Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:32,323 --> 00:00:35,785
{\an8}Qué suerte que puedes ir
al baile de fin de curso.
2
00:00:35,869 --> 00:00:37,746
Yo no pude ir al mío.
3
00:00:37,829 --> 00:00:38,705
Ya...
4
00:00:38,788 --> 00:00:41,124
{\an8}No sé si me queda mejor
suelto o recogido.
5
00:00:42,375 --> 00:00:46,588
{\an8}No pude ir porque tenía
que testificar contra mi madre.
6
00:00:46,671 --> 00:00:50,508
{\an8}Todos vivieron la noche
más romántica de sus vidas.
7
00:00:50,592 --> 00:00:53,261
Mientras yo enviaba a mi madre a prisión.
8
00:00:53,344 --> 00:00:55,180
Creo que recogido.
9
00:00:55,263 --> 00:00:59,434
{\an8}La alguacil que se llevó
a mi madre lo llevaba recogido.
10
00:01:00,435 --> 00:01:02,729
¡Vas a estar preciosa!
11
00:01:08,151 --> 00:01:09,194
CABRESTANTES
12
00:01:09,277 --> 00:01:13,406
{\an8}Te he echado azúcar en el refresco
porque sé que te gusta el dulce.
13
00:01:13,490 --> 00:01:14,616
¿Cuántas cucharadas?
14
00:01:14,699 --> 00:01:15,533
Ni idea.
15
00:01:15,617 --> 00:01:17,118
He echado hasta cansarme.
16
00:01:19,662 --> 00:01:21,915
Bobby, lo has clavado.
17
00:01:21,998 --> 00:01:23,750
¿Por qué no te preparas tú otro?
18
00:01:23,833 --> 00:01:26,503
¡Tú sí que sabes, Lucky!
19
00:01:27,879 --> 00:01:29,964
Qué día más estresante.
20
00:01:30,048 --> 00:01:32,967
{\an8}Qué ganas de que sea sábado
y acaben los bailes.
21
00:01:33,051 --> 00:01:37,972
{\an8}Para que tú, yo y mini Lucky
tengamos una cita romántica.
22
00:01:38,056 --> 00:01:39,516
Sabes que me encantaría.
23
00:01:39,599 --> 00:01:42,060
{\an8}Pero me están preparando
el camión para el tocón.
24
00:01:42,143 --> 00:01:43,561
¿Qué tocón?
25
00:01:43,645 --> 00:01:46,439
{\an8}Para cuando salga en busca
del tocón de madera de nogal.
26
00:01:46,523 --> 00:01:50,276
Es la mejor de todas las maderas.
Estoy deseando sacarlo.
27
00:01:50,360 --> 00:01:51,694
Pues voy contigo.
28
00:01:51,778 --> 00:01:55,532
Puedo hacer té
y preparar una cesta de picnic.
29
00:01:55,615 --> 00:01:59,494
Seguro que hay hormigas
y nos hartamos de reír.
30
00:01:59,577 --> 00:02:00,411
Lo siento.
31
00:02:00,495 --> 00:02:02,455
Pero es una cosa de hombres.
32
00:02:02,539 --> 00:02:06,042
También cazar gatos
y casi todas tus aficiones.
33
00:02:06,126 --> 00:02:10,213
Luanne, mi vida sería más fácil
sin mis aficiones.
34
00:02:10,296 --> 00:02:11,631
Pero no estaría completa.
35
00:02:19,889 --> 00:02:22,433
Peggy, mi filete es muy pequeño.
36
00:02:22,517 --> 00:02:24,811
¿No me habrás puesto a dieta?
37
00:02:24,894 --> 00:02:26,104
No, qué va.
38
00:02:26,187 --> 00:02:29,232
Es que no sabía
que iba a venir Luanne a cenar.
39
00:02:29,315 --> 00:02:31,442
He tenido que repartir la comida.
40
00:02:31,526 --> 00:02:33,736
Creía que iba a salir con Lucky.
41
00:02:33,820 --> 00:02:37,407
Pero no tiene tiempo para mí.
42
00:02:41,035 --> 00:02:43,121
¿No tenías otro sitio adonde ir?
43
00:02:43,204 --> 00:02:45,331
¡Hank!
44
00:02:45,415 --> 00:02:46,457
¿Qué quiere?
45
00:02:46,541 --> 00:02:48,168
¿Más comida?
46
00:02:48,251 --> 00:02:49,669
Me voy a morir de hambre.
47
00:02:55,175 --> 00:02:56,217
Eh.
48
00:02:56,301 --> 00:02:57,135
Eh.
49
00:02:58,344 --> 00:03:00,305
Me pasa desde los 12 años.
50
00:03:00,388 --> 00:03:03,433
Es un pitido muy fuerte
en el oído izquierdo.
51
00:03:03,516 --> 00:03:06,186
Tendré que aprender
a vivir con ello.
52
00:03:10,273 --> 00:03:12,025
Luanne no está en casa, Lucky.
53
00:03:12,108 --> 00:03:13,443
No venimos a por Luanne.
54
00:03:13,526 --> 00:03:15,695
Hemos venido a visitarte, tío Hank.
55
00:03:15,778 --> 00:03:18,281
Necesito darle más potencia
al cabrestante.
56
00:03:19,407 --> 00:03:21,618
- Continúa.
- No controlamos de cabrestantes.
57
00:03:21,701 --> 00:03:23,077
No tenemos ni idea.
58
00:03:23,161 --> 00:03:24,871
Yo solo sé de perros.
59
00:03:24,954 --> 00:03:28,041
Si necesitas saber algo
sobre los perros, avísame.
60
00:03:28,124 --> 00:03:30,752
Lucky, tu colega me pone nervioso.
61
00:03:30,835 --> 00:03:33,880
Mud Dauber no quería asustarte,
¿verdad, Mud Dauber?
62
00:03:33,963 --> 00:03:35,089
Por ahora no.
63
00:03:35,173 --> 00:03:39,677
Está cabreado porque Elvin y él
no pueden ayudarme a sacar un tocón
64
00:03:39,761 --> 00:03:41,054
de nogal de 1,2 metros.
65
00:03:41,137 --> 00:03:42,722
No es que no queramos ayudar.
66
00:03:42,805 --> 00:03:45,767
Es que el juez nos prohíbe
salir del condado.
67
00:03:45,850 --> 00:03:50,146
¿Un tocón de nogal de 1,2 metros?
68
00:03:50,230 --> 00:03:51,689
¿Te refieres al diámetro?
69
00:03:51,773 --> 00:03:53,650
Siempre es el diámetro.
70
00:03:53,733 --> 00:03:54,901
Es verdad.
71
00:03:54,984 --> 00:03:58,404
Mi abuelo lo encontró en 1923.
72
00:04:00,323 --> 00:04:05,912
El abuelo estaba de picnic
y se separó del grupo.
73
00:04:05,995 --> 00:04:08,915
Llovía mucho.
74
00:04:08,998 --> 00:04:12,252
Y el abuelo se refugió
75
00:04:12,335 --> 00:04:16,714
en el tocón más valioso
de toda Texas.
76
00:04:18,007 --> 00:04:19,425
Por desgracia,
77
00:04:19,509 --> 00:04:22,136
el abuelo enfermó y se reunió
con su creador
78
00:04:22,220 --> 00:04:24,597
antes de poder arrancarlo.
79
00:04:24,681 --> 00:04:28,851
Pasé muchos años
buscando el tocón.
80
00:04:28,935 --> 00:04:31,688
Y un día por fin di con él.
81
00:04:31,771 --> 00:04:34,357
Preparé el cabrestante.
82
00:04:34,440 --> 00:04:36,818
Pero se rompió el cable.
83
00:04:36,901 --> 00:04:40,280
Fui a Costco a por otro cable,
me resbalé con un charco de pis,
84
00:04:40,363 --> 00:04:43,408
y desde entonces cobro la indemnización.
85
00:04:43,491 --> 00:04:46,577
El tocón puede valer unos 15 000 dólares.
86
00:04:46,661 --> 00:04:48,413
Y hablo de los dólares de antes.
87
00:04:48,496 --> 00:04:51,916
Y por culpa de las cagadas de Elvin
y de Mud Dauber,
88
00:04:52,000 --> 00:04:54,252
No tengo a nadie con quién ir.
89
00:04:54,335 --> 00:04:57,297
Siempre he querido ver
un nogal salvaje.
90
00:04:57,380 --> 00:05:00,675
Y Boomhauer siempre ha querido
una tabla de nogal.
91
00:05:00,758 --> 00:05:04,304
¡Sí! Y a mi rifle le vendría bien
una culata de madera de nogal.
92
00:05:04,387 --> 00:05:07,056
¡Sí! ¡Y yo quiero un... gorro de nogal!
93
00:05:07,140 --> 00:05:08,266
Y...
94
00:05:08,349 --> 00:05:10,226
Jo, yo solo quiero ir.
95
00:05:13,688 --> 00:05:16,983
Antiguamente veías cómo el pelo
se movía por culpa de los piojos.
96
00:05:20,528 --> 00:05:22,780
Tranqui, chaval.
97
00:05:22,864 --> 00:05:26,242
Voy a hacerte el mejor pelado
de la historia.
98
00:05:26,326 --> 00:05:28,870
Porque las fotos del baile
son para siempre.
99
00:05:28,953 --> 00:05:34,000
Al contrario que el resto de fotos,
que son las que tengo yo.
100
00:05:34,083 --> 00:05:35,460
No voy a ir al baile.
101
00:05:35,543 --> 00:05:37,670
- No puedo.
- ¡Claro que puedes!
102
00:05:37,754 --> 00:05:40,048
Ahora todo el mundo puede ir al baile.
103
00:05:40,131 --> 00:05:42,091
¡Hasta los minusválidos y los gays!
104
00:05:42,175 --> 00:05:43,468
No tengo con quién ir.
105
00:05:43,551 --> 00:05:44,469
¿En serio?
106
00:05:44,552 --> 00:05:46,512
Yo voy contigo.
107
00:05:50,433 --> 00:05:53,519
¿Te gustaría venir conmigo al baile?
108
00:05:53,603 --> 00:05:54,896
¿Yo?
109
00:05:54,979 --> 00:05:57,357
Eres un cielo.
110
00:05:57,440 --> 00:05:58,566
Me encantaría.
111
00:05:58,649 --> 00:06:02,278
Pero estoy prometida.
112
00:06:02,362 --> 00:06:05,698
Yo tengo esa noche libre
si quieres quedar para cenar tacos.
113
00:06:07,325 --> 00:06:09,452
Arrancar tocones es peligroso.
114
00:06:09,535 --> 00:06:12,789
Cuando estás con las cadenas,
el cabrestante y una birra,
115
00:06:12,872 --> 00:06:16,334
puedes arrancarte el brazo
y no tienes a nadie a quien denunciar.
116
00:06:19,170 --> 00:06:23,591
Hola, cielo.
Mira mi nuevo cabrestante.
117
00:06:23,674 --> 00:06:25,843
Qué chulo.
118
00:06:25,927 --> 00:06:31,182
Lucky, los inspectores van a dejar
a That's Amore abrir mañana.
119
00:06:31,265 --> 00:06:34,060
Pues tráeme un ossobuco
120
00:06:34,143 --> 00:06:36,521
porque los chicos y yo
vamos a salir.
121
00:06:38,439 --> 00:06:42,985
¡Vale! Pues yo también
he quedado con un chico.
122
00:06:43,069 --> 00:06:45,238
Vamos al baile del instituto.
123
00:06:45,321 --> 00:06:46,864
Me han pedido ir al baile.
124
00:06:51,327 --> 00:06:52,703
Ni de coña, Luanne.
125
00:06:52,787 --> 00:06:56,082
No voy a dejar que otro hombre
te regale una pulsera de flores.
126
00:06:56,165 --> 00:06:59,836
Si no quieres salir conmigo
el sábado por la noche,
127
00:06:59,919 --> 00:07:01,087
¿por qué no puedo ir?
128
00:07:01,170 --> 00:07:02,630
Porque he visto muchas pelis.
129
00:07:02,713 --> 00:07:04,924
Ya sé lo que pasa
en esos bailes.
130
00:07:05,007 --> 00:07:06,342
No vas a ir.
131
00:07:06,426 --> 00:07:07,844
¡Claro que voy a ir!
132
00:07:07,927 --> 00:07:10,721
Es la noche más romántica del año
133
00:07:10,805 --> 00:07:13,683
y no pienso volver a pasarla sola.
134
00:07:13,766 --> 00:07:16,602
Luanne, te lo digo muy en serio.
135
00:07:16,686 --> 00:07:19,897
Si vas al baile, se acabó.
136
00:07:19,981 --> 00:07:24,444
Pues si tú te vas a arrancar tocones,
se acabó también.
137
00:07:24,527 --> 00:07:25,611
¡No!
138
00:07:25,695 --> 00:07:27,321
¡No hagáis esto!
139
00:07:27,405 --> 00:07:31,826
Tragaos vuestro orgullo.
¡Que viva el amor!
140
00:07:35,413 --> 00:07:36,873
Voy a ir a arrancar tocones.
141
00:07:45,673 --> 00:07:47,467
Pues se acabó lo que se daba.
142
00:07:54,599 --> 00:07:58,644
No me puedo creer que alguien
de la familia por fin vaya al baile.
143
00:07:58,728 --> 00:08:01,230
Yo podría haber ido
con un feo o un rarito,
144
00:08:01,314 --> 00:08:03,483
pero no quería rebajarme.
145
00:08:03,566 --> 00:08:08,070
Ojalá mi pierna fuera un tocón,
así Lucky me haría algo de caso.
146
00:08:08,154 --> 00:08:09,906
- ¿Eso está mal?
- Sí.
147
00:08:09,989 --> 00:08:12,867
No debería fantasear con ser
un trozo de madera.
148
00:08:12,950 --> 00:08:16,037
Piensa en la noche mágica
que te espera.
149
00:08:16,120 --> 00:08:19,665
El gimnasio parecerá otro
con la purpurina y el papel crepé.
150
00:08:19,749 --> 00:08:22,376
Puede que hasta haya
globos en las canastas.
151
00:08:22,460 --> 00:08:25,963
Nunca imaginé que ir a un baile
con un chaval de 15 años
152
00:08:26,047 --> 00:08:29,467
al que no conozco sería tan maravilloso.
153
00:08:29,550 --> 00:08:33,679
Luanne, mañana podré disfrutar de lo que
significa esa noche gracias a ti.
154
00:08:33,763 --> 00:08:35,181
¡Gracias!
155
00:08:35,264 --> 00:08:37,558
Cuando bailes quiero que lo hagas
156
00:08:37,642 --> 00:08:40,561
de tal forma que la gente haga
un círculo a tu alrededor.
157
00:08:43,272 --> 00:08:44,899
¿Cuál quieres?
158
00:08:44,982 --> 00:08:48,778
¿El de Linda Evans o el de Joan Collins?
159
00:08:53,199 --> 00:08:54,575
¡Vamos, Bobby!
160
00:08:54,659 --> 00:08:55,826
¡Sigue cepillando!
161
00:08:55,910 --> 00:08:57,495
¡Tienes que alisarlo!
162
00:08:57,578 --> 00:09:00,748
¡Eso intento, pero no hay madera!
163
00:09:02,500 --> 00:09:03,376
¿Quién es?
164
00:09:03,459 --> 00:09:05,962
¡Tengo un problema
con el esmoquin!
165
00:09:06,045 --> 00:09:07,838
¡Es Kevin! ¡No deberías estar aquí!
166
00:09:07,922 --> 00:09:10,341
¡Trae mala suerte verme
antes del baile!
167
00:09:10,424 --> 00:09:13,761
Creo que eso es en el día de tu boda,
Luanne.
168
00:09:13,844 --> 00:09:15,763
Solo quedaba esto en la tienda.
169
00:09:15,846 --> 00:09:17,890
Creía que iría como James Bond.
170
00:09:17,974 --> 00:09:19,559
Pero me da que no.
171
00:09:19,642 --> 00:09:21,686
Kevin, no te preocupes.
172
00:09:21,769 --> 00:09:25,481
Lo importante es lo que lleve yo,
no tú.
173
00:09:28,859 --> 00:09:31,529
- ¿Qué pasa?
- Mira.
174
00:09:31,612 --> 00:09:33,864
Solo son Elvin y Mud Dauber.
175
00:09:33,948 --> 00:09:35,575
¡Largo!
176
00:09:35,658 --> 00:09:36,617
¡Estoy ocupada!
177
00:09:37,994 --> 00:09:39,245
¿Quién es ese?
178
00:09:39,328 --> 00:09:42,290
Es mi amigo, Kevin.
179
00:09:42,373 --> 00:09:44,625
Kevin me ha invitado al baile.
180
00:09:44,709 --> 00:09:48,170
¿Vas a ir al baile
a espaldas de Lucky ?
181
00:09:48,254 --> 00:09:50,506
- ¿Quién es Lucky?
- Calla.
182
00:09:50,590 --> 00:09:55,177
Tía Peggy, Elvin y Mud Dauber
están liándola otra vez.
183
00:09:55,261 --> 00:09:56,637
¡No en mi casa!
184
00:09:56,721 --> 00:09:58,764
¡A menos que queráis de esto!
185
00:10:02,268 --> 00:10:04,645
Tranquila, es para limpiar el horno.
186
00:10:04,729 --> 00:10:06,063
Pero ellos no lo saben.
187
00:10:11,068 --> 00:10:13,362
Hace tiempo
que nos salimos del camino, Lucky.
188
00:10:13,446 --> 00:10:14,405
¿Tienes un mapa?
189
00:10:16,574 --> 00:10:18,826
Se lo habrán implantado.
190
00:10:18,909 --> 00:10:20,202
¿Quién se lo habrá hecho?
191
00:10:20,286 --> 00:10:24,081
El que me puso mi implante
no inspiraba mucha confianza.
192
00:10:24,165 --> 00:10:25,916
Lucky al habla. ¿Cómo?
193
00:10:27,460 --> 00:10:29,253
¿Estás seguro?
194
00:10:30,588 --> 00:10:33,257
Luanne ha tomado su decisión.
195
00:10:33,341 --> 00:10:35,635
Va a ir al baile con ese chaval.
196
00:10:37,428 --> 00:10:41,182
Cuando estás arrancando tocones
no se habla de las relaciones, ¿no?
197
00:10:41,265 --> 00:10:42,642
No.
198
00:10:42,725 --> 00:10:43,684
Aplícate el cuento.
199
00:10:45,603 --> 00:10:46,896
¿Qué ha dicho Lucky?
200
00:10:46,979 --> 00:10:48,481
Está fatal.
201
00:10:48,564 --> 00:10:50,399
Se lo he notado en la voz.
202
00:10:50,483 --> 00:10:52,443
Tenemos que hacer algo.
203
00:11:04,747 --> 00:11:07,041
Me pregunto qué sonido harás.
204
00:11:07,124 --> 00:11:10,628
Tengo 15 años y voy al instituto.
205
00:11:10,711 --> 00:11:13,631
Ya he visto de todo. Me han taseado.
Bajado los pantalones.
206
00:11:13,714 --> 00:11:15,549
Me raparon la cabeza en el baño.
207
00:11:15,633 --> 00:11:17,843
¿Qué vais a hacerme
que no me hayan hecho ya?
208
00:11:17,927 --> 00:11:19,220
Matarte.
209
00:11:23,933 --> 00:11:26,602
Luanne, estás casi guapa.
210
00:11:26,686 --> 00:11:28,145
¿Casi?
211
00:11:28,229 --> 00:11:32,149
Es que te falta esto.
212
00:11:32,233 --> 00:11:33,693
¡Un tiara!
213
00:11:33,776 --> 00:11:35,945
Es preciosa.
214
00:11:36,028 --> 00:11:37,613
Cuídala bien.
215
00:11:37,697 --> 00:11:41,200
Lleva en la familia
desde el Halloween de 1973.
216
00:11:45,705 --> 00:11:48,040
Cinco hombres, un tocón.
217
00:11:48,124 --> 00:11:50,543
Es lo típico
sobre lo que escribirían un libro.
218
00:11:50,626 --> 00:11:53,379
¿Sabes cómo mejoraría el libro
aún más?
219
00:11:53,462 --> 00:11:56,298
Si uno de nosotros
se convirtiera en hombre lobo.
220
00:11:59,635 --> 00:12:00,761
Nada, no hay manera.
221
00:12:02,471 --> 00:12:04,974
- ¿Estás bien?
- Estamos cerca.
222
00:12:05,057 --> 00:12:09,311
Es la misma madriguera de topo
en la que me tropecé hace años.
223
00:12:10,688 --> 00:12:13,733
Y esa es la rama
con la que me di en la cabeza.
224
00:12:13,816 --> 00:12:20,322
Fui gateando durante 15, no, 16...
225
00:12:21,949 --> 00:12:23,033
¡Aquí está!
226
00:12:30,833 --> 00:12:32,460
¡Madre mía!
227
00:12:32,543 --> 00:12:35,421
Tiene seis nudos por pulgada.
228
00:12:35,504 --> 00:12:39,133
¡Te he encontrado, tocón del demonio!
229
00:12:45,306 --> 00:12:46,557
¡Es mi cita!
230
00:12:46,640 --> 00:12:47,892
¡Ya voy!
231
00:12:50,936 --> 00:12:53,022
Es una noche mágica.
232
00:12:53,105 --> 00:12:55,524
Me siento como Cenicienta.
233
00:12:55,608 --> 00:12:58,903
¿Tú también eres un ratón?
234
00:12:58,986 --> 00:13:00,571
Soy el hermano de Kevin.
235
00:13:00,654 --> 00:13:02,573
Me ha pedido que te dé esto.
236
00:13:04,241 --> 00:13:05,659
¡Madre mía!
237
00:13:05,743 --> 00:13:08,954
Kevin no me va a llevar al baile.
238
00:13:09,038 --> 00:13:12,208
Yo tenía un prometido que me quería.
239
00:13:12,291 --> 00:13:16,962
Pero me dejó y pensé:
"¡Tengo que ir al baile!
240
00:13:17,046 --> 00:13:20,466
Así podré ser feliz
aunque sea una noche".
241
00:13:20,549 --> 00:13:24,804
Pero ahora nunca volveré
a ser feliz.
242
00:13:24,887 --> 00:13:27,890
¿Por qué me pasa esto,
hermano pequeño de Kevin?
243
00:13:29,517 --> 00:13:31,060
¿Tienes caramelos?
244
00:13:32,728 --> 00:13:35,231
¡Encima tampoco tengo caramelos!
245
00:13:44,907 --> 00:13:46,784
Vamos, Bobby. Pídeselo.
246
00:13:46,867 --> 00:13:48,536
No, porfa.
247
00:13:54,500 --> 00:14:01,465
Sé que quedan unos años pero,
¿quieres ir al baile conmigo?
248
00:14:05,135 --> 00:14:08,973
Cielo, llorar no lo va a arreglar.
249
00:14:09,056 --> 00:14:09,890
Pero yo sí.
250
00:14:09,974 --> 00:14:12,351
No hay nada que puedas hacer.
251
00:14:12,434 --> 00:14:15,688
He perdido a Lucky y a Kevin.
252
00:14:15,771 --> 00:14:20,109
Puedo reventar el baile
y así todos sufrirán como yo.
253
00:14:21,235 --> 00:14:24,029
No puedo hacer que Lucky sea
mejor persona.
254
00:14:24,113 --> 00:14:25,781
Pero creo que puedo ayudarte.
255
00:14:25,865 --> 00:14:27,700
Vamos, coge la tiara.
256
00:14:30,202 --> 00:14:32,288
¡Kevin!
257
00:14:32,371 --> 00:14:34,707
Vas a llevar a Luanne al baile.
258
00:14:34,790 --> 00:14:36,375
¡Tienes que llevarme, Kevin!
259
00:14:36,458 --> 00:14:38,377
¡He dejado a mi prometido por esto!
260
00:14:38,460 --> 00:14:40,170
Pero han dicho que me matarían.
261
00:14:40,254 --> 00:14:42,339
Antes tendrán que vérselas conmigo.
262
00:14:42,423 --> 00:14:45,175
Bueno, usted da más miedo.
263
00:14:45,259 --> 00:14:46,594
¡Ya te digo!
264
00:14:46,677 --> 00:14:49,847
¿Te pones tú la pajarita
o te le pongo yo?
265
00:14:53,809 --> 00:14:54,685
Vale, tíos.
266
00:14:54,768 --> 00:14:56,896
Parece que nos falta cable.
267
00:14:56,979 --> 00:15:00,274
Hay que hacer palanca
debajo del tocón
268
00:15:00,357 --> 00:15:02,526
y levantarlo unos tres centímetros.
269
00:15:02,610 --> 00:15:06,739
Luego Lucky y yo activamos el cabrestante,
lo aseguramos y remolcamos.
270
00:15:06,822 --> 00:15:08,157
- ¡Listo, vamos!
- ¡Sí!
271
00:15:08,240 --> 00:15:09,491
- ¡Vamos!
- ¡Sí!
272
00:15:10,534 --> 00:15:12,369
Vale, Lucky. Vamos.
273
00:15:12,453 --> 00:15:16,206
¡Una, dos, tres!
274
00:15:19,251 --> 00:15:21,045
¡Un par de centímetros más!
275
00:15:24,048 --> 00:15:25,841
¡Lucky, haz fuerza!
276
00:15:25,925 --> 00:15:27,593
Venga, vamos...
277
00:15:27,676 --> 00:15:28,719
¡Lucky!
278
00:15:28,802 --> 00:15:32,097
¿Habéis visto esta foto
de Luanne comiendo tortitas?
279
00:15:38,020 --> 00:15:39,939
THAT'S AMORE VUELVE A ABRIR
280
00:15:41,857 --> 00:15:43,484
¿Qué te apetece?
281
00:15:43,567 --> 00:15:44,735
No tengo hambre.
282
00:15:44,818 --> 00:15:45,694
¡No, no, no!
283
00:15:45,778 --> 00:15:48,405
¡Esta va a ser la mejor noche
de mi vida!
284
00:15:48,489 --> 00:15:51,200
Tú vas a pedir pollo
y yo un buen filete.
285
00:15:51,283 --> 00:15:53,118
¡Como he imaginado mil veces!
286
00:15:56,622 --> 00:15:59,249
Kevin, no tienes de qué preocuparte.
287
00:15:59,333 --> 00:16:02,503
Elvin y Mud Dauber
no van a hacerte nada.
288
00:16:02,586 --> 00:16:05,589
Y menos ahora que están
en libertad condicional.
289
00:16:05,673 --> 00:16:07,216
- ¿Qué hicieron?
- No sé.
290
00:16:07,299 --> 00:16:13,764
Algo con una pistola de clavos.
Anda, una viejecita vendiendo rosas.
291
00:16:13,847 --> 00:16:15,641
¡Denos una!
292
00:16:17,351 --> 00:16:18,185
Reconozcámoslo.
293
00:16:18,268 --> 00:16:20,521
No estamos a la altura.
294
00:16:20,604 --> 00:16:22,398
Hemos estado a punto.
295
00:16:22,481 --> 00:16:24,650
A punto de caramelo.
296
00:16:24,733 --> 00:16:26,735
No os rindáis.
297
00:16:26,819 --> 00:16:29,238
El que no arriesga no gana.
298
00:16:29,321 --> 00:16:30,781
Boomhauer tiene razón.
299
00:16:30,864 --> 00:16:32,408
Nos ha costado encontrarlo.
300
00:16:32,491 --> 00:16:33,617
No podemos rendirnos.
301
00:16:33,701 --> 00:16:34,827
¡Bien!
302
00:16:34,910 --> 00:16:37,621
¿Debería pedirle perdón a Luanne
303
00:16:37,705 --> 00:16:39,832
y decirle que la quiero de corazón?
304
00:16:39,915 --> 00:16:43,168
¿Que si no puedo hacer algo con ella
entonces no merece la pena?
305
00:16:44,628 --> 00:16:46,839
No quiero que te lo tomes a mal, Lucky.
306
00:16:46,922 --> 00:16:50,092
Pero me la suda mucho lo que hagas.
307
00:16:50,175 --> 00:16:51,969
Vale.
308
00:16:52,052 --> 00:16:53,762
Bueno, al tajo.
309
00:17:14,158 --> 00:17:16,744
Es precioso.
310
00:17:18,162 --> 00:17:20,122
¿Quieres divertirte de una vez?
311
00:17:20,205 --> 00:17:24,168
¡Esta noche tiene que compensar
mi vida de mierda!
312
00:17:24,251 --> 00:17:26,503
- Vamos a bailar.
- No sé.
313
00:17:26,587 --> 00:17:28,255
Es muy fácil.
314
00:17:28,338 --> 00:17:29,923
Yo pongo la cabeza aquí.
315
00:17:30,007 --> 00:17:31,884
Y tú me pones la mano aquí.
316
00:17:31,967 --> 00:17:35,679
Y, si tienes suerte,
notarás las pataditas del bebé.
317
00:17:51,070 --> 00:17:52,154
Adelante.
318
00:17:52,237 --> 00:17:53,197
No tan rápido.
319
00:17:55,616 --> 00:17:57,284
Vale. Siguiente.
320
00:18:00,287 --> 00:18:02,039
- ¿Elvin?
- ¿Qué?
321
00:18:02,122 --> 00:18:05,459
¿Te ha picado alguna
araña reclusa parda?
322
00:18:05,542 --> 00:18:07,878
De haberlo hecho estaría muerto.
323
00:18:07,961 --> 00:18:10,714
Y entonces no podrías
hacerme esa pregunta, ¿no?
324
00:18:11,757 --> 00:18:14,676
Los veo.
Están bailando agarrados.
325
00:18:19,389 --> 00:18:20,557
¿Has oído algo?
326
00:18:20,641 --> 00:18:22,059
Kevin, tranquilo.
327
00:18:22,142 --> 00:18:23,644
Estás a salvo.
328
00:18:26,730 --> 00:18:28,565
Tía Peggy, ayuda.
329
00:18:29,566 --> 00:18:30,484
¡Voy!
330
00:18:49,002 --> 00:18:51,380
Kevin, vas a tener que pelear.
331
00:18:51,463 --> 00:18:52,422
No sé.
332
00:18:52,506 --> 00:18:54,174
Sé que crees que no sabes.
333
00:18:54,258 --> 00:18:58,554
Pero cuando os presionan,
los frikis sacáis la fuerza de dentro.
334
00:18:58,637 --> 00:19:01,598
Puedes tirarlo al suelo
de un puñetazo.
335
00:19:07,020 --> 00:19:08,438
No consigo agarrarlo.
336
00:19:08,522 --> 00:19:10,232
Parece un rabo de lagartija.
337
00:19:10,315 --> 00:19:12,067
Pues déjalo seco.
338
00:19:14,862 --> 00:19:18,240
Kevin, ¡saca tu fuerza interior!
339
00:19:23,662 --> 00:19:25,330
¿Algún problema?
340
00:19:25,414 --> 00:19:27,416
Nada que no tenga solución.
341
00:19:34,798 --> 00:19:36,175
Suelta al chaval, Elvin.
342
00:19:46,476 --> 00:19:48,478
¿Has arrancado el tocón?
343
00:19:48,562 --> 00:19:51,773
He pensado mucho en el bosque, Luanne.
344
00:19:51,857 --> 00:19:55,485
Y me he dado cuenta
de que tú eres mi tocón.
345
00:19:57,404 --> 00:20:00,240
Lucky, te he echado de menos.
346
00:20:03,118 --> 00:20:04,328
Yo mejor me voy.
347
00:20:06,205 --> 00:20:07,915
Espera, chaval.
348
00:20:07,998 --> 00:20:09,499
Mi chica quiere su baile.
349
00:20:09,583 --> 00:20:11,418
Y yo no estoy presentable.
350
00:20:11,501 --> 00:20:13,962
Así que sé su cita.
351
00:20:14,046 --> 00:20:16,173
Pero me pido el último baile.
352
00:20:17,591 --> 00:20:24,431
Dile al DJ que la última canción será
"25 or 6 to 4" del gran "Chicago".
353
00:20:30,687 --> 00:20:32,773
¡Qué frío!
354
00:20:32,856 --> 00:20:34,650
Todos tenemos frío, Dale.
355
00:20:35,817 --> 00:20:40,656
Si nos abrazamos, mantendremos el calor
y no moriremos de hipotermia.
356
00:20:40,739 --> 00:20:41,949
Ni de coña.
357
00:20:42,032 --> 00:20:43,158
Venga ya, Hank.
358
00:20:43,242 --> 00:20:44,660
Nadie lo sabrá.
359
00:20:44,743 --> 00:20:46,495
Yo sí. Y con eso me basta.
360
00:21:49,099 --> 00:21:51,685
¡Saca tu fuerza interior!
361
00:21:51,977 --> 00:21:54,980
Traducción: Juan Yborra Golpe
25770
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.