All language subtitles for King.of.the.Hill.S11E05.Hank.Gets.Dusted.1080p.DSNP.WEB-DL.DD+5.1.H.264-playWEB_track7_[spa]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:32,282 --> 00:00:36,536 No es un bar con ensaladas ilimitadas si traen el plato principal al principio. 2 00:00:36,619 --> 00:00:38,788 Tienes derecho a comer más ensalada. 3 00:00:38,872 --> 00:00:41,082 Pero si te traen la carne pasas de ensalada. 4 00:00:41,166 --> 00:00:42,709 Y lo saben. 5 00:00:42,792 --> 00:00:44,711 ¡Un mensaje! 6 00:00:44,794 --> 00:00:48,214 {\an8}Igual es ese tío que se confunde y llama al agente de la condicional. 7 00:00:48,298 --> 00:00:51,760 {\an8}O el dueño del SUV dándome las gracias por la nota 8 00:00:51,843 --> 00:00:53,845 {\an8}que le dejé diciendo que aparcara mejor. 9 00:00:53,928 --> 00:00:58,308 Y el mensaje misterioso es de... 10 00:00:58,391 --> 00:01:00,518 Reproduce el dichoso mensaje. 11 00:01:00,602 --> 00:01:03,271 ¡Nunca estáis en casa! 12 00:01:03,354 --> 00:01:05,356 {\an8}- Cotton. - Más os vale estar mañana. 13 00:01:05,440 --> 00:01:07,901 Por fin me voy a deshacer del coche. 14 00:01:07,984 --> 00:01:10,820 {\an8}Llego a las 12:00 para dar las llaves. 15 00:01:10,904 --> 00:01:11,738 Se acabó. 16 00:01:11,821 --> 00:01:12,781 ¡No fastidies! 17 00:01:12,864 --> 00:01:15,283 Papá va a vender su Cadillac. 18 00:01:15,366 --> 00:01:19,370 {\an8}En ese coche he ido a los grandes acontecimientos de mi infancia. 19 00:01:19,454 --> 00:01:24,250 Partidos de fútbol, béisbol, baloncesto... 20 00:01:24,334 --> 00:01:26,461 Es como un miembro de la familia. 21 00:01:26,544 --> 00:01:28,463 Salvo porque Cotton lo adora. 22 00:01:30,507 --> 00:01:31,341 Sí. 23 00:01:32,926 --> 00:01:36,554 {\an8}Mi padre debería estar a punto de llegar con el coche. 24 00:01:36,638 --> 00:01:39,474 {\an8}Aún recuerdo el día que lo trajo a casa. 25 00:01:39,557 --> 00:01:41,643 Fue el día de mi cumpleaños. 26 00:01:41,726 --> 00:01:45,522 Desde entonces, ese día pasó a ser el del cumpleaños del coche. 27 00:01:45,605 --> 00:01:48,066 Por fin podremos celebrar mi cumpleaños. 28 00:01:48,149 --> 00:01:50,527 {\an8}¿Recuerdas cuando volvíamos de los Boy Scouts? 29 00:01:50,610 --> 00:01:51,486 Yo hablaba mucho. 30 00:01:51,569 --> 00:01:53,738 Cotton me metía en el maletero. 31 00:01:53,822 --> 00:01:58,409 Era como una montaña rusa chocando contra todas las armas. 32 00:01:58,493 --> 00:01:59,577 Ya ves. 33 00:01:59,661 --> 00:02:01,454 Qué época aquella. 34 00:02:02,831 --> 00:02:03,832 ¡Aquí está! 35 00:02:08,795 --> 00:02:10,338 Me flipa cómo suena. 36 00:02:12,799 --> 00:02:14,425 Buenas, Coronel. 37 00:02:14,509 --> 00:02:16,052 Gracias por venir, papá. 38 00:02:16,136 --> 00:02:20,098 Gracias por dejarme comprar una reliquia familiar. 39 00:02:20,181 --> 00:02:21,141 ¿Comprarlo? 40 00:02:21,224 --> 00:02:23,518 Lo he traído para que lo laves. 41 00:02:23,601 --> 00:02:25,145 A ver si lo haces bien. 42 00:02:25,228 --> 00:02:28,523 No quiero que tu primo Dusty se encuentre una mierda de perro. 43 00:02:28,606 --> 00:02:29,774 ¿Dusty? 44 00:02:29,858 --> 00:02:31,234 ¿Qué pinta él en esto? 45 00:02:31,317 --> 00:02:34,362 ¡Me llamó y me hizo una oferta! 46 00:02:34,445 --> 00:02:35,697 ¿Se lo vas a vender? 47 00:02:35,780 --> 00:02:38,408 No. ¡Se lo voy a regalar! 48 00:02:38,491 --> 00:02:40,827 No puedo aceptar dinero del hijo de mi hermano. 49 00:02:40,910 --> 00:02:43,329 Es como un hijo para mí. 50 00:02:43,413 --> 00:02:44,581 ¡Y yo soy tu hijo! 51 00:02:44,664 --> 00:02:46,416 Sí, supongo. 52 00:02:46,499 --> 00:02:50,003 Dusty tiene tantos coches que no sabe qué hacer con ellos. 53 00:02:50,086 --> 00:02:52,755 No se merece este. 54 00:02:52,839 --> 00:02:55,425 Quédate el cubo. Pero dale las llaves a Dusty. 55 00:03:03,016 --> 00:03:05,351 Y así es como llegué a la tienda. 56 00:03:06,561 --> 00:03:09,147 No, te juro que Hank no está aquí. 57 00:03:09,230 --> 00:03:10,440 Como te decía... 58 00:03:10,523 --> 00:03:13,484 Anda, Hank acaba de llegar. Es Dusty. 59 00:03:14,944 --> 00:03:16,070 Ah, no. 60 00:03:16,154 --> 00:03:18,364 Era un pájaro atrapado en las cortinas. 61 00:03:18,448 --> 00:03:19,657 Vale, adiós. 62 00:03:19,741 --> 00:03:21,075 ¿Qué quería? 63 00:03:21,159 --> 00:03:24,245 Va a venir mañana de Houston para recoger el coche. 64 00:03:24,329 --> 00:03:25,413 Genial. 65 00:03:25,496 --> 00:03:28,750 Seguro que aprovecha para llevarse otras cosas que me importan. 66 00:03:28,833 --> 00:03:30,835 Me ha encantado conocerte, Peggy. 67 00:03:30,919 --> 00:03:32,086 Venga ya, Hank. 68 00:03:32,170 --> 00:03:33,838 Te llevas mal con Dusty. 69 00:03:33,922 --> 00:03:36,799 Aprovecha esta oportunidad para hacer las paces. 70 00:03:36,883 --> 00:03:38,301 ¿Hacer las paces? 71 00:03:38,384 --> 00:03:39,928 ¿No recuerdas nuestra boda? 72 00:03:40,011 --> 00:03:43,181 Se subió con sus colegas al escenario con la banda. 73 00:03:43,264 --> 00:03:44,849 "Solo una canción, Hank". 74 00:03:44,933 --> 00:03:46,351 Y eso hizo. 75 00:03:46,434 --> 00:03:47,310 Tocó solo una. 76 00:03:47,393 --> 00:03:51,481 Sí, "Radar Love" con un solo de 20 minutos. 77 00:03:53,650 --> 00:03:56,736 Voy a contarle a Bobby la verdad sobre Dusty. 78 00:03:56,819 --> 00:03:59,447 Fue una tontería pensar que nunca se enteraría. 79 00:04:02,867 --> 00:04:06,621 Hijo, toda familia tiene sus secretos. 80 00:04:06,704 --> 00:04:09,415 Voy a ponerte esta cinta. 81 00:04:09,499 --> 00:04:11,501 Y vas a ver cosas que... 82 00:04:12,669 --> 00:04:14,462 Es más difícil de lo que pensaba. 83 00:04:14,545 --> 00:04:16,589 Tú mírala si puedes. 84 00:04:22,971 --> 00:04:26,140 Bobby, tengo un primo que se llama Dusty. 85 00:04:26,224 --> 00:04:27,725 Es el de la barba. 86 00:04:27,809 --> 00:04:29,644 El de la izquierda. 87 00:04:29,727 --> 00:04:32,146 ¿Somos familia de ZZ Top? 88 00:04:32,230 --> 00:04:34,023 No lo digas tan alto. 89 00:04:34,107 --> 00:04:39,195 Las estrellas de rock tienen valores distintos... 90 00:04:39,279 --> 00:04:40,571 ¡Estate quieto! 91 00:04:41,572 --> 00:04:43,783 Dusty va a venir mañana. 92 00:04:43,866 --> 00:04:46,244 No le preguntes qué hora es. 93 00:04:46,327 --> 00:04:48,663 Siempre dice: "Es la hora del rock". 94 00:04:51,124 --> 00:04:53,501 Seguro que lo primero que le hace al coche 95 00:04:53,584 --> 00:04:57,005 es ponerle llamas delante, como hizo con su kart. 96 00:04:57,088 --> 00:04:59,173 Como si así fuera más rápido. 97 00:04:59,257 --> 00:05:00,633 ¿Y no es así? 98 00:05:00,717 --> 00:05:03,428 A Dusty siempre le ha gustado alardear. 99 00:05:03,511 --> 00:05:05,930 ¿Habéis visto el anuario del instituto? 100 00:05:06,014 --> 00:05:07,390 Muchas veces. 101 00:05:07,473 --> 00:05:11,728 Él y sus amigos aparecen en las fotos de todas las actividades. 102 00:05:11,811 --> 00:05:15,440 ¿Te acuerdas cuando te la coló y te dijo que Tom Landry había muerto? 103 00:05:15,523 --> 00:05:18,526 Sí, y cuando se murió de verdad no me lo creí. 104 00:05:18,609 --> 00:05:20,403 Así que fui a trabajar. 105 00:05:20,486 --> 00:05:22,405 Sigo sin superarlo. 106 00:05:22,488 --> 00:05:25,491 Siempre estaban gastándome bromas. 107 00:05:35,335 --> 00:05:37,545 ¿Van a darme el premio al propano? 108 00:05:37,628 --> 00:05:39,172 ¡Qué honor! 109 00:05:39,255 --> 00:05:41,257 ¿Ha venido el señor Hogarth? 110 00:05:41,341 --> 00:05:42,467 Escuchad. 111 00:05:42,550 --> 00:05:44,177 ¡Tenemos un nuevo bailarín! 112 00:05:44,260 --> 00:05:45,094 ¿Qué? 113 00:05:59,734 --> 00:06:00,610 Imbéciles. 114 00:06:00,693 --> 00:06:03,071 Bonito Caddy. 115 00:06:03,154 --> 00:06:05,239 Cotton se lo ha regalado a Dusty. 116 00:06:06,366 --> 00:06:07,325 Una decepción. 117 00:06:07,408 --> 00:06:08,951 ¿A tu primo? 118 00:06:09,035 --> 00:06:10,912 ¿Primo en paleto no significa esposa? 119 00:06:10,995 --> 00:06:12,622 ¡Ahí viene un taxi! 120 00:06:12,705 --> 00:06:13,956 Seguro que es Dusty. 121 00:06:14,040 --> 00:06:16,709 ¿Los famosos se saludan besándose en las mejillas? 122 00:06:16,793 --> 00:06:18,044 Creo que voy a hacerlo. 123 00:06:20,880 --> 00:06:21,798 ¡Aquí estáis! 124 00:06:21,881 --> 00:06:25,134 Hola, Hank, Dale, Bill, Boomhauer. 125 00:06:26,260 --> 00:06:27,470 ¡Dusty Hill! 126 00:06:28,471 --> 00:06:29,722 ¡Hank Hill! 127 00:06:29,806 --> 00:06:31,849 ¿Por qué no me dijiste que eras familia 128 00:06:31,933 --> 00:06:35,311 de la banda que lanzó el primer videoclip que cuenta una historia? 129 00:06:35,395 --> 00:06:37,814 Acabas de responderte tú solo. 130 00:06:37,897 --> 00:06:39,023 ¡Voy a avisar a Minh! 131 00:06:39,107 --> 00:06:41,651 ¡"Tush" es su canción favorita! 132 00:06:41,734 --> 00:06:44,821 Es una preciosidad de coche. 133 00:06:47,907 --> 00:06:51,744 Seguro que estás deseando volver a Houston con la mujer 134 00:06:51,828 --> 00:06:53,329 que tengas ahora. 135 00:06:55,248 --> 00:06:59,544 Mientras he estado de gira grabando discos y tal, 136 00:06:59,627 --> 00:07:02,505 he dejado de lado lo que de verdad importa. 137 00:07:02,588 --> 00:07:04,924 Los amigos y la familia. 138 00:07:05,007 --> 00:07:08,511 Sería genial pasar un par de días contigo 139 00:07:08,594 --> 00:07:10,513 para ponerme al día. 140 00:07:10,596 --> 00:07:12,223 Pues... 141 00:07:12,306 --> 00:07:14,308 No sé... 142 00:07:14,392 --> 00:07:15,476 ¿Es él? 143 00:07:15,560 --> 00:07:17,728 ¿Eres él? ¡Madre mía! 144 00:07:18,855 --> 00:07:20,857 Puedo hablar con él, ¿porfa? 145 00:07:20,940 --> 00:07:22,817 Tu padre te ha enseñado bien. 146 00:07:23,818 --> 00:07:25,069 Supongo. 147 00:07:28,656 --> 00:07:31,159 Houston está bastante lejos. 148 00:07:31,242 --> 00:07:34,036 ¿Por qué no entras y te tomas un té helado...? 149 00:07:34,120 --> 00:07:35,329 ¡Corten! 150 00:07:37,081 --> 00:07:38,040 Repetid desde... 151 00:07:38,124 --> 00:07:40,168 "He dejado de lado lo que importa". 152 00:07:40,251 --> 00:07:43,463 Las gafas del flacucho reflejan demasiado brillo. 153 00:07:43,546 --> 00:07:44,881 ¿De qué leches va esto? 154 00:07:44,964 --> 00:07:47,091 Soy el prota de un reality show. 155 00:07:47,175 --> 00:07:50,887 No solo vamos a pasar el rato juntos, vamos a rodar un programa. 156 00:07:50,970 --> 00:07:52,472 ¡Por fin! 157 00:07:59,937 --> 00:08:02,648 ¡Están rodando un reality show! 158 00:08:02,732 --> 00:08:03,733 ¿Me has grabado? 159 00:08:03,816 --> 00:08:06,486 Es mi reacción al descubrir lo del reality show. 160 00:08:06,569 --> 00:08:08,446 ¡Es mi oportunidad para ser famoso! 161 00:08:08,529 --> 00:08:10,031 ¡Bobby, entra en casa! 162 00:08:10,114 --> 00:08:11,240 ¡La virgen, Dusty! 163 00:08:11,324 --> 00:08:13,743 ¿Ya no sabes como dejarte en evidencia? 164 00:08:13,826 --> 00:08:16,037 No. Va a ser la leche, Hank. 165 00:08:16,120 --> 00:08:17,580 América quiere realidad. 166 00:08:17,663 --> 00:08:20,041 Y yo soy quien se la va a dar. 167 00:08:20,124 --> 00:08:21,209 Ya te digo, Dust. 168 00:08:21,292 --> 00:08:23,878 Soy Paul Portiss, de Producciones Importantes. 169 00:08:25,713 --> 00:08:28,299 Es el mejor. Se le ocurrió el nombre del programa. 170 00:08:28,382 --> 00:08:29,800 "Detrás de la barba". 171 00:08:29,884 --> 00:08:30,718 No hay de qué. 172 00:08:31,886 --> 00:08:34,138 Crees que la vida va de hacer el payaso. 173 00:08:34,222 --> 00:08:35,223 Y no es así. 174 00:08:35,306 --> 00:08:39,060 Quizás cambies de opinión cuando veas a tu perro... 175 00:08:40,478 --> 00:08:42,438 Se acabó. 176 00:08:42,522 --> 00:08:44,732 Estoy harto de que me vaciles. 177 00:08:48,528 --> 00:08:51,030 Creía que Dusty había cambiado. 178 00:08:51,113 --> 00:08:55,076 Pero sigue siendo el mismo imbécil de siempre. 179 00:08:55,159 --> 00:08:57,703 - ¡Es una broma de mal gusto! - ¿Broma? 180 00:08:57,787 --> 00:09:01,165 Bobby está como loco desde que ha visto las cámaras. 181 00:09:01,249 --> 00:09:03,000 Antes he entrado en su cuarto 182 00:09:03,084 --> 00:09:07,296 y estaba cantándole al cepillo. 183 00:09:09,507 --> 00:09:10,466 Sigue. 184 00:09:10,550 --> 00:09:13,052 Cuando me peleaba con Cotton, me consolaba pensar: 185 00:09:13,135 --> 00:09:16,180 "Al menos heredaré el coche algún día". 186 00:09:16,264 --> 00:09:18,516 Y ahora aparece él y se lo queda. 187 00:09:20,476 --> 00:09:22,186 Vaya porquería de broma. 188 00:09:28,901 --> 00:09:31,696 Esto es un coñazo. 189 00:09:31,779 --> 00:09:33,614 ¡Necesitamos algo más! 190 00:09:35,116 --> 00:09:36,784 Mira esto. 191 00:09:36,867 --> 00:09:38,286 Este no es que se cabree. 192 00:09:38,369 --> 00:09:40,413 Se pone hecho un basilisco. 193 00:09:40,496 --> 00:09:41,872 Salta a la mínima. 194 00:09:43,082 --> 00:09:45,293 ¡Voy a reventarte! 195 00:09:45,376 --> 00:09:47,378 Voy a partirte la boca... 196 00:09:47,461 --> 00:09:49,922 Serás... 197 00:09:50,006 --> 00:09:51,215 ¡Se acabó! 198 00:09:51,299 --> 00:09:52,717 Mira la vena de la cabeza. 199 00:09:52,800 --> 00:09:54,885 Le he puesto sonido de tambores. 200 00:09:57,805 --> 00:10:00,600 Ahí lo tenemos, 201 00:10:00,683 --> 00:10:04,270 esto es lo que va a salvar el programa. 202 00:10:04,353 --> 00:10:05,479 Cambio de planes. 203 00:10:05,563 --> 00:10:07,773 Hay que cabrear a Hank Hill. 204 00:10:07,857 --> 00:10:10,067 ¡Voy a arrancarte la barba! 205 00:10:12,486 --> 00:10:16,532 A la gente le gustará que interactúes con Hank. 206 00:10:16,616 --> 00:10:19,702 Con "interactuar" quieres decir tocarle las narices, ¿no? 207 00:10:19,785 --> 00:10:21,704 A veces es demasiado fácil. 208 00:10:21,787 --> 00:10:23,748 Pero es que es muy divertido. 209 00:10:23,831 --> 00:10:26,250 No solo tú te lo pasas bien. También nosotros. 210 00:10:26,334 --> 00:10:27,376 Todo el país. 211 00:10:27,460 --> 00:10:29,795 Y lo que es más importante, también Hank. 212 00:10:29,879 --> 00:10:30,796 ¡Joder! 213 00:10:30,880 --> 00:10:33,424 En ese caso, sé quién nos puede ayudar. 214 00:10:35,635 --> 00:10:37,678 ¿Y si vamos al sitio de sopas? 215 00:10:37,762 --> 00:10:39,930 Es lo que más apetece ahora. 216 00:10:43,768 --> 00:10:45,519 ¡Hola, Hank! 217 00:10:45,603 --> 00:10:46,437 No. 218 00:10:46,520 --> 00:10:49,065 Tranqui, Hank. Quiero presentarte a mi abogado. 219 00:10:49,148 --> 00:10:51,317 ¿Qué abogado...? No. 220 00:10:53,694 --> 00:10:57,031 La última vez le tuviste que explicar a la patrulla fronteriza 221 00:10:57,114 --> 00:10:59,116 por qué tenías tacos en el maletero. 222 00:10:59,200 --> 00:11:02,703 Quiero pedirte perdón por lo del programa, Hank. 223 00:11:02,787 --> 00:11:05,164 Así que hemos traído un disco de oro 224 00:11:05,247 --> 00:11:07,416 y lo hemos enterrado en tu jardín. 225 00:11:07,500 --> 00:11:08,668 Pero ¿qué? 226 00:11:12,797 --> 00:11:13,756 ¡Esperad! 227 00:11:13,839 --> 00:11:14,882 ¡Nos apuntamos! 228 00:11:14,965 --> 00:11:16,050 ¡Joder, Dusty! 229 00:11:16,133 --> 00:11:17,635 Voy a coger el disco de oro 230 00:11:17,718 --> 00:11:19,845 y te lo vas a tragar. 231 00:11:20,763 --> 00:11:22,264 ¡Vamos! 232 00:11:25,017 --> 00:11:26,060 ¡No! 233 00:11:28,688 --> 00:11:29,897 ¡Mi césped! 234 00:11:32,108 --> 00:11:32,942 Hola, Hank. 235 00:11:35,778 --> 00:11:37,571 ¡El paleto se ha vuelto loco! 236 00:11:49,625 --> 00:11:51,502 ¡Barbacoa Queen Bee! 237 00:11:52,670 --> 00:11:54,714 Ahora tenemos gambas. 238 00:11:54,797 --> 00:11:55,631 Pero ¿qué...? 239 00:11:59,719 --> 00:12:02,513 La uretra de Hank no está bloqueada. 240 00:12:02,596 --> 00:12:03,639 Solo es estrecha. 241 00:12:03,723 --> 00:12:05,516 Peggy, ¡échalos de aquí! 242 00:12:05,599 --> 00:12:07,309 ¡No pueden entrar en mi casa! 243 00:12:07,393 --> 00:12:09,061 ¿Y Bobby? 244 00:12:09,145 --> 00:12:10,896 Está en el confesionario. 245 00:12:10,980 --> 00:12:13,232 Joder. 246 00:12:13,315 --> 00:12:15,025 ¡Dejadme pasar! 247 00:12:15,109 --> 00:12:16,485 ¡Me toca a mí! 248 00:12:16,569 --> 00:12:20,114 Dale, aparta o te reviento. 249 00:12:20,197 --> 00:12:21,323 ¡Hazlo! 250 00:12:21,407 --> 00:12:23,117 Así seguro que salgo en la tele. 251 00:12:23,200 --> 00:12:24,285 ¡No, pégame a mí! 252 00:12:24,368 --> 00:12:25,911 ¡Quiero salir en la tele! 253 00:12:25,995 --> 00:12:28,205 Yo sí que me lo merezco. 254 00:12:28,289 --> 00:12:30,958 Me tiré a la mujer de su mejor amigo durante 13 años. 255 00:12:31,041 --> 00:12:33,502 Sí, la mujer de Bill era una zorra. ¿Y qué? 256 00:12:33,586 --> 00:12:38,299 Cállate y deja que Hank me dé una paliza. 257 00:12:38,382 --> 00:12:42,178 Jerry Lee, Jimmy Swaggart y yo estábamos listos 258 00:12:42,261 --> 00:12:44,263 y entonces apareció... 259 00:12:44,346 --> 00:12:45,765 ¡Otra vez! 260 00:12:45,848 --> 00:12:47,224 ¡Otra! 261 00:12:47,308 --> 00:12:50,227 ¡Deja de girar a mi hijo! 262 00:12:50,311 --> 00:12:51,312 Se acabó. 263 00:12:51,395 --> 00:12:52,897 ¡Todos fuera! 264 00:12:52,980 --> 00:12:54,607 ¡El cámara, todos! 265 00:12:54,690 --> 00:12:56,567 - Pero yo no, ¿no? - ¡Largo! 266 00:13:00,112 --> 00:13:01,739 Los has echado a todos. 267 00:13:01,822 --> 00:13:03,032 Se lo merecían. 268 00:13:03,115 --> 00:13:05,910 Claro que se lo merecían. 269 00:13:05,993 --> 00:13:09,121 No me puedo creer que le regalaras el coche a Dusty. 270 00:13:09,205 --> 00:13:14,210 Después de todo lo que he vivido en él y los arreglos que le he hecho. 271 00:13:14,293 --> 00:13:17,671 No sabía que Marlena significaba tanto para ti. 272 00:13:17,755 --> 00:13:19,548 ¿Cómo no podías saberlo? 273 00:13:19,632 --> 00:13:22,176 A veces se me va la olla. 274 00:13:27,598 --> 00:13:28,432 Papá... 275 00:13:32,770 --> 00:13:34,146 ¡No me fastidies! 276 00:13:34,230 --> 00:13:36,232 ¿También estás en el ajo? 277 00:13:36,315 --> 00:13:38,692 ¡Solo me lo estoy pasando bien, Hank! 278 00:13:38,776 --> 00:13:40,402 Tú no sabes lo que es eso. 279 00:13:40,486 --> 00:13:45,157 Mientras perdías el tiempo formando una familia, comprando una casa, 280 00:13:45,241 --> 00:13:47,243 y buscando trabajo, 281 00:13:47,326 --> 00:13:50,329 Dusty estaba haciendo algo con su vida. 282 00:13:50,412 --> 00:13:52,414 ¿Por qué no te uniste a un grupo? 283 00:13:56,752 --> 00:13:57,920 Es la leche. 284 00:13:58,003 --> 00:14:00,256 Pero hay que ponerle la guinda al pastel. 285 00:14:00,339 --> 00:14:01,590 Pensad, pensad. 286 00:14:01,674 --> 00:14:03,926 Odia los delitos. 287 00:14:04,009 --> 00:14:05,594 Hagamos algo con el propano. 288 00:14:05,678 --> 00:14:07,429 ¿Con el propano? 289 00:14:07,513 --> 00:14:09,390 Eso ya es pasarse. 290 00:14:09,473 --> 00:14:10,850 Ya lo hemos puteado mucho. 291 00:14:10,933 --> 00:14:13,561 Vamos a dejarlo tranquilo, mejor hacer otra cosa. 292 00:14:13,644 --> 00:14:15,437 Ya lo dije en su momento. 293 00:14:15,521 --> 00:14:17,982 No nos importa desnudarnos. 294 00:14:18,065 --> 00:14:18,941 Sí, sí. 295 00:14:19,024 --> 00:14:20,192 Una gran idea. 296 00:14:20,276 --> 00:14:23,237 Voy a hablarlo con el equipo, a ver qué se nos ocurre. 297 00:14:27,992 --> 00:14:30,244 ¡No podemos perder a Hank! 298 00:14:30,327 --> 00:14:31,412 ¡Es clave! 299 00:14:31,495 --> 00:14:34,373 - ¿Tienes algo? - Ya te digo. 300 00:14:34,456 --> 00:14:37,585 No puedo creer que le dieras el coche a Dusty. 301 00:14:37,668 --> 00:14:42,298 Después de todo lo que he vivido en él y los arreglos que le he hecho. 302 00:14:45,342 --> 00:14:47,344 Si nos cargamos el Caddy, Hank la liará. 303 00:14:47,428 --> 00:14:49,597 Podemos hablar con Burger King 304 00:14:49,680 --> 00:14:52,892 y convertirlo en una Torre Eiffel hecha de Whoppers. 305 00:14:52,975 --> 00:14:54,518 O prenderle fuego. 306 00:14:54,602 --> 00:14:58,480 En "Madres vs abuelas", cuando queman algo siempre lo petan. 307 00:14:58,564 --> 00:15:01,358 El público de entre 18 y 34 años adora las explosiones. 308 00:15:02,526 --> 00:15:04,361 Tengo una idea mejor. 309 00:15:04,445 --> 00:15:05,946 Haremos las tres cosas. 310 00:15:08,991 --> 00:15:11,702 ¿Dusty ya se ha llevado el coche a Houston? 311 00:15:11,785 --> 00:15:13,621 No. Está en el taller. 312 00:15:13,704 --> 00:15:16,123 Reforzando el depósito y quitando el radiador. 313 00:15:16,206 --> 00:15:17,750 Menuda tontería. 314 00:15:17,833 --> 00:15:19,335 Es un coche que se calienta. 315 00:15:19,418 --> 00:15:21,420 No aguantará muchos kilómetros. 316 00:15:21,503 --> 00:15:22,755 Ni falta que le hace. 317 00:15:22,838 --> 00:15:25,090 Lo va a usar en un demolition derby. 318 00:15:26,675 --> 00:15:28,719 ¿En un demolition derby? 319 00:15:28,802 --> 00:15:30,012 ¡No! 320 00:15:37,353 --> 00:15:38,562 Tenemos que impedirlo. 321 00:15:38,646 --> 00:15:42,149 No voy a dejar que se cargue el coche de mi infancia. 322 00:15:42,232 --> 00:15:44,985 - ¡Ni el maletero de mi infancia! - ¡Madre mía! 323 00:15:45,069 --> 00:15:48,781 Siempre soñé con ir en coche a evitar que pasara algo malo. 324 00:15:48,864 --> 00:15:50,324 ¡Estoy cumpliendo mi sueño! 325 00:15:58,791 --> 00:16:00,292 Hola, Arlen. 326 00:16:00,376 --> 00:16:02,336 ¿Listos para ver destrucción? 327 00:16:06,590 --> 00:16:08,258 ¡Holi! 328 00:16:08,342 --> 00:16:10,135 ¡Hola, guapos! 329 00:16:11,387 --> 00:16:13,931 Vamos a echarle un ojo al ganado. 330 00:16:21,105 --> 00:16:22,815 Preparaos. 331 00:16:22,898 --> 00:16:25,025 Aquí viene el simio cabreado. 332 00:16:25,109 --> 00:16:27,528 Cámara uno: primer plano de la vena del cuello. 333 00:16:27,611 --> 00:16:29,947 Cámara dos: puños y escupitajos. 334 00:16:30,030 --> 00:16:33,117 Si se le pela el cable, quiero verlo. 335 00:16:35,536 --> 00:16:37,454 Bien. Dusty aún no está ahí. 336 00:16:37,538 --> 00:16:39,498 Aún puedo salvar el coche. 337 00:16:41,125 --> 00:16:42,626 ¡Dios santo! 338 00:16:44,712 --> 00:16:47,798 Parece una tapa de váter gigante. 339 00:16:47,881 --> 00:16:51,385 Y aun así es precioso. 340 00:16:51,468 --> 00:16:52,803 ¡Hola, Hank! 341 00:16:58,350 --> 00:17:02,229 Le da igual que los neumáticos estén nuevos. 342 00:17:40,726 --> 00:17:41,810 ¡Dusty, rápido! 343 00:17:41,894 --> 00:17:43,687 ¡Tienes que salir de ahí! 344 00:17:46,023 --> 00:17:47,066 Está atrapado. 345 00:17:47,149 --> 00:17:49,985 Que alguien lo saque antes de que explote el coche. 346 00:17:50,069 --> 00:17:52,780 Lo que más amas del mundo está siendo destruido. 347 00:17:52,863 --> 00:17:54,198 ¿Cómo te sientes? 348 00:17:54,281 --> 00:17:56,200 ¿Puedes repetir la pregunta? 349 00:17:56,283 --> 00:17:59,036 Bajad las cámaras y ayudadlo. 350 00:17:59,119 --> 00:17:59,953 ¡Vamos! 351 00:18:07,753 --> 00:18:09,046 ¡Ayuda! 352 00:18:09,129 --> 00:18:10,589 ¡Se me ha enganchado! 353 00:18:13,050 --> 00:18:14,510 ¡Sacadme de aquí! 354 00:18:14,593 --> 00:18:17,137 "¿Sacadme de aquí?". Pensad en una frase mejor. 355 00:18:17,221 --> 00:18:19,181 "¿No quiero que el coche sea mi ataúd?". 356 00:18:19,264 --> 00:18:20,265 "¡Ayuda!". 357 00:18:20,349 --> 00:18:22,226 "Tengo piernas pero no puedo usarlas". 358 00:18:23,519 --> 00:18:24,561 ¡Aguanta, Dusty! 359 00:18:24,645 --> 00:18:25,979 ¡Te sacaré de ahí! 360 00:18:30,609 --> 00:18:32,069 Todo va a salir bien. 361 00:18:42,955 --> 00:18:44,414 ¿Todo bien, Dusty? 362 00:18:47,668 --> 00:18:48,919 Parece que no. 363 00:18:51,255 --> 00:18:52,756 Madre mía. 364 00:18:52,840 --> 00:18:54,383 ¿Sabes qué, Dusty? 365 00:18:54,466 --> 00:18:55,759 Me alegra que estés bien. 366 00:18:55,843 --> 00:18:57,886 Pero no quiero volver a verte. 367 00:18:57,970 --> 00:18:59,721 Estoy harto de tus bromas. 368 00:18:59,805 --> 00:19:04,518 Y de tu estilo de vida rockero. 369 00:19:04,601 --> 00:19:07,146 ¿Por qué te cabreas? Yo he perdido la barba. 370 00:19:07,229 --> 00:19:08,605 ¿A esto llamas enfadarte? 371 00:19:08,689 --> 00:19:10,524 ¡Es el momento estelar! 372 00:19:10,607 --> 00:19:11,733 Mira el coche. 373 00:19:13,902 --> 00:19:17,406 Piensa en las veces que lo arreglaste y que lo lavaste con cariño. 374 00:19:17,489 --> 00:19:18,991 Adorabas ese coche. 375 00:19:19,074 --> 00:19:22,452 ¿No quieres partirle la cara a Dusty? 376 00:19:22,536 --> 00:19:23,412 ¡Hank, espera! 377 00:19:24,997 --> 00:19:27,332 ¿El Caddy significaba mucho para ti? 378 00:19:27,416 --> 00:19:29,668 Para mí era como para ti tu barba. 379 00:19:30,836 --> 00:19:32,045 Lo siento, Hank. 380 00:19:32,129 --> 00:19:36,592 Cotton me lo ofreció gratis, así que creía que no lo querías. 381 00:19:36,675 --> 00:19:40,429 Ya, bueno, Cotton es gilipollas. 382 00:19:42,222 --> 00:19:43,599 ¿Y vosotros lo sabíais? 383 00:19:43,682 --> 00:19:47,394 Os dije que dejarais a Hank y montáis todo esto. 384 00:19:47,477 --> 00:19:49,938 Se acabó, Portiss. Se cancela el programa. 385 00:19:50,022 --> 00:19:52,316 Tú no decides si se cancela o no. 386 00:19:52,399 --> 00:19:55,027 Lo decide la cadena. Además, tenemos un contrato. 387 00:19:55,110 --> 00:19:57,863 Los contratos pueden romperse, como tu cabeza. 388 00:19:57,946 --> 00:20:02,659 Estamos en un demolition derby en Texas. ¿Digo que vienes de Hollywood? 389 00:20:02,743 --> 00:20:05,662 Mira cómo hemos puteado a Hank y eso que nos cae bien. 390 00:20:05,746 --> 00:20:07,706 Yo que tú iría con cuidado. 391 00:20:07,789 --> 00:20:09,291 Vale, como queráis. 392 00:20:09,374 --> 00:20:13,670 VH1 Classics está lleno de bandas que harán lo que les pida. 393 00:20:17,966 --> 00:20:19,885 Siento lo del coche. 394 00:20:19,968 --> 00:20:21,970 Y yo lo de la barba. 395 00:20:24,306 --> 00:20:25,974 Mañana estará bien. 396 00:20:26,058 --> 00:20:27,392 ¿Tan rápido te crece? 397 00:20:30,020 --> 00:20:32,231 Gracias por repararlo. 398 00:20:32,314 --> 00:20:34,149 Es lo mínimo que podía hacer. 399 00:20:34,233 --> 00:20:36,610 Dusty, me preguntaba... 400 00:20:36,693 --> 00:20:41,657 Cuando vayáis de gira... ¿puedo ir con vosotros? 401 00:20:43,617 --> 00:20:45,160 Nos encantaría, Bobby. 402 00:20:45,244 --> 00:20:46,828 Pero si quieres triunfar 403 00:20:46,912 --> 00:20:48,538 no dejes el cole. 404 00:20:48,622 --> 00:20:51,416 Para ser rockero hay que aprender mucho. 405 00:20:51,500 --> 00:20:53,627 Tienes que saber de... 406 00:20:55,170 --> 00:20:56,880 ...aritmética. 407 00:20:56,964 --> 00:20:58,548 Y ciencias naturales. 408 00:20:58,632 --> 00:21:00,008 Y los presidentes... 409 00:21:00,092 --> 00:21:00,968 ¡Jopé! 410 00:21:01,051 --> 00:21:03,971 Creía que ser una estrella del rock sería más divertido. 411 00:21:04,054 --> 00:21:05,138 Qué va. 412 00:21:51,685 --> 00:21:53,478 Es la hora del rock. 413 00:21:54,563 --> 00:21:57,566 Traducción: Juan Yborra Golpe 28803

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.