Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:34,409 --> 00:00:38,079
¡Mi primer intercambio de ropa!
2
00:00:38,163 --> 00:00:41,041
{\an8}Nunca me había sentido
tan cosmopolita.
3
00:00:41,124 --> 00:00:43,668
{\an8}Esa palabra
la aprendí en un bar.
4
00:00:43,752 --> 00:00:47,130
{\an8}La revista dice que cada una
enseña una prenda.
5
00:00:47,213 --> 00:00:49,549
{\an8}Y la primera en pedírsela
se la queda.
6
00:00:49,632 --> 00:00:51,551
Como un intercambio de parejas.
7
00:00:52,886 --> 00:00:54,471
O eso me han dicho.
8
00:00:54,554 --> 00:00:57,140
{\an8}Solo me he puesto una vez
estas botas.
9
00:00:57,223 --> 00:00:58,933
Pero me harté
del color granate.
10
00:00:59,017 --> 00:01:01,644
¡Me las pido! Son una monería.
11
00:01:01,728 --> 00:01:03,354
Tengo el modelito perfecto...
12
00:01:06,858 --> 00:01:08,526
Cómo no.
13
00:01:08,610 --> 00:01:10,612
¡Me las pido!
¡Quiero probármelas!
14
00:01:14,699 --> 00:01:17,077
- ¡Te quedan monísimas!
- ¡Qué bien!
15
00:01:17,160 --> 00:01:18,953
¡Sí!
16
00:01:19,037 --> 00:01:21,247
Bueno, me toca.
17
00:01:21,331 --> 00:01:23,541
¿Qué os parecen?
18
00:01:23,625 --> 00:01:24,584
Sirven para todo.
19
00:01:24,667 --> 00:01:26,795
{\an8}Sirven para una reunión
del AMPA
20
00:01:26,878 --> 00:01:28,922
o para una noche de fiesta.
21
00:01:29,005 --> 00:01:31,883
Tía Peggy, los culottes no molan
22
00:01:31,966 --> 00:01:34,594
{\an8}aunque tengan un nombre
de lo más molón.
23
00:01:34,677 --> 00:01:38,556
{\an8}Seguro que hay alguien
que quiere esto.
24
00:01:48,525 --> 00:01:51,111
¿Qué tal el intercambio de ropa?
25
00:01:51,194 --> 00:01:54,447
{\an8}Seguro que a Nancy le ha gustado
tu jersey de softball.
26
00:01:54,531 --> 00:01:58,827
{\an8}Parece que Nancy prefiere
unas sandalias sucias
27
00:01:58,910 --> 00:02:00,662
a mi jersey de softball.
28
00:02:00,745 --> 00:02:02,914
{\an8}Parece que no soy
lo suficiente femenina.
29
00:02:02,997 --> 00:02:05,667
{\an8}Tú si crees que soy femenina,
¿verdad, Hank?
30
00:02:05,750 --> 00:02:08,670
{\an8}Pues claro.
Eres esposa y madre.
31
00:02:08,753 --> 00:02:10,547
Lo sé.
32
00:02:10,630 --> 00:02:13,800
Es que me siento pequeña
al lado de esas mujeres.
33
00:02:13,883 --> 00:02:16,136
¿Y si vamos
a la zapatería de Lubbock?
34
00:02:16,219 --> 00:02:18,304
Y te compro zapatos nuevos.
35
00:02:18,388 --> 00:02:19,764
Gracias, Hank.
36
00:02:19,848 --> 00:02:22,475
Por cierto,
has vuelto a ponerte mis vaqueros.
37
00:02:27,021 --> 00:02:30,233
¡Es el mejor libro
que he leído!
38
00:02:30,316 --> 00:02:33,862
{\an8}¡El Doctor Bromestein tiene
un doctorado en "JIJI"
39
00:02:33,945 --> 00:02:35,572
y un master en "JAJA".
40
00:02:35,655 --> 00:02:38,783
Joseph, ¿has visto
mi peine-navaja?
41
00:02:38,867 --> 00:02:40,410
¡Si ya te lo dije!
42
00:02:40,493 --> 00:02:42,036
¡Lo rompí!
43
00:02:43,454 --> 00:02:46,374
Es verdad.
Perdona, Joseph.
44
00:02:46,457 --> 00:02:49,002
Va a haber un golpe de estado
en el club de armas
45
00:02:49,085 --> 00:02:51,129
y puede que me convierta
en presidente,
46
00:02:51,212 --> 00:02:53,965
a ver si se me pasa el tembleque
pregolpe.
47
00:02:55,967 --> 00:02:59,721
Sé cómo calmarlo.
48
00:02:59,804 --> 00:03:03,057
¿Y si se da un masaje
con la moneda?
49
00:03:03,141 --> 00:03:04,392
¿Por qué no?
50
00:03:06,186 --> 00:03:07,562
Aquí tiene, señor Gribble.
51
00:03:07,645 --> 00:03:10,773
Un masaje
con una moneda de 25 centavos.
52
00:03:10,857 --> 00:03:15,028
Pásesela suavemente
por la cara.
53
00:03:18,114 --> 00:03:20,533
Es fantástico, Bobby.
54
00:03:23,995 --> 00:03:26,915
Me relaja tanto
como cuando fumaba.
55
00:03:26,998 --> 00:03:28,666
Bueno, al lío.
56
00:03:30,168 --> 00:03:31,878
Tenemos que ver esto.
57
00:03:33,129 --> 00:03:35,089
- ¿Diga?
- Lubbock's "Zapatos enormes".
58
00:03:35,173 --> 00:03:37,008
- Le llamo para...
- Lo siento, señora.
59
00:03:37,091 --> 00:03:38,676
Hemos cerrado.
60
00:03:38,760 --> 00:03:40,386
Ahora hacemos repostería canina.
61
00:03:43,348 --> 00:03:45,934
Tía Peggy, mira lo que tengo.
62
00:03:46,017 --> 00:03:47,185
Una pulsera.
63
00:03:47,268 --> 00:03:50,104
Algunas mujeres
se las ponen en las muñecas.
64
00:03:52,565 --> 00:03:54,275
- Es joyería.
- ¡Ya lo sé, Luanne!
65
00:03:54,359 --> 00:03:55,777
¡Sé lo que es una pulsera!
66
00:03:58,238 --> 00:04:00,657
ZAPATOS GRANDES
PARA MUJERES EN TEXAS
67
00:04:10,625 --> 00:04:14,504
Hola. ¿Tienen una talla 50?
68
00:04:14,587 --> 00:04:16,089
¿De qué tipo de zapato?
69
00:04:19,592 --> 00:04:20,843
¡Madre mía!
70
00:04:22,262 --> 00:04:24,055
¿Tacones?
71
00:04:24,138 --> 00:04:25,765
¿Sandalias?
72
00:04:25,848 --> 00:04:26,975
¿Botas?
73
00:04:27,058 --> 00:04:28,685
¡Son como las de Nancy!
74
00:04:30,186 --> 00:04:31,980
Es gigante.
75
00:04:33,147 --> 00:04:33,982
Muy bien.
76
00:04:34,065 --> 00:04:35,733
Comienza la fase 1 del golpe.
77
00:04:35,817 --> 00:04:38,653
Spiro está encerrado
en el armario.
78
00:04:38,736 --> 00:04:40,113
Elijamos al nuevo líder.
79
00:04:40,196 --> 00:04:42,949
Hay que elegir entre Earl Burley
y Dale Gribble.
80
00:04:43,032 --> 00:04:45,285
- ¿Dónde está Dale?
- El cobarde no ha venido.
81
00:04:45,368 --> 00:04:47,787
Parece que eres
el nuevo presidente, Earl.
82
00:04:50,915 --> 00:04:52,041
Hola, peña.
83
00:04:52,125 --> 00:04:53,626
Pinturas de guerra.
84
00:04:54,627 --> 00:04:56,462
- Voy con Dale.
- ¡Y yo!
85
00:04:56,546 --> 00:04:57,797
¡Dame el rotulador!
86
00:04:57,880 --> 00:04:59,299
No lo entiendo.
87
00:04:59,382 --> 00:05:01,175
No se ríen de él.
88
00:05:01,259 --> 00:05:03,052
Gribble es el nuevo presi.
89
00:05:03,136 --> 00:05:05,596
Disparad al suelo.
90
00:05:07,265 --> 00:05:09,267
Igual lo hemos hecho mal.
91
00:05:16,399 --> 00:05:18,276
¿Te gusta el estampado de cebra?
92
00:05:18,359 --> 00:05:19,277
Pues a ver.
93
00:05:19,360 --> 00:05:23,614
¿Sabes cuando ves un bebé
y quieres comértelo?
94
00:05:23,698 --> 00:05:25,908
Pues eso mismo siento
por estos zapatos.
95
00:05:25,992 --> 00:05:28,911
- Pues toma, llévatelos tú.
- ¡Gracias!
96
00:05:28,995 --> 00:05:30,913
- Peggy.
- Carolyn.
97
00:05:30,997 --> 00:05:34,083
Suelen decírmelo a mí, pero...
buen apretón de manos.
98
00:05:38,129 --> 00:05:40,590
Disculpa. ¿Está ocupado?
99
00:05:40,673 --> 00:05:42,800
- ¿Con quién hablas?
- Con varias personas.
100
00:05:42,884 --> 00:05:46,179
Quiero ver cómo me queda la ropa
antes de ponérmela.
101
00:05:46,262 --> 00:05:49,557
Es una técnica que me ha enseñado
la mujer que he conocido hoy.
102
00:05:49,640 --> 00:05:52,352
Se llama Carolyn. Y lleva guantes.
103
00:05:52,435 --> 00:05:53,394
¿Guantes?
104
00:05:54,479 --> 00:05:55,730
Interesante.
105
00:05:55,813 --> 00:05:58,816
Nada más conocerla
he sentido una gran camaradería
106
00:05:58,900 --> 00:06:00,902
que no suelo sentir
con otras mujeres.
107
00:06:00,985 --> 00:06:04,655
Entonces ¿ya tienes a alguien
con quien hablar de estas cosas?
108
00:06:04,739 --> 00:06:07,075
- Qué bien.
- Pues sí, Hank.
109
00:06:10,411 --> 00:06:11,287
¡Taxi!
110
00:06:13,831 --> 00:06:16,250
Este pollo al curry está delicioso.
111
00:06:16,334 --> 00:06:19,921
Ahora entiendo por qué es uno
de los sándwiches favoritos de Oprah.
112
00:06:20,004 --> 00:06:23,049
Peggy, ¡te has zampado
el sándwich entero!
113
00:06:23,132 --> 00:06:25,635
Sí, es verdad.
114
00:06:25,718 --> 00:06:27,345
Lo siento, no ha sido femenino.
115
00:06:27,428 --> 00:06:30,264
Pero no se te ha ido el pintalabios.
116
00:06:30,348 --> 00:06:31,391
¿Cómo lo haces?
117
00:06:31,474 --> 00:06:36,479
Antes de morder, saco los dientes
y retiro el labio.
118
00:06:36,562 --> 00:06:38,064
Te lo enseño a cámara lenta.
119
00:06:44,112 --> 00:06:45,071
¡Funciona!
120
00:06:45,154 --> 00:06:46,656
¡Buen truco!
121
00:06:46,739 --> 00:06:49,200
Tengo un espectáculo
los findes.
122
00:06:49,283 --> 00:06:51,244
Y debo comer
entre las actuaciones
123
00:06:51,327 --> 00:06:53,830
para no desmayarme
en las partes emotivas.
124
00:06:53,913 --> 00:06:54,747
Gracias, Peggy.
125
00:06:54,831 --> 00:06:58,334
Se me ocurrió viendo
documentales de tiburones.
126
00:06:58,418 --> 00:07:00,169
O viendo una peli de Bette Davis.
127
00:07:00,336 --> 00:07:01,379
No me acuerdo.
128
00:07:03,965 --> 00:07:06,843
No sé por qué la gente
no conduce siempre con las largas.
129
00:07:06,926 --> 00:07:08,052
Se ve mucho mejor.
130
00:07:08,136 --> 00:07:09,637
Tema gafas.
131
00:07:09,720 --> 00:07:11,764
¿Te da miedo la cirugía láser?
132
00:07:11,848 --> 00:07:15,226
A mí sí, solo me acerco a un láser
en un concierto de Chaka Khan.
133
00:07:15,309 --> 00:07:19,355
Las gafas ocultan las cejas finas
y las arrugas.
134
00:07:19,439 --> 00:07:22,233
Me hacen parecer
10 años más joven.
135
00:07:22,316 --> 00:07:23,443
Es verdad.
136
00:07:26,863 --> 00:07:27,822
CASA LINDA
137
00:07:27,905 --> 00:07:29,157
Carolyn.
138
00:07:29,240 --> 00:07:32,743
Si no hubiera un freno de mano,
seríamos siamesas unidas por la cadera.
139
00:07:32,827 --> 00:07:34,245
¡Madre mía!
140
00:07:34,328 --> 00:07:35,580
¡El freno de mano!
141
00:07:38,916 --> 00:07:41,210
Me he preparado un té.
142
00:07:41,294 --> 00:07:42,628
Siento llegar tarde, mamá.
143
00:07:42,712 --> 00:07:45,756
No te disculpes nunca
por ser quien eres.
144
00:07:45,840 --> 00:07:47,383
Me gusta
la peluca nueva, hijo.
145
00:07:47,467 --> 00:07:49,469
- Es preciosa.
- Gracias.
146
00:07:49,552 --> 00:07:52,221
Me lo he pasado genial
con mi nueva amiga, Peggy Hill.
147
00:07:53,681 --> 00:07:55,808
Aunque no sé cuál es
su verdadero nombre.
148
00:07:55,892 --> 00:07:57,268
Nancy, soy Peggy.
149
00:07:57,351 --> 00:07:59,061
No puedo ir mañana a comprar.
150
00:07:59,145 --> 00:08:01,272
He quedado con mi nueva amiga.
151
00:08:02,899 --> 00:08:04,233
Voy a llamar a Minh.
152
00:08:14,994 --> 00:08:16,954
Qué alegría tener a una amiga fuerte
153
00:08:17,038 --> 00:08:18,748
que haga sitio en unas rebajas.
154
00:08:18,831 --> 00:08:22,043
Nancy siempre se cae
entre la lencería y los bolsos.
155
00:08:22,126 --> 00:08:24,253
Mis amigas tienen miedo de venir.
156
00:08:24,337 --> 00:08:25,755
Compran todo por Internet.
157
00:08:28,174 --> 00:08:30,676
¡Menos mal que lo escondí todo
la semana pasada!
158
00:08:34,847 --> 00:08:37,266
Me encanta.
Suelo ponerme pañuelos para actuar.
159
00:08:37,350 --> 00:08:39,936
¿Cómo es tu espectáculo?
160
00:08:40,019 --> 00:08:43,105
No hago solo de una artista
como las otras chicas.
161
00:08:43,189 --> 00:08:45,900
Hago de Liza, Barbra, Celine.
162
00:08:45,983 --> 00:08:47,151
¡Mis favoritas!
163
00:08:49,403 --> 00:08:51,656
¡Qué bien mueves el pañuelo!
164
00:08:51,739 --> 00:08:54,825
Siempre he querido
hacer un dúo.
165
00:08:54,909 --> 00:08:56,619
¿Te animas a hacerlo conmigo?
166
00:08:56,702 --> 00:08:58,246
- Sí.
- ¡Qué bien!
167
00:08:58,329 --> 00:08:59,747
Trae tus propias pestañas.
168
00:08:59,830 --> 00:09:00,998
¡Siempre lo hago!
169
00:09:04,627 --> 00:09:06,045
Una vez más.
170
00:09:11,634 --> 00:09:14,262
Que no te dé miedo
mover la cabeza al tararear,
171
00:09:14,345 --> 00:09:15,930
la gente lo agradecerá.
172
00:09:23,062 --> 00:09:23,980
¡Hola, Hank!
173
00:09:24,063 --> 00:09:25,940
¡Cuidado, vienen las patadas!
174
00:09:26,023 --> 00:09:26,899
Vale.
175
00:09:32,530 --> 00:09:35,324
Carolyn, este es mi marido, Hank.
176
00:09:35,408 --> 00:09:37,535
Encantado, Carolyn.
177
00:09:37,618 --> 00:09:39,954
Carolyn. Siempre me gustó ese nombre.
178
00:09:40,037 --> 00:09:41,414
Y a mí.
179
00:09:41,497 --> 00:09:43,374
O dejo con vuestras cosas.
180
00:09:44,792 --> 00:09:47,670
Bobby, esta es mi amiga, Carolyn.
181
00:09:47,753 --> 00:09:49,589
Carolyn, mi hijo, Bobby.
182
00:09:49,672 --> 00:09:51,132
Hola.
183
00:09:51,215 --> 00:09:52,466
Anda.
184
00:09:52,550 --> 00:09:55,511
- ¿Lo habéis adoptado?
- Qué va.
185
00:09:55,595 --> 00:09:57,513
Y tengo las estrías para demostrarlo.
186
00:09:57,597 --> 00:09:58,681
¿Perdona?
187
00:09:58,764 --> 00:10:00,266
No hay forma de quitarlas.
188
00:10:00,349 --> 00:10:03,769
Ni karité ni placenta
de vaca o de cabra.
189
00:10:03,853 --> 00:10:05,563
¿No me digas?
190
00:10:05,646 --> 00:10:06,522
Sí.
191
00:10:06,606 --> 00:10:07,940
Así te quedas
192
00:10:08,024 --> 00:10:10,860
cuando te rajan
desde distintos ángulos.
193
00:10:12,278 --> 00:10:14,363
Ya. No me digas.
194
00:10:14,447 --> 00:10:16,365
¿Me pones otro vaso?
195
00:10:22,580 --> 00:10:25,124
¡Un cordel! ¡Un dólar!
196
00:10:26,459 --> 00:10:27,293
¿Pero qué...?
197
00:10:30,254 --> 00:10:31,464
Maldito viento.
198
00:10:31,547 --> 00:10:32,798
Vuelve a tirar.
199
00:10:32,882 --> 00:10:35,343
A Dauterive le flipa la pasta.
200
00:10:35,426 --> 00:10:37,011
¿Dónde has ido...?
201
00:10:37,094 --> 00:10:39,555
¡Ahí estás!
202
00:10:39,639 --> 00:10:41,015
¡Me cachis!
203
00:10:45,645 --> 00:10:46,687
Eso es. ¡Ay!
204
00:10:50,358 --> 00:10:52,860
¡Madre mía! ¿Estás bien?
205
00:10:55,321 --> 00:10:58,574
Ahora estoy mejor, guapo.
206
00:10:58,658 --> 00:11:01,452
Nunca he visto
unas pupilas tan dilatadas.
207
00:11:01,535 --> 00:11:03,287
Podría perderme en ellas.
208
00:11:03,371 --> 00:11:05,873
No debería conducir.
209
00:11:05,956 --> 00:11:08,084
- ¿Conduces tú?
- Claro.
210
00:11:10,795 --> 00:11:12,755
¿Le has visto la cara?
211
00:11:12,838 --> 00:11:14,382
Sí, se le veía feliz.
212
00:11:14,465 --> 00:11:15,758
¡Ya, tío!
213
00:11:15,841 --> 00:11:18,386
Vaya porquería
de libro de travesuras.
214
00:11:19,387 --> 00:11:21,639
Mamá, tengo que hablar contigo.
Sobre Peggy.
215
00:11:21,722 --> 00:11:23,224
¿Qué le pasa?
216
00:11:23,307 --> 00:11:24,934
Es una mujer de verdad.
217
00:11:25,017 --> 00:11:27,770
- Y...
- Dirás biológica.
218
00:11:27,853 --> 00:11:31,899
Solo porque nacieras hombre
no eres menos mujer
219
00:11:31,982 --> 00:11:34,235
Que nadie te corte las alas.
220
00:11:34,318 --> 00:11:37,113
¿Puedes dejar de apoyarme
y escucharme?
221
00:11:37,196 --> 00:11:39,573
No puedo dejar que actúe conmigo.
222
00:11:39,657 --> 00:11:40,908
Es un show drag.
223
00:11:40,991 --> 00:11:42,326
Haz lo que veas.
224
00:11:42,410 --> 00:11:45,788
Pero no te avergüences de lo que hagas.
225
00:11:45,871 --> 00:11:47,081
¡Eres una persona!
226
00:11:47,164 --> 00:11:48,624
Mamá...
227
00:11:54,004 --> 00:11:57,007
Peggy, te has olvidado esto.
228
00:11:59,510 --> 00:12:00,928
Estaré en primera fila.
229
00:12:01,011 --> 00:12:03,723
Creo que no es buena idea.
230
00:12:03,806 --> 00:12:07,309
Parece que señalan a los nuevos
para meterse con ellos.
231
00:12:07,393 --> 00:12:08,811
Como en la iglesia.
232
00:12:08,894 --> 00:12:11,856
Pues estaré al fondo
junto a la mesa de mezclas.
233
00:12:12,982 --> 00:12:15,818
Te sienta muy bien ese vestido.
234
00:12:17,570 --> 00:12:19,405
¡Qué bien te veo!
235
00:12:19,488 --> 00:12:21,574
Te queda muy bien ese peinado.
236
00:12:21,657 --> 00:12:22,950
¿Adónde vas
tan arreglada?
237
00:12:23,033 --> 00:12:26,412
Voy a actuar junto
a mi nueva amiga Carolyn
238
00:12:26,495 --> 00:12:28,080
en un espectáculo glamuroso.
239
00:12:28,164 --> 00:12:29,749
¿Queréis venir?
240
00:12:29,832 --> 00:12:31,625
¡Un mínimo de cinco copas!
241
00:12:31,709 --> 00:12:34,920
Sí, pero no os emborrachéis,
no quiero que me avergoncéis.
242
00:12:35,004 --> 00:12:36,839
Te vemos allí. ¡Mucha mierda!
243
00:12:36,922 --> 00:12:37,923
Vale, vale.
244
00:12:46,724 --> 00:12:48,893
¿Que significa que una mujer lleve
245
00:12:48,976 --> 00:12:51,479
una bolsa de la compra
en vez de un bolso?
246
00:12:59,236 --> 00:13:00,654
- Hola.
- Hola.
247
00:13:00,738 --> 00:13:02,782
¿Está Peggy?
248
00:13:02,865 --> 00:13:04,200
No.
249
00:13:04,283 --> 00:13:05,868
¿Puedo ayudarte? Soy su marido.
250
00:13:05,951 --> 00:13:07,453
Soy Jamie.
251
00:13:07,536 --> 00:13:09,830
Conozco a Carolyn. Somos amigos.
252
00:13:09,914 --> 00:13:11,123
- Íntimos
- Vaya.
253
00:13:11,207 --> 00:13:12,958
Carolyn es la caña.
254
00:13:13,042 --> 00:13:15,044
Todo un partidazo, Jamie.
255
00:13:15,127 --> 00:13:16,462
¿Quieres una birra?
256
00:13:20,424 --> 00:13:23,803
Y dos, ya puestos.
257
00:13:23,886 --> 00:13:26,430
- Buena.
- Me ha gustado, pienso usarlo.
258
00:13:29,266 --> 00:13:33,270
Carolyn me ha pedido que busque a Peggy
antes del show.
259
00:13:33,354 --> 00:13:34,438
¿Cuándo vuelve?
260
00:13:34,522 --> 00:13:36,982
Necesitaba algo para su vestido.
261
00:13:37,066 --> 00:13:39,860
Dijo algo de que "necesitaba lentejuelas".
262
00:13:39,944 --> 00:13:42,905
Le dije que yo soy más de lentejas,
y se fue.
263
00:13:42,988 --> 00:13:44,657
Va directa al club.
264
00:13:44,740 --> 00:13:47,159
La veré allí entonces.
265
00:13:47,243 --> 00:13:48,244
Nos vemos.
266
00:13:53,040 --> 00:13:54,500
Me cae bien la gente así.
267
00:13:57,920 --> 00:13:59,255
¡La hora del espectáculo!
268
00:14:07,638 --> 00:14:10,432
Si no estuviera muerta,
diría que eres ella.
269
00:14:10,516 --> 00:14:11,350
Peggy.
270
00:14:11,433 --> 00:14:14,019
¡Esa Diana Ross es la leche!
271
00:14:14,103 --> 00:14:17,106
Vamos a tener que darlo todo
para eclipsarla.
272
00:14:17,189 --> 00:14:19,608
Cielo, no vamos a actuar.
273
00:14:19,692 --> 00:14:21,110
Tengo que contarte algo.
274
00:14:21,193 --> 00:14:22,361
¿Qué pasa?
275
00:14:24,822 --> 00:14:27,408
Peggy, soy una drag queen.
276
00:14:29,159 --> 00:14:31,328
Creía que las drag queens eran hombres.
277
00:14:31,412 --> 00:14:32,538
Y soy un hombre.
278
00:14:32,621 --> 00:14:35,416
Me quitaría la peluca,
pero no hay tiempo.
279
00:14:38,961 --> 00:14:40,921
Entonces no entiendo
280
00:14:41,005 --> 00:14:44,550
por qué me invitaste
a actuar contigo...
281
00:14:44,633 --> 00:14:46,051
¡No puede ser!
282
00:14:47,219 --> 00:14:48,554
¿Creías que era un hombre?
283
00:14:48,637 --> 00:14:50,097
Calzamos el mismo número.
284
00:14:50,180 --> 00:14:54,059
Y fuiste a comprar a Closet.
Es una tienda de drag queens, Peggy.
285
00:14:54,143 --> 00:14:55,936
No lo sabía.
286
00:14:57,438 --> 00:14:59,023
Si te sientes mejor,
287
00:14:59,106 --> 00:15:01,066
eres la mejor drag queen que he visto.
288
00:15:01,150 --> 00:15:02,276
¡Eso no ayuda!
289
00:15:02,359 --> 00:15:03,444
¡Hola!
290
00:15:03,527 --> 00:15:05,446
- ¡Aquí estamos!
- ¿Qué es este sitio?
291
00:15:19,168 --> 00:15:21,670
¡Vamos, Peggy Hill! ¡Abre la puerta!
292
00:15:21,754 --> 00:15:23,631
¡Hemos venido a consolarte!
293
00:15:23,714 --> 00:15:26,967
Siento que la gente piense
que eres un tío, tía Peggy.
294
00:15:27,051 --> 00:15:29,219
Ya sabes cómo es la gente.
295
00:15:29,303 --> 00:15:30,888
¡Largaos!
296
00:15:30,971 --> 00:15:33,724
Has entrenado a un equipo
de softball femenino.
297
00:15:33,807 --> 00:15:36,310
Si eso no es femenino,
que baje Dios y lo vea.
298
00:15:36,393 --> 00:15:38,979
Intentamos animarla,
no hundirla.
299
00:15:39,063 --> 00:15:40,606
¿Quieres que te parta la cara?
300
00:15:40,689 --> 00:15:43,359
¡Tiene unos puños
que parecen pavos congelados!
301
00:15:43,442 --> 00:15:45,694
¡Que os estoy oyendo!
302
00:15:50,240 --> 00:15:51,367
¡No lo cojas!
303
00:15:51,450 --> 00:15:53,452
Peggy eso es como mentirte.
304
00:15:53,535 --> 00:15:54,787
Tú no eres así.
305
00:15:54,870 --> 00:15:56,997
Vale, pues no estoy aquí.
306
00:15:57,081 --> 00:15:59,249
Pero... eso es también mentira.
307
00:16:00,376 --> 00:16:01,460
Casa de los Hill.
308
00:16:02,711 --> 00:16:04,505
No está aquí.
309
00:16:04,588 --> 00:16:06,507
Vale, Carolyn.
310
00:16:06,590 --> 00:16:08,968
- Joder.
- ¿Ha pensado que eras yo?
311
00:16:09,051 --> 00:16:11,470
Al parecer parezco un hombre.
312
00:16:11,553 --> 00:16:12,805
¿Qué dices?
313
00:16:12,888 --> 00:16:15,474
Carolyn, mi amiga,
es en realidad un hombre
314
00:16:15,557 --> 00:16:17,893
que se viste de mujer.
315
00:16:17,977 --> 00:16:19,436
Espera.
316
00:16:19,520 --> 00:16:21,146
Eso no tiene sentido.
317
00:16:21,230 --> 00:16:24,483
Y creía que yo era también un hombre
vestido de mujer.
318
00:16:24,566 --> 00:16:25,442
Pero no lo soy.
319
00:16:25,526 --> 00:16:27,987
Soy una mujer que parece un hombre.
320
00:16:28,070 --> 00:16:29,822
¿Qué? Para nada.
321
00:16:29,905 --> 00:16:34,201
¿Y por qué la única mujer
con la que me identifico es un hombre?
322
00:16:34,284 --> 00:16:38,414
Me sentía femenina
por primera vez en mi vida.
323
00:16:38,497 --> 00:16:41,375
¡Y ahora me siento más fea que nunca!
324
00:16:42,501 --> 00:16:46,714
¿Estas cosas no deberías
hablarlas con tus amigas?
325
00:16:46,797 --> 00:16:48,465
Con Carolyn, por ejemplo.
326
00:16:48,549 --> 00:16:51,260
Hank, ¿no me has escuchado?
327
00:16:57,433 --> 00:16:58,726
Déjalo, da igual.
328
00:17:02,980 --> 00:17:03,981
¿Hola, Carolyn?
329
00:17:04,064 --> 00:17:06,734
Te llamo para que me des
el número de Jamie.
330
00:17:06,817 --> 00:17:09,403
¿Está ahí? Genial.
331
00:17:09,486 --> 00:17:11,113
Hola, Jamie.
332
00:17:12,114 --> 00:17:13,741
¿Qué desean?
333
00:17:13,824 --> 00:17:17,369
Un zumo de naranja normal.
334
00:17:17,453 --> 00:17:18,495
Que sea normal.
335
00:17:18,579 --> 00:17:20,205
¿Con qué nutriente extra?
336
00:17:20,289 --> 00:17:23,083
No, paso de nutrientes.
337
00:17:23,167 --> 00:17:24,835
Pienso zamparme un filete luego.
338
00:17:25,836 --> 00:17:26,795
Gracias por venir.
339
00:17:26,879 --> 00:17:29,214
Quiero contarte algo
340
00:17:29,298 --> 00:17:31,383
que no puedo contarles
a mis amigos.
341
00:17:31,467 --> 00:17:32,551
Claro, Hank. Dispara.
342
00:17:32,634 --> 00:17:35,179
Mi mujer está muy disgustada.
343
00:17:35,262 --> 00:17:38,515
Creo que Carolyn y ella
han discutido.
344
00:17:38,599 --> 00:17:41,101
No sé.
¿Carolyn te ha dicho algo?
345
00:17:41,185 --> 00:17:43,771
Sí. Y te aseguro que adora a Peggy.
346
00:17:43,854 --> 00:17:46,106
Cree que es un modelo de feminidad.
347
00:17:46,190 --> 00:17:49,026
De hecho, le encantaría
parecerse más a ella.
348
00:17:49,109 --> 00:17:52,863
Carolyn es una
de las mejores amigas de Peggy.
349
00:17:52,946 --> 00:17:55,157
¿Podrías hablar con Carolyn?
350
00:17:55,240 --> 00:17:58,035
- ¿A ver si arreglan las cosas?
- Sí.
351
00:17:58,118 --> 00:17:59,286
Ella se ocupa.
352
00:17:59,369 --> 00:18:01,580
Las mujeres deben
hablar de sus cosas.
353
00:18:01,663 --> 00:18:03,457
¡He hecho bien en llamarte, Jamie!
354
00:18:03,540 --> 00:18:06,001
Sabes un montón sobre las mujeres.
355
00:18:15,677 --> 00:18:17,387
Mierda.
356
00:18:17,471 --> 00:18:18,931
Qué lástima lo de tu comida.
357
00:18:19,014 --> 00:18:20,224
Tenemos pizza.
358
00:18:20,307 --> 00:18:22,935
Mi madre me ha dado una tarjeta
de crédito.
359
00:18:23,018 --> 00:18:24,812
Vaya, gracias.
360
00:18:27,689 --> 00:18:30,067
- ¡Este libro es una mierda!
- No, tío.
361
00:18:30,150 --> 00:18:33,612
Cada vez que gastas una broma,
pasa algo bueno.
362
00:18:33,695 --> 00:18:35,280
¡Es un libro mágico!
363
00:18:36,323 --> 00:18:37,908
- No sé yo.
- Qué sí.
364
00:18:37,991 --> 00:18:41,078
- ¡Gástame un broma!
- Vale.
365
00:18:41,161 --> 00:18:43,789
¡Hazme rico y guapo!
366
00:18:43,872 --> 00:18:46,625
"Si tu mano es más grande
que tu cara,
367
00:18:46,708 --> 00:18:49,253
todos tus deseos
se harán realidad".
368
00:18:49,336 --> 00:18:50,629
Mola.
369
00:18:53,173 --> 00:18:55,300
¿Ahora soy guapo?
370
00:19:03,016 --> 00:19:05,853
Hola. Peggy, es Carolyn.
371
00:19:06,979 --> 00:19:08,522
Peggy, quieta.
372
00:19:09,648 --> 00:19:10,732
¿Qué quieres?
373
00:19:10,816 --> 00:19:12,818
Sal de debajo de esa manta y ven.
374
00:19:12,901 --> 00:19:14,111
Voy a enseñarte algo.
375
00:19:14,194 --> 00:19:16,947
¿Vas a humillarme?
376
00:19:17,030 --> 00:19:20,951
No, te lo juro
por el apoyo constante de mi madre.
377
00:19:22,369 --> 00:19:24,663
Peggy, no me gusta meterme en tus cosas,
378
00:19:24,746 --> 00:19:27,040
pero deberías ir con ella.
379
00:19:27,124 --> 00:19:30,878
No sé qué es lo que te pasa,
pero Carolyn puede ayudarte.
380
00:19:35,299 --> 00:19:38,135
Vale. Voy a por el bolso.
381
00:19:38,218 --> 00:19:40,512
Y llena una bolsa de ropa.
382
00:19:40,596 --> 00:19:42,014
- ¡Deprisa!
- ¿Por qué?
383
00:19:42,097 --> 00:19:43,432
¡Así es más dramático!
384
00:19:51,732 --> 00:19:52,941
Siéntate, Peggy.
385
00:19:53,025 --> 00:19:54,735
Chicas, esta es Peggy Hill.
386
00:19:54,818 --> 00:19:57,571
Ella fue la que me dijo
el gran truco del pintalabios.
387
00:19:57,654 --> 00:19:59,281
Y el de las gafas.
388
00:19:59,364 --> 00:20:02,367
Por fin vuelvo a ser una adolescente.
389
00:20:02,451 --> 00:20:04,453
Gracias.
390
00:20:04,536 --> 00:20:05,662
¿De nada?
391
00:20:05,746 --> 00:20:06,914
No, espera...
392
00:20:08,916 --> 00:20:10,626
¿Esto es lo que creo que es?
393
00:20:10,709 --> 00:20:13,003
¿Una camisa vaquera con adornos?
394
00:20:13,086 --> 00:20:14,421
¡La necesito!
395
00:20:14,504 --> 00:20:17,174
Es tan de "Las hermanas Mandrell"...
396
00:20:17,257 --> 00:20:20,093
Sabía que aquí
se rifarían tus modelos.
397
00:20:20,177 --> 00:20:22,221
¿Para esto me has traído?
398
00:20:22,304 --> 00:20:25,224
¿Para ver cómo a unos tíos
les gusta mi ropa?
399
00:20:25,307 --> 00:20:28,727
A unos tíos que quieren
parecerse a una mujer.
400
00:20:30,103 --> 00:20:31,146
¡Venga ya!
401
00:20:31,230 --> 00:20:32,940
¿No os gustan más las mujeres
402
00:20:33,023 --> 00:20:35,776
más guapas y monas?
403
00:20:35,859 --> 00:20:39,655
Cielo, las mujeres sexis
están sobrevaloradas.
404
00:20:39,738 --> 00:20:41,698
- Ya te digo.
- Eso es.
405
00:20:41,782 --> 00:20:43,742
Peggy, las drag queens intentan imitar
406
00:20:43,825 --> 00:20:46,578
a mujeres fuertes y valientes.
407
00:20:46,662 --> 00:20:49,081
Que no tienen miedo
de vestir pantalones morados
408
00:20:49,164 --> 00:20:50,415
y gafas MC Hammer.
409
00:20:50,499 --> 00:20:52,834
A las que se las conoce
solo por su nombre
410
00:20:52,918 --> 00:20:56,171
como Liza, Barbra o Cher.
411
00:20:56,255 --> 00:20:59,424
¡Y tú eres Peggy, a secas!
412
00:20:59,508 --> 00:21:00,801
¡Peggy!
413
00:21:00,884 --> 00:21:02,094
Tiene sentido.
414
00:21:02,177 --> 00:21:05,347
Eres una mujerona. Acéptalo.
415
00:21:09,017 --> 00:21:11,603
Necesito estas deportivas
con plataformas.
416
00:21:11,687 --> 00:21:13,146
Pues quédatelas.
417
00:21:16,358 --> 00:21:18,735
¿De quién es el jerseyde cuello alto?
418
00:21:18,819 --> 00:21:20,279
Quédatelo.
419
00:21:53,353 --> 00:21:55,981
Que nadie te corte las alas.
420
00:21:56,773 --> 00:21:59,192
Traducción: Juan Yborra Golpe
29056
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.