All language subtitles for King.of.the.Hill.S11E04.Luanne.Gets.Lucky.1080p.DSNP.WEB-DL.DD+5.1.H.264-playWEB_track7_[spa]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:32,323 --> 00:00:35,785 {\an8}Qué suerte que puedes ir al baile de fin de curso. 2 00:00:35,869 --> 00:00:37,746 Yo no pude ir al mío. 3 00:00:37,829 --> 00:00:38,705 Ya... 4 00:00:38,788 --> 00:00:41,124 {\an8}No sé si me queda mejor suelto o recogido. 5 00:00:42,375 --> 00:00:46,588 {\an8}No pude ir porque tenía que testificar contra mi madre. 6 00:00:46,671 --> 00:00:50,508 {\an8}Todos vivieron la noche más romántica de sus vidas. 7 00:00:50,592 --> 00:00:53,261 Mientras yo enviaba a mi madre a prisión. 8 00:00:53,344 --> 00:00:55,180 Creo que recogido. 9 00:00:55,263 --> 00:00:59,434 {\an8}La alguacil que se llevó a mi madre lo llevaba recogido. 10 00:01:00,435 --> 00:01:02,729 ¡Vas a estar preciosa! 11 00:01:08,151 --> 00:01:09,194 CABRESTANTES 12 00:01:09,277 --> 00:01:13,406 {\an8}Te he echado azúcar en el refresco porque sé que te gusta el dulce. 13 00:01:13,490 --> 00:01:14,616 ¿Cuántas cucharadas? 14 00:01:14,699 --> 00:01:15,533 Ni idea. 15 00:01:15,617 --> 00:01:17,118 He echado hasta cansarme. 16 00:01:19,662 --> 00:01:21,915 Bobby, lo has clavado. 17 00:01:21,998 --> 00:01:23,750 ¿Por qué no te preparas tú otro? 18 00:01:23,833 --> 00:01:26,503 ¡Tú sí que sabes, Lucky! 19 00:01:27,879 --> 00:01:29,964 Qué día más estresante. 20 00:01:30,048 --> 00:01:32,967 {\an8}Qué ganas de que sea sábado y acaben los bailes. 21 00:01:33,051 --> 00:01:37,972 {\an8}Para que tú, yo y mini Lucky tengamos una cita romántica. 22 00:01:38,056 --> 00:01:39,516 Sabes que me encantaría. 23 00:01:39,599 --> 00:01:42,060 {\an8}Pero me están preparando el camión para el tocón. 24 00:01:42,143 --> 00:01:43,561 ¿Qué tocón? 25 00:01:43,645 --> 00:01:46,439 {\an8}Para cuando salga en busca del tocón de madera de nogal. 26 00:01:46,523 --> 00:01:50,276 Es la mejor de todas las maderas. Estoy deseando sacarlo. 27 00:01:50,360 --> 00:01:51,694 Pues voy contigo. 28 00:01:51,778 --> 00:01:55,532 Puedo hacer té y preparar una cesta de picnic. 29 00:01:55,615 --> 00:01:59,494 Seguro que hay hormigas y nos hartamos de reír. 30 00:01:59,577 --> 00:02:00,411 Lo siento. 31 00:02:00,495 --> 00:02:02,455 Pero es una cosa de hombres. 32 00:02:02,539 --> 00:02:06,042 También cazar gatos y casi todas tus aficiones. 33 00:02:06,126 --> 00:02:10,213 Luanne, mi vida sería más fácil sin mis aficiones. 34 00:02:10,296 --> 00:02:11,631 Pero no estaría completa. 35 00:02:19,889 --> 00:02:22,433 Peggy, mi filete es muy pequeño. 36 00:02:22,517 --> 00:02:24,811 ¿No me habrás puesto a dieta? 37 00:02:24,894 --> 00:02:26,104 No, qué va. 38 00:02:26,187 --> 00:02:29,232 Es que no sabía que iba a venir Luanne a cenar. 39 00:02:29,315 --> 00:02:31,442 He tenido que repartir la comida. 40 00:02:31,526 --> 00:02:33,736 Creía que iba a salir con Lucky. 41 00:02:33,820 --> 00:02:37,407 Pero no tiene tiempo para mí. 42 00:02:41,035 --> 00:02:43,121 ¿No tenías otro sitio adonde ir? 43 00:02:43,204 --> 00:02:45,331 ¡Hank! 44 00:02:45,415 --> 00:02:46,457 ¿Qué quiere? 45 00:02:46,541 --> 00:02:48,168 ¿Más comida? 46 00:02:48,251 --> 00:02:49,669 Me voy a morir de hambre. 47 00:02:55,175 --> 00:02:56,217 Eh. 48 00:02:56,301 --> 00:02:57,135 Eh. 49 00:02:58,344 --> 00:03:00,305 Me pasa desde los 12 años. 50 00:03:00,388 --> 00:03:03,433 Es un pitido muy fuerte en el oído izquierdo. 51 00:03:03,516 --> 00:03:06,186 Tendré que aprender a vivir con ello. 52 00:03:10,273 --> 00:03:12,025 Luanne no está en casa, Lucky. 53 00:03:12,108 --> 00:03:13,443 No venimos a por Luanne. 54 00:03:13,526 --> 00:03:15,695 Hemos venido a visitarte, tío Hank. 55 00:03:15,778 --> 00:03:18,281 Necesito darle más potencia al cabrestante. 56 00:03:19,407 --> 00:03:21,618 - Continúa. - No controlamos de cabrestantes. 57 00:03:21,701 --> 00:03:23,077 No tenemos ni idea. 58 00:03:23,161 --> 00:03:24,871 Yo solo sé de perros. 59 00:03:24,954 --> 00:03:28,041 Si necesitas saber algo sobre los perros, avísame. 60 00:03:28,124 --> 00:03:30,752 Lucky, tu colega me pone nervioso. 61 00:03:30,835 --> 00:03:33,880 Mud Dauber no quería asustarte, ¿verdad, Mud Dauber? 62 00:03:33,963 --> 00:03:35,089 Por ahora no. 63 00:03:35,173 --> 00:03:39,677 Está cabreado porque Elvin y él no pueden ayudarme a sacar un tocón 64 00:03:39,761 --> 00:03:41,054 de nogal de 1,2 metros. 65 00:03:41,137 --> 00:03:42,722 No es que no queramos ayudar. 66 00:03:42,805 --> 00:03:45,767 Es que el juez nos prohíbe salir del condado. 67 00:03:45,850 --> 00:03:50,146 ¿Un tocón de nogal de 1,2 metros? 68 00:03:50,230 --> 00:03:51,689 ¿Te refieres al diámetro? 69 00:03:51,773 --> 00:03:53,650 Siempre es el diámetro. 70 00:03:53,733 --> 00:03:54,901 Es verdad. 71 00:03:54,984 --> 00:03:58,404 Mi abuelo lo encontró en 1923. 72 00:04:00,323 --> 00:04:05,912 El abuelo estaba de picnic y se separó del grupo. 73 00:04:05,995 --> 00:04:08,915 Llovía mucho. 74 00:04:08,998 --> 00:04:12,252 Y el abuelo se refugió 75 00:04:12,335 --> 00:04:16,714 en el tocón más valioso de toda Texas. 76 00:04:18,007 --> 00:04:19,425 Por desgracia, 77 00:04:19,509 --> 00:04:22,136 el abuelo enfermó y se reunió con su creador 78 00:04:22,220 --> 00:04:24,597 antes de poder arrancarlo. 79 00:04:24,681 --> 00:04:28,851 Pasé muchos años buscando el tocón. 80 00:04:28,935 --> 00:04:31,688 Y un día por fin di con él. 81 00:04:31,771 --> 00:04:34,357 Preparé el cabrestante. 82 00:04:34,440 --> 00:04:36,818 Pero se rompió el cable. 83 00:04:36,901 --> 00:04:40,280 Fui a Costco a por otro cable, me resbalé con un charco de pis, 84 00:04:40,363 --> 00:04:43,408 y desde entonces cobro la indemnización. 85 00:04:43,491 --> 00:04:46,577 El tocón puede valer unos 15 000 dólares. 86 00:04:46,661 --> 00:04:48,413 Y hablo de los dólares de antes. 87 00:04:48,496 --> 00:04:51,916 Y por culpa de las cagadas de Elvin y de Mud Dauber, 88 00:04:52,000 --> 00:04:54,252 No tengo a nadie con quién ir. 89 00:04:54,335 --> 00:04:57,297 Siempre he querido ver un nogal salvaje. 90 00:04:57,380 --> 00:05:00,675 Y Boomhauer siempre ha querido una tabla de nogal. 91 00:05:00,758 --> 00:05:04,304 ¡Sí! Y a mi rifle le vendría bien una culata de madera de nogal. 92 00:05:04,387 --> 00:05:07,056 ¡Sí! ¡Y yo quiero un... gorro de nogal! 93 00:05:07,140 --> 00:05:08,266 Y... 94 00:05:08,349 --> 00:05:10,226 Jo, yo solo quiero ir. 95 00:05:13,688 --> 00:05:16,983 Antiguamente veías cómo el pelo se movía por culpa de los piojos. 96 00:05:20,528 --> 00:05:22,780 Tranqui, chaval. 97 00:05:22,864 --> 00:05:26,242 Voy a hacerte el mejor pelado de la historia. 98 00:05:26,326 --> 00:05:28,870 Porque las fotos del baile son para siempre. 99 00:05:28,953 --> 00:05:34,000 Al contrario que el resto de fotos, que son las que tengo yo. 100 00:05:34,083 --> 00:05:35,460 No voy a ir al baile. 101 00:05:35,543 --> 00:05:37,670 - No puedo. - ¡Claro que puedes! 102 00:05:37,754 --> 00:05:40,048 Ahora todo el mundo puede ir al baile. 103 00:05:40,131 --> 00:05:42,091 ¡Hasta los minusválidos y los gays! 104 00:05:42,175 --> 00:05:43,468 No tengo con quién ir. 105 00:05:43,551 --> 00:05:44,469 ¿En serio? 106 00:05:44,552 --> 00:05:46,512 Yo voy contigo. 107 00:05:50,433 --> 00:05:53,519 ¿Te gustaría venir conmigo al baile? 108 00:05:53,603 --> 00:05:54,896 ¿Yo? 109 00:05:54,979 --> 00:05:57,357 Eres un cielo. 110 00:05:57,440 --> 00:05:58,566 Me encantaría. 111 00:05:58,649 --> 00:06:02,278 Pero estoy prometida. 112 00:06:02,362 --> 00:06:05,698 Yo tengo esa noche libre si quieres quedar para cenar tacos. 113 00:06:07,325 --> 00:06:09,452 Arrancar tocones es peligroso. 114 00:06:09,535 --> 00:06:12,789 Cuando estás con las cadenas, el cabrestante y una birra, 115 00:06:12,872 --> 00:06:16,334 puedes arrancarte el brazo y no tienes a nadie a quien denunciar. 116 00:06:19,170 --> 00:06:23,591 Hola, cielo. Mira mi nuevo cabrestante. 117 00:06:23,674 --> 00:06:25,843 Qué chulo. 118 00:06:25,927 --> 00:06:31,182 Lucky, los inspectores van a dejar a That's Amore abrir mañana. 119 00:06:31,265 --> 00:06:34,060 Pues tráeme un ossobuco 120 00:06:34,143 --> 00:06:36,521 porque los chicos y yo vamos a salir. 121 00:06:38,439 --> 00:06:42,985 ¡Vale! Pues yo también he quedado con un chico. 122 00:06:43,069 --> 00:06:45,238 Vamos al baile del instituto. 123 00:06:45,321 --> 00:06:46,864 Me han pedido ir al baile. 124 00:06:51,327 --> 00:06:52,703 Ni de coña, Luanne. 125 00:06:52,787 --> 00:06:56,082 No voy a dejar que otro hombre te regale una pulsera de flores. 126 00:06:56,165 --> 00:06:59,836 Si no quieres salir conmigo el sábado por la noche, 127 00:06:59,919 --> 00:07:01,087 ¿por qué no puedo ir? 128 00:07:01,170 --> 00:07:02,630 Porque he visto muchas pelis. 129 00:07:02,713 --> 00:07:04,924 Ya sé lo que pasa en esos bailes. 130 00:07:05,007 --> 00:07:06,342 No vas a ir. 131 00:07:06,426 --> 00:07:07,844 ¡Claro que voy a ir! 132 00:07:07,927 --> 00:07:10,721 Es la noche más romántica del año 133 00:07:10,805 --> 00:07:13,683 y no pienso volver a pasarla sola. 134 00:07:13,766 --> 00:07:16,602 Luanne, te lo digo muy en serio. 135 00:07:16,686 --> 00:07:19,897 Si vas al baile, se acabó. 136 00:07:19,981 --> 00:07:24,444 Pues si tú te vas a arrancar tocones, se acabó también. 137 00:07:24,527 --> 00:07:25,611 ¡No! 138 00:07:25,695 --> 00:07:27,321 ¡No hagáis esto! 139 00:07:27,405 --> 00:07:31,826 Tragaos vuestro orgullo. ¡Que viva el amor! 140 00:07:35,413 --> 00:07:36,873 Voy a ir a arrancar tocones. 141 00:07:45,673 --> 00:07:47,467 Pues se acabó lo que se daba. 142 00:07:54,599 --> 00:07:58,644 No me puedo creer que alguien de la familia por fin vaya al baile. 143 00:07:58,728 --> 00:08:01,230 Yo podría haber ido con un feo o un rarito, 144 00:08:01,314 --> 00:08:03,483 pero no quería rebajarme. 145 00:08:03,566 --> 00:08:08,070 Ojalá mi pierna fuera un tocón, así Lucky me haría algo de caso. 146 00:08:08,154 --> 00:08:09,906 - ¿Eso está mal? - Sí. 147 00:08:09,989 --> 00:08:12,867 No debería fantasear con ser un trozo de madera. 148 00:08:12,950 --> 00:08:16,037 Piensa en la noche mágica que te espera. 149 00:08:16,120 --> 00:08:19,665 El gimnasio parecerá otro con la purpurina y el papel crepé. 150 00:08:19,749 --> 00:08:22,376 Puede que hasta haya globos en las canastas. 151 00:08:22,460 --> 00:08:25,963 Nunca imaginé que ir a un baile con un chaval de 15 años 152 00:08:26,047 --> 00:08:29,467 al que no conozco sería tan maravilloso. 153 00:08:29,550 --> 00:08:33,679 Luanne, mañana podré disfrutar de lo que significa esa noche gracias a ti. 154 00:08:33,763 --> 00:08:35,181 ¡Gracias! 155 00:08:35,264 --> 00:08:37,558 Cuando bailes quiero que lo hagas 156 00:08:37,642 --> 00:08:40,561 de tal forma que la gente haga un círculo a tu alrededor. 157 00:08:43,272 --> 00:08:44,899 ¿Cuál quieres? 158 00:08:44,982 --> 00:08:48,778 ¿El de Linda Evans o el de Joan Collins? 159 00:08:53,199 --> 00:08:54,575 ¡Vamos, Bobby! 160 00:08:54,659 --> 00:08:55,826 ¡Sigue cepillando! 161 00:08:55,910 --> 00:08:57,495 ¡Tienes que alisarlo! 162 00:08:57,578 --> 00:09:00,748 ¡Eso intento, pero no hay madera! 163 00:09:02,500 --> 00:09:03,376 ¿Quién es? 164 00:09:03,459 --> 00:09:05,962 ¡Tengo un problema con el esmoquin! 165 00:09:06,045 --> 00:09:07,838 ¡Es Kevin! ¡No deberías estar aquí! 166 00:09:07,922 --> 00:09:10,341 ¡Trae mala suerte verme antes del baile! 167 00:09:10,424 --> 00:09:13,761 Creo que eso es en el día de tu boda, Luanne. 168 00:09:13,844 --> 00:09:15,763 Solo quedaba esto en la tienda. 169 00:09:15,846 --> 00:09:17,890 Creía que iría como James Bond. 170 00:09:17,974 --> 00:09:19,559 Pero me da que no. 171 00:09:19,642 --> 00:09:21,686 Kevin, no te preocupes. 172 00:09:21,769 --> 00:09:25,481 Lo importante es lo que lleve yo, no tú. 173 00:09:28,859 --> 00:09:31,529 - ¿Qué pasa? - Mira. 174 00:09:31,612 --> 00:09:33,864 Solo son Elvin y Mud Dauber. 175 00:09:33,948 --> 00:09:35,575 ¡Largo! 176 00:09:35,658 --> 00:09:36,617 ¡Estoy ocupada! 177 00:09:37,994 --> 00:09:39,245 ¿Quién es ese? 178 00:09:39,328 --> 00:09:42,290 Es mi amigo, Kevin. 179 00:09:42,373 --> 00:09:44,625 Kevin me ha invitado al baile. 180 00:09:44,709 --> 00:09:48,170 ¿Vas a ir al baile a espaldas de Lucky ? 181 00:09:48,254 --> 00:09:50,506 - ¿Quién es Lucky? - Calla. 182 00:09:50,590 --> 00:09:55,177 Tía Peggy, Elvin y Mud Dauber están liándola otra vez. 183 00:09:55,261 --> 00:09:56,637 ¡No en mi casa! 184 00:09:56,721 --> 00:09:58,764 ¡A menos que queráis de esto! 185 00:10:02,268 --> 00:10:04,645 Tranquila, es para limpiar el horno. 186 00:10:04,729 --> 00:10:06,063 Pero ellos no lo saben. 187 00:10:11,068 --> 00:10:13,362 Hace tiempo que nos salimos del camino, Lucky. 188 00:10:13,446 --> 00:10:14,405 ¿Tienes un mapa? 189 00:10:16,574 --> 00:10:18,826 Se lo habrán implantado. 190 00:10:18,909 --> 00:10:20,202 ¿Quién se lo habrá hecho? 191 00:10:20,286 --> 00:10:24,081 El que me puso mi implante no inspiraba mucha confianza. 192 00:10:24,165 --> 00:10:25,916 Lucky al habla. ¿Cómo? 193 00:10:27,460 --> 00:10:29,253 ¿Estás seguro? 194 00:10:30,588 --> 00:10:33,257 Luanne ha tomado su decisión. 195 00:10:33,341 --> 00:10:35,635 Va a ir al baile con ese chaval. 196 00:10:37,428 --> 00:10:41,182 Cuando estás arrancando tocones no se habla de las relaciones, ¿no? 197 00:10:41,265 --> 00:10:42,642 No. 198 00:10:42,725 --> 00:10:43,684 Aplícate el cuento. 199 00:10:45,603 --> 00:10:46,896 ¿Qué ha dicho Lucky? 200 00:10:46,979 --> 00:10:48,481 Está fatal. 201 00:10:48,564 --> 00:10:50,399 Se lo he notado en la voz. 202 00:10:50,483 --> 00:10:52,443 Tenemos que hacer algo. 203 00:11:04,747 --> 00:11:07,041 Me pregunto qué sonido harás. 204 00:11:07,124 --> 00:11:10,628 Tengo 15 años y voy al instituto. 205 00:11:10,711 --> 00:11:13,631 Ya he visto de todo. Me han taseado. Bajado los pantalones. 206 00:11:13,714 --> 00:11:15,549 Me raparon la cabeza en el baño. 207 00:11:15,633 --> 00:11:17,843 ¿Qué vais a hacerme que no me hayan hecho ya? 208 00:11:17,927 --> 00:11:19,220 Matarte. 209 00:11:23,933 --> 00:11:26,602 Luanne, estás casi guapa. 210 00:11:26,686 --> 00:11:28,145 ¿Casi? 211 00:11:28,229 --> 00:11:32,149 Es que te falta esto. 212 00:11:32,233 --> 00:11:33,693 ¡Un tiara! 213 00:11:33,776 --> 00:11:35,945 Es preciosa. 214 00:11:36,028 --> 00:11:37,613 Cuídala bien. 215 00:11:37,697 --> 00:11:41,200 Lleva en la familia desde el Halloween de 1973. 216 00:11:45,705 --> 00:11:48,040 Cinco hombres, un tocón. 217 00:11:48,124 --> 00:11:50,543 Es lo típico sobre lo que escribirían un libro. 218 00:11:50,626 --> 00:11:53,379 ¿Sabes cómo mejoraría el libro aún más? 219 00:11:53,462 --> 00:11:56,298 Si uno de nosotros se convirtiera en hombre lobo. 220 00:11:59,635 --> 00:12:00,761 Nada, no hay manera. 221 00:12:02,471 --> 00:12:04,974 - ¿Estás bien? - Estamos cerca. 222 00:12:05,057 --> 00:12:09,311 Es la misma madriguera de topo en la que me tropecé hace años. 223 00:12:10,688 --> 00:12:13,733 Y esa es la rama con la que me di en la cabeza. 224 00:12:13,816 --> 00:12:20,322 Fui gateando durante 15, no, 16... 225 00:12:21,949 --> 00:12:23,033 ¡Aquí está! 226 00:12:30,833 --> 00:12:32,460 ¡Madre mía! 227 00:12:32,543 --> 00:12:35,421 Tiene seis nudos por pulgada. 228 00:12:35,504 --> 00:12:39,133 ¡Te he encontrado, tocón del demonio! 229 00:12:45,306 --> 00:12:46,557 ¡Es mi cita! 230 00:12:46,640 --> 00:12:47,892 ¡Ya voy! 231 00:12:50,936 --> 00:12:53,022 Es una noche mágica. 232 00:12:53,105 --> 00:12:55,524 Me siento como Cenicienta. 233 00:12:55,608 --> 00:12:58,903 ¿Tú también eres un ratón? 234 00:12:58,986 --> 00:13:00,571 Soy el hermano de Kevin. 235 00:13:00,654 --> 00:13:02,573 Me ha pedido que te dé esto. 236 00:13:04,241 --> 00:13:05,659 ¡Madre mía! 237 00:13:05,743 --> 00:13:08,954 Kevin no me va a llevar al baile. 238 00:13:09,038 --> 00:13:12,208 Yo tenía un prometido que me quería. 239 00:13:12,291 --> 00:13:16,962 Pero me dejó y pensé: "¡Tengo que ir al baile! 240 00:13:17,046 --> 00:13:20,466 Así podré ser feliz aunque sea una noche". 241 00:13:20,549 --> 00:13:24,804 Pero ahora nunca volveré a ser feliz. 242 00:13:24,887 --> 00:13:27,890 ¿Por qué me pasa esto, hermano pequeño de Kevin? 243 00:13:29,517 --> 00:13:31,060 ¿Tienes caramelos? 244 00:13:32,728 --> 00:13:35,231 ¡Encima tampoco tengo caramelos! 245 00:13:44,907 --> 00:13:46,784 Vamos, Bobby. Pídeselo. 246 00:13:46,867 --> 00:13:48,536 No, porfa. 247 00:13:54,500 --> 00:14:01,465 Sé que quedan unos años pero, ¿quieres ir al baile conmigo? 248 00:14:05,135 --> 00:14:08,973 Cielo, llorar no lo va a arreglar. 249 00:14:09,056 --> 00:14:09,890 Pero yo sí. 250 00:14:09,974 --> 00:14:12,351 No hay nada que puedas hacer. 251 00:14:12,434 --> 00:14:15,688 He perdido a Lucky y a Kevin. 252 00:14:15,771 --> 00:14:20,109 Puedo reventar el baile y así todos sufrirán como yo. 253 00:14:21,235 --> 00:14:24,029 No puedo hacer que Lucky sea mejor persona. 254 00:14:24,113 --> 00:14:25,781 Pero creo que puedo ayudarte. 255 00:14:25,865 --> 00:14:27,700 Vamos, coge la tiara. 256 00:14:30,202 --> 00:14:32,288 ¡Kevin! 257 00:14:32,371 --> 00:14:34,707 Vas a llevar a Luanne al baile. 258 00:14:34,790 --> 00:14:36,375 ¡Tienes que llevarme, Kevin! 259 00:14:36,458 --> 00:14:38,377 ¡He dejado a mi prometido por esto! 260 00:14:38,460 --> 00:14:40,170 Pero han dicho que me matarían. 261 00:14:40,254 --> 00:14:42,339 Antes tendrán que vérselas conmigo. 262 00:14:42,423 --> 00:14:45,175 Bueno, usted da más miedo. 263 00:14:45,259 --> 00:14:46,594 ¡Ya te digo! 264 00:14:46,677 --> 00:14:49,847 ¿Te pones tú la pajarita o te le pongo yo? 265 00:14:53,809 --> 00:14:54,685 Vale, tíos. 266 00:14:54,768 --> 00:14:56,896 Parece que nos falta cable. 267 00:14:56,979 --> 00:15:00,274 Hay que hacer palanca debajo del tocón 268 00:15:00,357 --> 00:15:02,526 y levantarlo unos tres centímetros. 269 00:15:02,610 --> 00:15:06,739 Luego Lucky y yo activamos el cabrestante, lo aseguramos y remolcamos. 270 00:15:06,822 --> 00:15:08,157 - ¡Listo, vamos! - ¡Sí! 271 00:15:08,240 --> 00:15:09,491 - ¡Vamos! - ¡Sí! 272 00:15:10,534 --> 00:15:12,369 Vale, Lucky. Vamos. 273 00:15:12,453 --> 00:15:16,206 ¡Una, dos, tres! 274 00:15:19,251 --> 00:15:21,045 ¡Un par de centímetros más! 275 00:15:24,048 --> 00:15:25,841 ¡Lucky, haz fuerza! 276 00:15:25,925 --> 00:15:27,593 Venga, vamos... 277 00:15:27,676 --> 00:15:28,719 ¡Lucky! 278 00:15:28,802 --> 00:15:32,097 ¿Habéis visto esta foto de Luanne comiendo tortitas? 279 00:15:38,020 --> 00:15:39,939 THAT'S AMORE VUELVE A ABRIR 280 00:15:41,857 --> 00:15:43,484 ¿Qué te apetece? 281 00:15:43,567 --> 00:15:44,735 No tengo hambre. 282 00:15:44,818 --> 00:15:45,694 ¡No, no, no! 283 00:15:45,778 --> 00:15:48,405 ¡Esta va a ser la mejor noche de mi vida! 284 00:15:48,489 --> 00:15:51,200 Tú vas a pedir pollo y yo un buen filete. 285 00:15:51,283 --> 00:15:53,118 ¡Como he imaginado mil veces! 286 00:15:56,622 --> 00:15:59,249 Kevin, no tienes de qué preocuparte. 287 00:15:59,333 --> 00:16:02,503 Elvin y Mud Dauber no van a hacerte nada. 288 00:16:02,586 --> 00:16:05,589 Y menos ahora que están en libertad condicional. 289 00:16:05,673 --> 00:16:07,216 - ¿Qué hicieron? - No sé. 290 00:16:07,299 --> 00:16:13,764 Algo con una pistola de clavos. Anda, una viejecita vendiendo rosas. 291 00:16:13,847 --> 00:16:15,641 ¡Denos una! 292 00:16:17,351 --> 00:16:18,185 Reconozcámoslo. 293 00:16:18,268 --> 00:16:20,521 No estamos a la altura. 294 00:16:20,604 --> 00:16:22,398 Hemos estado a punto. 295 00:16:22,481 --> 00:16:24,650 A punto de caramelo. 296 00:16:24,733 --> 00:16:26,735 No os rindáis. 297 00:16:26,819 --> 00:16:29,238 El que no arriesga no gana. 298 00:16:29,321 --> 00:16:30,781 Boomhauer tiene razón. 299 00:16:30,864 --> 00:16:32,408 Nos ha costado encontrarlo. 300 00:16:32,491 --> 00:16:33,617 No podemos rendirnos. 301 00:16:33,701 --> 00:16:34,827 ¡Bien! 302 00:16:34,910 --> 00:16:37,621 ¿Debería pedirle perdón a Luanne 303 00:16:37,705 --> 00:16:39,832 y decirle que la quiero de corazón? 304 00:16:39,915 --> 00:16:43,168 ¿Que si no puedo hacer algo con ella entonces no merece la pena? 305 00:16:44,628 --> 00:16:46,839 No quiero que te lo tomes a mal, Lucky. 306 00:16:46,922 --> 00:16:50,092 Pero me la suda mucho lo que hagas. 307 00:16:50,175 --> 00:16:51,969 Vale. 308 00:16:52,052 --> 00:16:53,762 Bueno, al tajo. 309 00:17:14,158 --> 00:17:16,744 Es precioso. 310 00:17:18,162 --> 00:17:20,122 ¿Quieres divertirte de una vez? 311 00:17:20,205 --> 00:17:24,168 ¡Esta noche tiene que compensar mi vida de mierda! 312 00:17:24,251 --> 00:17:26,503 - Vamos a bailar. - No sé. 313 00:17:26,587 --> 00:17:28,255 Es muy fácil. 314 00:17:28,338 --> 00:17:29,923 Yo pongo la cabeza aquí. 315 00:17:30,007 --> 00:17:31,884 Y tú me pones la mano aquí. 316 00:17:31,967 --> 00:17:35,679 Y, si tienes suerte, notarás las pataditas del bebé. 317 00:17:51,070 --> 00:17:52,154 Adelante. 318 00:17:52,237 --> 00:17:53,197 No tan rápido. 319 00:17:55,616 --> 00:17:57,284 Vale. Siguiente. 320 00:18:00,287 --> 00:18:02,039 - ¿Elvin? - ¿Qué? 321 00:18:02,122 --> 00:18:05,459 ¿Te ha picado alguna araña reclusa parda? 322 00:18:05,542 --> 00:18:07,878 De haberlo hecho estaría muerto. 323 00:18:07,961 --> 00:18:10,714 Y entonces no podrías hacerme esa pregunta, ¿no? 324 00:18:11,757 --> 00:18:14,676 Los veo. Están bailando agarrados. 325 00:18:19,389 --> 00:18:20,557 ¿Has oído algo? 326 00:18:20,641 --> 00:18:22,059 Kevin, tranquilo. 327 00:18:22,142 --> 00:18:23,644 Estás a salvo. 328 00:18:26,730 --> 00:18:28,565 Tía Peggy, ayuda. 329 00:18:29,566 --> 00:18:30,484 ¡Voy! 330 00:18:49,002 --> 00:18:51,380 Kevin, vas a tener que pelear. 331 00:18:51,463 --> 00:18:52,422 No sé. 332 00:18:52,506 --> 00:18:54,174 Sé que crees que no sabes. 333 00:18:54,258 --> 00:18:58,554 Pero cuando os presionan, los frikis sacáis la fuerza de dentro. 334 00:18:58,637 --> 00:19:01,598 Puedes tirarlo al suelo de un puñetazo. 335 00:19:07,020 --> 00:19:08,438 No consigo agarrarlo. 336 00:19:08,522 --> 00:19:10,232 Parece un rabo de lagartija. 337 00:19:10,315 --> 00:19:12,067 Pues déjalo seco. 338 00:19:14,862 --> 00:19:18,240 Kevin, ¡saca tu fuerza interior! 339 00:19:23,662 --> 00:19:25,330 ¿Algún problema? 340 00:19:25,414 --> 00:19:27,416 Nada que no tenga solución. 341 00:19:34,798 --> 00:19:36,175 Suelta al chaval, Elvin. 342 00:19:46,476 --> 00:19:48,478 ¿Has arrancado el tocón? 343 00:19:48,562 --> 00:19:51,773 He pensado mucho en el bosque, Luanne. 344 00:19:51,857 --> 00:19:55,485 Y me he dado cuenta de que tú eres mi tocón. 345 00:19:57,404 --> 00:20:00,240 Lucky, te he echado de menos. 346 00:20:03,118 --> 00:20:04,328 Yo mejor me voy. 347 00:20:06,205 --> 00:20:07,915 Espera, chaval. 348 00:20:07,998 --> 00:20:09,499 Mi chica quiere su baile. 349 00:20:09,583 --> 00:20:11,418 Y yo no estoy presentable. 350 00:20:11,501 --> 00:20:13,962 Así que sé su cita. 351 00:20:14,046 --> 00:20:16,173 Pero me pido el último baile. 352 00:20:17,591 --> 00:20:24,431 Dile al DJ que la última canción será "25 or 6 to 4" del gran "Chicago". 353 00:20:30,687 --> 00:20:32,773 ¡Qué frío! 354 00:20:32,856 --> 00:20:34,650 Todos tenemos frío, Dale. 355 00:20:35,817 --> 00:20:40,656 Si nos abrazamos, mantendremos el calor y no moriremos de hipotermia. 356 00:20:40,739 --> 00:20:41,949 Ni de coña. 357 00:20:42,032 --> 00:20:43,158 Venga ya, Hank. 358 00:20:43,242 --> 00:20:44,660 Nadie lo sabrá. 359 00:20:44,743 --> 00:20:46,495 Yo sí. Y con eso me basta. 360 00:21:49,099 --> 00:21:51,685 ¡Saca tu fuerza interior! 361 00:21:51,977 --> 00:21:54,980 Traducción: Juan Yborra Golpe 25770

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.