Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:32,782 --> 00:00:33,616
Eh.
2
00:00:34,743 --> 00:00:35,910
Eh.
3
00:00:36,995 --> 00:00:38,705
Joseph ha cumplido 13 años,
4
00:00:38,788 --> 00:00:41,750
{\an8}así que voy a enseñarle
el negocio familiar.
5
00:00:41,833 --> 00:00:44,544
Le he puesto de nombre Joseph.
6
00:00:44,627 --> 00:00:47,213
{\an8}Para poder matar a otros
antes debes matar
7
00:00:47,297 --> 00:00:48,840
una parte de ti mismo.
8
00:00:48,923 --> 00:00:51,551
Supongo que es bueno que Joseph
9
00:00:51,634 --> 00:00:54,721
aprenda el negocio familiar.
10
00:00:54,804 --> 00:00:57,432
{\an8}Es un trabajo que pasa
de padre a hijo.
11
00:00:57,515 --> 00:00:58,892
Hank, tú eres padre
12
00:00:58,975 --> 00:01:02,604
{\an8}y le has dado un heredero a tu mujer,
sabes de lo que hablo.
13
00:01:08,193 --> 00:01:10,195
¿Está bien, Bill?
14
00:01:10,278 --> 00:01:12,530
Ojalá tuviera un hijo
15
00:01:12,614 --> 00:01:14,699
para enseñarle cosas.
16
00:01:16,242 --> 00:01:17,744
Boomhauer, ¿puedes...?
17
00:01:18,745 --> 00:01:20,246
Mierda.
18
00:01:20,330 --> 00:01:21,998
Bueno, Bill.
19
00:01:22,082 --> 00:01:24,334
{\an8}Vuelve a contarme
por qué estás solo,
20
00:01:24,417 --> 00:01:26,586
no tienes hijos y todo ese rollo.
21
00:01:28,046 --> 00:01:29,589
Vale.
22
00:01:29,672 --> 00:01:33,093
Es lo más triste de estar solo...
23
00:01:33,176 --> 00:01:35,929
- Bueno, en realidad...
- Bill, para ya.
24
00:01:36,012 --> 00:01:37,263
Tienes familia.
25
00:01:37,347 --> 00:01:41,101
{\an8}Tienes a tu primo Gilbert
en un pantano de Luisiana.
26
00:01:41,184 --> 00:01:43,228
{\an8}y aquel viejo
del pulmón de acero.
27
00:01:43,311 --> 00:01:45,396
Puede que aún siga vivo. Ya es algo.
28
00:01:45,480 --> 00:01:47,148
- Pero...
- Y seguro que hay más.
29
00:01:47,232 --> 00:01:49,734
Puedes contratar a un genealogista
30
00:01:49,818 --> 00:01:51,945
para que encuentre a familiares lejanos.
31
00:01:52,028 --> 00:01:54,155
¿Un genealogista puede encontrarlos?
32
00:01:57,242 --> 00:02:00,036
{\an8}Muchos estadounidenses tienen
antepasados de la realeza.
33
00:02:00,120 --> 00:02:02,747
Princesas africanas, jefes gaélicos...
34
00:02:02,831 --> 00:02:04,958
{\an8}Encontrarlos es cuestión
de tiempo y dinero
35
00:02:05,041 --> 00:02:07,001
y una definición flexible de "realeza".
36
00:02:07,085 --> 00:02:08,169
¡Yo tengo las tres!
37
00:02:08,253 --> 00:02:11,965
Pero quiero encontrar
a mis familiares vivos para conocerlos.
38
00:02:12,048 --> 00:02:14,175
Encontrar a gente viva.
39
00:02:14,259 --> 00:02:15,510
¡Vale!
40
00:02:15,593 --> 00:02:18,346
Seguro que ya ha buscado
información por su cuenta.
41
00:02:18,429 --> 00:02:21,307
Pero hay que ir un paso más allá.
42
00:02:21,391 --> 00:02:24,978
Voy a entrar en una web llamada "Google".
43
00:02:29,482 --> 00:02:33,027
Si el tenedor sale limpio,
el pastel está listo.
44
00:02:34,195 --> 00:02:35,238
¡Lo he conseguido!
45
00:02:36,614 --> 00:02:38,616
¡Sé cocinar!
46
00:02:38,700 --> 00:02:40,368
- ¡Sí!
- ¿Bobby?
47
00:02:40,451 --> 00:02:42,620
¿Eso son manoplas para el horno?
48
00:02:42,704 --> 00:02:44,789
Hank, no es lo que parece.
49
00:02:44,873 --> 00:02:48,334
Mira, papá, lo confieso.
50
00:02:48,418 --> 00:02:49,460
He hecho un pastel.
51
00:02:49,544 --> 00:02:51,337
¿Qué? No.
52
00:02:51,421 --> 00:02:54,257
Creo que la cocina
se me puede dar bien.
53
00:02:54,340 --> 00:02:58,136
Es como la construcción,
pero puedes lamer tus herramientas.
54
00:02:58,219 --> 00:03:00,930
¡No tienen nada que ver!
55
00:03:01,014 --> 00:03:03,516
No puedes vivir dentro de un pastel.
56
00:03:03,600 --> 00:03:05,685
No puedes cortarte el dedo
57
00:03:05,768 --> 00:03:07,770
con una cuchara sopera.
58
00:03:16,571 --> 00:03:17,697
¡Mi familia!
59
00:03:17,780 --> 00:03:19,574
Tengo 85 nombres.
60
00:03:19,657 --> 00:03:21,784
Muchos no serán cercanos,
61
00:03:21,868 --> 00:03:24,287
pero voy a hacer una reunión familiar.
62
00:03:24,370 --> 00:03:26,873
Los invitaré a todos
y que Dios reparta suerte.
63
00:03:26,956 --> 00:03:28,625
¿85 personas?
64
00:03:28,708 --> 00:03:32,045
En ese taburete que tienes por mesa
solo caben 6 personas.
65
00:03:32,128 --> 00:03:34,005
¿Vas a poder con todo, Bill?
66
00:03:34,088 --> 00:03:35,798
La verdad es que no lo sé.
67
00:03:35,882 --> 00:03:38,259
Haré la receta familiar
de la barbacoa cajún
68
00:03:38,343 --> 00:03:39,886
así que tengo mucho curro.
69
00:03:39,969 --> 00:03:42,805
Limpiar la casa, comprar 15 cerdos.
70
00:03:42,889 --> 00:03:45,934
Y comprar esas
servilletas de papel para decorar.
71
00:03:46,017 --> 00:03:48,478
¡Nunca he celebrado nada, Hank!
72
00:03:48,561 --> 00:03:49,938
¡Tienes que ayudarme!
73
00:03:51,814 --> 00:03:53,608
Tranquilo, Bill, nos ocupamos.
74
00:03:53,691 --> 00:03:54,734
¡Gracias a Dios!
75
00:03:56,319 --> 00:03:57,862
Recordad todos
76
00:03:57,946 --> 00:04:00,156
que vamos a limpiar la casa de Bill.
77
00:04:00,240 --> 00:04:02,992
Así que tenemos mucho trabajo
y poco tiempo.
78
00:04:03,076 --> 00:04:05,536
Dale, tú mata los bichos,
79
00:04:05,620 --> 00:04:08,373
Boomhauer, tú limpia el garaje,
80
00:04:08,456 --> 00:04:11,292
Peggy y Nancy, ocupaos del baño.
81
00:04:11,376 --> 00:04:14,712
Hank, necesito un ayudante
para la barbacoa.
82
00:04:14,796 --> 00:04:16,464
- Nosotras podemos ayudarte.
- ¡Sí!
83
00:04:16,547 --> 00:04:18,258
No, eso mejor que lo haga Bobby.
84
00:04:18,341 --> 00:04:20,927
Creía que no querías que cocinara.
85
00:04:21,010 --> 00:04:24,764
Eso no es cocinar, es hacer una barbacoa.
86
00:04:27,308 --> 00:04:29,936
Señor Dauterive, ¡estoy listo!
87
00:04:30,019 --> 00:04:33,398
¡Quiero preparar las salsas
y unas vinagretas del copón!
88
00:04:33,481 --> 00:04:34,357
Genial, Bobby,
89
00:04:34,440 --> 00:04:37,777
pero primero hay que construir la barbacoa
y preparar la leña.
90
00:04:39,988 --> 00:04:40,863
Jo.
91
00:04:40,947 --> 00:04:44,200
¿Qué prefieres?
¿Ladrillos o leña?
92
00:04:48,162 --> 00:04:50,248
Me ocupo de la leña.
93
00:04:59,048 --> 00:05:01,926
¿Bill? Hemos encontrado
la foto que buscabas.
94
00:05:04,095 --> 00:05:06,431
Nuestra última foto familiar.
95
00:05:06,514 --> 00:05:07,765
El tío Honoré,
96
00:05:07,849 --> 00:05:10,685
después de perder la vista
por la fiebre del pantano.
97
00:05:10,768 --> 00:05:12,020
Este soy yo.
98
00:05:12,103 --> 00:05:13,938
Este es mi primo Gilbert.
99
00:05:14,022 --> 00:05:16,357
¡Cómo lo pasábamos!
100
00:05:16,441 --> 00:05:18,401
Me subía a los árboles y nadaba
101
00:05:18,484 --> 00:05:22,196
y Gilbert hacía ropa
con las mosquiteras.
102
00:05:36,336 --> 00:05:38,004
Ha quedado precioso.
103
00:05:38,087 --> 00:05:39,339
Mil gracias.
104
00:05:39,422 --> 00:05:42,175
Casi no llegamos,
pero lo hemos conseguido.
105
00:05:42,258 --> 00:05:45,053
Bill, buena barbacoa.
106
00:05:45,136 --> 00:05:47,388
Es el antiguo diseño familiar.
107
00:05:47,472 --> 00:05:50,475
¡Hijo! ¿Has ayudado a Bill a construirlo?
108
00:05:50,558 --> 00:05:52,894
¿Cómo los has colocado
tan nivelados?
109
00:05:52,977 --> 00:05:56,147
¿Has usado el patrón Hansen
o el MacCauley?
110
00:05:56,230 --> 00:05:57,982
Bueno, verás...
111
00:05:58,066 --> 00:06:00,485
Los ladrillos son muy ladrillosos...
112
00:06:01,778 --> 00:06:05,573
Cuando tienes dos ladrillos,
es una movida...
113
00:06:05,656 --> 00:06:07,617
Lo siento, Hank.
Es un secreto familiar.
114
00:06:07,700 --> 00:06:09,452
Bobby ha jurado
guardar el secreto.
115
00:06:09,535 --> 00:06:10,703
¿Verdad, Bobby?
116
00:06:11,954 --> 00:06:13,790
Sí, lo he jurado.
117
00:06:13,873 --> 00:06:15,458
Vale.
118
00:06:15,541 --> 00:06:17,043
Gracias a todos.
119
00:06:17,126 --> 00:06:18,878
Sois como de la familia.
120
00:06:18,961 --> 00:06:21,714
Pero ahora viene
mi verdadera familia. Largaos.
121
00:06:25,802 --> 00:06:29,222
BIENVENUE
122
00:06:37,647 --> 00:06:38,815
¡Un segundo, ya voy!
123
00:06:38,898 --> 00:06:40,566
¡Esperad, no os vayáis!
124
00:06:42,402 --> 00:06:44,362
¡Guillaume!
125
00:06:44,445 --> 00:06:46,364
Vaya pintas.
126
00:06:46,447 --> 00:06:49,117
La corbata sería de lo más elegante
127
00:06:49,200 --> 00:06:51,702
si tuvieras bien hecho el nudo.
128
00:06:51,786 --> 00:06:52,912
¡Gilbert!
129
00:06:52,995 --> 00:06:55,081
¡Bienvenue!
130
00:06:55,164 --> 00:06:56,499
¿Nadie más?
131
00:06:56,582 --> 00:06:58,501
¿No ha venido nadie más?
132
00:06:58,584 --> 00:07:00,711
- ¿Solo tú?
- ¿Solo yo?
133
00:07:00,795 --> 00:07:02,338
¿A quién esperabas?
134
00:07:02,422 --> 00:07:04,632
Tenía una lista.
135
00:07:04,715 --> 00:07:07,427
Somos los dos únicos portadores
136
00:07:07,510 --> 00:07:09,470
de la sangre de los Dauterive.
137
00:07:09,554 --> 00:07:11,806
Podrían cortar el árbol familiar
138
00:07:11,889 --> 00:07:14,475
para construir nuestros ataúdes.
139
00:07:16,519 --> 00:07:17,812
¿Puedo pasar?
140
00:07:26,696 --> 00:07:27,905
¿Solo quedamos nosotros?
141
00:07:27,989 --> 00:07:29,740
¿Y la tía Esmé?
142
00:07:29,824 --> 00:07:31,159
¿Y la prima Violetta?
143
00:07:31,242 --> 00:07:33,119
La tía Esmé murió por la fiebre.
144
00:07:33,202 --> 00:07:36,164
Violetta murió mientras dormía.
145
00:07:36,247 --> 00:07:38,958
El pantano se cobra lo que es suyo.
146
00:07:40,418 --> 00:07:42,753
Deja que repase nuestro trágico
árbol familiar.
147
00:07:42,837 --> 00:07:45,298
Tuberculosis. Alcohol.
148
00:07:45,381 --> 00:07:47,383
Este era un impostor. Manicomio.
149
00:07:47,467 --> 00:07:48,843
Manicomio municipal.
150
00:07:48,926 --> 00:07:51,345
Yerma. Yerma. Yerma.
151
00:07:51,429 --> 00:07:54,140
Toda esta parte izquierda.
152
00:07:54,223 --> 00:07:56,309
Solo quedamos nosotros.
153
00:07:56,392 --> 00:07:58,269
Mi vida no tiene sentido.
154
00:07:58,352 --> 00:08:00,688
No podré legarle nada a nadie.
155
00:08:00,771 --> 00:08:02,440
Tú personalmente, no.
156
00:08:02,523 --> 00:08:05,610
Pero el apellido Dauterive sobrevivirá.
157
00:08:05,693 --> 00:08:09,947
"Dauterive's Monthly,
Reseña sureña".
158
00:08:10,031 --> 00:08:13,284
Una pequeña revista
que he fundado.
159
00:08:13,367 --> 00:08:16,829
Preservará nuestro apellido
las próximas generaciones.
160
00:08:16,913 --> 00:08:18,748
Impresa en papel reciclado.
161
00:08:18,831 --> 00:08:20,958
- Pues claro.
- ¡Vaya!
162
00:08:21,042 --> 00:08:22,210
¿De dónde sale
la pasta?
163
00:08:22,293 --> 00:08:24,712
He vendido unos terrenos
para convertirlos
164
00:08:24,795 --> 00:08:28,716
en un parque acuático
o una piscifactoría.
165
00:08:28,799 --> 00:08:32,386
Dependiendo de si el euro
se sigue manteniendo fuerte.
166
00:08:38,893 --> 00:08:40,144
¡Hola a todos!
167
00:08:40,228 --> 00:08:42,813
Os he traído comida
para que no se ponga mala.
168
00:08:42,897 --> 00:08:44,774
Gracias.
169
00:08:44,857 --> 00:08:47,193
Pero ¿no la quieres para ti?
170
00:08:47,276 --> 00:08:49,195
Te encanta cebarte
171
00:08:49,278 --> 00:08:52,323
cuando tus planes se van al garete.
172
00:08:52,406 --> 00:08:54,158
No, ¡todo va genial!
173
00:08:54,242 --> 00:08:56,994
Gilbert y yo hemos lanzado
una revista sobre poesía.
174
00:08:57,078 --> 00:09:00,873
No vamos a ser padres,
vamos a ser editores.
175
00:09:00,957 --> 00:09:03,292
Un niño solo dura unos, ¿qué?
176
00:09:03,376 --> 00:09:04,418
¿80 años como mucho?
177
00:09:04,502 --> 00:09:06,796
Pero la literatura es eterna.
178
00:09:06,879 --> 00:09:08,172
Nos vemos, que aproveche.
179
00:09:11,342 --> 00:09:13,177
Pues no huele mal.
180
00:09:13,261 --> 00:09:14,845
¿Una revista de poesía?
181
00:09:17,181 --> 00:09:19,684
¡No me lo puedo creer!
182
00:09:19,767 --> 00:09:21,936
Dime que aún quedan costillas.
183
00:09:22,019 --> 00:09:23,020
¡Sí, menos mal!
184
00:09:24,230 --> 00:09:26,899
¿Qué es lo que huele tan bien?
185
00:09:26,983 --> 00:09:28,734
Tu barbacoa, hijo.
186
00:09:28,818 --> 00:09:30,444
Ah. Vale.
187
00:09:30,528 --> 00:09:34,156
Es lo mejor que he probado
en mi vida.
188
00:09:35,366 --> 00:09:37,994
Preside la mesa.
Te lo has ganado.
189
00:09:40,079 --> 00:09:42,206
Papá, mamá,
190
00:09:42,290 --> 00:09:44,500
no ayudé al señor Dauterive.
191
00:09:44,584 --> 00:09:47,461
Me escaqueé porque era
mucho curro.
192
00:09:48,754 --> 00:09:50,423
Pues a más tocamos.
193
00:09:50,506 --> 00:09:51,340
¡Oye!
194
00:09:51,424 --> 00:09:53,426
Tú tampoco lo ayudaste
con la barbacoa.
195
00:09:53,509 --> 00:09:55,928
Ni he mentido sobre ello.
196
00:09:56,012 --> 00:09:57,972
¡He dicho que lo siento!
197
00:09:58,055 --> 00:10:00,558
¿No deberías recompensarme
por decir la verdad?
198
00:10:00,641 --> 00:10:01,767
No.
199
00:10:04,937 --> 00:10:06,188
Eh.
200
00:10:06,272 --> 00:10:07,106
Eh.
201
00:10:07,189 --> 00:10:08,441
¡Riquísima!
202
00:10:10,610 --> 00:10:12,445
¡Madre mía!
203
00:10:12,528 --> 00:10:13,779
Bill.
204
00:10:13,863 --> 00:10:17,116
¿Cuál es tu secreto
para hacer un codillo así?
205
00:10:17,199 --> 00:10:18,534
- Pues...
- ¿Secreto?
206
00:10:18,618 --> 00:10:20,077
Así es.
207
00:10:20,161 --> 00:10:23,414
La receta fue perfeccionada
por generaciones de terratenientes,
208
00:10:23,497 --> 00:10:26,417
abogados rurales, caballeros de fortuna
209
00:10:26,500 --> 00:10:29,045
y sus cocineros y sirvientes
sobre todo.
210
00:10:29,128 --> 00:10:32,006
Bueno, Guillaume, aunque echaré de menos
211
00:10:32,089 --> 00:10:34,717
la chispa de las tertulias de aquí,
212
00:10:34,800 --> 00:10:38,888
me temo que debo marcharme
a Austin.
213
00:10:38,971 --> 00:10:41,974
¿Vas a marcharte?
Si lo estábamos pasando genial.
214
00:10:42,058 --> 00:10:46,187
Allí me espera un joven poeta
al que espero... publicar.
215
00:10:46,270 --> 00:10:47,271
Pero...
216
00:10:49,315 --> 00:10:50,232
¡Mi familia!
217
00:10:50,316 --> 00:10:51,484
Acaba de llegar,
218
00:10:51,567 --> 00:10:54,278
¿y si lo atropella un autobús o algo?
219
00:10:54,362 --> 00:10:57,239
¡No me quedarían parientes,
se perdería mi legado!
220
00:10:57,323 --> 00:10:59,659
Deja de hacer suposiciones.
221
00:10:59,742 --> 00:11:01,577
¿No ves lo que has conseguido?
222
00:11:01,661 --> 00:11:04,413
Has hecho una barbacoa de la leche.
223
00:11:04,497 --> 00:11:07,375
¿No te quedarán algunas sobras
224
00:11:07,458 --> 00:11:08,709
para llevarlas
al trabajo?
225
00:11:08,793 --> 00:11:10,878
¡No, son mías!
226
00:11:12,463 --> 00:11:14,840
¡Estas costillas están de muerte!
227
00:11:14,924 --> 00:11:18,010
Es como si no tuviera huesos.
228
00:11:18,094 --> 00:11:20,179
Me alegro de que te gusten.
229
00:11:20,262 --> 00:11:21,806
Una cosa te digo,
230
00:11:21,889 --> 00:11:25,601
si supiera su receta secreta,
¡me haría de oro!
231
00:11:25,685 --> 00:11:28,604
Seguro que me viene bien
si mi hijo bastardo, Ray Roy,
232
00:11:28,688 --> 00:11:30,981
consigue un buen abogado.
233
00:11:33,693 --> 00:11:35,861
- ¿Le ha gustado mi barbacoa?
- Sí.
234
00:11:35,945 --> 00:11:39,907
Quiere buscar inversores
para vender tu receta.
235
00:11:39,990 --> 00:11:42,284
Tienes que hacer una cata.
236
00:11:42,368 --> 00:11:45,454
Gilbert protegerá nuestro apellido
con la revista y yo
237
00:11:45,538 --> 00:11:48,207
podré legar algo.
238
00:11:48,290 --> 00:11:49,834
Probarán mi receta y dirán:
239
00:11:49,917 --> 00:11:53,337
"¡Estos Dauterive eran la leche!
240
00:11:53,421 --> 00:11:55,464
Qué pena que se hayan extinguido".
241
00:11:55,548 --> 00:11:56,590
Me pondré a ello.
242
00:12:17,027 --> 00:12:19,405
Siento haberme escaqueado.
243
00:12:19,488 --> 00:12:20,823
Quiero ayudar.
244
00:12:20,906 --> 00:12:22,324
¿Estás seguro, Bobby?
245
00:12:22,408 --> 00:12:24,410
Me tomo muy en serio esta receta.
246
00:12:24,493 --> 00:12:27,872
Cargaré ladrillos, clavaré clavos,
mezclaré el cemento,
247
00:12:27,955 --> 00:12:30,416
lo que haga falta
para convertirme en cocinero.
248
00:12:35,296 --> 00:12:36,464
¿Señor Dauterive?
249
00:12:36,547 --> 00:12:39,175
Tiene una picadora ahí.
250
00:12:39,258 --> 00:12:41,802
Podría usarla para picar
las cebollas.
251
00:12:43,721 --> 00:12:48,100
Me hace el apaño
para prepararme el desayuno.
252
00:12:48,184 --> 00:12:50,853
Pero como mi tío Honoré decía:
253
00:12:50,936 --> 00:12:55,691
"Si haces las cosas rápido
saben a chien morte".
254
00:12:58,569 --> 00:13:01,864
Ahora toca marinarlo.
255
00:13:06,744 --> 00:13:07,912
Le falta ajo.
256
00:13:14,627 --> 00:13:15,920
Según la receta familiar,
257
00:13:16,003 --> 00:13:19,548
solo encendemos el fuego
con páginas con buenas noticias.
258
00:13:19,632 --> 00:13:23,385
"¡Un mandril llega sano y salvo
a la estación espacial!".
259
00:13:23,469 --> 00:13:25,971
Los monetes en el espacio
son buenas noticias.
260
00:13:29,099 --> 00:13:31,977
Vas a convertirte
en un verdadero cocinero.
261
00:13:32,061 --> 00:13:33,354
Haz los honores, Bobby.
262
00:13:45,908 --> 00:13:48,244
Strickland llegará pronto.
263
00:13:48,327 --> 00:13:49,703
¿Cómo lo ha hecho mi hijo?
264
00:13:49,787 --> 00:13:51,372
No podría haberlo hecho sin él.
265
00:13:51,455 --> 00:13:55,042
Ha trabajado 20 horas seguidas
y solo se ha desmayado una vez.
266
00:13:55,125 --> 00:13:57,044
¡Qué bien!
267
00:13:57,127 --> 00:13:58,796
¡Aquí está el A-Cajun-ante!
268
00:13:58,879 --> 00:14:02,383
Hora de conocer a los inversores
y hacerles la pelota.
269
00:14:07,555 --> 00:14:10,182
Vaya fiesta tiene montada mi primo.
270
00:14:11,350 --> 00:14:14,311
Aún sigo con mi cara de Austin.
271
00:14:14,395 --> 00:14:17,940
Ted, ¿vas a invertir en el paleto
genio de las salsas?
272
00:14:18,023 --> 00:14:20,442
Calla, Kahn.
Estoy haciendo cuentas mentalmente.
273
00:14:23,612 --> 00:14:24,822
Hola a todos.
274
00:14:24,905 --> 00:14:28,701
Os presento al responsable
de estos manjares,
275
00:14:28,784 --> 00:14:31,871
- Bill...
- ¡Guillaume!
276
00:14:31,954 --> 00:14:33,622
¿De qué va todo esto?
277
00:14:33,706 --> 00:14:35,082
Espera, Gilbert.
278
00:14:35,165 --> 00:14:38,419
No eres de la familia,
así que cierra el pico.
279
00:14:38,502 --> 00:14:39,962
Guillaume, explícate.
280
00:14:40,045 --> 00:14:43,048
Les gusta tanto mi comida
que quiero legar la receta.
281
00:14:43,132 --> 00:14:44,466
Como tú con la revista.
282
00:14:44,550 --> 00:14:47,553
Estos ricachones quieren sacar
una línea de salsas barbacoa
283
00:14:47,636 --> 00:14:49,388
con la receta de los Dauterive.
284
00:14:49,471 --> 00:14:50,389
¿Estás loco?
285
00:14:50,472 --> 00:14:53,267
Somos una familia de terratenientes,
286
00:14:53,350 --> 00:14:56,061
senadores y hombres de letras.
287
00:14:56,145 --> 00:14:59,064
¿Y quieres vender la receta familiar
por dinero?
288
00:14:59,148 --> 00:15:00,816
Sí, algo así.
289
00:15:02,693 --> 00:15:05,821
¡Cierra este burdel!
290
00:15:18,375 --> 00:15:19,418
Vale.
291
00:15:19,501 --> 00:15:23,005
Lo siento, pero la cocina ha cerrado.
292
00:15:24,423 --> 00:15:26,425
¡Bill, no! ¿Qué leches haces?
293
00:15:26,508 --> 00:15:28,594
Hank es mi único familiar.
294
00:15:28,677 --> 00:15:30,137
No puedo pelearme con él.
295
00:15:42,399 --> 00:15:43,525
¡Adiós a todos!
296
00:15:43,609 --> 00:15:45,194
Os veo...
297
00:15:45,277 --> 00:15:46,654
Os veo luego.
298
00:15:56,038 --> 00:15:57,706
¿Cómo has podido hacerlo?
299
00:15:57,790 --> 00:16:00,292
Dime cómo. ¿Cómo, cómo?
300
00:16:00,376 --> 00:16:02,670
Bill no se merece estar solo
301
00:16:02,753 --> 00:16:05,005
con ese Gilbert.
302
00:16:05,089 --> 00:16:06,173
Voy para allá.
303
00:16:10,135 --> 00:16:14,056
He sacrificado nuestros terrenos
para salvaguardar nuestra dignidad.
304
00:16:15,224 --> 00:16:18,560
¿Qué habrías hecho
con el dinero que te habrían dado?
305
00:16:18,644 --> 00:16:20,646
¿Comprar más de esto?
306
00:16:20,729 --> 00:16:23,607
"¿Sándwiches de galleta
rellenos de chocolate?".
307
00:16:23,691 --> 00:16:25,651
J'acuse!
308
00:16:28,320 --> 00:16:30,781
¿Qué tal, Gilbert?
309
00:16:30,864 --> 00:16:33,617
- Bill, te he traído café.
- Largo.
310
00:16:33,701 --> 00:16:36,870
Los Dauterive vamos a curar
nuestro orgullo herido en la sombra.
311
00:16:36,954 --> 00:16:40,249
No dejo de oír hablar
sobre el orgullo de los Dauterive.
312
00:16:40,332 --> 00:16:42,835
Pero ahora mismo solo veo
a un borracho llorando
313
00:16:42,918 --> 00:16:44,253
y a un amanerado enfadado.
314
00:16:44,336 --> 00:16:47,923
Si de verdad tienes algo de orgullo,
no lo remates cuando está hundido.
315
00:16:48,007 --> 00:16:51,218
Y si quieres seguir discutiendo,
mejor hacerlo fuera.
316
00:16:53,178 --> 00:16:55,639
Guillaume, me vuelvo a Nueva Orleans.
317
00:17:05,441 --> 00:17:07,484
¿Por qué no te olvidas
de este payaso
318
00:17:07,568 --> 00:17:11,030
y dejas que Strickland y sus amigos
inviertan en ti?
319
00:17:11,113 --> 00:17:14,324
Cuando estás cocinado
pareces feliz y orgulloso.
320
00:17:16,326 --> 00:17:17,911
Sí, ¿verdad?
321
00:17:20,581 --> 00:17:22,541
Vale, lo haré.
322
00:17:23,709 --> 00:17:26,879
Pero necesito el permiso de Gilbert.
323
00:17:26,962 --> 00:17:30,758
- Bill.
- La receta no es mía, sino de mi familia.
324
00:17:30,841 --> 00:17:32,593
No puedo decidirlo solo.
325
00:17:32,676 --> 00:17:36,847
Hank, si no actúo con honor,
no sirve de nada preservar mi apellido.
326
00:17:36,930 --> 00:17:40,017
Sería solo una palabra
que a las mujeres les cuesta recordar.
327
00:17:48,901 --> 00:17:50,986
¿Está hablando conmigo?
328
00:17:51,070 --> 00:17:52,154
Quiero comprar...
329
00:17:58,327 --> 00:18:00,871
- Lo siento.
- No pasa nada.
330
00:18:00,954 --> 00:18:05,375
Creo que fue Lucrecio quien dijo:
"No hay nada humano que me asquee".
331
00:18:05,459 --> 00:18:06,293
Sí.
332
00:18:08,087 --> 00:18:09,922
¡Ay, señor!
333
00:18:10,005 --> 00:18:12,758
Gilbert, Strickland tiene una propuesta.
334
00:18:12,841 --> 00:18:13,967
Así es.
335
00:18:14,051 --> 00:18:17,721
Sé que usted es un hombre
muy cultivado de Luisiana.
336
00:18:17,805 --> 00:18:21,475
Tenemos que visitar el Quarter
algún día.
337
00:18:21,558 --> 00:18:23,977
Podría enseñarle algo, ¿no?
338
00:18:24,061 --> 00:18:27,147
Vaya...
339
00:18:28,857 --> 00:18:31,568
¿Quieres añadir algo?
340
00:18:31,652 --> 00:18:34,696
Si me dejas vender la receta.
puedo usar las ganancias
341
00:18:34,780 --> 00:18:36,240
para financiar la revista.
342
00:18:36,323 --> 00:18:37,449
Imposible.
343
00:18:37,533 --> 00:18:39,827
Un caballero nunca se retracta.
344
00:18:41,078 --> 00:18:43,831
Pero venga a verme
cuando visite Nueva Orleans.
345
00:18:45,124 --> 00:18:48,043
Yo también puedo enseñarle
un par de cosas.
346
00:18:49,503 --> 00:18:52,005
Bueno, vámonos.
347
00:18:52,089 --> 00:18:53,882
Lo hemos intentado.
348
00:18:56,510 --> 00:18:58,303
¡Por favor, déjame hacerlo!
349
00:18:58,387 --> 00:19:01,765
No quiero morir
sin haber legado nada.
350
00:19:01,849 --> 00:19:04,476
Accede y nunca volveré a molestarte.
351
00:19:04,560 --> 00:19:08,188
Mi querido y único primo.
352
00:19:09,189 --> 00:19:12,484
Mi respuesta sigue siendo que no.
353
00:19:12,568 --> 00:19:15,737
Si los Dauterive
acaban desapareciendo,
354
00:19:15,821 --> 00:19:17,906
debe ser con su honor intacto.
355
00:19:17,990 --> 00:19:19,366
Confía en mí.
356
00:19:19,449 --> 00:19:23,120
Cuando estés en tu lecho de muerte
357
00:19:23,203 --> 00:19:24,246
me lo agradecerás.
358
00:19:26,081 --> 00:19:28,083
Así que, adieu.
359
00:19:28,167 --> 00:19:31,211
Tengo una conversación pendiente
con mi nuevo amigo.
360
00:19:31,295 --> 00:19:32,546
¿Y bien...?
361
00:19:32,629 --> 00:19:34,131
Necesito pasta...
362
00:19:36,049 --> 00:19:39,094
Hay una maleta perdidaa nombre de Bob.
363
00:19:41,805 --> 00:19:44,057
No voy a abrir la puerta aún.
364
00:19:44,141 --> 00:19:46,226
Voy a esperar un rato aquí.
365
00:19:46,310 --> 00:19:48,145
A ver si me dan ganas de vivir.
366
00:19:49,897 --> 00:19:51,064
Bueno, ¿qué más da?
367
00:19:59,740 --> 00:20:00,616
¿Bobby?
368
00:20:00,699 --> 00:20:04,786
Señor Dauterive, se me ha ocurrido
cómo mejorar el glaseado.
369
00:20:04,870 --> 00:20:08,248
he mezclado cayena
con el azúcar moreno.
370
00:20:08,332 --> 00:20:09,416
¿Qué le parece?
371
00:20:11,627 --> 00:20:12,711
Oye, Bobby...
372
00:20:15,005 --> 00:20:16,173
Tiene un retrogusto.
373
00:20:16,256 --> 00:20:17,758
Bobby, está riquísima.
374
00:20:17,841 --> 00:20:20,093
Cuando venda sus salsas
en las tiendas
375
00:20:20,177 --> 00:20:23,597
esta puede ser la versión
"dulce y picante".
376
00:20:25,474 --> 00:20:29,519
No sé cómo decirte esto,
pero no puedo vender la receta.
377
00:20:29,603 --> 00:20:31,688
No puedo ni vender la salsa.
378
00:20:31,772 --> 00:20:33,899
Es mejor que nos olvidemos.
379
00:20:33,982 --> 00:20:35,192
Jo.
380
00:20:41,615 --> 00:20:43,909
Aunque supongo que podemos
381
00:20:43,992 --> 00:20:46,036
seguir haciéndolo y regalarlo.
382
00:20:46,119 --> 00:20:48,705
Por ejemplo, en el cumpleaños
de tu madre.
383
00:20:48,789 --> 00:20:50,082
Es el 17, ¿no?
384
00:20:50,165 --> 00:20:51,708
Vale.
385
00:20:51,792 --> 00:20:53,710
Y cuando seas mayor
386
00:20:53,794 --> 00:20:56,838
podrás seguir haciéndola tú.
387
00:20:56,922 --> 00:20:59,341
¡Qué pasada!
388
00:20:59,424 --> 00:21:02,344
Pero... no soy un Dauterive.
389
00:21:04,221 --> 00:21:05,847
Bobby, confía en mí.
390
00:21:05,931 --> 00:21:07,182
Sería todo un honor.
391
00:21:53,020 --> 00:21:54,313
Adiós.
392
00:21:55,147 --> 00:21:58,150
Traducción: Juan Yborra Golpe
27690
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.