Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:32,282 --> 00:00:36,536
No es un bar con ensaladas ilimitadas
si traen el plato principal al principio.
2
00:00:36,619 --> 00:00:38,788
Tienes derecho
a comer más ensalada.
3
00:00:38,872 --> 00:00:41,082
Pero si te traen la carne
pasas de ensalada.
4
00:00:41,166 --> 00:00:42,709
Y lo saben.
5
00:00:42,792 --> 00:00:44,711
¡Un mensaje!
6
00:00:44,794 --> 00:00:48,214
{\an8}Igual es ese tío que se confunde
y llama al agente de la condicional.
7
00:00:48,298 --> 00:00:51,760
{\an8}O el dueño del SUV
dándome las gracias por la nota
8
00:00:51,843 --> 00:00:53,845
{\an8}que le dejé diciendo
que aparcara mejor.
9
00:00:53,928 --> 00:00:58,308
Y el mensaje misterioso es de...
10
00:00:58,391 --> 00:01:00,518
Reproduce el dichoso mensaje.
11
00:01:00,602 --> 00:01:03,271
¡Nunca estáis en casa!
12
00:01:03,354 --> 00:01:05,356
{\an8}- Cotton.
- Más os vale estar mañana.
13
00:01:05,440 --> 00:01:07,901
Por fin me voy a deshacer del coche.
14
00:01:07,984 --> 00:01:10,820
{\an8}Llego a las 12:00para dar las llaves.
15
00:01:10,904 --> 00:01:11,738
Se acabó.
16
00:01:11,821 --> 00:01:12,781
¡No fastidies!
17
00:01:12,864 --> 00:01:15,283
Papá va a vender su Cadillac.
18
00:01:15,366 --> 00:01:19,370
{\an8}En ese coche he ido a los grandes
acontecimientos de mi infancia.
19
00:01:19,454 --> 00:01:24,250
Partidos de fútbol, béisbol, baloncesto...
20
00:01:24,334 --> 00:01:26,461
Es como un miembro de la familia.
21
00:01:26,544 --> 00:01:28,463
Salvo porque Cotton lo adora.
22
00:01:30,507 --> 00:01:31,341
Sí.
23
00:01:32,926 --> 00:01:36,554
{\an8}Mi padre debería estar
a punto de llegar con el coche.
24
00:01:36,638 --> 00:01:39,474
{\an8}Aún recuerdo el día
que lo trajo a casa.
25
00:01:39,557 --> 00:01:41,643
Fue el día de mi cumpleaños.
26
00:01:41,726 --> 00:01:45,522
Desde entonces, ese día pasó a ser
el del cumpleaños del coche.
27
00:01:45,605 --> 00:01:48,066
Por fin podremos celebrar
mi cumpleaños.
28
00:01:48,149 --> 00:01:50,527
{\an8}¿Recuerdas cuando
volvíamos de los Boy Scouts?
29
00:01:50,610 --> 00:01:51,486
Yo hablaba mucho.
30
00:01:51,569 --> 00:01:53,738
Cotton me metía en el maletero.
31
00:01:53,822 --> 00:01:58,409
Era como una montaña rusa chocando
contra todas las armas.
32
00:01:58,493 --> 00:01:59,577
Ya ves.
33
00:01:59,661 --> 00:02:01,454
Qué época aquella.
34
00:02:02,831 --> 00:02:03,832
¡Aquí está!
35
00:02:08,795 --> 00:02:10,338
Me flipa cómo suena.
36
00:02:12,799 --> 00:02:14,425
Buenas, Coronel.
37
00:02:14,509 --> 00:02:16,052
Gracias por venir, papá.
38
00:02:16,136 --> 00:02:20,098
Gracias por dejarme comprar
una reliquia familiar.
39
00:02:20,181 --> 00:02:21,141
¿Comprarlo?
40
00:02:21,224 --> 00:02:23,518
Lo he traído para que lo laves.
41
00:02:23,601 --> 00:02:25,145
A ver si lo haces bien.
42
00:02:25,228 --> 00:02:28,523
No quiero que tu primo Dusty
se encuentre una mierda de perro.
43
00:02:28,606 --> 00:02:29,774
¿Dusty?
44
00:02:29,858 --> 00:02:31,234
¿Qué pinta él en esto?
45
00:02:31,317 --> 00:02:34,362
¡Me llamó y me hizo una oferta!
46
00:02:34,445 --> 00:02:35,697
¿Se lo vas a vender?
47
00:02:35,780 --> 00:02:38,408
No. ¡Se lo voy a regalar!
48
00:02:38,491 --> 00:02:40,827
No puedo aceptar dinero
del hijo de mi hermano.
49
00:02:40,910 --> 00:02:43,329
Es como un hijo para mí.
50
00:02:43,413 --> 00:02:44,581
¡Y yo soy tu hijo!
51
00:02:44,664 --> 00:02:46,416
Sí, supongo.
52
00:02:46,499 --> 00:02:50,003
Dusty tiene tantos coches
que no sabe qué hacer con ellos.
53
00:02:50,086 --> 00:02:52,755
No se merece este.
54
00:02:52,839 --> 00:02:55,425
Quédate el cubo.
Pero dale las llaves a Dusty.
55
00:03:03,016 --> 00:03:05,351
Y así es como llegué a la tienda.
56
00:03:06,561 --> 00:03:09,147
No, te juro que Hank no está aquí.
57
00:03:09,230 --> 00:03:10,440
Como te decía...
58
00:03:10,523 --> 00:03:13,484
Anda, Hank acaba de llegar. Es Dusty.
59
00:03:14,944 --> 00:03:16,070
Ah, no.
60
00:03:16,154 --> 00:03:18,364
Era un pájaro atrapado
en las cortinas.
61
00:03:18,448 --> 00:03:19,657
Vale, adiós.
62
00:03:19,741 --> 00:03:21,075
¿Qué quería?
63
00:03:21,159 --> 00:03:24,245
Va a venir mañana de Houston
para recoger el coche.
64
00:03:24,329 --> 00:03:25,413
Genial.
65
00:03:25,496 --> 00:03:28,750
Seguro que aprovecha para llevarse
otras cosas que me importan.
66
00:03:28,833 --> 00:03:30,835
Me ha encantado conocerte, Peggy.
67
00:03:30,919 --> 00:03:32,086
Venga ya, Hank.
68
00:03:32,170 --> 00:03:33,838
Te llevas mal con Dusty.
69
00:03:33,922 --> 00:03:36,799
Aprovecha esta oportunidad
para hacer las paces.
70
00:03:36,883 --> 00:03:38,301
¿Hacer las paces?
71
00:03:38,384 --> 00:03:39,928
¿No recuerdas nuestra boda?
72
00:03:40,011 --> 00:03:43,181
Se subió con sus colegas
al escenario con la banda.
73
00:03:43,264 --> 00:03:44,849
"Solo una canción, Hank".
74
00:03:44,933 --> 00:03:46,351
Y eso hizo.
75
00:03:46,434 --> 00:03:47,310
Tocó solo una.
76
00:03:47,393 --> 00:03:51,481
Sí, "Radar Love" con un solo
de 20 minutos.
77
00:03:53,650 --> 00:03:56,736
Voy a contarle a Bobby
la verdad sobre Dusty.
78
00:03:56,819 --> 00:03:59,447
Fue una tontería pensar
que nunca se enteraría.
79
00:04:02,867 --> 00:04:06,621
Hijo, toda familia tiene sus secretos.
80
00:04:06,704 --> 00:04:09,415
Voy a ponerte esta cinta.
81
00:04:09,499 --> 00:04:11,501
Y vas a ver cosas que...
82
00:04:12,669 --> 00:04:14,462
Es más difícil de lo que pensaba.
83
00:04:14,545 --> 00:04:16,589
Tú mírala si puedes.
84
00:04:22,971 --> 00:04:26,140
Bobby, tengo un primo que se llama Dusty.
85
00:04:26,224 --> 00:04:27,725
Es el de la barba.
86
00:04:27,809 --> 00:04:29,644
El de la izquierda.
87
00:04:29,727 --> 00:04:32,146
¿Somos familia de ZZ Top?
88
00:04:32,230 --> 00:04:34,023
No lo digas tan alto.
89
00:04:34,107 --> 00:04:39,195
Las estrellas de rock tienen
valores distintos...
90
00:04:39,279 --> 00:04:40,571
¡Estate quieto!
91
00:04:41,572 --> 00:04:43,783
Dusty va a venir mañana.
92
00:04:43,866 --> 00:04:46,244
No le preguntes qué hora es.
93
00:04:46,327 --> 00:04:48,663
Siempre dice: "Es la hora del rock".
94
00:04:51,124 --> 00:04:53,501
Seguro que lo primero
que le hace al coche
95
00:04:53,584 --> 00:04:57,005
es ponerle llamas delante,
como hizo con su kart.
96
00:04:57,088 --> 00:04:59,173
Como si así fuera más rápido.
97
00:04:59,257 --> 00:05:00,633
¿Y no es así?
98
00:05:00,717 --> 00:05:03,428
A Dusty siempre le ha gustado alardear.
99
00:05:03,511 --> 00:05:05,930
¿Habéis visto el anuario
del instituto?
100
00:05:06,014 --> 00:05:07,390
Muchas veces.
101
00:05:07,473 --> 00:05:11,728
Él y sus amigos aparecen en las fotos
de todas las actividades.
102
00:05:11,811 --> 00:05:15,440
¿Te acuerdas cuando te la coló
y te dijo que Tom Landry había muerto?
103
00:05:15,523 --> 00:05:18,526
Sí, y cuando se murió de verdad
no me lo creí.
104
00:05:18,609 --> 00:05:20,403
Así que fui a trabajar.
105
00:05:20,486 --> 00:05:22,405
Sigo sin superarlo.
106
00:05:22,488 --> 00:05:25,491
Siempre estaban
gastándome bromas.
107
00:05:35,335 --> 00:05:37,545
¿Van a darme el premio al propano?
108
00:05:37,628 --> 00:05:39,172
¡Qué honor!
109
00:05:39,255 --> 00:05:41,257
¿Ha venido el señor Hogarth?
110
00:05:41,341 --> 00:05:42,467
Escuchad.
111
00:05:42,550 --> 00:05:44,177
¡Tenemos un nuevo bailarín!
112
00:05:44,260 --> 00:05:45,094
¿Qué?
113
00:05:59,734 --> 00:06:00,610
Imbéciles.
114
00:06:00,693 --> 00:06:03,071
Bonito Caddy.
115
00:06:03,154 --> 00:06:05,239
Cotton se lo ha regalado a Dusty.
116
00:06:06,366 --> 00:06:07,325
Una decepción.
117
00:06:07,408 --> 00:06:08,951
¿A tu primo?
118
00:06:09,035 --> 00:06:10,912
¿Primo en paleto no significa esposa?
119
00:06:10,995 --> 00:06:12,622
¡Ahí viene un taxi!
120
00:06:12,705 --> 00:06:13,956
Seguro que es Dusty.
121
00:06:14,040 --> 00:06:16,709
¿Los famosos se saludan
besándose en las mejillas?
122
00:06:16,793 --> 00:06:18,044
Creo que voy a hacerlo.
123
00:06:20,880 --> 00:06:21,798
¡Aquí estáis!
124
00:06:21,881 --> 00:06:25,134
Hola, Hank, Dale, Bill, Boomhauer.
125
00:06:26,260 --> 00:06:27,470
¡Dusty Hill!
126
00:06:28,471 --> 00:06:29,722
¡Hank Hill!
127
00:06:29,806 --> 00:06:31,849
¿Por qué no me dijiste
que eras familia
128
00:06:31,933 --> 00:06:35,311
de la banda que lanzó el primer
videoclip que cuenta una historia?
129
00:06:35,395 --> 00:06:37,814
Acabas de responderte tú solo.
130
00:06:37,897 --> 00:06:39,023
¡Voy a avisar a Minh!
131
00:06:39,107 --> 00:06:41,651
¡"Tush" es su canción favorita!
132
00:06:41,734 --> 00:06:44,821
Es una preciosidad de coche.
133
00:06:47,907 --> 00:06:51,744
Seguro que estás deseando
volver a Houston con la mujer
134
00:06:51,828 --> 00:06:53,329
que tengas ahora.
135
00:06:55,248 --> 00:06:59,544
Mientras he estado de gira
grabando discos y tal,
136
00:06:59,627 --> 00:07:02,505
he dejado de lado
lo que de verdad importa.
137
00:07:02,588 --> 00:07:04,924
Los amigos y la familia.
138
00:07:05,007 --> 00:07:08,511
Sería genial pasar un par de días contigo
139
00:07:08,594 --> 00:07:10,513
para ponerme al día.
140
00:07:10,596 --> 00:07:12,223
Pues...
141
00:07:12,306 --> 00:07:14,308
No sé...
142
00:07:14,392 --> 00:07:15,476
¿Es él?
143
00:07:15,560 --> 00:07:17,728
¿Eres él? ¡Madre mía!
144
00:07:18,855 --> 00:07:20,857
Puedo hablar con él, ¿porfa?
145
00:07:20,940 --> 00:07:22,817
Tu padre
te ha enseñado bien.
146
00:07:23,818 --> 00:07:25,069
Supongo.
147
00:07:28,656 --> 00:07:31,159
Houston está bastante lejos.
148
00:07:31,242 --> 00:07:34,036
¿Por qué no entras
y te tomas un té helado...?
149
00:07:34,120 --> 00:07:35,329
¡Corten!
150
00:07:37,081 --> 00:07:38,040
Repetid desde...
151
00:07:38,124 --> 00:07:40,168
"He dejado de lado
lo que importa".
152
00:07:40,251 --> 00:07:43,463
Las gafas del flacucho
reflejan demasiado brillo.
153
00:07:43,546 --> 00:07:44,881
¿De qué leches va esto?
154
00:07:44,964 --> 00:07:47,091
Soy el prota de un reality show.
155
00:07:47,175 --> 00:07:50,887
No solo vamos a pasar el rato juntos,
vamos a rodar un programa.
156
00:07:50,970 --> 00:07:52,472
¡Por fin!
157
00:07:59,937 --> 00:08:02,648
¡Están rodando un reality show!
158
00:08:02,732 --> 00:08:03,733
¿Me has grabado?
159
00:08:03,816 --> 00:08:06,486
Es mi reacción al descubrir
lo del reality show.
160
00:08:06,569 --> 00:08:08,446
¡Es mi oportunidad
para ser famoso!
161
00:08:08,529 --> 00:08:10,031
¡Bobby, entra en casa!
162
00:08:10,114 --> 00:08:11,240
¡La virgen, Dusty!
163
00:08:11,324 --> 00:08:13,743
¿Ya no sabes como
dejarte en evidencia?
164
00:08:13,826 --> 00:08:16,037
No. Va a ser la leche, Hank.
165
00:08:16,120 --> 00:08:17,580
América quiere realidad.
166
00:08:17,663 --> 00:08:20,041
Y yo soy quien se la va a dar.
167
00:08:20,124 --> 00:08:21,209
Ya te digo, Dust.
168
00:08:21,292 --> 00:08:23,878
Soy Paul Portiss,
de Producciones Importantes.
169
00:08:25,713 --> 00:08:28,299
Es el mejor.
Se le ocurrió el nombre del programa.
170
00:08:28,382 --> 00:08:29,800
"Detrás de la barba".
171
00:08:29,884 --> 00:08:30,718
No hay de qué.
172
00:08:31,886 --> 00:08:34,138
Crees que la vida va
de hacer el payaso.
173
00:08:34,222 --> 00:08:35,223
Y no es así.
174
00:08:35,306 --> 00:08:39,060
Quizás cambies de opinión
cuando veas a tu perro...
175
00:08:40,478 --> 00:08:42,438
Se acabó.
176
00:08:42,522 --> 00:08:44,732
Estoy harto de que me vaciles.
177
00:08:48,528 --> 00:08:51,030
Creía que Dusty
había cambiado.
178
00:08:51,113 --> 00:08:55,076
Pero sigue siendo
el mismo imbécil de siempre.
179
00:08:55,159 --> 00:08:57,703
- ¡Es una broma de mal gusto!
- ¿Broma?
180
00:08:57,787 --> 00:09:01,165
Bobby está como loco
desde que ha visto las cámaras.
181
00:09:01,249 --> 00:09:03,000
Antes he entrado en su cuarto
182
00:09:03,084 --> 00:09:07,296
y estaba cantándole al cepillo.
183
00:09:09,507 --> 00:09:10,466
Sigue.
184
00:09:10,550 --> 00:09:13,052
Cuando me peleaba con Cotton,
me consolaba pensar:
185
00:09:13,135 --> 00:09:16,180
"Al menos heredaré el coche
algún día".
186
00:09:16,264 --> 00:09:18,516
Y ahora aparece él
y se lo queda.
187
00:09:20,476 --> 00:09:22,186
Vaya porquería de broma.
188
00:09:28,901 --> 00:09:31,696
Esto es un coñazo.
189
00:09:31,779 --> 00:09:33,614
¡Necesitamos algo más!
190
00:09:35,116 --> 00:09:36,784
Mira esto.
191
00:09:36,867 --> 00:09:38,286
Este no es que se cabree.
192
00:09:38,369 --> 00:09:40,413
Se pone hecho un basilisco.
193
00:09:40,496 --> 00:09:41,872
Salta a la mínima.
194
00:09:43,082 --> 00:09:45,293
¡Voy a reventarte!
195
00:09:45,376 --> 00:09:47,378
Voy a partirte la boca...
196
00:09:47,461 --> 00:09:49,922
Serás...
197
00:09:50,006 --> 00:09:51,215
¡Se acabó!
198
00:09:51,299 --> 00:09:52,717
Mira la vena de la cabeza.
199
00:09:52,800 --> 00:09:54,885
Le he puesto sonido de tambores.
200
00:09:57,805 --> 00:10:00,600
Ahí lo tenemos,
201
00:10:00,683 --> 00:10:04,270
esto es lo que va a salvar el programa.
202
00:10:04,353 --> 00:10:05,479
Cambio de planes.
203
00:10:05,563 --> 00:10:07,773
Hay que cabrear a Hank Hill.
204
00:10:07,857 --> 00:10:10,067
¡Voy a arrancarte la barba!
205
00:10:12,486 --> 00:10:16,532
A la gente le gustará
que interactúes con Hank.
206
00:10:16,616 --> 00:10:19,702
Con "interactuar" quieres decir
tocarle las narices, ¿no?
207
00:10:19,785 --> 00:10:21,704
A veces es demasiado fácil.
208
00:10:21,787 --> 00:10:23,748
Pero es que es muy divertido.
209
00:10:23,831 --> 00:10:26,250
No solo tú te lo pasas bien.
También nosotros.
210
00:10:26,334 --> 00:10:27,376
Todo el país.
211
00:10:27,460 --> 00:10:29,795
Y lo que es más importante,
también Hank.
212
00:10:29,879 --> 00:10:30,796
¡Joder!
213
00:10:30,880 --> 00:10:33,424
En ese caso,
sé quién nos puede ayudar.
214
00:10:35,635 --> 00:10:37,678
¿Y si vamos al sitio de sopas?
215
00:10:37,762 --> 00:10:39,930
Es lo que más apetece ahora.
216
00:10:43,768 --> 00:10:45,519
¡Hola, Hank!
217
00:10:45,603 --> 00:10:46,437
No.
218
00:10:46,520 --> 00:10:49,065
Tranqui, Hank.
Quiero presentarte a mi abogado.
219
00:10:49,148 --> 00:10:51,317
¿Qué abogado...? No.
220
00:10:53,694 --> 00:10:57,031
La última vez le tuviste que explicar
a la patrulla fronteriza
221
00:10:57,114 --> 00:10:59,116
por qué tenías tacos en el maletero.
222
00:10:59,200 --> 00:11:02,703
Quiero pedirte perdón
por lo del programa, Hank.
223
00:11:02,787 --> 00:11:05,164
Así que hemos traído un disco de oro
224
00:11:05,247 --> 00:11:07,416
y lo hemos enterrado en tu jardín.
225
00:11:07,500 --> 00:11:08,668
Pero ¿qué?
226
00:11:12,797 --> 00:11:13,756
¡Esperad!
227
00:11:13,839 --> 00:11:14,882
¡Nos apuntamos!
228
00:11:14,965 --> 00:11:16,050
¡Joder, Dusty!
229
00:11:16,133 --> 00:11:17,635
Voy a coger el disco de oro
230
00:11:17,718 --> 00:11:19,845
y te lo vas a tragar.
231
00:11:20,763 --> 00:11:22,264
¡Vamos!
232
00:11:25,017 --> 00:11:26,060
¡No!
233
00:11:28,688 --> 00:11:29,897
¡Mi césped!
234
00:11:32,108 --> 00:11:32,942
Hola, Hank.
235
00:11:35,778 --> 00:11:37,571
¡El paleto se ha vuelto loco!
236
00:11:49,625 --> 00:11:51,502
¡Barbacoa Queen Bee!
237
00:11:52,670 --> 00:11:54,714
Ahora tenemos gambas.
238
00:11:54,797 --> 00:11:55,631
Pero ¿qué...?
239
00:11:59,719 --> 00:12:02,513
La uretra de Hank
no está bloqueada.
240
00:12:02,596 --> 00:12:03,639
Solo es estrecha.
241
00:12:03,723 --> 00:12:05,516
Peggy, ¡échalos de aquí!
242
00:12:05,599 --> 00:12:07,309
¡No pueden entrar en mi casa!
243
00:12:07,393 --> 00:12:09,061
¿Y Bobby?
244
00:12:09,145 --> 00:12:10,896
Está en el confesionario.
245
00:12:10,980 --> 00:12:13,232
Joder.
246
00:12:13,315 --> 00:12:15,025
¡Dejadme pasar!
247
00:12:15,109 --> 00:12:16,485
¡Me toca a mí!
248
00:12:16,569 --> 00:12:20,114
Dale, aparta o te reviento.
249
00:12:20,197 --> 00:12:21,323
¡Hazlo!
250
00:12:21,407 --> 00:12:23,117
Así seguro que salgo en la tele.
251
00:12:23,200 --> 00:12:24,285
¡No, pégame a mí!
252
00:12:24,368 --> 00:12:25,911
¡Quiero salir en la tele!
253
00:12:25,995 --> 00:12:28,205
Yo sí que me lo merezco.
254
00:12:28,289 --> 00:12:30,958
Me tiré a la mujer de su mejor amigo
durante 13 años.
255
00:12:31,041 --> 00:12:33,502
Sí, la mujer de Bill era una zorra.
¿Y qué?
256
00:12:33,586 --> 00:12:38,299
Cállate y deja que Hank
me dé una paliza.
257
00:12:38,382 --> 00:12:42,178
Jerry Lee, Jimmy Swaggart y yo
estábamos listos
258
00:12:42,261 --> 00:12:44,263
y entonces apareció...
259
00:12:44,346 --> 00:12:45,765
¡Otra vez!
260
00:12:45,848 --> 00:12:47,224
¡Otra!
261
00:12:47,308 --> 00:12:50,227
¡Deja de girar a mi hijo!
262
00:12:50,311 --> 00:12:51,312
Se acabó.
263
00:12:51,395 --> 00:12:52,897
¡Todos fuera!
264
00:12:52,980 --> 00:12:54,607
¡El cámara, todos!
265
00:12:54,690 --> 00:12:56,567
- Pero yo no, ¿no?
- ¡Largo!
266
00:13:00,112 --> 00:13:01,739
Los has echado a todos.
267
00:13:01,822 --> 00:13:03,032
Se lo merecían.
268
00:13:03,115 --> 00:13:05,910
Claro que se lo merecían.
269
00:13:05,993 --> 00:13:09,121
No me puedo creer
que le regalaras el coche a Dusty.
270
00:13:09,205 --> 00:13:14,210
Después de todo lo que he vivido en él
y los arreglos que le he hecho.
271
00:13:14,293 --> 00:13:17,671
No sabía que Marlena
significaba tanto para ti.
272
00:13:17,755 --> 00:13:19,548
¿Cómo no podías saberlo?
273
00:13:19,632 --> 00:13:22,176
A veces se me va la olla.
274
00:13:27,598 --> 00:13:28,432
Papá...
275
00:13:32,770 --> 00:13:34,146
¡No me fastidies!
276
00:13:34,230 --> 00:13:36,232
¿También estás en el ajo?
277
00:13:36,315 --> 00:13:38,692
¡Solo me lo estoy pasando bien, Hank!
278
00:13:38,776 --> 00:13:40,402
Tú no sabes lo que es eso.
279
00:13:40,486 --> 00:13:45,157
Mientras perdías el tiempo formando
una familia, comprando una casa,
280
00:13:45,241 --> 00:13:47,243
y buscando trabajo,
281
00:13:47,326 --> 00:13:50,329
Dusty estaba haciendo algo
con su vida.
282
00:13:50,412 --> 00:13:52,414
¿Por qué no te uniste a un grupo?
283
00:13:56,752 --> 00:13:57,920
Es la leche.
284
00:13:58,003 --> 00:14:00,256
Pero hay que ponerle
la guinda al pastel.
285
00:14:00,339 --> 00:14:01,590
Pensad, pensad.
286
00:14:01,674 --> 00:14:03,926
Odia los delitos.
287
00:14:04,009 --> 00:14:05,594
Hagamos algo con el propano.
288
00:14:05,678 --> 00:14:07,429
¿Con el propano?
289
00:14:07,513 --> 00:14:09,390
Eso ya es pasarse.
290
00:14:09,473 --> 00:14:10,850
Ya lo hemos puteado mucho.
291
00:14:10,933 --> 00:14:13,561
Vamos a dejarlo tranquilo,
mejor hacer otra cosa.
292
00:14:13,644 --> 00:14:15,437
Ya lo dije en su momento.
293
00:14:15,521 --> 00:14:17,982
No nos importa desnudarnos.
294
00:14:18,065 --> 00:14:18,941
Sí, sí.
295
00:14:19,024 --> 00:14:20,192
Una gran idea.
296
00:14:20,276 --> 00:14:23,237
Voy a hablarlo con el equipo,
a ver qué se nos ocurre.
297
00:14:27,992 --> 00:14:30,244
¡No podemos perder a Hank!
298
00:14:30,327 --> 00:14:31,412
¡Es clave!
299
00:14:31,495 --> 00:14:34,373
- ¿Tienes algo?
- Ya te digo.
300
00:14:34,456 --> 00:14:37,585
No puedo creer que le dieras
el coche a Dusty.
301
00:14:37,668 --> 00:14:42,298
Después de todo lo que he vivido en él
y los arreglos que le he hecho.
302
00:14:45,342 --> 00:14:47,344
Si nos cargamos el Caddy,
Hank la liará.
303
00:14:47,428 --> 00:14:49,597
Podemos hablar con Burger King
304
00:14:49,680 --> 00:14:52,892
y convertirlo en una Torre Eiffel
hecha de Whoppers.
305
00:14:52,975 --> 00:14:54,518
O prenderle fuego.
306
00:14:54,602 --> 00:14:58,480
En "Madres vs abuelas", cuando queman
algo siempre lo petan.
307
00:14:58,564 --> 00:15:01,358
El público de entre 18 y 34 años
adora las explosiones.
308
00:15:02,526 --> 00:15:04,361
Tengo una idea mejor.
309
00:15:04,445 --> 00:15:05,946
Haremos las tres cosas.
310
00:15:08,991 --> 00:15:11,702
¿Dusty ya se ha llevado
el coche a Houston?
311
00:15:11,785 --> 00:15:13,621
No. Está en el taller.
312
00:15:13,704 --> 00:15:16,123
Reforzando el depósito
y quitando el radiador.
313
00:15:16,206 --> 00:15:17,750
Menuda tontería.
314
00:15:17,833 --> 00:15:19,335
Es un coche que se calienta.
315
00:15:19,418 --> 00:15:21,420
No aguantará muchos kilómetros.
316
00:15:21,503 --> 00:15:22,755
Ni falta que le hace.
317
00:15:22,838 --> 00:15:25,090
Lo va a usar en un demolition derby.
318
00:15:26,675 --> 00:15:28,719
¿En un demolition derby?
319
00:15:28,802 --> 00:15:30,012
¡No!
320
00:15:37,353 --> 00:15:38,562
Tenemos que impedirlo.
321
00:15:38,646 --> 00:15:42,149
No voy a dejar que se cargue
el coche de mi infancia.
322
00:15:42,232 --> 00:15:44,985
- ¡Ni el maletero de mi infancia!
- ¡Madre mía!
323
00:15:45,069 --> 00:15:48,781
Siempre soñé con ir en coche
a evitar que pasara algo malo.
324
00:15:48,864 --> 00:15:50,324
¡Estoy cumpliendo mi sueño!
325
00:15:58,791 --> 00:16:00,292
Hola, Arlen.
326
00:16:00,376 --> 00:16:02,336
¿Listos para ver destrucción?
327
00:16:06,590 --> 00:16:08,258
¡Holi!
328
00:16:08,342 --> 00:16:10,135
¡Hola, guapos!
329
00:16:11,387 --> 00:16:13,931
Vamos a echarle un ojo al ganado.
330
00:16:21,105 --> 00:16:22,815
Preparaos.
331
00:16:22,898 --> 00:16:25,025
Aquí viene el simio cabreado.
332
00:16:25,109 --> 00:16:27,528
Cámara uno:
primer plano de la vena del cuello.
333
00:16:27,611 --> 00:16:29,947
Cámara dos:
puños y escupitajos.
334
00:16:30,030 --> 00:16:33,117
Si se le pela el cable, quiero verlo.
335
00:16:35,536 --> 00:16:37,454
Bien. Dusty aún no está ahí.
336
00:16:37,538 --> 00:16:39,498
Aún puedo salvar el coche.
337
00:16:41,125 --> 00:16:42,626
¡Dios santo!
338
00:16:44,712 --> 00:16:47,798
Parece una tapa de váter gigante.
339
00:16:47,881 --> 00:16:51,385
Y aun así es precioso.
340
00:16:51,468 --> 00:16:52,803
¡Hola, Hank!
341
00:16:58,350 --> 00:17:02,229
Le da igual
que los neumáticos estén nuevos.
342
00:17:40,726 --> 00:17:41,810
¡Dusty, rápido!
343
00:17:41,894 --> 00:17:43,687
¡Tienes que salir de ahí!
344
00:17:46,023 --> 00:17:47,066
Está atrapado.
345
00:17:47,149 --> 00:17:49,985
Que alguien lo saque
antes de que explote el coche.
346
00:17:50,069 --> 00:17:52,780
Lo que más amas del mundo
está siendo destruido.
347
00:17:52,863 --> 00:17:54,198
¿Cómo te sientes?
348
00:17:54,281 --> 00:17:56,200
¿Puedes repetir la pregunta?
349
00:17:56,283 --> 00:17:59,036
Bajad las cámaras y ayudadlo.
350
00:17:59,119 --> 00:17:59,953
¡Vamos!
351
00:18:07,753 --> 00:18:09,046
¡Ayuda!
352
00:18:09,129 --> 00:18:10,589
¡Se me ha enganchado!
353
00:18:13,050 --> 00:18:14,510
¡Sacadme de aquí!
354
00:18:14,593 --> 00:18:17,137
"¿Sacadme de aquí?".
Pensad en una frase mejor.
355
00:18:17,221 --> 00:18:19,181
"¿No quiero
que el coche sea mi ataúd?".
356
00:18:19,264 --> 00:18:20,265
"¡Ayuda!".
357
00:18:20,349 --> 00:18:22,226
"Tengo piernas
pero no puedo usarlas".
358
00:18:23,519 --> 00:18:24,561
¡Aguanta, Dusty!
359
00:18:24,645 --> 00:18:25,979
¡Te sacaré de ahí!
360
00:18:30,609 --> 00:18:32,069
Todo va a salir bien.
361
00:18:42,955 --> 00:18:44,414
¿Todo bien, Dusty?
362
00:18:47,668 --> 00:18:48,919
Parece que no.
363
00:18:51,255 --> 00:18:52,756
Madre mía.
364
00:18:52,840 --> 00:18:54,383
¿Sabes qué, Dusty?
365
00:18:54,466 --> 00:18:55,759
Me alegra que estés bien.
366
00:18:55,843 --> 00:18:57,886
Pero no quiero volver a verte.
367
00:18:57,970 --> 00:18:59,721
Estoy harto de tus bromas.
368
00:18:59,805 --> 00:19:04,518
Y de tu estilo de vida rockero.
369
00:19:04,601 --> 00:19:07,146
¿Por qué te cabreas?
Yo he perdido la barba.
370
00:19:07,229 --> 00:19:08,605
¿A esto llamas enfadarte?
371
00:19:08,689 --> 00:19:10,524
¡Es el momento estelar!
372
00:19:10,607 --> 00:19:11,733
Mira el coche.
373
00:19:13,902 --> 00:19:17,406
Piensa en las veces que lo arreglaste
y que lo lavaste con cariño.
374
00:19:17,489 --> 00:19:18,991
Adorabas ese coche.
375
00:19:19,074 --> 00:19:22,452
¿No quieres partirle la cara a Dusty?
376
00:19:22,536 --> 00:19:23,412
¡Hank, espera!
377
00:19:24,997 --> 00:19:27,332
¿El Caddy significaba mucho para ti?
378
00:19:27,416 --> 00:19:29,668
Para mí era como para ti tu barba.
379
00:19:30,836 --> 00:19:32,045
Lo siento, Hank.
380
00:19:32,129 --> 00:19:36,592
Cotton me lo ofreció gratis,
así que creía que no lo querías.
381
00:19:36,675 --> 00:19:40,429
Ya, bueno, Cotton es gilipollas.
382
00:19:42,222 --> 00:19:43,599
¿Y vosotros lo sabíais?
383
00:19:43,682 --> 00:19:47,394
Os dije que dejarais a Hank
y montáis todo esto.
384
00:19:47,477 --> 00:19:49,938
Se acabó, Portiss.
Se cancela el programa.
385
00:19:50,022 --> 00:19:52,316
Tú no decides si se cancela o no.
386
00:19:52,399 --> 00:19:55,027
Lo decide la cadena.
Además, tenemos un contrato.
387
00:19:55,110 --> 00:19:57,863
Los contratos pueden romperse,
como tu cabeza.
388
00:19:57,946 --> 00:20:02,659
Estamos en un demolition derby en Texas.
¿Digo que vienes de Hollywood?
389
00:20:02,743 --> 00:20:05,662
Mira cómo hemos puteado a Hank
y eso que nos cae bien.
390
00:20:05,746 --> 00:20:07,706
Yo que tú iría con cuidado.
391
00:20:07,789 --> 00:20:09,291
Vale, como queráis.
392
00:20:09,374 --> 00:20:13,670
VH1 Classics está lleno de bandas
que harán lo que les pida.
393
00:20:17,966 --> 00:20:19,885
Siento lo del coche.
394
00:20:19,968 --> 00:20:21,970
Y yo lo de la barba.
395
00:20:24,306 --> 00:20:25,974
Mañana estará bien.
396
00:20:26,058 --> 00:20:27,392
¿Tan rápido te crece?
397
00:20:30,020 --> 00:20:32,231
Gracias por repararlo.
398
00:20:32,314 --> 00:20:34,149
Es lo mínimo que podía hacer.
399
00:20:34,233 --> 00:20:36,610
Dusty, me preguntaba...
400
00:20:36,693 --> 00:20:41,657
Cuando vayáis de gira...
¿puedo ir con vosotros?
401
00:20:43,617 --> 00:20:45,160
Nos encantaría, Bobby.
402
00:20:45,244 --> 00:20:46,828
Pero si quieres triunfar
403
00:20:46,912 --> 00:20:48,538
no dejes el cole.
404
00:20:48,622 --> 00:20:51,416
Para ser rockero hay que aprender mucho.
405
00:20:51,500 --> 00:20:53,627
Tienes que saber de...
406
00:20:55,170 --> 00:20:56,880
...aritmética.
407
00:20:56,964 --> 00:20:58,548
Y ciencias naturales.
408
00:20:58,632 --> 00:21:00,008
Y los presidentes...
409
00:21:00,092 --> 00:21:00,968
¡Jopé!
410
00:21:01,051 --> 00:21:03,971
Creía que ser una estrella del rock
sería más divertido.
411
00:21:04,054 --> 00:21:05,138
Qué va.
412
00:21:51,685 --> 00:21:53,478
Es la hora del rock.
413
00:21:54,563 --> 00:21:57,566
Traducción: Juan Yborra Golpe
28803
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.