All language subtitles for King.of.the.Hill.S11E02.SerPUNt.1080p.DSNP.WEB-DL.DD+5.1.H.264-playWEB_track7_[spa]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:33,700 --> 00:00:35,035 Aquí viene. 2 00:00:41,291 --> 00:00:43,126 ¡Sorpresa! 3 00:00:46,629 --> 00:00:48,089 Siempre la sorprendemos. 4 00:00:52,552 --> 00:00:56,306 {\an8}Este es el día del año que más me decepciona mi padre. 5 00:00:56,389 --> 00:00:58,725 ¿Sientes que te dejan de lado, Bobby? 6 00:00:58,808 --> 00:01:02,020 {\an8}Pues no deberías. Tengo algo para ti en el camión. 7 00:01:05,857 --> 00:01:08,318 ¿Te ha gustado tu hueso de cumpleaños? 8 00:01:08,401 --> 00:01:09,861 ¡Mirad todos! 9 00:01:13,907 --> 00:01:15,450 ¿Qué leches es eso? 10 00:01:15,533 --> 00:01:18,036 Es mi nueva mascota, Josh. 11 00:01:18,119 --> 00:01:19,537 Lucky me la ha regalado. 12 00:01:19,621 --> 00:01:21,873 Va a ser un padrazo. 13 00:01:21,956 --> 00:01:23,708 ¡Llévate esa serpiente! 14 00:01:23,792 --> 00:01:27,545 {\an8}No quiero que te estrangulen en mi propia casa. 15 00:01:27,629 --> 00:01:30,131 Lucky, llévate ese monstruo. 16 00:01:30,215 --> 00:01:33,176 {\an8}No sé, Hank. Las serpientes son mascotas muy guays. 17 00:01:33,259 --> 00:01:36,179 {\an8}No tienen patas, así que no pueden huir de ti 18 00:01:36,262 --> 00:01:39,265 {\an8}y da igual lo que las aprietes, no las vas a matar. 19 00:01:39,349 --> 00:01:42,018 No, son mascotas horribles. 20 00:01:42,102 --> 00:01:46,022 {\an8}Es como un palo vivo que te mira raro. 21 00:01:46,106 --> 00:01:48,817 - Suelta eso. - Vale. 22 00:01:50,276 --> 00:01:52,320 ¡Va a matarme! 23 00:01:52,403 --> 00:01:54,280 ¡Sabe que soy cristiana! 24 00:01:59,244 --> 00:02:01,496 ¡Nunca la había visto hacer eso! 25 00:02:01,579 --> 00:02:02,705 Está nerviosa. 26 00:02:08,670 --> 00:02:10,046 ¡Que alguien traiga a Dale! 27 00:02:12,549 --> 00:02:15,510 {\an8}Si salgo, luego me dejáis entrar, ¿no? 28 00:02:19,931 --> 00:02:22,142 La gente debería tener solo perros. 29 00:02:34,737 --> 00:02:36,489 Dale, ¿qué me dices? 30 00:02:36,573 --> 00:02:38,199 ¿Podrías cogerla? 31 00:02:38,283 --> 00:02:40,451 Esto me llevará un tiempo, Hank. 32 00:02:40,535 --> 00:02:43,204 Quiero desanimarla, pero es una serpiente alfa, 33 00:02:43,288 --> 00:02:45,832 lo que me convierte a mí en la serpiente beta. 34 00:02:49,544 --> 00:02:52,297 Buen movimiento. 35 00:02:52,380 --> 00:02:53,840 Empieza el juego. 36 00:03:00,680 --> 00:03:02,724 Se ha metido en el váter. Ya es tarde. 37 00:03:02,807 --> 00:03:04,642 ¡No! Rápido, cógela. 38 00:03:04,726 --> 00:03:05,685 Lo siento, Hank. 39 00:03:05,768 --> 00:03:08,855 Soy un contratista privado y ahora es un problema público. 40 00:03:08,938 --> 00:03:12,066 En cuanto ha metido la cabeza en el váter, se ha convertido 41 00:03:12,150 --> 00:03:13,735 en un problema municipal. 42 00:03:15,320 --> 00:03:17,989 ¿Qué dices? Haz algo. 43 00:03:18,072 --> 00:03:21,534 Tranqui, la patrulla de control de plagas municipal es la leche. 44 00:03:21,618 --> 00:03:25,246 He visto a Tommy y a Rollo matar a un topo con una paloma. 45 00:03:28,583 --> 00:03:32,879 Es una pitón birmana de unos dos metros. 46 00:03:32,962 --> 00:03:36,174 Se metió por el váter a las 11:46. 47 00:03:36,257 --> 00:03:38,676 ¿Y qué quiere que hagamos? 48 00:03:38,760 --> 00:03:39,844 Que la cacen. 49 00:03:45,391 --> 00:03:47,060 Ya está limpio el estadio. 50 00:03:49,687 --> 00:03:52,273 Este trabajo no está pagado. 51 00:03:52,357 --> 00:03:55,235 Este pirado quiere que cacemos a su mascota. 52 00:03:55,318 --> 00:03:57,946 No es mi mascota, pero sí es su trabajo. 53 00:03:58,029 --> 00:04:00,406 Pues no nos pagan lo mismo 54 00:04:00,490 --> 00:04:02,116 que a los polis y a los bomberos. 55 00:04:02,200 --> 00:04:03,326 Ni de lejos. 56 00:04:03,409 --> 00:04:07,080 Pero cuando hay una plaga de tejones, no son ellos quienes los cazan. 57 00:04:07,163 --> 00:04:09,666 - Sino nosotros. - No desaparecen por arte de magia. 58 00:04:09,749 --> 00:04:13,336 Deben darle las gracias a este martillo. 59 00:04:13,419 --> 00:04:15,505 Déjense de magias, 60 00:04:15,588 --> 00:04:18,675 yo pago mis impuestos, así que cacen a la serpiente. 61 00:04:18,758 --> 00:04:20,635 La gente va a entrar en pánico 62 00:04:20,718 --> 00:04:24,264 si se entera de que hay una serpiente de dos metros suelta. 63 00:04:24,347 --> 00:04:25,348 ¿Pánico? 64 00:04:26,683 --> 00:04:29,018 La gente podría entrar en pánico. 65 00:04:29,102 --> 00:04:32,605 Señor Hill, cazar a la serpiente es nuestra prioridad. 66 00:04:32,689 --> 00:04:35,275 Rellene este formulario. 67 00:04:35,358 --> 00:04:38,528 Por fin, papeleo. Así es como se arreglan las cosas. 68 00:04:41,489 --> 00:04:42,615 Tiene razón. 69 00:04:42,699 --> 00:04:44,200 Tenemos que hacer algo. 70 00:04:44,284 --> 00:04:47,036 Vamos a hacer algo: nada. 71 00:04:48,746 --> 00:04:51,457 Cuanto más tiempo siga suelta, más entrará en pánico 72 00:04:51,541 --> 00:04:53,126 la ciudad y nos valorarán. 73 00:04:54,460 --> 00:04:58,256 Esa serpiente va a hacernos ganar mucha pasta. 74 00:04:59,716 --> 00:05:03,594 He tenido que cantarles las cuarenta. 75 00:05:03,678 --> 00:05:07,515 Pero a veces hay que hacerlo para que te den los formularios. 76 00:05:07,598 --> 00:05:09,058 Noticia de última hora: 77 00:05:09,142 --> 00:05:12,145 vamos con el departamento de control de plagas de Heimlich. 78 00:05:12,228 --> 00:05:15,690 Se ha escapado una pitón birmana de cuatro metros 79 00:05:15,773 --> 00:05:17,233 y por lo que sabemos 80 00:05:17,317 --> 00:05:20,236 es cosa de un coleccionista de animales, Hank Hill. 81 00:05:20,320 --> 00:05:21,988 La compró por hacer la gracia, 82 00:05:22,071 --> 00:05:25,158 se cansó de ella y la tiró por el retrete. 83 00:05:25,241 --> 00:05:27,035 ¡Eso no es verdad! 84 00:05:27,118 --> 00:05:29,996 ¡No me lo puedo creer! ¡Están mintiendo en el telediario! 85 00:05:30,079 --> 00:05:32,165 ¿Están hablando de Josh? 86 00:05:32,248 --> 00:05:34,917 La gente se cree que son buenas mascotas, pero no. 87 00:05:35,001 --> 00:05:37,295 Son asesinos de sangre fría. Literalmente. 88 00:05:38,546 --> 00:05:39,505 Me quedo helado. 89 00:05:39,589 --> 00:05:42,925 Vamos con Nancy Hicks Gribble, que está en la zona de los hechos. 90 00:05:43,009 --> 00:05:44,927 No, ¡no grabéis nuestra casa! 91 00:05:45,011 --> 00:05:47,138 - ¡No! - Gracias, Miguel. 92 00:05:47,221 --> 00:05:50,808 Los vecinos, entre los que me incluyo, creíamos que el señor Hill era 93 00:05:50,892 --> 00:05:52,685 una persona callada y sensata. 94 00:05:52,769 --> 00:05:56,064 No el típico que liberaría un animal peligroso 95 00:05:56,147 --> 00:05:58,316 en esta comunidad tranquila y familiar. 96 00:06:01,361 --> 00:06:05,323 Siempre pensé que saldríamos en la tele porque nos habrían asesinado en la cama. 97 00:06:07,700 --> 00:06:10,328 ¡El teléfono echa humo! 98 00:06:10,411 --> 00:06:12,163 Tenéis que cazar a la serpiente. 99 00:06:12,246 --> 00:06:14,165 Eso es lo que les dije. 100 00:06:14,248 --> 00:06:16,376 Estamos haciendo todo lo posible. 101 00:06:17,877 --> 00:06:21,005 La serpiente que han soltado es un depredador letal 102 00:06:21,089 --> 00:06:22,840 y no es fácil cazarla. 103 00:06:24,592 --> 00:06:26,052 No será cuestión de un día. 104 00:06:28,304 --> 00:06:30,139 Podríamos tardar... más de uno. 105 00:06:32,767 --> 00:06:34,102 El tiempo es oro. 106 00:06:34,185 --> 00:06:35,520 Deberían pagarnos más. 107 00:06:37,313 --> 00:06:38,981 No hay dinero para aumentos. 108 00:06:39,065 --> 00:06:41,901 Es un problema de seguridad pública, Don. 109 00:06:41,984 --> 00:06:45,446 Se ve que le hacen tilín las serpientes. 110 00:06:47,365 --> 00:06:48,741 ¿Estás de coña? 111 00:06:48,825 --> 00:06:50,618 Nadie las odia más que yo. 112 00:06:50,701 --> 00:06:53,204 Pues parece lo contrario. 113 00:06:53,287 --> 00:06:56,040 Los que me conocéis sabéis que las odio. 114 00:06:56,124 --> 00:06:58,126 - Tiene razón. - Sí. 115 00:06:59,544 --> 00:07:04,048 Como presidente, dedicaré más dinero a erradicar la serpiente. 116 00:07:04,132 --> 00:07:05,883 No es una cuestión de dinero, 117 00:07:05,967 --> 00:07:08,428 ¡oblíguelos a hacer su trabajo! 118 00:07:08,511 --> 00:07:11,264 No hay que destinar algo de dinero, 119 00:07:11,347 --> 00:07:13,558 ¡sino todo el que haga falta! 120 00:07:14,642 --> 00:07:17,687 Y además habría que contratar a otra persona 121 00:07:17,770 --> 00:07:20,857 que los ayudara en mi guerra contra las serpientes. 122 00:07:32,118 --> 00:07:34,412 Ponte tu mono más limpio, 123 00:07:34,495 --> 00:07:38,374 vas a solicitar trabajo en el equipo municipal. 124 00:07:38,458 --> 00:07:40,001 ¿Hay una vacante? 125 00:07:40,084 --> 00:07:43,463 Pero no estoy a la altura de Tommy y de Rollo. 126 00:07:43,546 --> 00:07:45,673 ¿Por qué los admiras tanto? 127 00:07:45,756 --> 00:07:48,968 Lo único que han hecho ha sido culparme y pedir pasta. 128 00:07:49,051 --> 00:07:52,513 Yo suelo culparte y pedir pasta. 129 00:07:52,597 --> 00:07:54,807 Puede que esté a la altura. 130 00:07:56,809 --> 00:07:58,269 Gribble. 131 00:07:58,352 --> 00:08:00,313 Es un apellido ridículo, lo sé. 132 00:08:00,396 --> 00:08:02,482 ¿Cree que sería un buen cazador? 133 00:08:02,565 --> 00:08:06,777 Sinceramente, no sé qué hago aquí. 134 00:08:06,861 --> 00:08:10,072 No estoy cualificado, me falta formación. 135 00:08:10,156 --> 00:08:12,825 No traigo referencias y suelo ponerme nervioso. 136 00:08:12,909 --> 00:08:15,077 Y cuando estoy nervioso, vomito. 137 00:08:18,289 --> 00:08:20,416 Dale, no sea tan duro. 138 00:08:20,500 --> 00:08:23,794 De hecho, es justo lo que buscábamos. 139 00:08:23,878 --> 00:08:25,922 ¿De verdad? 140 00:08:26,005 --> 00:08:28,341 Vaya a casa, hágale el amor a su mujer 141 00:08:28,424 --> 00:08:30,968 y cuando vuelva se convertirá en un héroe. 142 00:08:31,052 --> 00:08:33,179 Pero, ahora está trabajando. 143 00:08:34,347 --> 00:08:35,473 Bueno, me las apañaré. 144 00:08:38,100 --> 00:08:39,477 ¡Es perfecto! 145 00:08:39,560 --> 00:08:42,813 El muy imbécil no la encontraría ni aunque la tuviera de collar. 146 00:08:44,649 --> 00:08:46,400 ¡Luego te doy lo tuyo! 147 00:08:46,484 --> 00:08:47,777 Bueno, total. 148 00:08:56,160 --> 00:08:58,079 No hay razón para perder los papeles. 149 00:08:58,162 --> 00:09:00,998 He investigado y no hay pruebas de que las serpientes 150 00:09:01,082 --> 00:09:03,501 salgan del váter y te muerdan el culo. 151 00:09:03,584 --> 00:09:07,046 Y eso que he buscado hasta en la web. 152 00:09:07,129 --> 00:09:10,758 Cómo te cambia la vida una serpientucha. 153 00:09:10,841 --> 00:09:14,387 Mi baño antes era un santuario de paz. 154 00:09:14,470 --> 00:09:16,639 Y ahora es la fuente de mis pesadillas. 155 00:09:16,722 --> 00:09:19,100 Ya ves, a ver dónde leo 156 00:09:19,183 --> 00:09:21,143 yo ahora el periódico. 157 00:09:21,227 --> 00:09:22,853 Tranquilos. 158 00:09:22,937 --> 00:09:25,648 Ahora que Dale Gribble, especialista en plagas 159 00:09:25,731 --> 00:09:29,652 se ha unido al "Equipo de caza de la serpiente" 160 00:09:29,735 --> 00:09:31,487 que la bicha se vaya preparando. 161 00:09:34,782 --> 00:09:37,660 Y lo mejor de todo es que trabajo con mis ídolos. 162 00:09:37,743 --> 00:09:40,621 Es como si Boomhauer currara con Wilt Chamberlain 163 00:09:40,705 --> 00:09:42,790 o como si Hank currara con... 164 00:09:42,873 --> 00:09:45,167 el Doctor Propano, supongo. 165 00:09:45,251 --> 00:09:48,588 Tú prométeme que cazaras a la serpiente pronto. 166 00:09:48,671 --> 00:09:51,632 Me miran y silban más que a ese banquero 167 00:09:51,716 --> 00:09:54,135 tan afeminado. 168 00:09:55,678 --> 00:09:58,306 Un primer día genial. 169 00:09:58,389 --> 00:10:00,558 Me habéis enseñado a hacer sudokus 170 00:10:00,641 --> 00:10:03,019 y ya tenemos nuestra banda sonora. 171 00:10:03,102 --> 00:10:05,438 Espero no agobiaros, pero... 172 00:10:05,521 --> 00:10:07,773 ¿cuándo vamos a por la serpiente? 173 00:10:07,857 --> 00:10:08,691 ¡Eh! 174 00:10:09,859 --> 00:10:12,653 Si nos lanzamos a lo loco, la serpiente ha ganado. 175 00:10:14,071 --> 00:10:18,034 Aquí tenéis las cervezas y los banana splits. 176 00:10:18,117 --> 00:10:19,035 Que lo disfrutéis. 177 00:10:19,118 --> 00:10:22,580 Por cierto, invita la casa. 178 00:10:22,663 --> 00:10:24,874 ¡Gracias, Equipo de caza de la serpiente! 179 00:10:30,338 --> 00:10:32,048 ¡Hola! 180 00:10:35,718 --> 00:10:38,929 Última hora de la serpiente. 181 00:10:39,930 --> 00:10:41,474 Cambia de canal. 182 00:10:41,724 --> 00:10:42,892 REPTIL TERRORÍFICO 183 00:10:42,975 --> 00:10:44,852 Estarás contento, Hank. 184 00:10:44,935 --> 00:10:48,981 Ahora tengo que buscarme la vida para plantar un pino. 185 00:10:50,232 --> 00:10:52,818 Que no es culpa mía. 186 00:10:52,902 --> 00:10:55,571 Se la regalaron a mi hijo. 187 00:10:55,655 --> 00:10:58,032 Era el cumple de mi perro y... 188 00:11:00,618 --> 00:11:02,495 No os preocupéis. 189 00:11:02,578 --> 00:11:04,246 Los váteres son seguros. 190 00:11:04,330 --> 00:11:06,415 Son todos unos asustaviejas. 191 00:11:06,499 --> 00:11:09,752 La próxima vez dínoslo sentado en el váter. 192 00:11:11,337 --> 00:11:14,215 Era de los pocos placeres que tenía en la vida 193 00:11:14,298 --> 00:11:17,093 y tú me lo has quitado. 194 00:11:17,176 --> 00:11:18,678 ...si queréis comprar a gusto, 195 00:11:18,761 --> 00:11:20,846 id al centro comercial McMaynerbury. 196 00:11:20,930 --> 00:11:22,431 Sin serpientes desde 1982. 197 00:11:31,524 --> 00:11:34,318 Me puedo morir esperando a que eche espuma. 198 00:11:34,402 --> 00:11:36,779 Los bomberos tienen una cafetera nueva. 199 00:11:36,862 --> 00:11:40,574 Y los polis tienen una comisaría nueva y quads guapísimos. 200 00:11:40,658 --> 00:11:42,952 ¿Por qué somos el último mono? 201 00:11:43,035 --> 00:11:45,204 Porque reciben subvenciones. 202 00:11:45,287 --> 00:11:46,372 Ya sabes cómo va. 203 00:11:46,455 --> 00:11:50,209 Los polis no puede pillar a los malos sin una subvención. 204 00:11:50,292 --> 00:11:53,003 Hasta los bibliotecarios tendrían que cerrar 205 00:11:53,087 --> 00:11:55,131 si no les llega la subvención. 206 00:11:57,299 --> 00:12:00,845 Si a nosotros también nos subvencionaran, 207 00:12:00,928 --> 00:12:03,889 podríamos tener la máquina para hacer capuccinos. 208 00:12:03,973 --> 00:12:04,974 ¡Ya ves! 209 00:12:05,057 --> 00:12:07,560 Una subvención que se llame "S". 210 00:12:07,643 --> 00:12:09,770 De serpiente. ¿Tú qué opinas? 211 00:12:09,854 --> 00:12:12,148 No sé cómo van las subvenciones. 212 00:12:12,231 --> 00:12:13,899 Eso es lo bonito, nadie lo sabe. 213 00:12:13,983 --> 00:12:15,693 Pero todo el mundo vota "sí". 214 00:12:15,776 --> 00:12:19,572 ¿Si nos la conceden podremos atrapar a la serpiente? 215 00:12:19,655 --> 00:12:20,948 Eso es tío. 216 00:12:21,031 --> 00:12:24,744 Cuando la aprueben, di adiós a la bicha. 217 00:12:27,747 --> 00:12:34,295 VOTA SÍ A LA SUBVENCIÓN 218 00:13:04,784 --> 00:13:06,535 No puedo parar de mirar al cielo 219 00:13:06,619 --> 00:13:08,788 y preguntarme si Josh estará viendo 220 00:13:08,871 --> 00:13:10,498 el mismo cielo que yo. 221 00:13:10,581 --> 00:13:12,750 Ya se te pasará. 222 00:13:12,833 --> 00:13:13,667 ¡Oye, Hank Hill! 223 00:13:13,751 --> 00:13:15,836 Por culpa de la serpiente, se ha devaluado 224 00:13:15,920 --> 00:13:18,547 más mi casa que por tener a Dauterive tomando el sol. 225 00:13:18,631 --> 00:13:20,090 ¡Es verdad, lo he comprobado! 226 00:13:26,180 --> 00:13:29,016 Dale, espero que tengas una serpiente en la mochila. 227 00:13:29,099 --> 00:13:30,684 Anda ya. 228 00:13:30,768 --> 00:13:32,645 ¿Cómo iba a meterla ahí si llevo 229 00:13:32,728 --> 00:13:35,856 mi sofisticado equipo para cazar serpientes? 230 00:13:35,940 --> 00:13:38,609 Como el purificador iónico de aire, 231 00:13:38,692 --> 00:13:41,445 el espejo antiniebla y reproductor de CD 232 00:13:41,529 --> 00:13:43,906 y mi chaleco salvavidas. 233 00:13:43,989 --> 00:13:45,741 ¿Para qué quieres todo eso? 234 00:13:47,368 --> 00:13:49,912 No me seas paleto, Hank. 235 00:13:49,995 --> 00:13:53,749 No tienes ni idea de cómo cazar una serpiente. 236 00:13:53,833 --> 00:13:54,750 ¡Joder, Dale! 237 00:13:54,834 --> 00:13:56,710 Te dije que solicitaras el puesto 238 00:13:56,794 --> 00:14:00,005 para que te aseguraras de que esos dos cazaban a la bicha. 239 00:14:00,089 --> 00:14:02,132 ¿Habéis mirado en las alcantarillas? 240 00:14:02,216 --> 00:14:05,928 No vamos a meternos ahí a lo loco. 241 00:14:06,011 --> 00:14:08,013 Hace falta una estrategia. 242 00:14:08,097 --> 00:14:10,933 Tommy y Rollo están en la sala de control de serpientes 243 00:14:11,016 --> 00:14:13,936 mientras hablamos, organizándolo todo. 244 00:14:14,019 --> 00:14:15,020 ¿En la qué? 245 00:14:15,104 --> 00:14:17,106 ¿La sala de control de serpientes? 246 00:14:17,189 --> 00:14:19,233 Menuda tontería. 247 00:14:19,316 --> 00:14:21,193 Seguro que están en la copistería. 248 00:14:21,277 --> 00:14:22,570 ¿En la copistería? 249 00:14:22,653 --> 00:14:25,447 Todos esos monitores y dispositivos 250 00:14:25,531 --> 00:14:27,074 no entran en una copistería. 251 00:14:27,157 --> 00:14:28,993 La sala de control de serpientes 252 00:14:29,076 --> 00:14:32,246 es como la sala de los X-Men. 253 00:14:32,329 --> 00:14:34,665 - ¿La has visto? - Pues claro. 254 00:14:34,748 --> 00:14:37,877 O sea, desde fuera. 255 00:14:37,960 --> 00:14:40,462 No tengo autorización para... 256 00:14:40,546 --> 00:14:43,465 Tengo que ganármelo con el tiempo. 257 00:14:45,384 --> 00:14:46,427 Venga ya, Dale. 258 00:14:46,510 --> 00:14:50,347 Vamos a ver qué traman esos imbéciles. 259 00:14:50,431 --> 00:14:52,933 SALA DE CONTROL NO MOLESTAR 260 00:14:53,017 --> 00:14:54,018 ¿Chicos? 261 00:14:55,144 --> 00:14:58,772 Sé que dijisteis que no os molestara cuando estuvierais dentro, 262 00:14:58,856 --> 00:15:02,568 pero tengo algo que contaros. 263 00:15:02,651 --> 00:15:03,652 ¿Chicos? 264 00:15:19,710 --> 00:15:21,128 SÍ A LA SUBVENCIÓN 265 00:15:23,213 --> 00:15:26,258 Tenías razón, Hank, es todo mentira. 266 00:15:27,468 --> 00:15:29,178 Vamos a las cloacas. 267 00:15:31,138 --> 00:15:34,892 Vamos a acabar con la serpiente y con la subvención. 268 00:15:41,357 --> 00:15:45,486 Estas cloacas son un laberinto. 269 00:15:45,569 --> 00:15:47,863 Tommy y Rollo nunca me han traído aquí abajo, 270 00:15:47,947 --> 00:15:49,740 así que podríamos perdernos. 271 00:15:49,823 --> 00:15:52,743 Me convertiré en un morador de las cloacas. 272 00:15:52,826 --> 00:15:56,497 Con el tiempo, acabaré olvidando mi idioma 273 00:15:56,580 --> 00:15:59,208 y acabaré inventando el mío propio. 274 00:16:01,752 --> 00:16:02,878 Andando, Dale. 275 00:16:15,224 --> 00:16:18,936 "Queridos ex ídolos. Alguien debe cazar a la serpiente 276 00:16:19,019 --> 00:16:20,729 así que supongo que me toca a mí. 277 00:16:20,813 --> 00:16:23,774 P. D.: He recogido el paquete con la diana 278 00:16:23,857 --> 00:16:25,150 que habéis pedido. 279 00:16:25,234 --> 00:16:26,318 La he colgado". 280 00:16:26,402 --> 00:16:28,445 ¡No jodas! Ha bajado a las cloacas. 281 00:16:28,529 --> 00:16:32,074 Ese boy scout está muerto. ¡Tenemos que detenerlo! 282 00:16:34,785 --> 00:16:38,080 Estamos en el colon de Arlen. 283 00:16:39,081 --> 00:16:40,958 Este sitio da miedo. 284 00:16:42,459 --> 00:16:44,294 ¿Habrá mojoncillos fantasma? 285 00:16:47,381 --> 00:16:50,426 Parece que no todo el mundo tenía miedo de usar los váteres. 286 00:16:55,139 --> 00:16:59,059 Mira, la rueda del triciclo de un niño. 287 00:16:59,143 --> 00:17:02,229 Es un lugar de una belleza terrible. 288 00:17:02,312 --> 00:17:04,148 ¿Has oído algo? 289 00:17:04,231 --> 00:17:07,401 - ¿Dale? - Espera. Es la voz de Rollo. 290 00:17:07,484 --> 00:17:08,652 ¡Vienen a por nosotros! 291 00:17:08,736 --> 00:17:10,529 ¿Cómo sabían que estábamos aquí? 292 00:17:10,612 --> 00:17:12,114 Quizás por la nota que dejé. 293 00:17:12,197 --> 00:17:15,159 ¡Vamos! Tenemos que cazar a la serpiente! 294 00:17:23,625 --> 00:17:25,419 - ¡La serpiente! - ¡Rápido, cógela! 295 00:17:29,506 --> 00:17:31,133 ¡La tengo! 296 00:17:32,176 --> 00:17:34,011 Se intenta enrollar, 297 00:17:34,094 --> 00:17:38,348 pero no ha contado con mi estrategia, enrollarme yo a ella. 298 00:17:44,605 --> 00:17:45,731 ¡Lo conseguí! 299 00:17:47,441 --> 00:17:49,443 Creo que no es la serpiente de Bobby. 300 00:17:51,361 --> 00:17:52,988 Ah, pues no. 301 00:17:57,284 --> 00:17:59,620 ¡Madre del amor hermoso! 302 00:18:02,539 --> 00:18:03,874 Tranquilo, Hank. 303 00:18:03,957 --> 00:18:07,086 Llevo tres semanas en el equipo de control de plagas. 304 00:18:07,169 --> 00:18:08,504 ¿Por cuál empiezo? 305 00:18:08,587 --> 00:18:12,299 ¡Pito, pito, gorgorito! ¡Morid! 306 00:18:17,012 --> 00:18:18,555 ¡Dale! 307 00:18:18,639 --> 00:18:20,474 ¡Mira qué pozo de alimañas! 308 00:18:20,557 --> 00:18:22,392 No, es un pozo de dinero. 309 00:18:22,476 --> 00:18:24,645 ¡Dale! ¡Deja de matar a nuestra jubilación! 310 00:18:28,398 --> 00:18:31,235 ¿Qué os ha pasado? 311 00:18:31,318 --> 00:18:34,696 Erais máquinas matarreptiles y matarroedores, 312 00:18:34,780 --> 00:18:37,533 ahora parecéis veterinarios. 313 00:18:37,616 --> 00:18:39,952 Pasaban de nosotros hasta lo de la serpiente 314 00:18:40,035 --> 00:18:42,037 y se olvidarán de nosotros cuando pase. 315 00:18:42,121 --> 00:18:43,956 ¿Por eso matáis? 316 00:18:44,039 --> 00:18:45,749 ¿En busca de reconocimiento? 317 00:18:45,833 --> 00:18:47,918 ¿De gente como él? 318 00:18:50,379 --> 00:18:51,380 Debéis hacerlo 319 00:18:51,463 --> 00:18:53,882 porque es vuestro trabajo, os pagan por ello. 320 00:18:55,342 --> 00:18:58,554 Y también porque la mujer de Dale, 321 00:18:58,637 --> 00:19:00,889 Nancy Hicks Gribble, del Canal 84, 322 00:19:00,973 --> 00:19:03,350 va de camino al centro de control de plagas. 323 00:19:03,433 --> 00:19:05,686 Y va a destapar lo que hay en realidad 324 00:19:05,769 --> 00:19:07,938 en la sala de control de serpientes. 325 00:19:12,985 --> 00:19:13,861 ¿Qué quieres? 326 00:19:13,944 --> 00:19:16,113 Que acabe esta locura 327 00:19:16,196 --> 00:19:18,866 y que rechacéis la subvención S. 328 00:19:24,663 --> 00:19:25,956 ¡Ahí está Josh! 329 00:19:28,125 --> 00:19:30,169 ¿Estáis conmigo, hermanos? 330 00:19:38,802 --> 00:19:42,848 Si Bobby pregunta, dejamos a Josh en una granja. 331 00:19:45,559 --> 00:19:47,186 REUNIÓN MUNICIPAL 332 00:19:47,644 --> 00:19:51,356 Ya que mi razón de ser, es decir, 333 00:19:51,440 --> 00:19:54,276 la pitón birmana, ha sido erradicada, 334 00:19:54,359 --> 00:19:57,738 he decidido dimitir. 335 00:19:57,821 --> 00:19:59,990 ¿Y si hay más serpientes en el futuro? 336 00:20:00,073 --> 00:20:02,910 ¿No necesitamos la subvención para proteger a los niños? 337 00:20:02,993 --> 00:20:04,328 - Los niños. - ¿Y ellos qué? 338 00:20:07,289 --> 00:20:11,168 La subvención S es una tontería gubernamental 339 00:20:11,251 --> 00:20:14,296 que no va a ayudarnos 340 00:20:14,379 --> 00:20:15,547 a controlar las plagas. 341 00:20:20,302 --> 00:20:21,762 Se ha aprobado 342 00:20:21,845 --> 00:20:23,472 la subvención A, 343 00:20:23,555 --> 00:20:25,515 para que los niños respiren aire limpio, 344 00:20:25,599 --> 00:20:28,644 con el 62 % de votos a favor y el 38 % en contra. 345 00:20:28,727 --> 00:20:30,103 ¡Oh! 346 00:20:30,187 --> 00:20:31,980 ¿Has oído eso, chiquitín? 347 00:20:32,064 --> 00:20:34,149 ¡Vas a poder respirar! 348 00:20:34,233 --> 00:20:37,486 ...y también la subvención F "los niños son el futuro", 349 00:20:37,569 --> 00:20:39,571 con el 67 % de los votos. 350 00:20:39,655 --> 00:20:42,324 Es que los niños son el futuro. 351 00:20:42,407 --> 00:20:44,993 Y la sorpresa es la subvención S, 352 00:20:45,077 --> 00:20:46,536 para un Arlen sin serpientes, 353 00:20:46,620 --> 00:20:50,123 que se aprueba con solo el 59 % de los votos. 354 00:20:50,207 --> 00:20:52,668 Cuéntame más cosas de la granja. 355 00:20:53,710 --> 00:20:57,714 Es un sitio chulísimo. 356 00:20:57,798 --> 00:20:59,967 Y más para una serpiente. 357 00:21:00,050 --> 00:21:03,178 Hay mucho ratones, supongo. 358 00:21:03,262 --> 00:21:04,888 De los que se comía Josh. 359 00:21:04,972 --> 00:21:07,474 Josh era la mejor. 360 00:21:07,557 --> 00:21:09,226 Cuéntame más. 361 00:21:09,309 --> 00:21:13,397 Es una buena granja... 362 00:21:54,146 --> 00:21:57,149 Traducción: Juan Yborra Golpe 26808

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.