All language subtitles for King.of.the.Hill.S11E03.Blood.and.Sauce.1080p.DSNP.WEB-DL.DD+5.1.H.264-playWEB_track7_[spa]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:32,782 --> 00:00:33,616 Eh. 2 00:00:34,743 --> 00:00:35,910 Eh. 3 00:00:36,995 --> 00:00:38,705 Joseph ha cumplido 13 años, 4 00:00:38,788 --> 00:00:41,750 {\an8}así que voy a enseñarle el negocio familiar. 5 00:00:41,833 --> 00:00:44,544 Le he puesto de nombre Joseph. 6 00:00:44,627 --> 00:00:47,213 {\an8}Para poder matar a otros antes debes matar 7 00:00:47,297 --> 00:00:48,840 una parte de ti mismo. 8 00:00:48,923 --> 00:00:51,551 Supongo que es bueno que Joseph 9 00:00:51,634 --> 00:00:54,721 aprenda el negocio familiar. 10 00:00:54,804 --> 00:00:57,432 {\an8}Es un trabajo que pasa de padre a hijo. 11 00:00:57,515 --> 00:00:58,892 Hank, tú eres padre 12 00:00:58,975 --> 00:01:02,604 {\an8}y le has dado un heredero a tu mujer, sabes de lo que hablo. 13 00:01:08,193 --> 00:01:10,195 ¿Está bien, Bill? 14 00:01:10,278 --> 00:01:12,530 Ojalá tuviera un hijo 15 00:01:12,614 --> 00:01:14,699 para enseñarle cosas. 16 00:01:16,242 --> 00:01:17,744 Boomhauer, ¿puedes...? 17 00:01:18,745 --> 00:01:20,246 Mierda. 18 00:01:20,330 --> 00:01:21,998 Bueno, Bill. 19 00:01:22,082 --> 00:01:24,334 {\an8}Vuelve a contarme por qué estás solo, 20 00:01:24,417 --> 00:01:26,586 no tienes hijos y todo ese rollo. 21 00:01:28,046 --> 00:01:29,589 Vale. 22 00:01:29,672 --> 00:01:33,093 Es lo más triste de estar solo... 23 00:01:33,176 --> 00:01:35,929 - Bueno, en realidad... - Bill, para ya. 24 00:01:36,012 --> 00:01:37,263 Tienes familia. 25 00:01:37,347 --> 00:01:41,101 {\an8}Tienes a tu primo Gilbert en un pantano de Luisiana. 26 00:01:41,184 --> 00:01:43,228 {\an8}y aquel viejo del pulmón de acero. 27 00:01:43,311 --> 00:01:45,396 Puede que aún siga vivo. Ya es algo. 28 00:01:45,480 --> 00:01:47,148 - Pero... - Y seguro que hay más. 29 00:01:47,232 --> 00:01:49,734 Puedes contratar a un genealogista 30 00:01:49,818 --> 00:01:51,945 para que encuentre a familiares lejanos. 31 00:01:52,028 --> 00:01:54,155 ¿Un genealogista puede encontrarlos? 32 00:01:57,242 --> 00:02:00,036 {\an8}Muchos estadounidenses tienen antepasados de la realeza. 33 00:02:00,120 --> 00:02:02,747 Princesas africanas, jefes gaélicos... 34 00:02:02,831 --> 00:02:04,958 {\an8}Encontrarlos es cuestión de tiempo y dinero 35 00:02:05,041 --> 00:02:07,001 y una definición flexible de "realeza". 36 00:02:07,085 --> 00:02:08,169 ¡Yo tengo las tres! 37 00:02:08,253 --> 00:02:11,965 Pero quiero encontrar a mis familiares vivos para conocerlos. 38 00:02:12,048 --> 00:02:14,175 Encontrar a gente viva. 39 00:02:14,259 --> 00:02:15,510 ¡Vale! 40 00:02:15,593 --> 00:02:18,346 Seguro que ya ha buscado información por su cuenta. 41 00:02:18,429 --> 00:02:21,307 Pero hay que ir un paso más allá. 42 00:02:21,391 --> 00:02:24,978 Voy a entrar en una web llamada "Google". 43 00:02:29,482 --> 00:02:33,027 Si el tenedor sale limpio, el pastel está listo. 44 00:02:34,195 --> 00:02:35,238 ¡Lo he conseguido! 45 00:02:36,614 --> 00:02:38,616 ¡Sé cocinar! 46 00:02:38,700 --> 00:02:40,368 - ¡Sí! - ¿Bobby? 47 00:02:40,451 --> 00:02:42,620 ¿Eso son manoplas para el horno? 48 00:02:42,704 --> 00:02:44,789 Hank, no es lo que parece. 49 00:02:44,873 --> 00:02:48,334 Mira, papá, lo confieso. 50 00:02:48,418 --> 00:02:49,460 He hecho un pastel. 51 00:02:49,544 --> 00:02:51,337 ¿Qué? No. 52 00:02:51,421 --> 00:02:54,257 Creo que la cocina se me puede dar bien. 53 00:02:54,340 --> 00:02:58,136 Es como la construcción, pero puedes lamer tus herramientas. 54 00:02:58,219 --> 00:03:00,930 ¡No tienen nada que ver! 55 00:03:01,014 --> 00:03:03,516 No puedes vivir dentro de un pastel. 56 00:03:03,600 --> 00:03:05,685 No puedes cortarte el dedo 57 00:03:05,768 --> 00:03:07,770 con una cuchara sopera. 58 00:03:16,571 --> 00:03:17,697 ¡Mi familia! 59 00:03:17,780 --> 00:03:19,574 Tengo 85 nombres. 60 00:03:19,657 --> 00:03:21,784 Muchos no serán cercanos, 61 00:03:21,868 --> 00:03:24,287 pero voy a hacer una reunión familiar. 62 00:03:24,370 --> 00:03:26,873 Los invitaré a todos y que Dios reparta suerte. 63 00:03:26,956 --> 00:03:28,625 ¿85 personas? 64 00:03:28,708 --> 00:03:32,045 En ese taburete que tienes por mesa solo caben 6 personas. 65 00:03:32,128 --> 00:03:34,005 ¿Vas a poder con todo, Bill? 66 00:03:34,088 --> 00:03:35,798 La verdad es que no lo sé. 67 00:03:35,882 --> 00:03:38,259 Haré la receta familiar de la barbacoa cajún 68 00:03:38,343 --> 00:03:39,886 así que tengo mucho curro. 69 00:03:39,969 --> 00:03:42,805 Limpiar la casa, comprar 15 cerdos. 70 00:03:42,889 --> 00:03:45,934 Y comprar esas servilletas de papel para decorar. 71 00:03:46,017 --> 00:03:48,478 ¡Nunca he celebrado nada, Hank! 72 00:03:48,561 --> 00:03:49,938 ¡Tienes que ayudarme! 73 00:03:51,814 --> 00:03:53,608 Tranquilo, Bill, nos ocupamos. 74 00:03:53,691 --> 00:03:54,734 ¡Gracias a Dios! 75 00:03:56,319 --> 00:03:57,862 Recordad todos 76 00:03:57,946 --> 00:04:00,156 que vamos a limpiar la casa de Bill. 77 00:04:00,240 --> 00:04:02,992 Así que tenemos mucho trabajo y poco tiempo. 78 00:04:03,076 --> 00:04:05,536 Dale, tú mata los bichos, 79 00:04:05,620 --> 00:04:08,373 Boomhauer, tú limpia el garaje, 80 00:04:08,456 --> 00:04:11,292 Peggy y Nancy, ocupaos del baño. 81 00:04:11,376 --> 00:04:14,712 Hank, necesito un ayudante para la barbacoa. 82 00:04:14,796 --> 00:04:16,464 - Nosotras podemos ayudarte. - ¡Sí! 83 00:04:16,547 --> 00:04:18,258 No, eso mejor que lo haga Bobby. 84 00:04:18,341 --> 00:04:20,927 Creía que no querías que cocinara. 85 00:04:21,010 --> 00:04:24,764 Eso no es cocinar, es hacer una barbacoa. 86 00:04:27,308 --> 00:04:29,936 Señor Dauterive, ¡estoy listo! 87 00:04:30,019 --> 00:04:33,398 ¡Quiero preparar las salsas y unas vinagretas del copón! 88 00:04:33,481 --> 00:04:34,357 Genial, Bobby, 89 00:04:34,440 --> 00:04:37,777 pero primero hay que construir la barbacoa y preparar la leña. 90 00:04:39,988 --> 00:04:40,863 Jo. 91 00:04:40,947 --> 00:04:44,200 ¿Qué prefieres? ¿Ladrillos o leña? 92 00:04:48,162 --> 00:04:50,248 Me ocupo de la leña. 93 00:04:59,048 --> 00:05:01,926 ¿Bill? Hemos encontrado la foto que buscabas. 94 00:05:04,095 --> 00:05:06,431 Nuestra última foto familiar. 95 00:05:06,514 --> 00:05:07,765 El tío Honoré, 96 00:05:07,849 --> 00:05:10,685 después de perder la vista por la fiebre del pantano. 97 00:05:10,768 --> 00:05:12,020 Este soy yo. 98 00:05:12,103 --> 00:05:13,938 Este es mi primo Gilbert. 99 00:05:14,022 --> 00:05:16,357 ¡Cómo lo pasábamos! 100 00:05:16,441 --> 00:05:18,401 Me subía a los árboles y nadaba 101 00:05:18,484 --> 00:05:22,196 y Gilbert hacía ropa con las mosquiteras. 102 00:05:36,336 --> 00:05:38,004 Ha quedado precioso. 103 00:05:38,087 --> 00:05:39,339 Mil gracias. 104 00:05:39,422 --> 00:05:42,175 Casi no llegamos, pero lo hemos conseguido. 105 00:05:42,258 --> 00:05:45,053 Bill, buena barbacoa. 106 00:05:45,136 --> 00:05:47,388 Es el antiguo diseño familiar. 107 00:05:47,472 --> 00:05:50,475 ¡Hijo! ¿Has ayudado a Bill a construirlo? 108 00:05:50,558 --> 00:05:52,894 ¿Cómo los has colocado tan nivelados? 109 00:05:52,977 --> 00:05:56,147 ¿Has usado el patrón Hansen o el MacCauley? 110 00:05:56,230 --> 00:05:57,982 Bueno, verás... 111 00:05:58,066 --> 00:06:00,485 Los ladrillos son muy ladrillosos... 112 00:06:01,778 --> 00:06:05,573 Cuando tienes dos ladrillos, es una movida... 113 00:06:05,656 --> 00:06:07,617 Lo siento, Hank. Es un secreto familiar. 114 00:06:07,700 --> 00:06:09,452 Bobby ha jurado guardar el secreto. 115 00:06:09,535 --> 00:06:10,703 ¿Verdad, Bobby? 116 00:06:11,954 --> 00:06:13,790 Sí, lo he jurado. 117 00:06:13,873 --> 00:06:15,458 Vale. 118 00:06:15,541 --> 00:06:17,043 Gracias a todos. 119 00:06:17,126 --> 00:06:18,878 Sois como de la familia. 120 00:06:18,961 --> 00:06:21,714 Pero ahora viene mi verdadera familia. Largaos. 121 00:06:25,802 --> 00:06:29,222 BIENVENUE 122 00:06:37,647 --> 00:06:38,815 ¡Un segundo, ya voy! 123 00:06:38,898 --> 00:06:40,566 ¡Esperad, no os vayáis! 124 00:06:42,402 --> 00:06:44,362 ¡Guillaume! 125 00:06:44,445 --> 00:06:46,364 Vaya pintas. 126 00:06:46,447 --> 00:06:49,117 La corbata sería de lo más elegante 127 00:06:49,200 --> 00:06:51,702 si tuvieras bien hecho el nudo. 128 00:06:51,786 --> 00:06:52,912 ¡Gilbert! 129 00:06:52,995 --> 00:06:55,081 ¡Bienvenue! 130 00:06:55,164 --> 00:06:56,499 ¿Nadie más? 131 00:06:56,582 --> 00:06:58,501 ¿No ha venido nadie más? 132 00:06:58,584 --> 00:07:00,711 - ¿Solo tú? - ¿Solo yo? 133 00:07:00,795 --> 00:07:02,338 ¿A quién esperabas? 134 00:07:02,422 --> 00:07:04,632 Tenía una lista. 135 00:07:04,715 --> 00:07:07,427 Somos los dos únicos portadores 136 00:07:07,510 --> 00:07:09,470 de la sangre de los Dauterive. 137 00:07:09,554 --> 00:07:11,806 Podrían cortar el árbol familiar 138 00:07:11,889 --> 00:07:14,475 para construir nuestros ataúdes. 139 00:07:16,519 --> 00:07:17,812 ¿Puedo pasar? 140 00:07:26,696 --> 00:07:27,905 ¿Solo quedamos nosotros? 141 00:07:27,989 --> 00:07:29,740 ¿Y la tía Esmé? 142 00:07:29,824 --> 00:07:31,159 ¿Y la prima Violetta? 143 00:07:31,242 --> 00:07:33,119 La tía Esmé murió por la fiebre. 144 00:07:33,202 --> 00:07:36,164 Violetta murió mientras dormía. 145 00:07:36,247 --> 00:07:38,958 El pantano se cobra lo que es suyo. 146 00:07:40,418 --> 00:07:42,753 Deja que repase nuestro trágico árbol familiar. 147 00:07:42,837 --> 00:07:45,298 Tuberculosis. Alcohol. 148 00:07:45,381 --> 00:07:47,383 Este era un impostor. Manicomio. 149 00:07:47,467 --> 00:07:48,843 Manicomio municipal. 150 00:07:48,926 --> 00:07:51,345 Yerma. Yerma. Yerma. 151 00:07:51,429 --> 00:07:54,140 Toda esta parte izquierda. 152 00:07:54,223 --> 00:07:56,309 Solo quedamos nosotros. 153 00:07:56,392 --> 00:07:58,269 Mi vida no tiene sentido. 154 00:07:58,352 --> 00:08:00,688 No podré legarle nada a nadie. 155 00:08:00,771 --> 00:08:02,440 Tú personalmente, no. 156 00:08:02,523 --> 00:08:05,610 Pero el apellido Dauterive sobrevivirá. 157 00:08:05,693 --> 00:08:09,947 "Dauterive's Monthly, Reseña sureña". 158 00:08:10,031 --> 00:08:13,284 Una pequeña revista que he fundado. 159 00:08:13,367 --> 00:08:16,829 Preservará nuestro apellido las próximas generaciones. 160 00:08:16,913 --> 00:08:18,748 Impresa en papel reciclado. 161 00:08:18,831 --> 00:08:20,958 - Pues claro. - ¡Vaya! 162 00:08:21,042 --> 00:08:22,210 ¿De dónde sale la pasta? 163 00:08:22,293 --> 00:08:24,712 He vendido unos terrenos para convertirlos 164 00:08:24,795 --> 00:08:28,716 en un parque acuático o una piscifactoría. 165 00:08:28,799 --> 00:08:32,386 Dependiendo de si el euro se sigue manteniendo fuerte. 166 00:08:38,893 --> 00:08:40,144 ¡Hola a todos! 167 00:08:40,228 --> 00:08:42,813 Os he traído comida para que no se ponga mala. 168 00:08:42,897 --> 00:08:44,774 Gracias. 169 00:08:44,857 --> 00:08:47,193 Pero ¿no la quieres para ti? 170 00:08:47,276 --> 00:08:49,195 Te encanta cebarte 171 00:08:49,278 --> 00:08:52,323 cuando tus planes se van al garete. 172 00:08:52,406 --> 00:08:54,158 No, ¡todo va genial! 173 00:08:54,242 --> 00:08:56,994 Gilbert y yo hemos lanzado una revista sobre poesía. 174 00:08:57,078 --> 00:09:00,873 No vamos a ser padres, vamos a ser editores. 175 00:09:00,957 --> 00:09:03,292 Un niño solo dura unos, ¿qué? 176 00:09:03,376 --> 00:09:04,418 ¿80 años como mucho? 177 00:09:04,502 --> 00:09:06,796 Pero la literatura es eterna. 178 00:09:06,879 --> 00:09:08,172 Nos vemos, que aproveche. 179 00:09:11,342 --> 00:09:13,177 Pues no huele mal. 180 00:09:13,261 --> 00:09:14,845 ¿Una revista de poesía? 181 00:09:17,181 --> 00:09:19,684 ¡No me lo puedo creer! 182 00:09:19,767 --> 00:09:21,936 Dime que aún quedan costillas. 183 00:09:22,019 --> 00:09:23,020 ¡Sí, menos mal! 184 00:09:24,230 --> 00:09:26,899 ¿Qué es lo que huele tan bien? 185 00:09:26,983 --> 00:09:28,734 Tu barbacoa, hijo. 186 00:09:28,818 --> 00:09:30,444 Ah. Vale. 187 00:09:30,528 --> 00:09:34,156 Es lo mejor que he probado en mi vida. 188 00:09:35,366 --> 00:09:37,994 Preside la mesa. Te lo has ganado. 189 00:09:40,079 --> 00:09:42,206 Papá, mamá, 190 00:09:42,290 --> 00:09:44,500 no ayudé al señor Dauterive. 191 00:09:44,584 --> 00:09:47,461 Me escaqueé porque era mucho curro. 192 00:09:48,754 --> 00:09:50,423 Pues a más tocamos. 193 00:09:50,506 --> 00:09:51,340 ¡Oye! 194 00:09:51,424 --> 00:09:53,426 Tú tampoco lo ayudaste con la barbacoa. 195 00:09:53,509 --> 00:09:55,928 Ni he mentido sobre ello. 196 00:09:56,012 --> 00:09:57,972 ¡He dicho que lo siento! 197 00:09:58,055 --> 00:10:00,558 ¿No deberías recompensarme por decir la verdad? 198 00:10:00,641 --> 00:10:01,767 No. 199 00:10:04,937 --> 00:10:06,188 Eh. 200 00:10:06,272 --> 00:10:07,106 Eh. 201 00:10:07,189 --> 00:10:08,441 ¡Riquísima! 202 00:10:10,610 --> 00:10:12,445 ¡Madre mía! 203 00:10:12,528 --> 00:10:13,779 Bill. 204 00:10:13,863 --> 00:10:17,116 ¿Cuál es tu secreto para hacer un codillo así? 205 00:10:17,199 --> 00:10:18,534 - Pues... - ¿Secreto? 206 00:10:18,618 --> 00:10:20,077 Así es. 207 00:10:20,161 --> 00:10:23,414 La receta fue perfeccionada por generaciones de terratenientes, 208 00:10:23,497 --> 00:10:26,417 abogados rurales, caballeros de fortuna 209 00:10:26,500 --> 00:10:29,045 y sus cocineros y sirvientes sobre todo. 210 00:10:29,128 --> 00:10:32,006 Bueno, Guillaume, aunque echaré de menos 211 00:10:32,089 --> 00:10:34,717 la chispa de las tertulias de aquí, 212 00:10:34,800 --> 00:10:38,888 me temo que debo marcharme a Austin. 213 00:10:38,971 --> 00:10:41,974 ¿Vas a marcharte? Si lo estábamos pasando genial. 214 00:10:42,058 --> 00:10:46,187 Allí me espera un joven poeta al que espero... publicar. 215 00:10:46,270 --> 00:10:47,271 Pero... 216 00:10:49,315 --> 00:10:50,232 ¡Mi familia! 217 00:10:50,316 --> 00:10:51,484 Acaba de llegar, 218 00:10:51,567 --> 00:10:54,278 ¿y si lo atropella un autobús o algo? 219 00:10:54,362 --> 00:10:57,239 ¡No me quedarían parientes, se perdería mi legado! 220 00:10:57,323 --> 00:10:59,659 Deja de hacer suposiciones. 221 00:10:59,742 --> 00:11:01,577 ¿No ves lo que has conseguido? 222 00:11:01,661 --> 00:11:04,413 Has hecho una barbacoa de la leche. 223 00:11:04,497 --> 00:11:07,375 ¿No te quedarán algunas sobras 224 00:11:07,458 --> 00:11:08,709 para llevarlas al trabajo? 225 00:11:08,793 --> 00:11:10,878 ¡No, son mías! 226 00:11:12,463 --> 00:11:14,840 ¡Estas costillas están de muerte! 227 00:11:14,924 --> 00:11:18,010 Es como si no tuviera huesos. 228 00:11:18,094 --> 00:11:20,179 Me alegro de que te gusten. 229 00:11:20,262 --> 00:11:21,806 Una cosa te digo, 230 00:11:21,889 --> 00:11:25,601 si supiera su receta secreta, ¡me haría de oro! 231 00:11:25,685 --> 00:11:28,604 Seguro que me viene bien si mi hijo bastardo, Ray Roy, 232 00:11:28,688 --> 00:11:30,981 consigue un buen abogado. 233 00:11:33,693 --> 00:11:35,861 - ¿Le ha gustado mi barbacoa? - Sí. 234 00:11:35,945 --> 00:11:39,907 Quiere buscar inversores para vender tu receta. 235 00:11:39,990 --> 00:11:42,284 Tienes que hacer una cata. 236 00:11:42,368 --> 00:11:45,454 Gilbert protegerá nuestro apellido con la revista y yo 237 00:11:45,538 --> 00:11:48,207 podré legar algo. 238 00:11:48,290 --> 00:11:49,834 Probarán mi receta y dirán: 239 00:11:49,917 --> 00:11:53,337 "¡Estos Dauterive eran la leche! 240 00:11:53,421 --> 00:11:55,464 Qué pena que se hayan extinguido". 241 00:11:55,548 --> 00:11:56,590 Me pondré a ello. 242 00:12:17,027 --> 00:12:19,405 Siento haberme escaqueado. 243 00:12:19,488 --> 00:12:20,823 Quiero ayudar. 244 00:12:20,906 --> 00:12:22,324 ¿Estás seguro, Bobby? 245 00:12:22,408 --> 00:12:24,410 Me tomo muy en serio esta receta. 246 00:12:24,493 --> 00:12:27,872 Cargaré ladrillos, clavaré clavos, mezclaré el cemento, 247 00:12:27,955 --> 00:12:30,416 lo que haga falta para convertirme en cocinero. 248 00:12:35,296 --> 00:12:36,464 ¿Señor Dauterive? 249 00:12:36,547 --> 00:12:39,175 Tiene una picadora ahí. 250 00:12:39,258 --> 00:12:41,802 Podría usarla para picar las cebollas. 251 00:12:43,721 --> 00:12:48,100 Me hace el apaño para prepararme el desayuno. 252 00:12:48,184 --> 00:12:50,853 Pero como mi tío Honoré decía: 253 00:12:50,936 --> 00:12:55,691 "Si haces las cosas rápido saben a chien morte". 254 00:12:58,569 --> 00:13:01,864 Ahora toca marinarlo. 255 00:13:06,744 --> 00:13:07,912 Le falta ajo. 256 00:13:14,627 --> 00:13:15,920 Según la receta familiar, 257 00:13:16,003 --> 00:13:19,548 solo encendemos el fuego con páginas con buenas noticias. 258 00:13:19,632 --> 00:13:23,385 "¡Un mandril llega sano y salvo a la estación espacial!". 259 00:13:23,469 --> 00:13:25,971 Los monetes en el espacio son buenas noticias. 260 00:13:29,099 --> 00:13:31,977 Vas a convertirte en un verdadero cocinero. 261 00:13:32,061 --> 00:13:33,354 Haz los honores, Bobby. 262 00:13:45,908 --> 00:13:48,244 Strickland llegará pronto. 263 00:13:48,327 --> 00:13:49,703 ¿Cómo lo ha hecho mi hijo? 264 00:13:49,787 --> 00:13:51,372 No podría haberlo hecho sin él. 265 00:13:51,455 --> 00:13:55,042 Ha trabajado 20 horas seguidas y solo se ha desmayado una vez. 266 00:13:55,125 --> 00:13:57,044 ¡Qué bien! 267 00:13:57,127 --> 00:13:58,796 ¡Aquí está el A-Cajun-ante! 268 00:13:58,879 --> 00:14:02,383 Hora de conocer a los inversores y hacerles la pelota. 269 00:14:07,555 --> 00:14:10,182 Vaya fiesta tiene montada mi primo. 270 00:14:11,350 --> 00:14:14,311 Aún sigo con mi cara de Austin. 271 00:14:14,395 --> 00:14:17,940 Ted, ¿vas a invertir en el paleto genio de las salsas? 272 00:14:18,023 --> 00:14:20,442 Calla, Kahn. Estoy haciendo cuentas mentalmente. 273 00:14:23,612 --> 00:14:24,822 Hola a todos. 274 00:14:24,905 --> 00:14:28,701 Os presento al responsable de estos manjares, 275 00:14:28,784 --> 00:14:31,871 - Bill... - ¡Guillaume! 276 00:14:31,954 --> 00:14:33,622 ¿De qué va todo esto? 277 00:14:33,706 --> 00:14:35,082 Espera, Gilbert. 278 00:14:35,165 --> 00:14:38,419 No eres de la familia, así que cierra el pico. 279 00:14:38,502 --> 00:14:39,962 Guillaume, explícate. 280 00:14:40,045 --> 00:14:43,048 Les gusta tanto mi comida que quiero legar la receta. 281 00:14:43,132 --> 00:14:44,466 Como tú con la revista. 282 00:14:44,550 --> 00:14:47,553 Estos ricachones quieren sacar una línea de salsas barbacoa 283 00:14:47,636 --> 00:14:49,388 con la receta de los Dauterive. 284 00:14:49,471 --> 00:14:50,389 ¿Estás loco? 285 00:14:50,472 --> 00:14:53,267 Somos una familia de terratenientes, 286 00:14:53,350 --> 00:14:56,061 senadores y hombres de letras. 287 00:14:56,145 --> 00:14:59,064 ¿Y quieres vender la receta familiar por dinero? 288 00:14:59,148 --> 00:15:00,816 Sí, algo así. 289 00:15:02,693 --> 00:15:05,821 ¡Cierra este burdel! 290 00:15:18,375 --> 00:15:19,418 Vale. 291 00:15:19,501 --> 00:15:23,005 Lo siento, pero la cocina ha cerrado. 292 00:15:24,423 --> 00:15:26,425 ¡Bill, no! ¿Qué leches haces? 293 00:15:26,508 --> 00:15:28,594 Hank es mi único familiar. 294 00:15:28,677 --> 00:15:30,137 No puedo pelearme con él. 295 00:15:42,399 --> 00:15:43,525 ¡Adiós a todos! 296 00:15:43,609 --> 00:15:45,194 Os veo... 297 00:15:45,277 --> 00:15:46,654 Os veo luego. 298 00:15:56,038 --> 00:15:57,706 ¿Cómo has podido hacerlo? 299 00:15:57,790 --> 00:16:00,292 Dime cómo. ¿Cómo, cómo? 300 00:16:00,376 --> 00:16:02,670 Bill no se merece estar solo 301 00:16:02,753 --> 00:16:05,005 con ese Gilbert. 302 00:16:05,089 --> 00:16:06,173 Voy para allá. 303 00:16:10,135 --> 00:16:14,056 He sacrificado nuestros terrenos para salvaguardar nuestra dignidad. 304 00:16:15,224 --> 00:16:18,560 ¿Qué habrías hecho con el dinero que te habrían dado? 305 00:16:18,644 --> 00:16:20,646 ¿Comprar más de esto? 306 00:16:20,729 --> 00:16:23,607 "¿Sándwiches de galleta rellenos de chocolate?". 307 00:16:23,691 --> 00:16:25,651 J'acuse! 308 00:16:28,320 --> 00:16:30,781 ¿Qué tal, Gilbert? 309 00:16:30,864 --> 00:16:33,617 - Bill, te he traído café. - Largo. 310 00:16:33,701 --> 00:16:36,870 Los Dauterive vamos a curar nuestro orgullo herido en la sombra. 311 00:16:36,954 --> 00:16:40,249 No dejo de oír hablar sobre el orgullo de los Dauterive. 312 00:16:40,332 --> 00:16:42,835 Pero ahora mismo solo veo a un borracho llorando 313 00:16:42,918 --> 00:16:44,253 y a un amanerado enfadado. 314 00:16:44,336 --> 00:16:47,923 Si de verdad tienes algo de orgullo, no lo remates cuando está hundido. 315 00:16:48,007 --> 00:16:51,218 Y si quieres seguir discutiendo, mejor hacerlo fuera. 316 00:16:53,178 --> 00:16:55,639 Guillaume, me vuelvo a Nueva Orleans. 317 00:17:05,441 --> 00:17:07,484 ¿Por qué no te olvidas de este payaso 318 00:17:07,568 --> 00:17:11,030 y dejas que Strickland y sus amigos inviertan en ti? 319 00:17:11,113 --> 00:17:14,324 Cuando estás cocinado pareces feliz y orgulloso. 320 00:17:16,326 --> 00:17:17,911 Sí, ¿verdad? 321 00:17:20,581 --> 00:17:22,541 Vale, lo haré. 322 00:17:23,709 --> 00:17:26,879 Pero necesito el permiso de Gilbert. 323 00:17:26,962 --> 00:17:30,758 - Bill. - La receta no es mía, sino de mi familia. 324 00:17:30,841 --> 00:17:32,593 No puedo decidirlo solo. 325 00:17:32,676 --> 00:17:36,847 Hank, si no actúo con honor, no sirve de nada preservar mi apellido. 326 00:17:36,930 --> 00:17:40,017 Sería solo una palabra que a las mujeres les cuesta recordar. 327 00:17:48,901 --> 00:17:50,986 ¿Está hablando conmigo? 328 00:17:51,070 --> 00:17:52,154 Quiero comprar... 329 00:17:58,327 --> 00:18:00,871 - Lo siento. - No pasa nada. 330 00:18:00,954 --> 00:18:05,375 Creo que fue Lucrecio quien dijo: "No hay nada humano que me asquee". 331 00:18:05,459 --> 00:18:06,293 Sí. 332 00:18:08,087 --> 00:18:09,922 ¡Ay, señor! 333 00:18:10,005 --> 00:18:12,758 Gilbert, Strickland tiene una propuesta. 334 00:18:12,841 --> 00:18:13,967 Así es. 335 00:18:14,051 --> 00:18:17,721 Sé que usted es un hombre muy cultivado de Luisiana. 336 00:18:17,805 --> 00:18:21,475 Tenemos que visitar el Quarter algún día. 337 00:18:21,558 --> 00:18:23,977 Podría enseñarle algo, ¿no? 338 00:18:24,061 --> 00:18:27,147 Vaya... 339 00:18:28,857 --> 00:18:31,568 ¿Quieres añadir algo? 340 00:18:31,652 --> 00:18:34,696 Si me dejas vender la receta. puedo usar las ganancias 341 00:18:34,780 --> 00:18:36,240 para financiar la revista. 342 00:18:36,323 --> 00:18:37,449 Imposible. 343 00:18:37,533 --> 00:18:39,827 Un caballero nunca se retracta. 344 00:18:41,078 --> 00:18:43,831 Pero venga a verme cuando visite Nueva Orleans. 345 00:18:45,124 --> 00:18:48,043 Yo también puedo enseñarle un par de cosas. 346 00:18:49,503 --> 00:18:52,005 Bueno, vámonos. 347 00:18:52,089 --> 00:18:53,882 Lo hemos intentado. 348 00:18:56,510 --> 00:18:58,303 ¡Por favor, déjame hacerlo! 349 00:18:58,387 --> 00:19:01,765 No quiero morir sin haber legado nada. 350 00:19:01,849 --> 00:19:04,476 Accede y nunca volveré a molestarte. 351 00:19:04,560 --> 00:19:08,188 Mi querido y único primo. 352 00:19:09,189 --> 00:19:12,484 Mi respuesta sigue siendo que no. 353 00:19:12,568 --> 00:19:15,737 Si los Dauterive acaban desapareciendo, 354 00:19:15,821 --> 00:19:17,906 debe ser con su honor intacto. 355 00:19:17,990 --> 00:19:19,366 Confía en mí. 356 00:19:19,449 --> 00:19:23,120 Cuando estés en tu lecho de muerte 357 00:19:23,203 --> 00:19:24,246 me lo agradecerás. 358 00:19:26,081 --> 00:19:28,083 Así que, adieu. 359 00:19:28,167 --> 00:19:31,211 Tengo una conversación pendiente con mi nuevo amigo. 360 00:19:31,295 --> 00:19:32,546 ¿Y bien...? 361 00:19:32,629 --> 00:19:34,131 Necesito pasta... 362 00:19:36,049 --> 00:19:39,094 Hay una maleta perdida a nombre de Bob. 363 00:19:41,805 --> 00:19:44,057 No voy a abrir la puerta aún. 364 00:19:44,141 --> 00:19:46,226 Voy a esperar un rato aquí. 365 00:19:46,310 --> 00:19:48,145 A ver si me dan ganas de vivir. 366 00:19:49,897 --> 00:19:51,064 Bueno, ¿qué más da? 367 00:19:59,740 --> 00:20:00,616 ¿Bobby? 368 00:20:00,699 --> 00:20:04,786 Señor Dauterive, se me ha ocurrido cómo mejorar el glaseado. 369 00:20:04,870 --> 00:20:08,248 he mezclado cayena con el azúcar moreno. 370 00:20:08,332 --> 00:20:09,416 ¿Qué le parece? 371 00:20:11,627 --> 00:20:12,711 Oye, Bobby... 372 00:20:15,005 --> 00:20:16,173 Tiene un retrogusto. 373 00:20:16,256 --> 00:20:17,758 Bobby, está riquísima. 374 00:20:17,841 --> 00:20:20,093 Cuando venda sus salsas en las tiendas 375 00:20:20,177 --> 00:20:23,597 esta puede ser la versión "dulce y picante". 376 00:20:25,474 --> 00:20:29,519 No sé cómo decirte esto, pero no puedo vender la receta. 377 00:20:29,603 --> 00:20:31,688 No puedo ni vender la salsa. 378 00:20:31,772 --> 00:20:33,899 Es mejor que nos olvidemos. 379 00:20:33,982 --> 00:20:35,192 Jo. 380 00:20:41,615 --> 00:20:43,909 Aunque supongo que podemos 381 00:20:43,992 --> 00:20:46,036 seguir haciéndolo y regalarlo. 382 00:20:46,119 --> 00:20:48,705 Por ejemplo, en el cumpleaños de tu madre. 383 00:20:48,789 --> 00:20:50,082 Es el 17, ¿no? 384 00:20:50,165 --> 00:20:51,708 Vale. 385 00:20:51,792 --> 00:20:53,710 Y cuando seas mayor 386 00:20:53,794 --> 00:20:56,838 podrás seguir haciéndola tú. 387 00:20:56,922 --> 00:20:59,341 ¡Qué pasada! 388 00:20:59,424 --> 00:21:02,344 Pero... no soy un Dauterive. 389 00:21:04,221 --> 00:21:05,847 Bobby, confía en mí. 390 00:21:05,931 --> 00:21:07,182 Sería todo un honor. 391 00:21:53,020 --> 00:21:54,313 Adiós. 392 00:21:55,147 --> 00:21:58,150 Traducción: Juan Yborra Golpe 27690

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.