All language subtitles for King.of.the.Hill.S11E01.The.Peggy.Horror.Picture.Show.1080p.DSNP.WEB-DL.DD+5.1.H.264-playWEB_track7_[spa]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:34,409 --> 00:00:38,079 ¡Mi primer intercambio de ropa! 2 00:00:38,163 --> 00:00:41,041 {\an8}Nunca me había sentido tan cosmopolita. 3 00:00:41,124 --> 00:00:43,668 {\an8}Esa palabra la aprendí en un bar. 4 00:00:43,752 --> 00:00:47,130 {\an8}La revista dice que cada una enseña una prenda. 5 00:00:47,213 --> 00:00:49,549 {\an8}Y la primera en pedírsela se la queda. 6 00:00:49,632 --> 00:00:51,551 Como un intercambio de parejas. 7 00:00:52,886 --> 00:00:54,471 O eso me han dicho. 8 00:00:54,554 --> 00:00:57,140 {\an8}Solo me he puesto una vez estas botas. 9 00:00:57,223 --> 00:00:58,933 Pero me harté del color granate. 10 00:00:59,017 --> 00:01:01,644 ¡Me las pido! Son una monería. 11 00:01:01,728 --> 00:01:03,354 Tengo el modelito perfecto... 12 00:01:06,858 --> 00:01:08,526 Cómo no. 13 00:01:08,610 --> 00:01:10,612 ¡Me las pido! ¡Quiero probármelas! 14 00:01:14,699 --> 00:01:17,077 - ¡Te quedan monísimas! - ¡Qué bien! 15 00:01:17,160 --> 00:01:18,953 ¡Sí! 16 00:01:19,037 --> 00:01:21,247 Bueno, me toca. 17 00:01:21,331 --> 00:01:23,541 ¿Qué os parecen? 18 00:01:23,625 --> 00:01:24,584 Sirven para todo. 19 00:01:24,667 --> 00:01:26,795 {\an8}Sirven para una reunión del AMPA 20 00:01:26,878 --> 00:01:28,922 o para una noche de fiesta. 21 00:01:29,005 --> 00:01:31,883 Tía Peggy, los culottes no molan 22 00:01:31,966 --> 00:01:34,594 {\an8}aunque tengan un nombre de lo más molón. 23 00:01:34,677 --> 00:01:38,556 {\an8}Seguro que hay alguien que quiere esto. 24 00:01:48,525 --> 00:01:51,111 ¿Qué tal el intercambio de ropa? 25 00:01:51,194 --> 00:01:54,447 {\an8}Seguro que a Nancy le ha gustado tu jersey de softball. 26 00:01:54,531 --> 00:01:58,827 {\an8}Parece que Nancy prefiere unas sandalias sucias 27 00:01:58,910 --> 00:02:00,662 a mi jersey de softball. 28 00:02:00,745 --> 00:02:02,914 {\an8}Parece que no soy lo suficiente femenina. 29 00:02:02,997 --> 00:02:05,667 {\an8}Tú si crees que soy femenina, ¿verdad, Hank? 30 00:02:05,750 --> 00:02:08,670 {\an8}Pues claro. Eres esposa y madre. 31 00:02:08,753 --> 00:02:10,547 Lo sé. 32 00:02:10,630 --> 00:02:13,800 Es que me siento pequeña al lado de esas mujeres. 33 00:02:13,883 --> 00:02:16,136 ¿Y si vamos a la zapatería de Lubbock? 34 00:02:16,219 --> 00:02:18,304 Y te compro zapatos nuevos. 35 00:02:18,388 --> 00:02:19,764 Gracias, Hank. 36 00:02:19,848 --> 00:02:22,475 Por cierto, has vuelto a ponerte mis vaqueros. 37 00:02:27,021 --> 00:02:30,233 ¡Es el mejor libro que he leído! 38 00:02:30,316 --> 00:02:33,862 {\an8}¡El Doctor Bromestein tiene un doctorado en "JIJI" 39 00:02:33,945 --> 00:02:35,572 y un master en "JAJA". 40 00:02:35,655 --> 00:02:38,783 Joseph, ¿has visto mi peine-navaja? 41 00:02:38,867 --> 00:02:40,410 ¡Si ya te lo dije! 42 00:02:40,493 --> 00:02:42,036 ¡Lo rompí! 43 00:02:43,454 --> 00:02:46,374 Es verdad. Perdona, Joseph. 44 00:02:46,457 --> 00:02:49,002 Va a haber un golpe de estado en el club de armas 45 00:02:49,085 --> 00:02:51,129 y puede que me convierta en presidente, 46 00:02:51,212 --> 00:02:53,965 a ver si se me pasa el tembleque pregolpe. 47 00:02:55,967 --> 00:02:59,721 Sé cómo calmarlo. 48 00:02:59,804 --> 00:03:03,057 ¿Y si se da un masaje con la moneda? 49 00:03:03,141 --> 00:03:04,392 ¿Por qué no? 50 00:03:06,186 --> 00:03:07,562 Aquí tiene, señor Gribble. 51 00:03:07,645 --> 00:03:10,773 Un masaje con una moneda de 25 centavos. 52 00:03:10,857 --> 00:03:15,028 Pásesela suavemente por la cara. 53 00:03:18,114 --> 00:03:20,533 Es fantástico, Bobby. 54 00:03:23,995 --> 00:03:26,915 Me relaja tanto como cuando fumaba. 55 00:03:26,998 --> 00:03:28,666 Bueno, al lío. 56 00:03:30,168 --> 00:03:31,878 Tenemos que ver esto. 57 00:03:33,129 --> 00:03:35,089 - ¿Diga? - Lubbock's "Zapatos enormes". 58 00:03:35,173 --> 00:03:37,008 - Le llamo para... - Lo siento, señora. 59 00:03:37,091 --> 00:03:38,676 Hemos cerrado. 60 00:03:38,760 --> 00:03:40,386 Ahora hacemos repostería canina. 61 00:03:43,348 --> 00:03:45,934 Tía Peggy, mira lo que tengo. 62 00:03:46,017 --> 00:03:47,185 Una pulsera. 63 00:03:47,268 --> 00:03:50,104 Algunas mujeres se las ponen en las muñecas. 64 00:03:52,565 --> 00:03:54,275 - Es joyería. - ¡Ya lo sé, Luanne! 65 00:03:54,359 --> 00:03:55,777 ¡Sé lo que es una pulsera! 66 00:03:58,238 --> 00:04:00,657 ZAPATOS GRANDES PARA MUJERES EN TEXAS 67 00:04:10,625 --> 00:04:14,504 Hola. ¿Tienen una talla 50? 68 00:04:14,587 --> 00:04:16,089 ¿De qué tipo de zapato? 69 00:04:19,592 --> 00:04:20,843 ¡Madre mía! 70 00:04:22,262 --> 00:04:24,055 ¿Tacones? 71 00:04:24,138 --> 00:04:25,765 ¿Sandalias? 72 00:04:25,848 --> 00:04:26,975 ¿Botas? 73 00:04:27,058 --> 00:04:28,685 ¡Son como las de Nancy! 74 00:04:30,186 --> 00:04:31,980 Es gigante. 75 00:04:33,147 --> 00:04:33,982 Muy bien. 76 00:04:34,065 --> 00:04:35,733 Comienza la fase 1 del golpe. 77 00:04:35,817 --> 00:04:38,653 Spiro está encerrado en el armario. 78 00:04:38,736 --> 00:04:40,113 Elijamos al nuevo líder. 79 00:04:40,196 --> 00:04:42,949 Hay que elegir entre Earl Burley y Dale Gribble. 80 00:04:43,032 --> 00:04:45,285 - ¿Dónde está Dale? - El cobarde no ha venido. 81 00:04:45,368 --> 00:04:47,787 Parece que eres el nuevo presidente, Earl. 82 00:04:50,915 --> 00:04:52,041 Hola, peña. 83 00:04:52,125 --> 00:04:53,626 Pinturas de guerra. 84 00:04:54,627 --> 00:04:56,462 - Voy con Dale. - ¡Y yo! 85 00:04:56,546 --> 00:04:57,797 ¡Dame el rotulador! 86 00:04:57,880 --> 00:04:59,299 No lo entiendo. 87 00:04:59,382 --> 00:05:01,175 No se ríen de él. 88 00:05:01,259 --> 00:05:03,052 Gribble es el nuevo presi. 89 00:05:03,136 --> 00:05:05,596 Disparad al suelo. 90 00:05:07,265 --> 00:05:09,267 Igual lo hemos hecho mal. 91 00:05:16,399 --> 00:05:18,276 ¿Te gusta el estampado de cebra? 92 00:05:18,359 --> 00:05:19,277 Pues a ver. 93 00:05:19,360 --> 00:05:23,614 ¿Sabes cuando ves un bebé y quieres comértelo? 94 00:05:23,698 --> 00:05:25,908 Pues eso mismo siento por estos zapatos. 95 00:05:25,992 --> 00:05:28,911 - Pues toma, llévatelos tú. - ¡Gracias! 96 00:05:28,995 --> 00:05:30,913 - Peggy. - Carolyn. 97 00:05:30,997 --> 00:05:34,083 Suelen decírmelo a mí, pero... buen apretón de manos. 98 00:05:38,129 --> 00:05:40,590 Disculpa. ¿Está ocupado? 99 00:05:40,673 --> 00:05:42,800 - ¿Con quién hablas? - Con varias personas. 100 00:05:42,884 --> 00:05:46,179 Quiero ver cómo me queda la ropa antes de ponérmela. 101 00:05:46,262 --> 00:05:49,557 Es una técnica que me ha enseñado la mujer que he conocido hoy. 102 00:05:49,640 --> 00:05:52,352 Se llama Carolyn. Y lleva guantes. 103 00:05:52,435 --> 00:05:53,394 ¿Guantes? 104 00:05:54,479 --> 00:05:55,730 Interesante. 105 00:05:55,813 --> 00:05:58,816 Nada más conocerla he sentido una gran camaradería 106 00:05:58,900 --> 00:06:00,902 que no suelo sentir con otras mujeres. 107 00:06:00,985 --> 00:06:04,655 Entonces ¿ya tienes a alguien con quien hablar de estas cosas? 108 00:06:04,739 --> 00:06:07,075 - Qué bien. - Pues sí, Hank. 109 00:06:10,411 --> 00:06:11,287 ¡Taxi! 110 00:06:13,831 --> 00:06:16,250 Este pollo al curry está delicioso. 111 00:06:16,334 --> 00:06:19,921 Ahora entiendo por qué es uno de los sándwiches favoritos de Oprah. 112 00:06:20,004 --> 00:06:23,049 Peggy, ¡te has zampado el sándwich entero! 113 00:06:23,132 --> 00:06:25,635 Sí, es verdad. 114 00:06:25,718 --> 00:06:27,345 Lo siento, no ha sido femenino. 115 00:06:27,428 --> 00:06:30,264 Pero no se te ha ido el pintalabios. 116 00:06:30,348 --> 00:06:31,391 ¿Cómo lo haces? 117 00:06:31,474 --> 00:06:36,479 Antes de morder, saco los dientes y retiro el labio. 118 00:06:36,562 --> 00:06:38,064 Te lo enseño a cámara lenta. 119 00:06:44,112 --> 00:06:45,071 ¡Funciona! 120 00:06:45,154 --> 00:06:46,656 ¡Buen truco! 121 00:06:46,739 --> 00:06:49,200 Tengo un espectáculo los findes. 122 00:06:49,283 --> 00:06:51,244 Y debo comer entre las actuaciones 123 00:06:51,327 --> 00:06:53,830 para no desmayarme en las partes emotivas. 124 00:06:53,913 --> 00:06:54,747 Gracias, Peggy. 125 00:06:54,831 --> 00:06:58,334 Se me ocurrió viendo documentales de tiburones. 126 00:06:58,418 --> 00:07:00,169 O viendo una peli de Bette Davis. 127 00:07:00,336 --> 00:07:01,379 No me acuerdo. 128 00:07:03,965 --> 00:07:06,843 No sé por qué la gente no conduce siempre con las largas. 129 00:07:06,926 --> 00:07:08,052 Se ve mucho mejor. 130 00:07:08,136 --> 00:07:09,637 Tema gafas. 131 00:07:09,720 --> 00:07:11,764 ¿Te da miedo la cirugía láser? 132 00:07:11,848 --> 00:07:15,226 A mí sí, solo me acerco a un láser en un concierto de Chaka Khan. 133 00:07:15,309 --> 00:07:19,355 Las gafas ocultan las cejas finas y las arrugas. 134 00:07:19,439 --> 00:07:22,233 Me hacen parecer 10 años más joven. 135 00:07:22,316 --> 00:07:23,443 Es verdad. 136 00:07:26,863 --> 00:07:27,822 CASA LINDA 137 00:07:27,905 --> 00:07:29,157 Carolyn. 138 00:07:29,240 --> 00:07:32,743 Si no hubiera un freno de mano, seríamos siamesas unidas por la cadera. 139 00:07:32,827 --> 00:07:34,245 ¡Madre mía! 140 00:07:34,328 --> 00:07:35,580 ¡El freno de mano! 141 00:07:38,916 --> 00:07:41,210 Me he preparado un té. 142 00:07:41,294 --> 00:07:42,628 Siento llegar tarde, mamá. 143 00:07:42,712 --> 00:07:45,756 No te disculpes nunca por ser quien eres. 144 00:07:45,840 --> 00:07:47,383 Me gusta la peluca nueva, hijo. 145 00:07:47,467 --> 00:07:49,469 - Es preciosa. - Gracias. 146 00:07:49,552 --> 00:07:52,221 Me lo he pasado genial con mi nueva amiga, Peggy Hill. 147 00:07:53,681 --> 00:07:55,808 Aunque no sé cuál es su verdadero nombre. 148 00:07:55,892 --> 00:07:57,268 Nancy, soy Peggy. 149 00:07:57,351 --> 00:07:59,061 No puedo ir mañana a comprar. 150 00:07:59,145 --> 00:08:01,272 He quedado con mi nueva amiga. 151 00:08:02,899 --> 00:08:04,233 Voy a llamar a Minh. 152 00:08:14,994 --> 00:08:16,954 Qué alegría tener a una amiga fuerte 153 00:08:17,038 --> 00:08:18,748 que haga sitio en unas rebajas. 154 00:08:18,831 --> 00:08:22,043 Nancy siempre se cae entre la lencería y los bolsos. 155 00:08:22,126 --> 00:08:24,253 Mis amigas tienen miedo de venir. 156 00:08:24,337 --> 00:08:25,755 Compran todo por Internet. 157 00:08:28,174 --> 00:08:30,676 ¡Menos mal que lo escondí todo la semana pasada! 158 00:08:34,847 --> 00:08:37,266 Me encanta. Suelo ponerme pañuelos para actuar. 159 00:08:37,350 --> 00:08:39,936 ¿Cómo es tu espectáculo? 160 00:08:40,019 --> 00:08:43,105 No hago solo de una artista como las otras chicas. 161 00:08:43,189 --> 00:08:45,900 Hago de Liza, Barbra, Celine. 162 00:08:45,983 --> 00:08:47,151 ¡Mis favoritas! 163 00:08:49,403 --> 00:08:51,656 ¡Qué bien mueves el pañuelo! 164 00:08:51,739 --> 00:08:54,825 Siempre he querido hacer un dúo. 165 00:08:54,909 --> 00:08:56,619 ¿Te animas a hacerlo conmigo? 166 00:08:56,702 --> 00:08:58,246 - Sí. - ¡Qué bien! 167 00:08:58,329 --> 00:08:59,747 Trae tus propias pestañas. 168 00:08:59,830 --> 00:09:00,998 ¡Siempre lo hago! 169 00:09:04,627 --> 00:09:06,045 Una vez más. 170 00:09:11,634 --> 00:09:14,262 Que no te dé miedo mover la cabeza al tararear, 171 00:09:14,345 --> 00:09:15,930 la gente lo agradecerá. 172 00:09:23,062 --> 00:09:23,980 ¡Hola, Hank! 173 00:09:24,063 --> 00:09:25,940 ¡Cuidado, vienen las patadas! 174 00:09:26,023 --> 00:09:26,899 Vale. 175 00:09:32,530 --> 00:09:35,324 Carolyn, este es mi marido, Hank. 176 00:09:35,408 --> 00:09:37,535 Encantado, Carolyn. 177 00:09:37,618 --> 00:09:39,954 Carolyn. Siempre me gustó ese nombre. 178 00:09:40,037 --> 00:09:41,414 Y a mí. 179 00:09:41,497 --> 00:09:43,374 O dejo con vuestras cosas. 180 00:09:44,792 --> 00:09:47,670 Bobby, esta es mi amiga, Carolyn. 181 00:09:47,753 --> 00:09:49,589 Carolyn, mi hijo, Bobby. 182 00:09:49,672 --> 00:09:51,132 Hola. 183 00:09:51,215 --> 00:09:52,466 Anda. 184 00:09:52,550 --> 00:09:55,511 - ¿Lo habéis adoptado? - Qué va. 185 00:09:55,595 --> 00:09:57,513 Y tengo las estrías para demostrarlo. 186 00:09:57,597 --> 00:09:58,681 ¿Perdona? 187 00:09:58,764 --> 00:10:00,266 No hay forma de quitarlas. 188 00:10:00,349 --> 00:10:03,769 Ni karité ni placenta de vaca o de cabra. 189 00:10:03,853 --> 00:10:05,563 ¿No me digas? 190 00:10:05,646 --> 00:10:06,522 Sí. 191 00:10:06,606 --> 00:10:07,940 Así te quedas 192 00:10:08,024 --> 00:10:10,860 cuando te rajan desde distintos ángulos. 193 00:10:12,278 --> 00:10:14,363 Ya. No me digas. 194 00:10:14,447 --> 00:10:16,365 ¿Me pones otro vaso? 195 00:10:22,580 --> 00:10:25,124 ¡Un cordel! ¡Un dólar! 196 00:10:26,459 --> 00:10:27,293 ¿Pero qué...? 197 00:10:30,254 --> 00:10:31,464 Maldito viento. 198 00:10:31,547 --> 00:10:32,798 Vuelve a tirar. 199 00:10:32,882 --> 00:10:35,343 A Dauterive le flipa la pasta. 200 00:10:35,426 --> 00:10:37,011 ¿Dónde has ido...? 201 00:10:37,094 --> 00:10:39,555 ¡Ahí estás! 202 00:10:39,639 --> 00:10:41,015 ¡Me cachis! 203 00:10:45,645 --> 00:10:46,687 Eso es. ¡Ay! 204 00:10:50,358 --> 00:10:52,860 ¡Madre mía! ¿Estás bien? 205 00:10:55,321 --> 00:10:58,574 Ahora estoy mejor, guapo. 206 00:10:58,658 --> 00:11:01,452 Nunca he visto unas pupilas tan dilatadas. 207 00:11:01,535 --> 00:11:03,287 Podría perderme en ellas. 208 00:11:03,371 --> 00:11:05,873 No debería conducir. 209 00:11:05,956 --> 00:11:08,084 - ¿Conduces tú? - Claro. 210 00:11:10,795 --> 00:11:12,755 ¿Le has visto la cara? 211 00:11:12,838 --> 00:11:14,382 Sí, se le veía feliz. 212 00:11:14,465 --> 00:11:15,758 ¡Ya, tío! 213 00:11:15,841 --> 00:11:18,386 Vaya porquería de libro de travesuras. 214 00:11:19,387 --> 00:11:21,639 Mamá, tengo que hablar contigo. Sobre Peggy. 215 00:11:21,722 --> 00:11:23,224 ¿Qué le pasa? 216 00:11:23,307 --> 00:11:24,934 Es una mujer de verdad. 217 00:11:25,017 --> 00:11:27,770 - Y... - Dirás biológica. 218 00:11:27,853 --> 00:11:31,899 Solo porque nacieras hombre no eres menos mujer 219 00:11:31,982 --> 00:11:34,235 Que nadie te corte las alas. 220 00:11:34,318 --> 00:11:37,113 ¿Puedes dejar de apoyarme y escucharme? 221 00:11:37,196 --> 00:11:39,573 No puedo dejar que actúe conmigo. 222 00:11:39,657 --> 00:11:40,908 Es un show drag. 223 00:11:40,991 --> 00:11:42,326 Haz lo que veas. 224 00:11:42,410 --> 00:11:45,788 Pero no te avergüences de lo que hagas. 225 00:11:45,871 --> 00:11:47,081 ¡Eres una persona! 226 00:11:47,164 --> 00:11:48,624 Mamá... 227 00:11:54,004 --> 00:11:57,007 Peggy, te has olvidado esto. 228 00:11:59,510 --> 00:12:00,928 Estaré en primera fila. 229 00:12:01,011 --> 00:12:03,723 Creo que no es buena idea. 230 00:12:03,806 --> 00:12:07,309 Parece que señalan a los nuevos para meterse con ellos. 231 00:12:07,393 --> 00:12:08,811 Como en la iglesia. 232 00:12:08,894 --> 00:12:11,856 Pues estaré al fondo junto a la mesa de mezclas. 233 00:12:12,982 --> 00:12:15,818 Te sienta muy bien ese vestido. 234 00:12:17,570 --> 00:12:19,405 ¡Qué bien te veo! 235 00:12:19,488 --> 00:12:21,574 Te queda muy bien ese peinado. 236 00:12:21,657 --> 00:12:22,950 ¿Adónde vas tan arreglada? 237 00:12:23,033 --> 00:12:26,412 Voy a actuar junto a mi nueva amiga Carolyn 238 00:12:26,495 --> 00:12:28,080 en un espectáculo glamuroso. 239 00:12:28,164 --> 00:12:29,749 ¿Queréis venir? 240 00:12:29,832 --> 00:12:31,625 ¡Un mínimo de cinco copas! 241 00:12:31,709 --> 00:12:34,920 Sí, pero no os emborrachéis, no quiero que me avergoncéis. 242 00:12:35,004 --> 00:12:36,839 Te vemos allí. ¡Mucha mierda! 243 00:12:36,922 --> 00:12:37,923 Vale, vale. 244 00:12:46,724 --> 00:12:48,893 ¿Que significa que una mujer lleve 245 00:12:48,976 --> 00:12:51,479 una bolsa de la compra en vez de un bolso? 246 00:12:59,236 --> 00:13:00,654 - Hola. - Hola. 247 00:13:00,738 --> 00:13:02,782 ¿Está Peggy? 248 00:13:02,865 --> 00:13:04,200 No. 249 00:13:04,283 --> 00:13:05,868 ¿Puedo ayudarte? Soy su marido. 250 00:13:05,951 --> 00:13:07,453 Soy Jamie. 251 00:13:07,536 --> 00:13:09,830 Conozco a Carolyn. Somos amigos. 252 00:13:09,914 --> 00:13:11,123 - Íntimos - Vaya. 253 00:13:11,207 --> 00:13:12,958 Carolyn es la caña. 254 00:13:13,042 --> 00:13:15,044 Todo un partidazo, Jamie. 255 00:13:15,127 --> 00:13:16,462 ¿Quieres una birra? 256 00:13:20,424 --> 00:13:23,803 Y dos, ya puestos. 257 00:13:23,886 --> 00:13:26,430 - Buena. - Me ha gustado, pienso usarlo. 258 00:13:29,266 --> 00:13:33,270 Carolyn me ha pedido que busque a Peggy antes del show. 259 00:13:33,354 --> 00:13:34,438 ¿Cuándo vuelve? 260 00:13:34,522 --> 00:13:36,982 Necesitaba algo para su vestido. 261 00:13:37,066 --> 00:13:39,860 Dijo algo de que "necesitaba lentejuelas". 262 00:13:39,944 --> 00:13:42,905 Le dije que yo soy más de lentejas, y se fue. 263 00:13:42,988 --> 00:13:44,657 Va directa al club. 264 00:13:44,740 --> 00:13:47,159 La veré allí entonces. 265 00:13:47,243 --> 00:13:48,244 Nos vemos. 266 00:13:53,040 --> 00:13:54,500 Me cae bien la gente así. 267 00:13:57,920 --> 00:13:59,255 ¡La hora del espectáculo! 268 00:14:07,638 --> 00:14:10,432 Si no estuviera muerta, diría que eres ella. 269 00:14:10,516 --> 00:14:11,350 Peggy. 270 00:14:11,433 --> 00:14:14,019 ¡Esa Diana Ross es la leche! 271 00:14:14,103 --> 00:14:17,106 Vamos a tener que darlo todo para eclipsarla. 272 00:14:17,189 --> 00:14:19,608 Cielo, no vamos a actuar. 273 00:14:19,692 --> 00:14:21,110 Tengo que contarte algo. 274 00:14:21,193 --> 00:14:22,361 ¿Qué pasa? 275 00:14:24,822 --> 00:14:27,408 Peggy, soy una drag queen. 276 00:14:29,159 --> 00:14:31,328 Creía que las drag queens eran hombres. 277 00:14:31,412 --> 00:14:32,538 Y soy un hombre. 278 00:14:32,621 --> 00:14:35,416 Me quitaría la peluca, pero no hay tiempo. 279 00:14:38,961 --> 00:14:40,921 Entonces no entiendo 280 00:14:41,005 --> 00:14:44,550 por qué me invitaste a actuar contigo... 281 00:14:44,633 --> 00:14:46,051 ¡No puede ser! 282 00:14:47,219 --> 00:14:48,554 ¿Creías que era un hombre? 283 00:14:48,637 --> 00:14:50,097 Calzamos el mismo número. 284 00:14:50,180 --> 00:14:54,059 Y fuiste a comprar a Closet. Es una tienda de drag queens, Peggy. 285 00:14:54,143 --> 00:14:55,936 No lo sabía. 286 00:14:57,438 --> 00:14:59,023 Si te sientes mejor, 287 00:14:59,106 --> 00:15:01,066 eres la mejor drag queen que he visto. 288 00:15:01,150 --> 00:15:02,276 ¡Eso no ayuda! 289 00:15:02,359 --> 00:15:03,444 ¡Hola! 290 00:15:03,527 --> 00:15:05,446 - ¡Aquí estamos! - ¿Qué es este sitio? 291 00:15:19,168 --> 00:15:21,670 ¡Vamos, Peggy Hill! ¡Abre la puerta! 292 00:15:21,754 --> 00:15:23,631 ¡Hemos venido a consolarte! 293 00:15:23,714 --> 00:15:26,967 Siento que la gente piense que eres un tío, tía Peggy. 294 00:15:27,051 --> 00:15:29,219 Ya sabes cómo es la gente. 295 00:15:29,303 --> 00:15:30,888 ¡Largaos! 296 00:15:30,971 --> 00:15:33,724 Has entrenado a un equipo de softball femenino. 297 00:15:33,807 --> 00:15:36,310 Si eso no es femenino, que baje Dios y lo vea. 298 00:15:36,393 --> 00:15:38,979 Intentamos animarla, no hundirla. 299 00:15:39,063 --> 00:15:40,606 ¿Quieres que te parta la cara? 300 00:15:40,689 --> 00:15:43,359 ¡Tiene unos puños que parecen pavos congelados! 301 00:15:43,442 --> 00:15:45,694 ¡Que os estoy oyendo! 302 00:15:50,240 --> 00:15:51,367 ¡No lo cojas! 303 00:15:51,450 --> 00:15:53,452 Peggy eso es como mentirte. 304 00:15:53,535 --> 00:15:54,787 Tú no eres así. 305 00:15:54,870 --> 00:15:56,997 Vale, pues no estoy aquí. 306 00:15:57,081 --> 00:15:59,249 Pero... eso es también mentira. 307 00:16:00,376 --> 00:16:01,460 Casa de los Hill. 308 00:16:02,711 --> 00:16:04,505 No está aquí. 309 00:16:04,588 --> 00:16:06,507 Vale, Carolyn. 310 00:16:06,590 --> 00:16:08,968 - Joder. - ¿Ha pensado que eras yo? 311 00:16:09,051 --> 00:16:11,470 Al parecer parezco un hombre. 312 00:16:11,553 --> 00:16:12,805 ¿Qué dices? 313 00:16:12,888 --> 00:16:15,474 Carolyn, mi amiga, es en realidad un hombre 314 00:16:15,557 --> 00:16:17,893 que se viste de mujer. 315 00:16:17,977 --> 00:16:19,436 Espera. 316 00:16:19,520 --> 00:16:21,146 Eso no tiene sentido. 317 00:16:21,230 --> 00:16:24,483 Y creía que yo era también un hombre vestido de mujer. 318 00:16:24,566 --> 00:16:25,442 Pero no lo soy. 319 00:16:25,526 --> 00:16:27,987 Soy una mujer que parece un hombre. 320 00:16:28,070 --> 00:16:29,822 ¿Qué? Para nada. 321 00:16:29,905 --> 00:16:34,201 ¿Y por qué la única mujer con la que me identifico es un hombre? 322 00:16:34,284 --> 00:16:38,414 Me sentía femenina por primera vez en mi vida. 323 00:16:38,497 --> 00:16:41,375 ¡Y ahora me siento más fea que nunca! 324 00:16:42,501 --> 00:16:46,714 ¿Estas cosas no deberías hablarlas con tus amigas? 325 00:16:46,797 --> 00:16:48,465 Con Carolyn, por ejemplo. 326 00:16:48,549 --> 00:16:51,260 Hank, ¿no me has escuchado? 327 00:16:57,433 --> 00:16:58,726 Déjalo, da igual. 328 00:17:02,980 --> 00:17:03,981 ¿Hola, Carolyn? 329 00:17:04,064 --> 00:17:06,734 Te llamo para que me des el número de Jamie. 330 00:17:06,817 --> 00:17:09,403 ¿Está ahí? Genial. 331 00:17:09,486 --> 00:17:11,113 Hola, Jamie. 332 00:17:12,114 --> 00:17:13,741 ¿Qué desean? 333 00:17:13,824 --> 00:17:17,369 Un zumo de naranja normal. 334 00:17:17,453 --> 00:17:18,495 Que sea normal. 335 00:17:18,579 --> 00:17:20,205 ¿Con qué nutriente extra? 336 00:17:20,289 --> 00:17:23,083 No, paso de nutrientes. 337 00:17:23,167 --> 00:17:24,835 Pienso zamparme un filete luego. 338 00:17:25,836 --> 00:17:26,795 Gracias por venir. 339 00:17:26,879 --> 00:17:29,214 Quiero contarte algo 340 00:17:29,298 --> 00:17:31,383 que no puedo contarles a mis amigos. 341 00:17:31,467 --> 00:17:32,551 Claro, Hank. Dispara. 342 00:17:32,634 --> 00:17:35,179 Mi mujer está muy disgustada. 343 00:17:35,262 --> 00:17:38,515 Creo que Carolyn y ella han discutido. 344 00:17:38,599 --> 00:17:41,101 No sé. ¿Carolyn te ha dicho algo? 345 00:17:41,185 --> 00:17:43,771 Sí. Y te aseguro que adora a Peggy. 346 00:17:43,854 --> 00:17:46,106 Cree que es un modelo de feminidad. 347 00:17:46,190 --> 00:17:49,026 De hecho, le encantaría parecerse más a ella. 348 00:17:49,109 --> 00:17:52,863 Carolyn es una de las mejores amigas de Peggy. 349 00:17:52,946 --> 00:17:55,157 ¿Podrías hablar con Carolyn? 350 00:17:55,240 --> 00:17:58,035 - ¿A ver si arreglan las cosas? - Sí. 351 00:17:58,118 --> 00:17:59,286 Ella se ocupa. 352 00:17:59,369 --> 00:18:01,580 Las mujeres deben hablar de sus cosas. 353 00:18:01,663 --> 00:18:03,457 ¡He hecho bien en llamarte, Jamie! 354 00:18:03,540 --> 00:18:06,001 Sabes un montón sobre las mujeres. 355 00:18:15,677 --> 00:18:17,387 Mierda. 356 00:18:17,471 --> 00:18:18,931 Qué lástima lo de tu comida. 357 00:18:19,014 --> 00:18:20,224 Tenemos pizza. 358 00:18:20,307 --> 00:18:22,935 Mi madre me ha dado una tarjeta de crédito. 359 00:18:23,018 --> 00:18:24,812 Vaya, gracias. 360 00:18:27,689 --> 00:18:30,067 - ¡Este libro es una mierda! - No, tío. 361 00:18:30,150 --> 00:18:33,612 Cada vez que gastas una broma, pasa algo bueno. 362 00:18:33,695 --> 00:18:35,280 ¡Es un libro mágico! 363 00:18:36,323 --> 00:18:37,908 - No sé yo. - Qué sí. 364 00:18:37,991 --> 00:18:41,078 - ¡Gástame un broma! - Vale. 365 00:18:41,161 --> 00:18:43,789 ¡Hazme rico y guapo! 366 00:18:43,872 --> 00:18:46,625 "Si tu mano es más grande que tu cara, 367 00:18:46,708 --> 00:18:49,253 todos tus deseos se harán realidad". 368 00:18:49,336 --> 00:18:50,629 Mola. 369 00:18:53,173 --> 00:18:55,300 ¿Ahora soy guapo? 370 00:19:03,016 --> 00:19:05,853 Hola. Peggy, es Carolyn. 371 00:19:06,979 --> 00:19:08,522 Peggy, quieta. 372 00:19:09,648 --> 00:19:10,732 ¿Qué quieres? 373 00:19:10,816 --> 00:19:12,818 Sal de debajo de esa manta y ven. 374 00:19:12,901 --> 00:19:14,111 Voy a enseñarte algo. 375 00:19:14,194 --> 00:19:16,947 ¿Vas a humillarme? 376 00:19:17,030 --> 00:19:20,951 No, te lo juro por el apoyo constante de mi madre. 377 00:19:22,369 --> 00:19:24,663 Peggy, no me gusta meterme en tus cosas, 378 00:19:24,746 --> 00:19:27,040 pero deberías ir con ella. 379 00:19:27,124 --> 00:19:30,878 No sé qué es lo que te pasa, pero Carolyn puede ayudarte. 380 00:19:35,299 --> 00:19:38,135 Vale. Voy a por el bolso. 381 00:19:38,218 --> 00:19:40,512 Y llena una bolsa de ropa. 382 00:19:40,596 --> 00:19:42,014 - ¡Deprisa! - ¿Por qué? 383 00:19:42,097 --> 00:19:43,432 ¡Así es más dramático! 384 00:19:51,732 --> 00:19:52,941 Siéntate, Peggy. 385 00:19:53,025 --> 00:19:54,735 Chicas, esta es Peggy Hill. 386 00:19:54,818 --> 00:19:57,571 Ella fue la que me dijo el gran truco del pintalabios. 387 00:19:57,654 --> 00:19:59,281 Y el de las gafas. 388 00:19:59,364 --> 00:20:02,367 Por fin vuelvo a ser una adolescente. 389 00:20:02,451 --> 00:20:04,453 Gracias. 390 00:20:04,536 --> 00:20:05,662 ¿De nada? 391 00:20:05,746 --> 00:20:06,914 No, espera... 392 00:20:08,916 --> 00:20:10,626 ¿Esto es lo que creo que es? 393 00:20:10,709 --> 00:20:13,003 ¿Una camisa vaquera con adornos? 394 00:20:13,086 --> 00:20:14,421 ¡La necesito! 395 00:20:14,504 --> 00:20:17,174 Es tan de "Las hermanas Mandrell"... 396 00:20:17,257 --> 00:20:20,093 Sabía que aquí se rifarían tus modelos. 397 00:20:20,177 --> 00:20:22,221 ¿Para esto me has traído? 398 00:20:22,304 --> 00:20:25,224 ¿Para ver cómo a unos tíos les gusta mi ropa? 399 00:20:25,307 --> 00:20:28,727 A unos tíos que quieren parecerse a una mujer. 400 00:20:30,103 --> 00:20:31,146 ¡Venga ya! 401 00:20:31,230 --> 00:20:32,940 ¿No os gustan más las mujeres 402 00:20:33,023 --> 00:20:35,776 más guapas y monas? 403 00:20:35,859 --> 00:20:39,655 Cielo, las mujeres sexis están sobrevaloradas. 404 00:20:39,738 --> 00:20:41,698 - Ya te digo. - Eso es. 405 00:20:41,782 --> 00:20:43,742 Peggy, las drag queens intentan imitar 406 00:20:43,825 --> 00:20:46,578 a mujeres fuertes y valientes. 407 00:20:46,662 --> 00:20:49,081 Que no tienen miedo de vestir pantalones morados 408 00:20:49,164 --> 00:20:50,415 y gafas MC Hammer. 409 00:20:50,499 --> 00:20:52,834 A las que se las conoce solo por su nombre 410 00:20:52,918 --> 00:20:56,171 como Liza, Barbra o Cher. 411 00:20:56,255 --> 00:20:59,424 ¡Y tú eres Peggy, a secas! 412 00:20:59,508 --> 00:21:00,801 ¡Peggy! 413 00:21:00,884 --> 00:21:02,094 Tiene sentido. 414 00:21:02,177 --> 00:21:05,347 Eres una mujerona. Acéptalo. 415 00:21:09,017 --> 00:21:11,603 Necesito estas deportivas con plataformas. 416 00:21:11,687 --> 00:21:13,146 Pues quédatelas. 417 00:21:16,358 --> 00:21:18,735 ¿De quién es el jersey de cuello alto? 418 00:21:18,819 --> 00:21:20,279 Quédatelo. 419 00:21:53,353 --> 00:21:55,981 Que nadie te corte las alas. 420 00:21:56,773 --> 00:21:59,192 Traducción: Juan Yborra Golpe 29056

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.