All language subtitles for King.of.the.Hill.S10E15.Edu-macating.Lucky.1080p.DSNP.WEB-DL.AAC2.0.H.264-playWEB_track7_[spa]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:29,738 --> 00:00:30,947 EL REY DE LA COLINA 2 00:00:33,825 --> 00:00:38,872 {\an8}Vientos del norte de 12 km por hora. Presión barométrica: 29.73 3 00:00:38,955 --> 00:00:41,249 {\an8}Punto de rocío: 18 grados. 4 00:00:41,332 --> 00:00:44,210 {\an8}¿No podemos escuchar música cuando despertamos? 5 00:00:45,462 --> 00:00:47,505 {\an8}¿Cuál era el punto de rocío? 6 00:00:53,803 --> 00:00:55,430 {\an8}Buenos días, tía Peggy. 7 00:00:56,514 --> 00:00:58,558 {\an8}Vete a casa. 8 00:01:03,438 --> 00:01:06,191 {\an8}¡Buenos días... otra vez! 9 00:01:07,275 --> 00:01:10,487 {\an8}Espero que no te importe, pero anoche dormí en tu sofá. 10 00:01:10,570 --> 00:01:14,074 {\an8}Iba a dormir en el colchón hinchable, pero me quedé dormido inflándolo. 11 00:01:17,619 --> 00:01:18,995 {\an8}Buenos días, tío Hank. 12 00:01:21,039 --> 00:01:21,873 {\an8}Toma. 13 00:01:21,956 --> 00:01:25,085 {\an8}Dos bolas de espuma de afeitar que te cogía prestadas la semana pasada. 14 00:01:25,168 --> 00:01:26,544 {\an8}Quédate la bolsa como interés. 15 00:01:26,628 --> 00:01:29,672 {\an8}Gracias, Lucky, pero no tenías que... 16 00:01:29,756 --> 00:01:30,715 {\an8}Claro que sí. 17 00:01:30,799 --> 00:01:34,761 {\an8}Va contra mi código de honor coger algo prestado y no devolverlo. 18 00:01:34,844 --> 00:01:36,930 {\an8}Como mi abuelete siempre decía... 19 00:01:37,013 --> 00:01:39,057 {\an8}Perfecto, tiene abuelete. 20 00:01:44,687 --> 00:01:48,358 {\an8}Lucky y yo vimos una persecución policial por televisión que duró dos hora. 21 00:01:48,441 --> 00:01:52,612 {\an8}Dice que lo que hay que hacer en ese caso es entrar al centro comercial. 22 00:01:52,695 --> 00:01:56,866 {\an8}Bueno, como dice Lucky: "Me las piro". 23 00:01:56,950 --> 00:01:58,493 {\an8}No puedo más, Hank. 24 00:01:58,576 --> 00:02:00,370 {\an8}Lucky nunca se marcha. 25 00:02:00,453 --> 00:02:02,747 {\an8}¿Sabes que le envían aquí su guía de televisión? 26 00:02:02,831 --> 00:02:03,706 {\an8}Lo sé, 27 00:02:03,790 --> 00:02:06,417 {\an8}y cuando llego a casa, la tele siempre está puesta 28 00:02:06,501 --> 00:02:08,086 en un programa de concursos. 29 00:02:08,169 --> 00:02:11,256 Ni siquiera sé por qué me molesta tanto, pero me molesta. 30 00:02:11,339 --> 00:02:13,383 Es una mala influencia para Luanne. 31 00:02:13,466 --> 00:02:15,468 Puede hacer lo que quiera con su vida. 32 00:02:15,552 --> 00:02:17,762 Terminar de estudiar, abrir su propio salón... 33 00:02:17,846 --> 00:02:21,432 Pero nunca hará nada con ese perdedor en su camino. 34 00:02:21,516 --> 00:02:24,686 ¡Eh! ¡Lucky está saliendo en Cops! 35 00:02:28,940 --> 00:02:32,277 No puedo creer que Luanne esté tirando su vida con un tipo 36 00:02:32,360 --> 00:02:36,781 que se cree famoso porque se resbaló con orina en un Costco 37 00:02:36,865 --> 00:02:39,534 y le dieron una indemnización de 53 000 dólares, 38 00:02:39,617 --> 00:02:42,912 la cual se ha gastado, casi por completo, en su camioneta. 39 00:02:42,996 --> 00:02:43,830 No sé. 40 00:02:43,913 --> 00:02:46,124 Hay algo en su único diente que me parece sexi. 41 00:02:47,375 --> 00:02:48,960 No te preocupes, Peggy Hill. 42 00:02:49,043 --> 00:02:54,048 No creo que Lucky dure mucho. Es propenso a los accidentes de caza. 43 00:02:54,132 --> 00:02:56,467 Chist, aquí viene. 44 00:02:56,551 --> 00:03:00,054 Chicas, están repitiendo episodios de Family Feud, por si queréis verlos. 45 00:03:11,608 --> 00:03:13,276 Aún está caliente. 46 00:03:14,319 --> 00:03:17,864 Luanne me ha dicho que has ganado cuatro premios como maestra sustituta. 47 00:03:17,947 --> 00:03:20,033 Tres. Tenían que haber sido cuatro. 48 00:03:20,116 --> 00:03:23,328 Supongo que hay personas a las que les gusta jurar bandera 49 00:03:23,411 --> 00:03:24,579 durante toda su vida. 50 00:03:24,662 --> 00:03:29,042 Estaba pensando en sacarme el bachiller, 51 00:03:29,125 --> 00:03:32,420 y se me ha ocurrido que quizá podrías ayudarme. 52 00:03:32,503 --> 00:03:35,340 ¿Ni siquiera tienes el bachiller? 53 00:03:35,423 --> 00:03:36,466 No, señora. 54 00:03:36,549 --> 00:03:39,427 Mi educación académica termino en secundaria. 55 00:03:39,510 --> 00:03:41,471 Fue cuando empecé a fumar. 56 00:03:41,554 --> 00:03:43,431 No me dejaban fumar en el colegio, 57 00:03:43,514 --> 00:03:45,183 - así que... - Estupendo. 58 00:03:45,266 --> 00:03:48,853 No diría que fue una decisión equivocada, ya que fumo desde entonces. 59 00:03:48,937 --> 00:03:51,272 Sí, veré si mi horario lo permite. 60 00:03:51,356 --> 00:03:55,443 Si Hank se entera de que has tocado su ropa interior, te dará una paliza. 61 00:03:57,987 --> 00:03:59,989 Claro que no voy a ayudarlo. 62 00:04:00,073 --> 00:04:02,617 La sola idea de estar en una habitación con él... 63 00:04:02,700 --> 00:04:08,414 Bueno, Lucky quiere sacarse el bachiller. Admite que tiene deseos de superarse. 64 00:04:08,498 --> 00:04:09,791 Si alguien quiere aprender, 65 00:04:09,874 --> 00:04:13,294 los maestros tienen una especie de obligación moral. 66 00:04:14,545 --> 00:04:17,257 Aunque me fastidie reconocerlo, tienes razón. 67 00:04:17,340 --> 00:04:20,134 Como educadora, no me queda otra que ayudar. 68 00:04:20,218 --> 00:04:25,348 No recuerdo si hice un juramento, pero supongo que sí lo hice. 69 00:04:27,976 --> 00:04:30,186 COLEGIO DE MAMÁ 70 00:04:31,646 --> 00:04:32,647 Buenos días. 71 00:04:32,730 --> 00:04:34,524 Estudia mucho, Lucky. 72 00:04:34,607 --> 00:04:37,527 Hagas lo que hagas, nunca le corrijas la ortografía. 73 00:04:39,320 --> 00:04:41,155 Bien, comencemos. 74 00:04:41,239 --> 00:04:42,782 Mi nombre es... 75 00:04:42,865 --> 00:04:46,703 No hace falta que lo escribas, tía Peggy. Me acuerdo de tu nombre. 76 00:04:46,786 --> 00:04:51,165 Señora Hill. Prefiero mantener las formalidades. 77 00:04:52,542 --> 00:04:54,168 Hola, profesora. 78 00:04:54,252 --> 00:04:56,212 Hola, alumno. 79 00:04:56,296 --> 00:04:58,423 ¿Cómo le está yendo a mi chico? 80 00:04:58,506 --> 00:05:02,844 Quizá deberíamos tener una reunión entre profesora y novia. 81 00:05:04,679 --> 00:05:08,599 Eso es muy gracioso, muñeca. Eres una osita de peluche. 82 00:05:09,600 --> 00:05:10,768 Disculpad. 83 00:05:10,852 --> 00:05:12,353 Vamos a empezar. 84 00:05:12,437 --> 00:05:13,604 Adiós. 85 00:05:13,688 --> 00:05:19,277 Bien, Lucky, lo primero que haremos será trabajar en tu comprensión lectora. 86 00:05:19,360 --> 00:05:23,031 Las aventuras de Huckleberry Finn, de Mark Twain. 87 00:05:23,114 --> 00:05:27,035 Tendrás que leer las primeras 50 páginas y mañana hablaremos sobre ellas. 88 00:05:27,118 --> 00:05:29,704 Espero que no te importe, pero ya me las he leído. 89 00:05:29,787 --> 00:05:31,456 Luanne me dijo que íbamos a leerlo. 90 00:05:32,915 --> 00:05:36,669 Ahora tengo la sensación de que el río no es solo un río, 91 00:05:36,753 --> 00:05:38,963 sino que representa algo. 92 00:05:39,047 --> 00:05:40,423 ¿Me equivoco? 93 00:05:42,091 --> 00:05:43,843 Déjame refrescar la memoria. 94 00:05:46,512 --> 00:05:49,640 ¡No, los villanos no! ¡Los villanos no! 95 00:05:49,724 --> 00:05:51,476 Ay, malditos concursos. 96 00:05:54,312 --> 00:05:55,563 Sí. 97 00:05:55,646 --> 00:05:56,856 Sí. 98 00:05:58,274 --> 00:06:01,778 Anoche me emborraché y volví a llamar a la teletienda. 99 00:06:01,861 --> 00:06:05,448 Me pusieron en directo y terminé llorando. 100 00:06:05,531 --> 00:06:07,075 Le compré un anillo a Peggy. 101 00:06:09,202 --> 00:06:10,078 Gracias, Peggy. 102 00:06:10,161 --> 00:06:11,412 ¿Cómo te va con Lucky? 103 00:06:11,496 --> 00:06:13,623 Mejor de lo que pensaba. 104 00:06:13,706 --> 00:06:17,752 ¿Sabes que será la primera persona de su familia en sacarse el bachiller? 105 00:06:17,835 --> 00:06:19,045 ¿Qué te parece? 106 00:06:19,128 --> 00:06:21,089 Seguro que pronto conseguirá un trabajo. 107 00:06:21,172 --> 00:06:26,302 Sí, y espero que sea lejos de aquí. Por ejemplo, en China. 108 00:06:26,386 --> 00:06:28,554 Le gusta mucho imitar a los chinos. 109 00:06:29,806 --> 00:06:30,807 TIENDA DE AFICIONES 110 00:06:30,890 --> 00:06:33,851 Lección número cuatro: la Guerra Civil. 111 00:06:33,935 --> 00:06:37,688 Si pusiéramos en fila a todos los soldados que murieron 112 00:06:37,772 --> 00:06:42,235 en la Batalla de Gettysburg, llegaría de aquí a la Luna. 113 00:06:44,362 --> 00:06:48,616 ¡Hala! Cuando ves algo así, te das cuenta de la enormidad de todo. 114 00:06:48,699 --> 00:06:52,870 Mira, este se parece a mí. ¿No te parece algo para Cuarto Milenio? 115 00:06:56,040 --> 00:06:59,168 Lo llamaremos el soldado desconocido. 116 00:06:59,252 --> 00:07:00,920 No, tía Peggy. 117 00:07:01,003 --> 00:07:03,047 Si lo he roto, lo pago. 118 00:07:03,131 --> 00:07:05,133 Lucky, olvídalo. No lo sabrá nadie. 119 00:07:05,216 --> 00:07:06,509 Yo sí. 120 00:07:06,592 --> 00:07:09,220 En mi familia, tenemos un código. 121 00:07:09,303 --> 00:07:13,808 No robamos y, si hacemos una promesa, tenemos que cumplirla. 122 00:07:13,891 --> 00:07:15,893 Por eso quiero sacarme el bachiller. 123 00:07:15,977 --> 00:07:19,272 Y cuando lo tengas, podrás buscar trabajo en cualquier sitio. 124 00:07:19,355 --> 00:07:21,816 ¿Sabes dónde está muy bien la economía? 125 00:07:21,899 --> 00:07:22,900 En China. 126 00:07:22,984 --> 00:07:26,237 No, tía Peggy. No quiero el bachiller para conseguir empleo. 127 00:07:26,320 --> 00:07:28,114 - ¿No? - No, señora. 128 00:07:28,197 --> 00:07:32,910 Sacarme el bachiller es una meta personal que tengo que cumplir. 129 00:07:32,994 --> 00:07:35,496 Cuando lo logre, seré un hombre digno. 130 00:07:35,580 --> 00:07:36,998 ¿Digno de qué? 131 00:07:37,081 --> 00:07:39,417 Digno de pedirle a Luanne que se case conmigo. 132 00:07:41,085 --> 00:07:44,088 No te preocupes, tía Peggy. Ese lo pago yo. 133 00:07:49,051 --> 00:07:52,722 Hay personas que dejan esto para dar sabor, 134 00:07:52,805 --> 00:07:54,849 pero nosotros no comeremos en sus casas. 135 00:07:54,932 --> 00:07:56,809 Hank, no me estás escuchando. 136 00:07:56,893 --> 00:07:58,853 Lucky quiere casarse con Luanne. 137 00:07:58,936 --> 00:08:00,938 Sé que no respetas a Lucky, 138 00:08:01,022 --> 00:08:04,817 pero, a decir verdad, es mejor que muchos de sus ex. 139 00:08:04,901 --> 00:08:10,114 No tiene antecedentes penales, siempre devuelve la espuma para afeitar 140 00:08:10,198 --> 00:08:12,200 y es... 141 00:08:12,283 --> 00:08:14,994 Bueno, no se me ocurre nada más ahora. 142 00:08:15,077 --> 00:08:16,537 No lo entiendes. 143 00:08:16,621 --> 00:08:18,581 Luanne tiene mucho potencial, 144 00:08:18,664 --> 00:08:21,501 pero no llegará a ningún lado con ese monstruo. 145 00:08:23,920 --> 00:08:24,837 ¿En serio? 146 00:08:24,921 --> 00:08:27,924 ¿Estás diciendo que hay gente que deja esa cosa pegajosa? 147 00:08:28,007 --> 00:08:31,177 Sí. Creo que es una excusa porque les da pereza quitarlo. 148 00:08:31,260 --> 00:08:32,803 Una barbacoa está... 149 00:08:32,887 --> 00:08:35,139 ¡Ese hombre es un ancla alrededor de su cuello, Hank! 150 00:08:36,140 --> 00:08:37,767 No estábamos hablando de la barbacoa. 151 00:08:37,850 --> 00:08:40,269 ¿Sabías que no quiere buscar trabajo? 152 00:08:40,353 --> 00:08:43,523 Solo quiere el bachiller por su estúpido código de honor. 153 00:08:43,606 --> 00:08:47,109 Educación por tener educación. Qué desperdicio. 154 00:08:47,193 --> 00:08:49,487 Espera, me estoy adelantando. 155 00:08:49,570 --> 00:08:51,864 Tal vez Lucky no apruebe el examen. 156 00:08:51,948 --> 00:08:53,866 Ay, claro que aprobará el examen. 157 00:08:53,950 --> 00:08:57,828 Está diseñado para que lo apruebe los que no terminaron el bachiller. 158 00:08:57,912 --> 00:09:02,083 A no ser que yo le enseñe la información equivocada. 159 00:09:02,166 --> 00:09:04,877 - Sabes que no puedes hacer eso. - Lo sé. 160 00:09:04,961 --> 00:09:07,004 Ojalá ese perdedor... 161 00:09:08,965 --> 00:09:11,842 Entonces, si esa cosa no se quita... 162 00:09:11,926 --> 00:09:13,177 No soy idiota. 163 00:09:13,261 --> 00:09:16,305 Sé que cuando dices "cosa", estás hablando de... 164 00:09:17,306 --> 00:09:18,516 ...¿divorcio? 165 00:09:20,142 --> 00:09:22,812 ¿Crac? ¿Condones? 166 00:09:26,691 --> 00:09:30,111 Conque Lucky quiere casarse con Luanne... 167 00:09:30,194 --> 00:09:31,112 Es raro, Hank. 168 00:09:31,195 --> 00:09:33,447 Siempre pensé que tú serías el siguiente en casarte. 169 00:09:33,531 --> 00:09:35,616 Después de dejar a Peggy, claro. 170 00:09:35,700 --> 00:09:38,578 ¿Significa eso que Lucky ocupará mi lugar en Acción de Gracias? 171 00:09:38,661 --> 00:09:40,538 Sé cuántas sillas plegables tienes. 172 00:09:40,621 --> 00:09:43,249 Bueno, a Peggy no le gusta Lucky, 173 00:09:43,332 --> 00:09:46,460 pero yo creo que no es mal chico después de todo. 174 00:09:46,544 --> 00:09:49,755 ¡Sí! Tú quieres a Lucky en tu banco de genes. 175 00:09:49,839 --> 00:09:53,467 Tu familia evolucionará hacia atrás, ¡hasta ser peces! 176 00:09:57,221 --> 00:09:58,097 Bien. 177 00:09:58,180 --> 00:10:00,683 La raíz cuadrada de 16 es cuatro. 178 00:10:00,766 --> 00:10:03,102 La raíz cuadrada de 25 es cinco. 179 00:10:03,185 --> 00:10:04,687 Disculpa, tía Peggy. 180 00:10:06,272 --> 00:10:08,733 ¡Nena, no hace falta que hagas eso! 181 00:10:08,816 --> 00:10:11,402 ¡Sí, tú tienes que estudiar! 182 00:10:11,485 --> 00:10:14,822 ¡Además, me gusta limpiar tus cosas! 183 00:11:00,159 --> 00:11:03,913 Lucky, ¿recuerdas que te he dicho que la raíz cuadrada de 25 es cinco? 184 00:11:03,996 --> 00:11:05,414 Sí, señora. 185 00:11:05,498 --> 00:11:07,500 - También es seis. - ¿En serio? 186 00:11:07,583 --> 00:11:09,794 ¿Un número puede tener dos raíces cuadradas? 187 00:11:09,877 --> 00:11:11,379 - Qué raro. - Sí. 188 00:11:11,462 --> 00:11:14,090 En matemáticas hay muchas cosas raras. 189 00:11:14,173 --> 00:11:20,304 Por ejemplo, ¿sabías que cualquier número multiplicado por sí mismo es igual a cero? 190 00:11:21,847 --> 00:11:23,808 Hay tanto que recordar... 191 00:11:23,891 --> 00:11:26,644 ¿Crees que me podré aprender todo esto para el examen? 192 00:11:26,727 --> 00:11:28,187 Eso espero. 193 00:11:28,270 --> 00:11:29,855 Bien, ¿dos por dos? 194 00:11:30,981 --> 00:11:32,525 Cero. 195 00:11:32,608 --> 00:11:33,776 Muy bien. 196 00:11:36,153 --> 00:11:39,240 Ahora dime los tres estados de la materia. 197 00:11:39,323 --> 00:11:42,618 Sólido, líquido y gel. 198 00:11:42,702 --> 00:11:44,120 ¡Correcto! ¡Sí! 199 00:11:44,203 --> 00:11:47,039 Espera un momento, eso no es correcto. 200 00:11:48,624 --> 00:11:53,295 Yo creo que sí, Bobby. Lo pone en la tarjeta de la tía Peggy. 201 00:11:53,379 --> 00:11:55,423 - Pero, mamá, yo creía... - ¡Bobby, un incendio! 202 00:11:55,506 --> 00:11:56,632 ¡Rápido, al suelo! 203 00:11:56,716 --> 00:11:57,800 ¡Vamos! 204 00:11:57,883 --> 00:11:59,260 ¡Eso es! ¡Vamos! 205 00:11:59,343 --> 00:12:00,511 ¡Muy bien, Bobby! 206 00:12:00,594 --> 00:12:03,222 ¡Buen chico! ¡Eso es, rueda! 207 00:12:03,305 --> 00:12:06,058 HOY EXAMEN DEL TÍTULO DE BACHILLER 208 00:12:07,935 --> 00:12:10,563 Pi erre al cuadrado. 209 00:12:10,646 --> 00:12:12,982 ¿Cuál era el valor de pi? 210 00:12:13,065 --> 00:12:14,150 Ah, ya. 211 00:12:14,233 --> 00:12:15,860 Noventa doscientos diez. 212 00:12:15,943 --> 00:12:18,529 ¡Estúpido! ¡Has revelado la respuesta! 213 00:12:20,030 --> 00:12:21,115 ¡No te copies! 214 00:12:25,244 --> 00:12:27,663 Vale, ya sé qué trozo quiero. 215 00:12:27,747 --> 00:12:30,875 Tiene que empezar en las esquina, dar la vuelta a la rosa 216 00:12:30,958 --> 00:12:34,211 y luego hacia atrás hasta la L de Lucky. 217 00:12:34,295 --> 00:12:37,339 - Mamá, ¿me estás escuchando? - ¿Qué? 218 00:12:37,423 --> 00:12:39,008 ¡Ya está aquí! 219 00:12:39,091 --> 00:12:41,343 No encontré el birrete de graduación, 220 00:12:41,427 --> 00:12:45,181 así que he pegado el álbum de Willie Nelson al cuenco de la perra. 221 00:12:45,264 --> 00:12:46,515 ¿Eh? 222 00:12:46,599 --> 00:12:50,227 Quizá deberíamos esperas hasta que abra los resultados. 223 00:12:50,311 --> 00:12:52,980 Luanne, ¿por qué no doblas bien esa pancarta? 224 00:12:53,063 --> 00:12:55,274 Por si tienes que devolverla. 225 00:12:55,357 --> 00:12:58,861 ¡Hola a todos! Ha llegado el momento de la verdad. 226 00:13:04,533 --> 00:13:07,203 He... suspendido. 227 00:13:07,286 --> 00:13:08,204 ¿Qué? 228 00:13:14,001 --> 00:13:15,503 No lo entiendo. 229 00:13:15,586 --> 00:13:17,505 Bueno, probablemente has suspendido por eso. 230 00:13:17,588 --> 00:13:20,591 Pero no te atormentes. Hay cosas que no pueden ser. 231 00:13:20,674 --> 00:13:22,968 Bueno, al menos lo has intentado, Lucky. 232 00:13:23,052 --> 00:13:25,846 Para muchos entrenadores actuales, eso sería suficiente. 233 00:13:27,515 --> 00:13:30,684 Estarán repitiendo La ruleta de la fortuna. 234 00:13:30,768 --> 00:13:32,102 Los primeros programas. 235 00:13:34,104 --> 00:13:40,319 Sé que estás triste, Lucky, pero voy a decirte algo que te alegrará. 236 00:13:40,402 --> 00:13:42,655 No, no lo creo. 237 00:13:42,738 --> 00:13:44,907 Ay, yo creo que sí. 238 00:13:44,990 --> 00:13:48,410 ¡Escuchadme todos! ¡Estoy embarazada! 239 00:13:49,995 --> 00:13:51,330 ¡Hurra! 240 00:13:51,413 --> 00:13:53,165 ¡Es cierto! 241 00:13:53,249 --> 00:13:56,919 Tenías razón, muñeca. Eso ha puesto una sonrisa en mi cara. 242 00:13:57,002 --> 00:14:00,130 ¿Cuándo ha pasado? ¿Ha pasado aquí? 243 00:14:00,214 --> 00:14:01,465 Será mejor que no haya pasado aquí. 244 00:14:01,549 --> 00:14:03,509 ¿No es fantástico? 245 00:14:03,592 --> 00:14:07,221 Ahora podremos formar una familia y casarnos. 246 00:14:08,806 --> 00:14:11,475 Levanta el pie del acelerador, muñeca. 247 00:14:11,559 --> 00:14:13,769 Pero no estoy conduciendo. 248 00:14:13,853 --> 00:14:18,065 Formaré una familia contigo, Luanne, incluso viviré contigo, 249 00:14:18,148 --> 00:14:19,608 pero hice una promesa. 250 00:14:19,692 --> 00:14:23,445 Sin mi título de bachiller, no soy digno de casarme contigo. 251 00:14:23,529 --> 00:14:25,781 No puedo. 252 00:14:32,329 --> 00:14:33,873 ¡Me encuentro fatal! 253 00:14:33,956 --> 00:14:36,500 ¡Y no es por el embarazo! 254 00:14:39,253 --> 00:14:41,422 - Oh, no... - ¡Ay, Dios! 255 00:14:41,505 --> 00:14:43,465 ¡Os he fallado a todos! 256 00:14:44,550 --> 00:14:46,677 ¡Ay, Lucky! 257 00:14:56,395 --> 00:14:59,106 Pero ¿por qué no puedes casarte conmigo? 258 00:14:59,189 --> 00:15:00,983 Sí, ¿por qué no puedes casarte con ella? 259 00:15:01,066 --> 00:15:03,903 Bobby, tráele a mamá una toalla fría y un güisqui. 260 00:15:03,986 --> 00:15:08,782 Luanne, quise casarme contigo desde que te vi por primera vez, 261 00:15:08,866 --> 00:15:11,160 pero tenía que probar que soy digno. 262 00:15:11,243 --> 00:15:14,872 Y eso significa tener el título de bachiller. 263 00:15:14,955 --> 00:15:18,667 Siempre me he imaginado diciendo mis votos con una de esas togas de juez 264 00:15:18,751 --> 00:15:20,044 y un sombrero plano. 265 00:15:20,127 --> 00:15:23,714 Pues aunque uses ese sombrero del cuenco de la perra y mi toalla, 266 00:15:23,797 --> 00:15:24,632 te casarás con ella. 267 00:15:24,715 --> 00:15:29,428 Sé que a veces puede resultar difícil para vosotros entender mi código, 268 00:15:29,511 --> 00:15:32,139 pero creedme, es lo mejor. 269 00:15:36,185 --> 00:15:37,561 Esto es ridículo. 270 00:15:37,645 --> 00:15:39,688 - Quizá Lucky tenga razón. - ¿Eh? 271 00:15:39,772 --> 00:15:41,440 Sé que nosotros no lo hicimos así, 272 00:15:41,523 --> 00:15:44,985 pero, hoy en día, mucha gente tiene hijos sin casarse. 273 00:15:45,069 --> 00:15:46,654 Ya sabes, una relación informal. 274 00:15:46,737 --> 00:15:48,030 ¿Informal? 275 00:15:48,113 --> 00:15:50,282 Gracias por ser mi profesora, tía Peggy. 276 00:15:50,366 --> 00:15:52,159 Ojalá hubiera sido mejor alumno. 277 00:15:52,242 --> 00:15:54,286 ¿Por qué no quieres que se casen? 278 00:15:54,370 --> 00:15:55,663 ¡Ellos quieren estar juntos! 279 00:15:55,746 --> 00:16:00,334 Luanne no podrá desarrollar su potencial mientras cuida a un bebé, 280 00:16:00,417 --> 00:16:02,753 y no necesita que Lucky sea una carga para ella. 281 00:16:02,836 --> 00:16:04,254 ¿Una carga para ella? 282 00:16:04,338 --> 00:16:07,466 Escucha, no creo que tener a Lucky como esposo 283 00:16:07,549 --> 00:16:12,638 y padre perjudique su oportunidades de ser astronauta o neurocirujana. 284 00:16:12,721 --> 00:16:17,267 Necesitamos sacar partido de la situación y ayudarlos a que se casen. 285 00:16:21,105 --> 00:16:23,983 ¡Maldita sea, Bobby! ¿Dónde está el güisqui de mamá? 286 00:16:25,818 --> 00:16:29,863 Quizá el bebé se llame Casimiro, por donde fue concebido. 287 00:16:29,947 --> 00:16:30,781 En tu casa. 288 00:16:30,864 --> 00:16:33,200 Cállate, Dale. 289 00:16:33,283 --> 00:16:37,121 ¿Y cuándo es la boda, Hank? ¿Antes o después de que nazca el bebé? 290 00:16:37,204 --> 00:16:39,665 No habrá ninguna boda. 291 00:16:39,748 --> 00:16:41,834 Lucky no se va a casar con Luanne. 292 00:16:41,917 --> 00:16:44,753 Tiene algo que ver con su extraño código de honor. 293 00:16:44,837 --> 00:16:46,046 ¿Y te has creído eso? 294 00:16:46,130 --> 00:16:47,715 Bueno, según mi código de honor, 295 00:16:47,798 --> 00:16:51,510 no puedo devolverte la sierra que me prestaste. 296 00:16:51,593 --> 00:16:55,014 Sí, me colé en tu garaje. Eso también es parte de mi código. 297 00:16:57,057 --> 00:17:00,978 ¿Qué clase de código de honor te hace devolver una bolsa con espuma de afeitar, 298 00:17:01,061 --> 00:17:03,647 pero no te permite casarte con una chica que has dejado embarazada? 299 00:17:06,275 --> 00:17:08,235 Reconozco esa forma de caminar. 300 00:17:08,318 --> 00:17:11,488 En algún sitio hay un culo que está a punto de ser pateado. 301 00:17:12,865 --> 00:17:14,491 COSAS DEL BEBÉ DE LUANNE 302 00:17:14,575 --> 00:17:17,161 Bueno, no necesitaré comprar zapatos. 303 00:17:17,244 --> 00:17:18,912 El bebé podrá llevar los míos. 304 00:17:18,996 --> 00:17:22,291 Mi madre fue muy lista y los bañó en cobre para conservarlos. 305 00:17:22,374 --> 00:17:25,919 Ay, cielo, tu bebé no caminará con zapatos metálicos. 306 00:17:26,003 --> 00:17:29,131 Haremos un fiesta de bienvenida y te regalaremos todo lo que necesites. 307 00:17:29,214 --> 00:17:30,758 - ¿En serio? - ¡Sí! 308 00:17:30,841 --> 00:17:32,593 Y volverás a enamorarte. 309 00:17:32,676 --> 00:17:35,429 Las madres solteras son muy populares y consiguen citas rápido. 310 00:17:35,512 --> 00:17:37,848 De hecho, según muchas revistas, 311 00:17:37,931 --> 00:17:40,350 los bebés han reemplazado a los perros rata portátiles 312 00:17:40,434 --> 00:17:42,269 como el nuevo accesorio de moda. 313 00:17:42,352 --> 00:17:44,897 Sí, hay muchos peces en el mar. 314 00:17:44,980 --> 00:17:46,148 Peces con trabajo. 315 00:17:46,231 --> 00:17:48,275 Peces que no te abandonan cuando te dejan embarazada, 316 00:17:48,358 --> 00:17:50,778 pero yo no quiero otro pez. 317 00:17:50,861 --> 00:17:52,237 Quiero a Lucky. 318 00:17:52,321 --> 00:17:54,406 Aunque su nombre signifique "afortunado", 319 00:17:54,490 --> 00:17:58,160 yo siempre me he considerado la afortunada. 320 00:17:58,243 --> 00:18:01,997 Cuando íbamos al centro comercial y alguien gritaba "hola, Lucky", 321 00:18:02,081 --> 00:18:03,582 siempre nos girábamos los dos. 322 00:18:07,377 --> 00:18:09,129 Luanne, lo lamento. 323 00:18:09,213 --> 00:18:11,924 Cielo, no tienes nada que lamentar. 324 00:18:12,007 --> 00:18:15,469 Intentaste ayudar a ese muchacho, pero los monos tienen sus limitaciones. 325 00:18:15,552 --> 00:18:19,973 Gracias por intentarlo, tía Peggy. Sé que hiciste todo lo que pudiste. 326 00:18:22,768 --> 00:18:24,478 ¡Digo que te casarás con ella! 327 00:18:24,561 --> 00:18:26,563 ¡Y yo que no soy digno de ella! 328 00:18:26,647 --> 00:18:28,107 Y yo digo... 329 00:18:28,190 --> 00:18:29,483 ...que sí lo eres. 330 00:18:29,566 --> 00:18:30,567 ¿En serio? 331 00:18:30,651 --> 00:18:34,113 No voy a mentirte, Lucky, aunque te he mentido en el pasado. 332 00:18:37,407 --> 00:18:40,202 Nunca me ha gustado que salieras con mi sobrina. 333 00:18:40,285 --> 00:18:43,372 No creía que pudieras ayudarla a desarrollar su potencial. 334 00:18:43,455 --> 00:18:47,209 pero lo que realmente quiero es que ella sea feliz. 335 00:18:47,292 --> 00:18:50,170 Quiero que te cases con Luanne. 336 00:18:50,254 --> 00:18:52,339 - No, es que no... - Ya lo sé. 337 00:18:52,422 --> 00:18:56,135 El código de honor de tu familia. Tal vez esto te haga cambiar de opinión. 338 00:18:56,218 --> 00:18:59,054 Hice que suspendieras ese examen. 339 00:18:59,138 --> 00:19:00,139 ¿Que hiciste qué? 340 00:19:00,222 --> 00:19:02,099 Sí, me equivoqué, lo sé. 341 00:19:02,182 --> 00:19:04,268 Lucky, te saboteé. 342 00:19:04,351 --> 00:19:05,936 Habrías aprobado de no ser por mí. 343 00:19:06,019 --> 00:19:09,356 Quizá por un par de décimas, pero habrías aprobado. 344 00:19:09,439 --> 00:19:12,276 No te creo. Tu código de honor no te lo permitiría. 345 00:19:12,359 --> 00:19:13,443 ¿Código de honor? 346 00:19:13,527 --> 00:19:16,780 Yo no tengo código de honor. ¿Quién demonios tiene un código de honor? 347 00:19:16,864 --> 00:19:19,032 Yo tengo código de honor. 348 00:19:19,116 --> 00:19:22,411 Ojalá hubiera una forma de hacerlo, pero no la hay. 349 00:19:22,494 --> 00:19:24,329 Dios sabe que lo deseo, 350 00:19:24,413 --> 00:19:27,624 pero un hombre que infringe su código de honor no es un hombre. 351 00:19:30,836 --> 00:19:31,670 Espera. 352 00:19:31,753 --> 00:19:34,381 Espera, dijiste que habrías sido la primera persona en tu familia 353 00:19:34,464 --> 00:19:36,300 en tener el título de bachiller, ¿no? 354 00:19:36,383 --> 00:19:37,259 Sí. 355 00:19:37,342 --> 00:19:41,305 Entonces ¿cómo se casaron tus familiares si tenían ese código familiar de honor? 356 00:19:41,388 --> 00:19:45,684 El título de bachiller no era parte de su código. 357 00:19:45,767 --> 00:19:51,064 Mi padre dijo que no se casaría hasta ser campeón mundial de los pesos pesados. 358 00:19:51,148 --> 00:19:53,984 ¿Tu padre fue campeón mundial de los pesos pesados? 359 00:19:54,067 --> 00:19:54,985 No. 360 00:19:55,068 --> 00:19:58,155 Nunca llegó al peso ni resistía los golpes. 361 00:19:58,238 --> 00:20:02,159 Y mi abuelo dijo que no se casaría hasta que su francés fuera perfecto. 362 00:20:02,242 --> 00:20:04,912 Supongo que nunca paso del bonjour. 363 00:20:04,995 --> 00:20:05,829 No. 364 00:20:05,913 --> 00:20:08,248 Entonces ¿cómo es posible que se casaran? 365 00:20:08,332 --> 00:20:13,086 Estamos contemplando al último de una larga línea de bastardos. 366 00:20:13,170 --> 00:20:14,838 No, todos se casaron. 367 00:20:14,922 --> 00:20:17,090 Pero los obligaron a casarse. 368 00:20:18,550 --> 00:20:21,511 Entonces, no les quedó más remedio. 369 00:20:26,642 --> 00:20:28,936 Luanne Leighanne Platter... 370 00:20:30,354 --> 00:20:33,190 ...¿me harías el hombre más feliz del...? 371 00:20:33,273 --> 00:20:34,399 Espera. 372 00:20:34,483 --> 00:20:35,734 ¿El arma está amartillada? 373 00:20:35,817 --> 00:20:37,110 Tiene que estar amartillada. 374 00:20:37,194 --> 00:20:38,946 No voy a amartillarla. 375 00:20:39,029 --> 00:20:40,155 Vale. 376 00:20:40,239 --> 00:20:42,741 No estoy en posición de exigir. 377 00:20:42,824 --> 00:20:47,120 Luanne, quiero que seas mi mujer. 378 00:20:48,121 --> 00:20:49,498 ¡Ay, Lucky! 379 00:20:49,581 --> 00:20:51,291 ¡Sí, quiero! 380 00:20:51,375 --> 00:20:53,543 - ¡Sí! - ¡Eso es! 381 00:20:55,420 --> 00:20:56,463 Un segundo. 382 00:20:56,546 --> 00:20:58,924 Tío Hank, ahora tienes que patearme las costillas. 383 00:20:59,007 --> 00:21:00,342 Vamos, no digas tonterías. 384 00:21:00,425 --> 00:21:02,594 Dije que sostendría el arma, pero... 385 00:21:02,678 --> 00:21:04,554 Bienvenido a la familia, Lucky. 386 00:21:49,558 --> 00:21:52,144 {\an8}¡No, los villanos no! ¡Los villanos no! 387 00:21:53,020 --> 00:21:55,022 {\an8}Traducción: Mireia Alcover Delgado 30444

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.