58,863 Cuando me dio la mano y me sonrió fue como estar en un solárium. 74 00:03:58,947 --> 00:04:01,449 Y luego me invitó a su despacho donde tenía uno. 75 00:04:04,577 --> 00:04:07,872 Señor Sizemore, dice que su vida es como un libro abierto. 76 00:04:07,956 --> 00:04:12,043 ¿Cómo explica entonces este test de embarazo que estaba en su basura? 77 00:04:12,126 --> 00:04:13,419 Mi mujer está embarazada. 78 00:04:13,503 --> 00:04:14,629 Enhorabuena. 79 00:04:18,508 --> 00:04:21,302 En uno de sus anuncios, 80 00:04:21,386 --> 00:04:24,430 parece un gigante junto a una foto de Arlen. 81 00:04:24,514 --> 00:04:27,267 Pero es de estatura media. 82 00:04:27,350 --> 00:04:30,395 ¿Es un error o publicidad engañosa? 83 00:04:30,478 --> 00:04:32,855 Peggy, no hay nada que me guste más 84 00:04:32,939 --> 00:04:35,400 que enfrentarme a un adversario digno. 85 00:04:35,483 --> 00:04:39,487 Pero he llegado adonde estoy porque voy seis pasos por delante. 86 00:04:39,570 --> 00:04:41,072 Si crees que me has acorralado, 87 00:04:41,155 --> 00:04:44,200 salto, salto, vuelvo a saltar y me pongo detrás de ti. 88 00:04:44,284 --> 00:04:45,159 ¡Y gano! 89 00:04:45,243 --> 00:04:47,370 ¿Quiere decir que la entrevista ha acabado? 90 00:04:47,453 --> 00:04:50,206 Hace seis movimientos. 91 00:04:50,290 --> 00:04:51,457 Eso ya lo veremos. 92 00:04:59,132 --> 00:05:01,342 Nunca te había visto jugar así. 93 00:05:01,426 --> 00:05:05,346 Salvo en un sueño en el que ganabas el Masters contra un robot. 94 00:05:05,430 --> 00:05:07,015 Es gracias a los palos. 95 00:05:07,098 --> 00:05:09,475 Es como una extensión de mis brazos. 96 00:05:09,559 --> 00:05:13,187 Más les vale. Cuestan unos 3000 pavos. 97 00:05:13,271 --> 00:05:15,231 ¿Cómo los has conseguido? 98 00:05:15,315 --> 00:05:16,899 Espero que no sean robados. 99 00:05:16,983 --> 00:05:20,737 No. Pero tienen una historia curiosa. 100 00:05:20,820 --> 00:05:22,155 ¡Una subasta policial! 101 00:05:22,238 --> 00:05:24,282 ¿Eran de un delincuente? 102 00:05:24,365 --> 00:05:25,199 Y no solo eso. 103 00:05:25,283 --> 00:05:27,952 Los usaron para cometer un asesinato en McMaynerbury. 104 00:05:28,036 --> 00:05:29,787 ¡No! ¡No! 105 00:05:29,871 --> 00:05:34,042 ¿Son del cirujano ortopédico que mató al socio que intentó timarlo? 106 00:05:34,125 --> 00:05:37,003 Son del nuevo residente del corredor de la muerte, 107 00:05:37,086 --> 00:05:39,464 el Doctor James Allen Duckworth. 108 00:05:39,547 --> 00:05:42,425 ¡No puedo usar los palos que usaron en un asesinato! 109 00:05:42,508 --> 00:05:45,261 Solo usaron uno de ellos. 110 00:05:45,345 --> 00:05:47,847 El resto no tuvo nada que ver. 111 00:05:48,890 --> 00:05:50,016 ¿Fue el putter? 112 00:05:50,099 --> 00:05:52,602 Has conseguido un 38 en el hoyo 9. 113 00:05:52,685 --> 00:05:54,103 ¿Seguro que quieres saberlo? 114 00:05:55,813 --> 00:05:56,647 No. 115 00:05:57,899 --> 00:05:59,150 SIZEMORE NO SE "SINZERA" 116 00:06:05,406 --> 00:06:07,658 ¿Y tu ayudante? 117 00:06:07,742 --> 00:06:10,453 Está investigando para mi próximo artículo. 118 00:06:10,536 --> 00:06:13,873 ¡Vamos a destapar el asunto del cartel de Arlen! 119 00:06:13,956 --> 00:06:15,917 Como hicimos con Chris Sizemore. 120 00:06:16,000 --> 00:06:17,126 ¡Peggy! 121 00:06:17,210 --> 00:06:18,044 Ven aquí. 122 00:06:19,170 --> 00:06:20,963 Me ha llamado Chris Sizemore. 123 00:06:21,047 --> 00:06:22,048 Está cabreado. 124 00:06:22,131 --> 00:06:24,717 Eso es que he hecho mi trabajo. 125 00:06:24,801 --> 00:06:26,135 ¿Por qué te sorprende? 126 00:06:26,219 --> 00:06:28,346 ¿No leíste el artículo cuando lo mandé? 127 00:06:28,429 --> 00:06:30,973 ¡No! He leído la nota de prensa que nos mandaron. 128 00:06:31,057 --> 00:06:32,850 Es lo que íbamos a publicar. 129 00:06:32,934 --> 00:06:35,186 No esta rajada contra un patrocinador. 130 00:06:35,269 --> 00:06:41,401 Dices que las velas aromáticas hacen que su despacho "apeste a burdel". 131 00:06:41,484 --> 00:06:46,322 Pero luego añadí que no vi ninguna prostituta por allí. 132 00:06:46,406 --> 00:06:48,491 Peggy, estás despedida. 133 00:06:57,875 --> 00:07:00,253 - ¡Es usted! - Sí, yo. 134 00:07:00,336 --> 00:07:03,714 Ha sido muy valiente atacarme, y lo respeto. 135 00:07:03,798 --> 00:07:06,634 Solo lamento no haber rajado más. 136 00:07:06,717 --> 00:07:07,885 Te entiendo. 137 00:07:07,969 --> 00:07:08,886 Quieres sangre. 138 00:07:08,970 --> 00:07:11,389 Pero hay algo que rima con "sangre": 139 00:07:11,472 --> 00:07:12,348 "Hambre". 140 00:07:13,683 --> 00:07:16,477 Peggy, me recuerdas a mí. 141 00:07:16,561 --> 00:07:19,230 Aunque solo un poco, tienes mucho que aprender. 142 00:07:19,313 --> 00:07:20,731 Me gusta tu valor. 143 00:07:20,815 --> 00:07:23,609 - Estás contratada. - Si acaba de hacer que me despidan. 144 00:07:23,693 --> 00:07:26,195 Te cierro una puerta, pero te abro una ventana. 145 00:07:26,279 --> 00:07:27,738 Bienvenida al equipo Sizemore. 146 00:07:33,035 --> 00:07:34,370 ¡Toma ya! 147 00:07:35,204 --> 00:07:37,373 Sigo la pista de un Cadillac de Lane Pratley 148 00:07:37,457 --> 00:07:38,624 que se cae a trozos. 149 00:07:38,708 --> 00:07:39,542 Déjalo. 150 00:07:39,625 --> 00:07:41,878 ¡Acaba de pasar algo genial! 151 00:07:42,962 --> 00:07:43,963 Me han despedido. 152 00:07:44,046 --> 00:07:46,007 Ahora somos agentes inmobiliarias. 153 00:07:50,803 --> 00:07:54,765 Necesito un titular en un periódico para demostrar que soy buena periodista. 154 00:07:54,849 --> 00:07:56,893 ¡Necesito destapar un escándalo! 155 00:07:56,976 --> 00:07:59,729 No tocarme el pelo y ponerme un estúpido blazer. 156 00:07:59,812 --> 00:08:02,523 El negocio inmobiliario es mucho más que eso. 157 00:08:02,607 --> 00:08:04,775 Es lo que mueve la economía del país. 158 00:08:04,859 --> 00:08:07,778 Y la economía de este país mueve la de todo el mundo. 159 00:08:07,862 --> 00:08:12,325 Así que es el trabajo más importante del planeta. 160 00:08:12,408 --> 00:08:14,076 - Mola. - Eso es. 161 00:08:14,160 --> 00:08:15,536 ¿Y sabes que mola aún más? 162 00:08:15,620 --> 00:08:19,332 Que serás la persona más joven en vender una casa. 163 00:08:19,415 --> 00:08:20,249 ¿En serio? 164 00:08:20,333 --> 00:08:22,919 Eso quedaría bien en mi CV. 165 00:08:23,002 --> 00:08:24,045 "¡Vendido!". 166 00:08:25,379 --> 00:08:26,672 Una duda... 167 00:08:26,756 --> 00:08:29,967 ¿Se dice lavabo porque sirve para lavarse el nabo? 168 00:08:30,051 --> 00:08:32,345 Ahora que soy agente, los descubriré. 169 00:08:32,428 --> 00:08:33,846 No lo entiendo. 170 00:08:33,930 --> 00:08:37,308 Odiabas a Sizemore sin una razón de peso. 171 00:08:37,391 --> 00:08:40,186 Pero hace que te echen, tienes una razón para odiarlo, 172 00:08:40,269 --> 00:08:41,229 y trabajas para él. 173 00:08:41,312 --> 00:08:43,981 Chris Sizemore ha visto mi potencial. 174 00:08:44,065 --> 00:08:45,566 Y sé que ha acertado conmigo. 175 00:08:45,650 --> 00:08:47,151 ¡Sé mucho de casa! 176 00:08:47,235 --> 00:08:49,278 ¡Vivo en una! 177 00:08:49,362 --> 00:08:52,281 ¿Qué sientes cuando vendes a alguien un tanque de propano? 178 00:08:53,783 --> 00:08:58,496 Pues imagina que vendes uno que durará 30 años sin reformas. 179 00:08:58,579 --> 00:08:59,580 Una cosa te digo... 180 00:08:59,664 --> 00:09:01,749 Si te dan un imán con tu cara, 181 00:09:01,832 --> 00:09:05,628 eliminaré la norma de: "no poner imanes en la nevera". 182 00:09:09,090 --> 00:09:11,634 Peggy, bienvenida a Sizemore. 183 00:09:11,717 --> 00:09:12,969 Gracias. 184 00:09:14,470 --> 00:09:16,389 No puedo contratar a la niña asiática. 185 00:09:16,472 --> 00:09:20,142 La asociación de agentes inmobiliarios no ve bien la explotación infantil. 186 00:09:20,226 --> 00:09:22,311 Es mi protegida. 187 00:09:22,395 --> 00:09:24,188 - No cobra. - ¡Perfecto! 188 00:09:24,272 --> 00:09:28,276 Quiero que tú y tu protegida conozcáis al equipo. 189 00:09:28,359 --> 00:09:29,277 Esta es Dee. 190 00:09:29,360 --> 00:09:33,281 Acuñó la palabra "acogedor" para casas diminutas. 191 00:09:33,364 --> 00:09:35,825 Este es Walker Lee. 192 00:09:35,908 --> 00:09:38,452 Te dice los m2 solo con pasear por la casa 193 00:09:38,536 --> 00:09:41,122 Gracias a mi talla 46. 194 00:09:41,205 --> 00:09:43,624 Y ya conoces a Candi y a Roger. 195 00:09:43,708 --> 00:09:45,209 Es Candi con "i". 196 00:09:45,293 --> 00:09:47,336 Yo soy el punto sobre su "i". 197 00:09:48,629 --> 00:09:49,797 Estamos casados. 198 00:09:49,880 --> 00:09:52,967 Desde que los casé, nuestras ventas han crecido un 27 %. 199 00:09:53,050 --> 00:09:55,344 ¿No están casados de verdad? 200 00:09:55,428 --> 00:09:56,554 No entre ellos. 201 00:09:56,637 --> 00:09:59,932 Pero así van a seguir hasta que bajen las ventas. 202 00:10:04,687 --> 00:10:06,063 Ahora en serio... 203 00:10:06,147 --> 00:10:07,982 En Sizemore triunfamos 204 00:10:08,065 --> 00:10:11,193 porque nos compenetramos como los órganos del cuerpo. 205 00:10:11,277 --> 00:10:13,070 Como un cuerpo, vale. 206 00:10:13,154 --> 00:10:14,989 Peggy, ¿quieres ser un órgano? 207 00:10:15,072 --> 00:10:16,073 Sí, el cerebro. 208 00:10:17,742 --> 00:10:18,951 Ese ya está cogido. 209 00:10:19,035 --> 00:10:20,453 ¿Y la piel? 210 00:10:20,536 --> 00:10:22,330 La gente no sabe que es un órgano. 211 00:10:22,413 --> 00:10:24,540 Guay. Tenemos que enseñar seis casas. 212 00:10:24,624 --> 00:10:26,834 Y necesito que ayudes con alguna. 213 00:10:26,917 --> 00:10:27,793 Empieza haciendo 214 00:10:27,877 --> 00:10:31,172 las mejores 36 docenas de galletas que hayas hecho. 215 00:10:31,255 --> 00:10:32,340 ¿Galletas? 216 00:10:32,423 --> 00:10:35,009 Las galletas aumentan un 7,5 % las ventas. 217 00:10:41,515 --> 00:10:43,726 No estarán lo bastante ricas como 218 00:10:43,809 --> 00:10:47,188 para convencer a alguien para comprar algo que no puede permitirse. 219 00:10:47,271 --> 00:10:51,442 Chris dice que sus ideas parecen locas como las de Howard Hughes en su ocaso. 220 00:10:51,525 --> 00:10:54,820 Pero son como las de Howard Hughes en su mejor época. 221 00:10:54,904 --> 00:10:57,448 Me gusta ese tal Sizemore. 222 00:10:57,531 --> 00:11:00,701 Si le gustan las galletas, me cae bien. 223 00:11:00,785 --> 00:11:01,911 ¡Eh! 224 00:11:06,207 --> 00:11:07,917 - ¡Hoyo! - ¡Eres la leche! 225 00:11:09,960 --> 00:11:13,589 ¿Cómo puede un palo tan bueno dar tan mal rollo? 226 00:11:13,673 --> 00:11:16,592 A esos palos les da igual golpear la pelota 227 00:11:16,676 --> 00:11:18,844 o la cabeza del Doctor Ted Nelson. 228 00:11:18,928 --> 00:11:20,137 Y debería darte igual. 229 00:11:20,221 --> 00:11:22,932 Me gustaría parar un poco. 230 00:11:23,015 --> 00:11:25,559 ¿Os gustaría probarlo? 231 00:11:25,643 --> 00:11:28,437 - ¡No! - Ni de coña. 232 00:11:35,569 --> 00:11:36,404 Deliciosas. 233 00:11:37,655 --> 00:11:41,367 ¿Habéis repasado las manchas de pis de perro del césped con espray verde? 234 00:11:41,450 --> 00:11:43,452 - Sí. - ¿Habéis copiado nombres y teléfonos 235 00:11:43,536 --> 00:11:45,705 para la lista de invitados? 236 00:11:45,788 --> 00:11:46,622 Listo. 237 00:11:46,706 --> 00:11:49,500 ¿Habéis sacado el libro de Ansel Adams de la biblioteca 238 00:11:49,583 --> 00:11:51,127 para ponerlo en la salita? 239 00:11:51,210 --> 00:11:52,378 Todo listo. 240 00:11:52,461 --> 00:11:55,047 ¡Solo me queda vender la casa! 241 00:11:55,131 --> 00:11:57,216 Oh. Walker Lee es el que va a venderla. 242 00:11:58,801 --> 00:12:01,971 Dee, necesitamos temas de conversación para la casa de Ben. 243 00:12:02,054 --> 00:12:05,015 Creo que quedará genial 244 00:12:05,099 --> 00:12:06,892 colgar cosas del techo. 245 00:12:06,976 --> 00:12:10,187 Busca algo metálico y pesado. 246 00:12:10,271 --> 00:12:13,858 Antes vi una obra de arte exquisita. 247 00:12:13,941 --> 00:12:15,276 Peggy, vamos al vertedero. 248 00:12:15,359 --> 00:12:16,444 Excelente. 249 00:12:16,527 --> 00:12:19,739 Antes de eso, Peggy, necesito que me laves los dientes. 250 00:12:26,662 --> 00:12:27,663 Vamos al vertedero. 251 00:12:31,917 --> 00:12:33,169 ¿Y esa ancla? 252 00:12:33,252 --> 00:12:34,837 Es pesada, metálica... 253 00:12:34,920 --> 00:12:36,046 Puede servir. 254 00:12:36,130 --> 00:12:37,506 ¿Temas náuticos? 255 00:12:37,590 --> 00:12:40,176 Eres tan ingenua que eres casi mona. 256 00:12:40,259 --> 00:12:41,260 Pero no. 257 00:12:41,343 --> 00:12:42,845 Coge la hélice oxidada. 258 00:12:46,140 --> 00:12:47,975 ¡Genial, me pongo a ello! 259 00:12:48,058 --> 00:12:50,144 ¡Lleváosla, que es un trabajo de chinos! 260 00:12:50,227 --> 00:12:51,645 No te lo tomes a mal. 261 00:13:00,154 --> 00:13:03,240 Champán a las 9:00 de la mañana solo puede significar algo. 262 00:13:04,575 --> 00:13:06,535 ¡Una venta! 263 00:13:06,619 --> 00:13:09,038 ¡Enhorabuena a todos! 264 00:13:09,121 --> 00:13:13,125 A Candi y a Roger, a Walker Lee y a Dee, a Janet y a mí. 265 00:13:13,209 --> 00:13:16,295 ¡Los órganos vitales de Sizemore! 266 00:13:16,378 --> 00:13:17,254 ¡Peloteadme! 267 00:13:17,338 --> 00:13:18,714 - ¡Enhorabuena! - ¡Salud! 268 00:13:18,798 --> 00:13:20,424 No nos lo ha agradecido. 269 00:13:20,508 --> 00:13:22,426 Se le habrá pasado. 270 00:13:22,510 --> 00:13:24,929 La gente tiene la piel muy fina. 271 00:13:25,012 --> 00:13:26,889 ¡Y gracias al del agua! 272 00:13:28,808 --> 00:13:31,602 No podríamos hacerlo si no estuviéramos hidratados. 273 00:13:35,439 --> 00:13:37,024 Otro dicho de Sizemore. 274 00:13:37,107 --> 00:13:41,278 Tienes un tesoro al final de tu cuello... 275 00:13:41,362 --> 00:13:42,488 Tu cara. 276 00:13:42,571 --> 00:13:43,614 Lúcela. 277 00:13:43,697 --> 00:13:45,449 ¿Chris? ¿Tienes un momento? 278 00:13:45,533 --> 00:13:46,408 Hola, Peggy. 279 00:13:46,492 --> 00:13:48,285 Estoy dándole al coco. ¿Qué pasa? 280 00:13:48,369 --> 00:13:52,289 Sé que no estás aprovechando todo mi talento. 281 00:13:52,373 --> 00:13:53,833 Puedo hacer mucho más. 282 00:13:53,916 --> 00:13:54,834 Estoy lista. 283 00:13:54,917 --> 00:13:57,711 Habría pensado que estabas lista 284 00:13:57,795 --> 00:13:59,797 de no haberme dicho que lo estabas. 285 00:13:59,880 --> 00:14:00,923 ¡Mierda! 286 00:14:01,006 --> 00:14:01,924 Tranquila, Peggy. 287 00:14:02,007 --> 00:14:05,553 Cuando estés lista lo sabrás porque te lo diré. 288 00:14:12,935 --> 00:14:13,894 ¿Qué te ha dicho? 289 00:14:13,978 --> 00:14:17,439 Muchas cosas sabias, pero que no. 290 00:14:17,523 --> 00:14:18,858 ¡Sra. Hill! 291 00:14:18,941 --> 00:14:21,318 ¡He visto los requisitos del instituto de Arlen! 292 00:14:21,402 --> 00:14:22,319 Si acabo allí, 293 00:14:22,403 --> 00:14:26,282 solo podré ir a DeVry o a la Universidad de Phoenix. 294 00:14:26,365 --> 00:14:27,950 ¿A cuál quiere que vaya? 295 00:14:28,033 --> 00:14:31,036 En la radio dicen que ambas son buenas universidades... 296 00:14:32,246 --> 00:14:34,331 Vale, voy a arreglarlo. 297 00:14:34,415 --> 00:14:36,667 No debí decirle que estaba lista. 298 00:14:36,750 --> 00:14:38,085 Debí demostrárselo. 299 00:14:40,713 --> 00:14:44,008 Por eso me contrató, ¡por mi valor! 300 00:14:44,091 --> 00:14:47,511 Pues voy a usar mi valor para demostrar que mi cara vale un potosí. 301 00:14:50,973 --> 00:14:52,433 CANAL 84 302 00:14:52,516 --> 00:14:56,312 Bienvenidos al "Magacín comercial" de Nancy Hicks-Gribble 303 00:14:56,395 --> 00:14:59,773 Hoy hablaremos con Peggy Hill, de la inmobiliaria Sizemore. 304 00:14:59,857 --> 00:15:03,652 Sizemore es uno de los negocios más exitosos de Arlen. 305 00:15:03,736 --> 00:15:05,279 En efecto. 306 00:15:05,362 --> 00:15:07,114 Todo nació con Chris, claro. 307 00:15:07,197 --> 00:15:09,909 Es brillante y carismático. 308 00:15:09,992 --> 00:15:11,994 Podría haber liderado cualquier secta. 309 00:15:12,077 --> 00:15:14,038 Se metió en el negocio inmobiliario. 310 00:15:14,121 --> 00:15:16,540 Sizemore tiene tanto éxito 311 00:15:16,624 --> 00:15:21,211 porque somos como los órganos de un cuerpo, colaborando juntos, 312 00:15:21,295 --> 00:15:23,464 al unísono, para vender casas. 313 00:15:23,547 --> 00:15:25,257 Fascinante. 314 00:15:25,341 --> 00:15:27,301 Chris es, por supuesto, el cerebro. 315 00:15:27,384 --> 00:15:28,886 ¿Y tú qué eres, Peggy? 316 00:15:28,969 --> 00:15:31,013 Yo soy la cara. 317 00:15:35,809 --> 00:15:38,312 ¿Creías que no vería esto? 318 00:15:38,395 --> 00:15:40,064 Claro que sabía que lo vería. 319 00:15:40,147 --> 00:15:42,858 Esta era la idea, dar la cara. 320 00:15:42,942 --> 00:15:46,111 Como me dijo, mi cara vale un tesoro. 321 00:15:46,195 --> 00:15:48,447 No, hablaba de la mía. 322 00:15:48,530 --> 00:15:51,075 Cara, cuello, tesoro, eran todo metáforas. 323 00:15:51,158 --> 00:15:52,034 Yo soy el jefe. 324 00:15:52,117 --> 00:15:53,994 Tienes que hacer lo que te diga. 325 00:15:54,078 --> 00:15:55,829 Te has pasado, Peggy. 326 00:15:55,913 --> 00:15:57,164 No has jugado en equipo. 327 00:15:57,247 --> 00:15:59,124 ¡No encajas en Sizemore! 328 00:15:59,208 --> 00:16:01,085 Pero, le gustaba mi valor. 329 00:16:01,168 --> 00:16:02,294 He demostrado mi valor. 330 00:16:02,378 --> 00:16:03,337 Lo siento, Peggy. 331 00:16:03,420 --> 00:16:05,089 - Estás despedida. - ¡No! 332 00:16:05,172 --> 00:16:06,298 ¡No! 333 00:16:06,382 --> 00:16:08,926 Voy a acabar de higienista dental. 334 00:16:13,430 --> 00:16:15,015 Me echaron de "The Bystander". 335 00:16:15,099 --> 00:16:17,059 Y ahora de la inmobiliaria Sizemore. 336 00:16:17,142 --> 00:16:18,894 Bobby, mira el libro Guinness 337 00:16:18,978 --> 00:16:21,855 a ver a quién han echado más veces. 338 00:16:21,939 --> 00:16:24,400 Seguro que a George Jetson. 339 00:16:24,483 --> 00:16:26,110 No te lo tomes tan a pecho. 340 00:16:26,193 --> 00:16:29,905 Quizás sea mejor que no trabajes para ese tal Chris Sizemore. 341 00:16:29,989 --> 00:16:31,490 No lo entiendes. 342 00:16:31,573 --> 00:16:33,409 Me encantaba el sector inmobiliario. 343 00:16:33,492 --> 00:16:34,994 Y ahora no tengo nada. 344 00:16:35,077 --> 00:16:36,996 Ahora sé cómo es fumar crack. 345 00:16:37,079 --> 00:16:40,416 He probado el sector inmobiliario y me ha volado la cabeza. 346 00:16:43,961 --> 00:16:46,547 Sí, sé a lo que te refieres. 347 00:16:53,012 --> 00:16:53,887 Hola, Sra. Hill. 348 00:16:53,971 --> 00:16:55,931 Vengo a devolverle su blazer. 349 00:16:56,015 --> 00:16:57,850 Connie, ¿por qué no te lo quedas? 350 00:16:57,933 --> 00:16:58,934 No, gracias. 351 00:16:59,018 --> 00:17:01,437 No me abrigará en el barco pescando calamares. 352 00:17:01,520 --> 00:17:03,605 Mi primo atraca este finde. 353 00:17:03,689 --> 00:17:05,607 Y espero que me lleve con él. 354 00:17:09,945 --> 00:17:12,114 Connie, no puedes rendirte. 355 00:17:12,197 --> 00:17:13,782 Y yo tampoco. 356 00:17:13,866 --> 00:17:15,576 Vamos a vender la casa. 357 00:17:15,659 --> 00:17:18,037 Y entrarás en un insti privado. 358 00:17:40,017 --> 00:17:41,894 SE VENDE 359 00:17:46,398 --> 00:17:50,319 ¿El asesino jugaría al golf con ellos antes de hacer lo que hizo? 360 00:17:50,402 --> 00:17:53,405 Seguro que se imaginó que golpeaba la pelota. 361 00:17:53,489 --> 00:17:57,659 No me los has regalado para disculparte. 362 00:17:57,743 --> 00:17:59,870 Me los has regalado para torturarme. 363 00:17:59,953 --> 00:18:03,749 No jugaré con ellos hasta limpiar su nombre. 364 00:18:07,169 --> 00:18:10,631 ¿No mataste a ese tío con los palos? 365 00:18:10,714 --> 00:18:12,716 - No. - Ah, vale 366 00:18:25,813 --> 00:18:27,981 Me gusta el ancla. 367 00:18:28,065 --> 00:18:29,566 Necesitamos más espacio. 368 00:18:29,650 --> 00:18:31,110 Queremos formar una familia. 369 00:18:33,612 --> 00:18:34,947 ¡Un momento! 370 00:18:35,030 --> 00:18:36,198 ¿Vais a adoptar? 371 00:18:36,281 --> 00:18:38,408 ¡Yo también lo he hecho! 372 00:18:41,620 --> 00:18:43,956 Qué guay que trabajes con tu mami. 373 00:18:45,833 --> 00:18:48,418 Mami, es genial. 374 00:18:48,502 --> 00:18:50,087 Connie adora este sitio. 375 00:18:50,170 --> 00:18:52,548 Cuando sus padres biológicos la abandonaron, 376 00:18:52,631 --> 00:18:54,925 solo querría que la adoptaran 377 00:18:55,008 --> 00:18:57,719 y vivir en una casa con una isla en la cocina. 378 00:19:03,350 --> 00:19:07,604 Connie, ¿y si enseñas a Wayne y a Jeff dónde pondrías los columpios? 379 00:19:07,688 --> 00:19:08,772 Sí, mami. 380 00:19:12,568 --> 00:19:14,236 Una hija asiática adoptada. 381 00:19:14,319 --> 00:19:16,738 Brillante, ojalá se me hubiera ocurrido. 382 00:19:16,822 --> 00:19:18,699 Decidido. Candi y Roger van a adoptar. 383 00:19:18,782 --> 00:19:20,951 Le dije que tenía talento. 384 00:19:24,538 --> 00:19:26,373 Te lo has currado, Peggy. 385 00:19:26,456 --> 00:19:28,625 Pero hay un problema. 386 00:19:28,709 --> 00:19:30,460 No tienes licencia. 387 00:19:30,544 --> 00:19:33,630 Solo se necesitan 150 horas. 388 00:19:33,714 --> 00:19:35,716 Y ya me he registrado online. 389 00:19:35,799 --> 00:19:38,719 ¿Qué me impide llamar a la comisión 390 00:19:38,802 --> 00:19:40,804 en cuanto me suba a mi híbrido? 391 00:19:40,888 --> 00:19:41,805 No lo sé. 392 00:19:41,889 --> 00:19:42,806 Puede que nada. 393 00:19:42,890 --> 00:19:45,475 Te diré por qué no voy a llamar. 394 00:19:45,559 --> 00:19:46,894 Por respeto. 395 00:19:46,977 --> 00:19:48,395 Sabía que estarías aquí. 396 00:19:48,478 --> 00:19:51,023 Sabía que me robarías el mejor banco. 397 00:19:51,106 --> 00:19:52,524 Y que venderías esta casa 398 00:19:52,608 --> 00:19:55,277 a esos caballeros cosmopolitas por más de lo que vale. 399 00:19:55,360 --> 00:19:57,404 Te conozco porque yo te he creado. 400 00:19:57,487 --> 00:20:00,073 La pregunta es: ¿voy a destruirte? 401 00:20:00,157 --> 00:20:01,491 Adelante. 402 00:20:01,575 --> 00:20:03,410 Haga lo que tenga que hacer. 403 00:20:10,751 --> 00:20:14,129 Peggy, Arlen se nos queda pequeño. 404 00:20:14,213 --> 00:20:16,131 Incluso el condado de Heimlich. 405 00:20:16,215 --> 00:20:19,343 No voy a llamar, con una condición. 406 00:20:19,426 --> 00:20:22,512 El equipo de Peggy se une al de Sizemore. 407 00:20:22,596 --> 00:20:24,806 Se llamará "Equipo Sizemore". 408 00:20:24,890 --> 00:20:27,184 Acepto. Con una condición. 409 00:20:27,267 --> 00:20:30,562 Voy a vender. Empezando por esta casa. 410 00:20:30,646 --> 00:20:33,732 - Hecho. - Y me quedo el banco del anuncio. 411 00:20:33,815 --> 00:20:35,734 - Ni de coña. - Pues en el anuncio, 412 00:20:35,817 --> 00:20:40,113 soy la primera de Sizemore en salir de la cornucopia. 413 00:20:40,197 --> 00:20:42,032 Eso va a cabrear a Walker Lee. 414 00:20:42,115 --> 00:20:43,951 Pero también lo motivará. Hecho. 415 00:20:48,580 --> 00:20:49,414 Soy la leche. 416 00:20:50,791 --> 00:20:52,709 Y yo. 417 00:20:52,793 --> 00:20:53,752 Y yo. 418 00:20:55,629 --> 00:20:58,298 ¿Quién no ha traído los tees aparte de Bill? 419 00:20:58,382 --> 00:20:59,424 ¡Yo! 420 00:21:07,015 --> 00:21:09,810 Supongo que a Duckworth le iba el esquí. 421 00:21:54,313 --> 00:21:55,981 - Calamares. - ¡Calamares! 422 00:21:56,273 --> 00:21:59,276 Traducción: Juan Yborra Golpe 30499

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.