Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:29,738 --> 00:00:30,947
EL REY DE LA COLINA
2
00:00:33,825 --> 00:00:38,872
{\an8}Vientos del norte de 12 km por hora.Presión barométrica: 29.73
3
00:00:38,955 --> 00:00:41,249
{\an8}Punto de rocío: 18 grados.
4
00:00:41,332 --> 00:00:44,210
{\an8}¿No podemos escuchar música
cuando despertamos?
5
00:00:45,462 --> 00:00:47,505
{\an8}¿Cuál era el punto de rocío?
6
00:00:53,803 --> 00:00:55,430
{\an8}Buenos días, tía Peggy.
7
00:00:56,514 --> 00:00:58,558
{\an8}Vete a casa.
8
00:01:03,438 --> 00:01:06,191
{\an8}¡Buenos días... otra vez!
9
00:01:07,275 --> 00:01:10,487
{\an8}Espero que no te importe,
pero anoche dormí en tu sofá.
10
00:01:10,570 --> 00:01:14,074
{\an8}Iba a dormir en el colchón hinchable,
pero me quedé dormido inflándolo.
11
00:01:17,619 --> 00:01:18,995
{\an8}Buenos días, tío Hank.
12
00:01:21,039 --> 00:01:21,873
{\an8}Toma.
13
00:01:21,956 --> 00:01:25,085
{\an8}Dos bolas de espuma de afeitar
que te cogía prestadas la semana pasada.
14
00:01:25,168 --> 00:01:26,544
{\an8}Quédate la bolsa como interés.
15
00:01:26,628 --> 00:01:29,672
{\an8}Gracias, Lucky, pero no tenías que...
16
00:01:29,756 --> 00:01:30,715
{\an8}Claro que sí.
17
00:01:30,799 --> 00:01:34,761
{\an8}Va contra mi código de honor coger
algo prestado y no devolverlo.
18
00:01:34,844 --> 00:01:36,930
{\an8}Como mi abuelete siempre decía...
19
00:01:37,013 --> 00:01:39,057
{\an8}Perfecto, tiene abuelete.
20
00:01:44,687 --> 00:01:48,358
{\an8}Lucky y yo vimos una persecución policial
por televisión que duró dos hora.
21
00:01:48,441 --> 00:01:52,612
{\an8}Dice que lo que hay que hacer
en ese caso es entrar al centro comercial.
22
00:01:52,695 --> 00:01:56,866
{\an8}Bueno, como dice Lucky: "Me las piro".
23
00:01:56,950 --> 00:01:58,493
{\an8}No puedo más, Hank.
24
00:01:58,576 --> 00:02:00,370
{\an8}Lucky nunca se marcha.
25
00:02:00,453 --> 00:02:02,747
{\an8}¿Sabes que le envían aquí
su guía de televisión?
26
00:02:02,831 --> 00:02:03,706
{\an8}Lo sé,
27
00:02:03,790 --> 00:02:06,417
{\an8}y cuando llego a casa,
la tele siempre está puesta
28
00:02:06,501 --> 00:02:08,086
en un programa de concursos.
29
00:02:08,169 --> 00:02:11,256
Ni siquiera sé por qué me molesta tanto,
pero me molesta.
30
00:02:11,339 --> 00:02:13,383
Es una mala influencia para Luanne.
31
00:02:13,466 --> 00:02:15,468
Puede hacer lo que quiera con su vida.
32
00:02:15,552 --> 00:02:17,762
Terminar de estudiar,
abrir su propio salón...
33
00:02:17,846 --> 00:02:21,432
Pero nunca hará nada
con ese perdedor en su camino.
34
00:02:21,516 --> 00:02:24,686
¡Eh! ¡Lucky está saliendo en Cops!
35
00:02:28,940 --> 00:02:32,277
No puedo creer que Luanne
esté tirando su vida con un tipo
36
00:02:32,360 --> 00:02:36,781
que se cree famoso
porque se resbaló con orina en un Costco
37
00:02:36,865 --> 00:02:39,534
y le dieron una indemnización
de 53 000 dólares,
38
00:02:39,617 --> 00:02:42,912
la cual se ha gastado, casi por completo,
en su camioneta.
39
00:02:42,996 --> 00:02:43,830
No sé.
40
00:02:43,913 --> 00:02:46,124
Hay algo en su único diente
que me parece sexi.
41
00:02:47,375 --> 00:02:48,960
No te preocupes, Peggy Hill.
42
00:02:49,043 --> 00:02:54,048
No creo que Lucky dure mucho.
Es propenso a los accidentes de caza.
43
00:02:54,132 --> 00:02:56,467
Chist, aquí viene.
44
00:02:56,551 --> 00:03:00,054
Chicas, están repitiendo episodios
de Family Feud, por si queréis verlos.
45
00:03:11,608 --> 00:03:13,276
Aún está caliente.
46
00:03:14,319 --> 00:03:17,864
Luanne me ha dicho que has ganado
cuatro premios como maestra sustituta.
47
00:03:17,947 --> 00:03:20,033
Tres. Tenían que haber sido cuatro.
48
00:03:20,116 --> 00:03:23,328
Supongo que hay personas
a las que les gusta jurar bandera
49
00:03:23,411 --> 00:03:24,579
durante toda su vida.
50
00:03:24,662 --> 00:03:29,042
Estaba pensando en sacarme el bachiller,
51
00:03:29,125 --> 00:03:32,420
y se me ha ocurrido
que quizá podrías ayudarme.
52
00:03:32,503 --> 00:03:35,340
¿Ni siquiera tienes el bachiller?
53
00:03:35,423 --> 00:03:36,466
No, señora.
54
00:03:36,549 --> 00:03:39,427
Mi educación académica termino
en secundaria.
55
00:03:39,510 --> 00:03:41,471
Fue cuando empecé a fumar.
56
00:03:41,554 --> 00:03:43,431
No me dejaban fumar en el colegio,
57
00:03:43,514 --> 00:03:45,183
- así que...
- Estupendo.
58
00:03:45,266 --> 00:03:48,853
No diría que fue una decisión equivocada,
ya que fumo desde entonces.
59
00:03:48,937 --> 00:03:51,272
Sí, veré si mi horario lo permite.
60
00:03:51,356 --> 00:03:55,443
Si Hank se entera de que has tocado
su ropa interior, te dará una paliza.
61
00:03:57,987 --> 00:03:59,989
Claro que no voy a ayudarlo.
62
00:04:00,073 --> 00:04:02,617
La sola idea de estar
en una habitación con él...
63
00:04:02,700 --> 00:04:08,414
Bueno, Lucky quiere sacarse el bachiller.
Admite que tiene deseos de superarse.
64
00:04:08,498 --> 00:04:09,791
Si alguien quiere aprender,
65
00:04:09,874 --> 00:04:13,294
los maestros tienen
una especie de obligación moral.
66
00:04:14,545 --> 00:04:17,257
Aunque me fastidie reconocerlo,
tienes razón.
67
00:04:17,340 --> 00:04:20,134
Como educadora,
no me queda otra que ayudar.
68
00:04:20,218 --> 00:04:25,348
No recuerdo si hice un juramento,
pero supongo que sí lo hice.
69
00:04:27,976 --> 00:04:30,186
COLEGIO DE MAMÁ
70
00:04:31,646 --> 00:04:32,647
Buenos días.
71
00:04:32,730 --> 00:04:34,524
Estudia mucho, Lucky.
72
00:04:34,607 --> 00:04:37,527
Hagas lo que hagas,
nunca le corrijas la ortografía.
73
00:04:39,320 --> 00:04:41,155
Bien, comencemos.
74
00:04:41,239 --> 00:04:42,782
Mi nombre es...
75
00:04:42,865 --> 00:04:46,703
No hace falta que lo escribas, tía Peggy.
Me acuerdo de tu nombre.
76
00:04:46,786 --> 00:04:51,165
Señora Hill.
Prefiero mantener las formalidades.
77
00:04:52,542 --> 00:04:54,168
Hola, profesora.
78
00:04:54,252 --> 00:04:56,212
Hola, alumno.
79
00:04:56,296 --> 00:04:58,423
¿Cómo le está yendo a mi chico?
80
00:04:58,506 --> 00:05:02,844
Quizá deberíamos tener una reunión
entre profesora y novia.
81
00:05:04,679 --> 00:05:08,599
Eso es muy gracioso, muñeca.
Eres una osita de peluche.
82
00:05:09,600 --> 00:05:10,768
Disculpad.
83
00:05:10,852 --> 00:05:12,353
Vamos a empezar.
84
00:05:12,437 --> 00:05:13,604
Adiós.
85
00:05:13,688 --> 00:05:19,277
Bien, Lucky, lo primero que haremos
será trabajar en tu comprensión lectora.
86
00:05:19,360 --> 00:05:23,031
Las aventuras de Huckleberry Finn,
de Mark Twain.
87
00:05:23,114 --> 00:05:27,035
Tendrás que leer las primeras 50 páginas
y mañana hablaremos sobre ellas.
88
00:05:27,118 --> 00:05:29,704
Espero que no te importe,
pero ya me las he leído.
89
00:05:29,787 --> 00:05:31,456
Luanne me dijo que íbamos a leerlo.
90
00:05:32,915 --> 00:05:36,669
Ahora tengo la sensación
de que el río no es solo un río,
91
00:05:36,753 --> 00:05:38,963
sino que representa algo.
92
00:05:39,047 --> 00:05:40,423
¿Me equivoco?
93
00:05:42,091 --> 00:05:43,843
Déjame refrescar la memoria.
94
00:05:46,512 --> 00:05:49,640
¡No, los villanos no! ¡Los villanos no!
95
00:05:49,724 --> 00:05:51,476
Ay, malditos concursos.
96
00:05:54,312 --> 00:05:55,563
Sí.
97
00:05:55,646 --> 00:05:56,856
Sí.
98
00:05:58,274 --> 00:06:01,778
Anoche me emborraché
y volví a llamar a la teletienda.
99
00:06:01,861 --> 00:06:05,448
Me pusieron en directo y terminé llorando.
100
00:06:05,531 --> 00:06:07,075
Le compré un anillo a Peggy.
101
00:06:09,202 --> 00:06:10,078
Gracias, Peggy.
102
00:06:10,161 --> 00:06:11,412
¿Cómo te va con Lucky?
103
00:06:11,496 --> 00:06:13,623
Mejor de lo que pensaba.
104
00:06:13,706 --> 00:06:17,752
¿Sabes que será la primera persona
de su familia en sacarse el bachiller?
105
00:06:17,835 --> 00:06:19,045
¿Qué te parece?
106
00:06:19,128 --> 00:06:21,089
Seguro que pronto conseguirá un trabajo.
107
00:06:21,172 --> 00:06:26,302
Sí, y espero que sea lejos de aquí.
Por ejemplo, en China.
108
00:06:26,386 --> 00:06:28,554
Le gusta mucho imitar a los chinos.
109
00:06:29,806 --> 00:06:30,807
TIENDA DE AFICIONES
110
00:06:30,890 --> 00:06:33,851
Lección número cuatro: la Guerra Civil.
111
00:06:33,935 --> 00:06:37,688
Si pusiéramos en fila
a todos los soldados que murieron
112
00:06:37,772 --> 00:06:42,235
en la Batalla de Gettysburg,
llegaría de aquí a la Luna.
113
00:06:44,362 --> 00:06:48,616
¡Hala! Cuando ves algo así,
te das cuenta de la enormidad de todo.
114
00:06:48,699 --> 00:06:52,870
Mira, este se parece a mí.
¿No te parece algo para Cuarto Milenio?
115
00:06:56,040 --> 00:06:59,168
Lo llamaremos el soldado desconocido.
116
00:06:59,252 --> 00:07:00,920
No, tía Peggy.
117
00:07:01,003 --> 00:07:03,047
Si lo he roto, lo pago.
118
00:07:03,131 --> 00:07:05,133
Lucky, olvídalo. No lo sabrá nadie.
119
00:07:05,216 --> 00:07:06,509
Yo sí.
120
00:07:06,592 --> 00:07:09,220
En mi familia, tenemos un código.
121
00:07:09,303 --> 00:07:13,808
No robamos y, si hacemos una promesa,
tenemos que cumplirla.
122
00:07:13,891 --> 00:07:15,893
Por eso quiero sacarme el bachiller.
123
00:07:15,977 --> 00:07:19,272
Y cuando lo tengas,
podrás buscar trabajo en cualquier sitio.
124
00:07:19,355 --> 00:07:21,816
¿Sabes dónde está muy bien la economía?
125
00:07:21,899 --> 00:07:22,900
En China.
126
00:07:22,984 --> 00:07:26,237
No, tía Peggy. No quiero el bachiller
para conseguir empleo.
127
00:07:26,320 --> 00:07:28,114
- ¿No?
- No, señora.
128
00:07:28,197 --> 00:07:32,910
Sacarme el bachiller es una meta personal
que tengo que cumplir.
129
00:07:32,994 --> 00:07:35,496
Cuando lo logre, seré un hombre digno.
130
00:07:35,580 --> 00:07:36,998
¿Digno de qué?
131
00:07:37,081 --> 00:07:39,417
Digno de pedirle a Luanne
que se case conmigo.
132
00:07:41,085 --> 00:07:44,088
No te preocupes, tía Peggy.
Ese lo pago yo.
133
00:07:49,051 --> 00:07:52,722
Hay personas que dejan esto
para dar sabor,
134
00:07:52,805 --> 00:07:54,849
pero nosotros no comeremos en sus casas.
135
00:07:54,932 --> 00:07:56,809
Hank, no me estás escuchando.
136
00:07:56,893 --> 00:07:58,853
Lucky quiere casarse con Luanne.
137
00:07:58,936 --> 00:08:00,938
Sé que no respetas a Lucky,
138
00:08:01,022 --> 00:08:04,817
pero, a decir verdad,
es mejor que muchos de sus ex.
139
00:08:04,901 --> 00:08:10,114
No tiene antecedentes penales,
siempre devuelve la espuma para afeitar
140
00:08:10,198 --> 00:08:12,200
y es...
141
00:08:12,283 --> 00:08:14,994
Bueno, no se me ocurre nada más ahora.
142
00:08:15,077 --> 00:08:16,537
No lo entiendes.
143
00:08:16,621 --> 00:08:18,581
Luanne tiene mucho potencial,
144
00:08:18,664 --> 00:08:21,501
pero no llegará a ningún lado
con ese monstruo.
145
00:08:23,920 --> 00:08:24,837
¿En serio?
146
00:08:24,921 --> 00:08:27,924
¿Estás diciendo que hay gente
que deja esa cosa pegajosa?
147
00:08:28,007 --> 00:08:31,177
Sí. Creo que es una excusa
porque les da pereza quitarlo.
148
00:08:31,260 --> 00:08:32,803
Una barbacoa está...
149
00:08:32,887 --> 00:08:35,139
¡Ese hombre es un ancla
alrededor de su cuello, Hank!
150
00:08:36,140 --> 00:08:37,767
No estábamos hablando de la barbacoa.
151
00:08:37,850 --> 00:08:40,269
¿Sabías que no quiere buscar trabajo?
152
00:08:40,353 --> 00:08:43,523
Solo quiere el bachiller
por su estúpido código de honor.
153
00:08:43,606 --> 00:08:47,109
Educación por tener educación.
Qué desperdicio.
154
00:08:47,193 --> 00:08:49,487
Espera, me estoy adelantando.
155
00:08:49,570 --> 00:08:51,864
Tal vez Lucky no apruebe el examen.
156
00:08:51,948 --> 00:08:53,866
Ay, claro que aprobará el examen.
157
00:08:53,950 --> 00:08:57,828
Está diseñado para que lo apruebe
los que no terminaron el bachiller.
158
00:08:57,912 --> 00:09:02,083
A no ser que yo le enseñe
la información equivocada.
159
00:09:02,166 --> 00:09:04,877
- Sabes que no puedes hacer eso.
- Lo sé.
160
00:09:04,961 --> 00:09:07,004
Ojalá ese perdedor...
161
00:09:08,965 --> 00:09:11,842
Entonces, si esa cosa no se quita...
162
00:09:11,926 --> 00:09:13,177
No soy idiota.
163
00:09:13,261 --> 00:09:16,305
Sé que cuando dices "cosa",
estás hablando de...
164
00:09:17,306 --> 00:09:18,516
...¿divorcio?
165
00:09:20,142 --> 00:09:22,812
¿Crac? ¿Condones?
166
00:09:26,691 --> 00:09:30,111
Conque Lucky quiere casarse con Luanne...
167
00:09:30,194 --> 00:09:31,112
Es raro, Hank.
168
00:09:31,195 --> 00:09:33,447
Siempre pensé que tú serías
el siguiente en casarte.
169
00:09:33,531 --> 00:09:35,616
Después de dejar a Peggy, claro.
170
00:09:35,700 --> 00:09:38,578
¿Significa eso que Lucky ocupará mi lugar
en Acción de Gracias?
171
00:09:38,661 --> 00:09:40,538
Sé cuántas sillas plegables tienes.
172
00:09:40,621 --> 00:09:43,249
Bueno, a Peggy no le gusta Lucky,
173
00:09:43,332 --> 00:09:46,460
pero yo creo que no es mal chico
después de todo.
174
00:09:46,544 --> 00:09:49,755
¡Sí!
Tú quieres a Lucky en tu banco de genes.
175
00:09:49,839 --> 00:09:53,467
Tu familia evolucionará hacia atrás,
¡hasta ser peces!
176
00:09:57,221 --> 00:09:58,097
Bien.
177
00:09:58,180 --> 00:10:00,683
La raíz cuadrada de 16 es cuatro.
178
00:10:00,766 --> 00:10:03,102
La raíz cuadrada de 25 es cinco.
179
00:10:03,185 --> 00:10:04,687
Disculpa, tía Peggy.
180
00:10:06,272 --> 00:10:08,733
¡Nena, no hace falta que hagas eso!
181
00:10:08,816 --> 00:10:11,402
¡Sí, tú tienes que estudiar!
182
00:10:11,485 --> 00:10:14,822
¡Además, me gusta limpiar tus cosas!
183
00:11:00,159 --> 00:11:03,913
Lucky, ¿recuerdas que te he dicho
que la raíz cuadrada de 25 es cinco?
184
00:11:03,996 --> 00:11:05,414
Sí, señora.
185
00:11:05,498 --> 00:11:07,500
- También es seis.
- ¿En serio?
186
00:11:07,583 --> 00:11:09,794
¿Un número puede tener
dos raíces cuadradas?
187
00:11:09,877 --> 00:11:11,379
- Qué raro.
- Sí.
188
00:11:11,462 --> 00:11:14,090
En matemáticas hay muchas cosas raras.
189
00:11:14,173 --> 00:11:20,304
Por ejemplo, ¿sabías que cualquier número
multiplicado por sí mismo es igual a cero?
190
00:11:21,847 --> 00:11:23,808
Hay tanto que recordar...
191
00:11:23,891 --> 00:11:26,644
¿Crees que me podré aprender todo esto
para el examen?
192
00:11:26,727 --> 00:11:28,187
Eso espero.
193
00:11:28,270 --> 00:11:29,855
Bien, ¿dos por dos?
194
00:11:30,981 --> 00:11:32,525
Cero.
195
00:11:32,608 --> 00:11:33,776
Muy bien.
196
00:11:36,153 --> 00:11:39,240
Ahora dime los tres estados de la materia.
197
00:11:39,323 --> 00:11:42,618
Sólido, líquido y gel.
198
00:11:42,702 --> 00:11:44,120
¡Correcto! ¡Sí!
199
00:11:44,203 --> 00:11:47,039
Espera un momento, eso no es correcto.
200
00:11:48,624 --> 00:11:53,295
Yo creo que sí, Bobby.
Lo pone en la tarjeta de la tía Peggy.
201
00:11:53,379 --> 00:11:55,423
- Pero, mamá, yo creía...
- ¡Bobby, un incendio!
202
00:11:55,506 --> 00:11:56,632
¡Rápido, al suelo!
203
00:11:56,716 --> 00:11:57,800
¡Vamos!
204
00:11:57,883 --> 00:11:59,260
¡Eso es! ¡Vamos!
205
00:11:59,343 --> 00:12:00,511
¡Muy bien, Bobby!
206
00:12:00,594 --> 00:12:03,222
¡Buen chico! ¡Eso es, rueda!
207
00:12:03,305 --> 00:12:06,058
HOY EXAMEN DEL TÍTULO DE BACHILLER
208
00:12:07,935 --> 00:12:10,563
Pi erre al cuadrado.
209
00:12:10,646 --> 00:12:12,982
¿Cuál era el valor de pi?
210
00:12:13,065 --> 00:12:14,150
Ah, ya.
211
00:12:14,233 --> 00:12:15,860
Noventa doscientos diez.
212
00:12:15,943 --> 00:12:18,529
¡Estúpido! ¡Has revelado la respuesta!
213
00:12:20,030 --> 00:12:21,115
¡No te copies!
214
00:12:25,244 --> 00:12:27,663
Vale, ya sé qué trozo quiero.
215
00:12:27,747 --> 00:12:30,875
Tiene que empezar en las esquina,
dar la vuelta a la rosa
216
00:12:30,958 --> 00:12:34,211
y luego hacia atrás hasta la L de Lucky.
217
00:12:34,295 --> 00:12:37,339
- Mamá, ¿me estás escuchando?
- ¿Qué?
218
00:12:37,423 --> 00:12:39,008
¡Ya está aquí!
219
00:12:39,091 --> 00:12:41,343
No encontré el birrete de graduación,
220
00:12:41,427 --> 00:12:45,181
así que he pegado el álbum
de Willie Nelson al cuenco de la perra.
221
00:12:45,264 --> 00:12:46,515
¿Eh?
222
00:12:46,599 --> 00:12:50,227
Quizá deberíamos esperas
hasta que abra los resultados.
223
00:12:50,311 --> 00:12:52,980
Luanne,
¿por qué no doblas bien esa pancarta?
224
00:12:53,063 --> 00:12:55,274
Por si tienes que devolverla.
225
00:12:55,357 --> 00:12:58,861
¡Hola a todos!
Ha llegado el momento de la verdad.
226
00:13:04,533 --> 00:13:07,203
He... suspendido.
227
00:13:07,286 --> 00:13:08,204
¿Qué?
228
00:13:14,001 --> 00:13:15,503
No lo entiendo.
229
00:13:15,586 --> 00:13:17,505
Bueno,
probablemente has suspendido por eso.
230
00:13:17,588 --> 00:13:20,591
Pero no te atormentes.
Hay cosas que no pueden ser.
231
00:13:20,674 --> 00:13:22,968
Bueno, al menos lo has intentado, Lucky.
232
00:13:23,052 --> 00:13:25,846
Para muchos entrenadores actuales,
eso sería suficiente.
233
00:13:27,515 --> 00:13:30,684
Estarán repitiendo
La ruleta de la fortuna.
234
00:13:30,768 --> 00:13:32,102
Los primeros programas.
235
00:13:34,104 --> 00:13:40,319
Sé que estás triste, Lucky,
pero voy a decirte algo que te alegrará.
236
00:13:40,402 --> 00:13:42,655
No, no lo creo.
237
00:13:42,738 --> 00:13:44,907
Ay, yo creo que sí.
238
00:13:44,990 --> 00:13:48,410
¡Escuchadme todos! ¡Estoy embarazada!
239
00:13:49,995 --> 00:13:51,330
¡Hurra!
240
00:13:51,413 --> 00:13:53,165
¡Es cierto!
241
00:13:53,249 --> 00:13:56,919
Tenías razón, muñeca.
Eso ha puesto una sonrisa en mi cara.
242
00:13:57,002 --> 00:14:00,130
¿Cuándo ha pasado? ¿Ha pasado aquí?
243
00:14:00,214 --> 00:14:01,465
Será mejor que no haya pasado aquí.
244
00:14:01,549 --> 00:14:03,509
¿No es fantástico?
245
00:14:03,592 --> 00:14:07,221
Ahora podremos formar una familia
y casarnos.
246
00:14:08,806 --> 00:14:11,475
Levanta el pie del acelerador, muñeca.
247
00:14:11,559 --> 00:14:13,769
Pero no estoy conduciendo.
248
00:14:13,853 --> 00:14:18,065
Formaré una familia contigo, Luanne,
incluso viviré contigo,
249
00:14:18,148 --> 00:14:19,608
pero hice una promesa.
250
00:14:19,692 --> 00:14:23,445
Sin mi título de bachiller,
no soy digno de casarme contigo.
251
00:14:23,529 --> 00:14:25,781
No puedo.
252
00:14:32,329 --> 00:14:33,873
¡Me encuentro fatal!
253
00:14:33,956 --> 00:14:36,500
¡Y no es por el embarazo!
254
00:14:39,253 --> 00:14:41,422
- Oh, no...
- ¡Ay, Dios!
255
00:14:41,505 --> 00:14:43,465
¡Os he fallado a todos!
256
00:14:44,550 --> 00:14:46,677
¡Ay, Lucky!
257
00:14:56,395 --> 00:14:59,106
Pero ¿por qué no puedes casarte conmigo?
258
00:14:59,189 --> 00:15:00,983
Sí, ¿por qué no puedes casarte con ella?
259
00:15:01,066 --> 00:15:03,903
Bobby, tráele a mamá una toalla fría
y un güisqui.
260
00:15:03,986 --> 00:15:08,782
Luanne, quise casarme contigo
desde que te vi por primera vez,
261
00:15:08,866 --> 00:15:11,160
pero tenía que probar que soy digno.
262
00:15:11,243 --> 00:15:14,872
Y eso significa tener
el título de bachiller.
263
00:15:14,955 --> 00:15:18,667
Siempre me he imaginado diciendo mis votos
con una de esas togas de juez
264
00:15:18,751 --> 00:15:20,044
y un sombrero plano.
265
00:15:20,127 --> 00:15:23,714
Pues aunque uses ese sombrero
del cuenco de la perra y mi toalla,
266
00:15:23,797 --> 00:15:24,632
te casarás con ella.
267
00:15:24,715 --> 00:15:29,428
Sé que a veces puede resultar difícil
para vosotros entender mi código,
268
00:15:29,511 --> 00:15:32,139
pero creedme, es lo mejor.
269
00:15:36,185 --> 00:15:37,561
Esto es ridículo.
270
00:15:37,645 --> 00:15:39,688
- Quizá Lucky tenga razón.
- ¿Eh?
271
00:15:39,772 --> 00:15:41,440
Sé que nosotros no lo hicimos así,
272
00:15:41,523 --> 00:15:44,985
pero, hoy en día,
mucha gente tiene hijos sin casarse.
273
00:15:45,069 --> 00:15:46,654
Ya sabes, una relación informal.
274
00:15:46,737 --> 00:15:48,030
¿Informal?
275
00:15:48,113 --> 00:15:50,282
Gracias por ser mi profesora, tía Peggy.
276
00:15:50,366 --> 00:15:52,159
Ojalá hubiera sido mejor alumno.
277
00:15:52,242 --> 00:15:54,286
¿Por qué no quieres que se casen?
278
00:15:54,370 --> 00:15:55,663
¡Ellos quieren estar juntos!
279
00:15:55,746 --> 00:16:00,334
Luanne no podrá desarrollar su potencial
mientras cuida a un bebé,
280
00:16:00,417 --> 00:16:02,753
y no necesita que Lucky sea
una carga para ella.
281
00:16:02,836 --> 00:16:04,254
¿Una carga para ella?
282
00:16:04,338 --> 00:16:07,466
Escucha,
no creo que tener a Lucky como esposo
283
00:16:07,549 --> 00:16:12,638
y padre perjudique su oportunidades
de ser astronauta o neurocirujana.
284
00:16:12,721 --> 00:16:17,267
Necesitamos sacar partido de la situación
y ayudarlos a que se casen.
285
00:16:21,105 --> 00:16:23,983
¡Maldita sea, Bobby!
¿Dónde está el güisqui de mamá?
286
00:16:25,818 --> 00:16:29,863
Quizá el bebé se llame Casimiro,
por donde fue concebido.
287
00:16:29,947 --> 00:16:30,781
En tu casa.
288
00:16:30,864 --> 00:16:33,200
Cállate, Dale.
289
00:16:33,283 --> 00:16:37,121
¿Y cuándo es la boda, Hank?
¿Antes o después de que nazca el bebé?
290
00:16:37,204 --> 00:16:39,665
No habrá ninguna boda.
291
00:16:39,748 --> 00:16:41,834
Lucky no se va a casar con Luanne.
292
00:16:41,917 --> 00:16:44,753
Tiene algo que ver
con su extraño código de honor.
293
00:16:44,837 --> 00:16:46,046
¿Y te has creído eso?
294
00:16:46,130 --> 00:16:47,715
Bueno, según mi código de honor,
295
00:16:47,798 --> 00:16:51,510
no puedo devolverte la sierra
que me prestaste.
296
00:16:51,593 --> 00:16:55,014
Sí, me colé en tu garaje.
Eso también es parte de mi código.
297
00:16:57,057 --> 00:17:00,978
¿Qué clase de código de honor te hace
devolver una bolsa con espuma de afeitar,
298
00:17:01,061 --> 00:17:03,647
pero no te permite casarte
con una chica que has dejado embarazada?
299
00:17:06,275 --> 00:17:08,235
Reconozco esa forma de caminar.
300
00:17:08,318 --> 00:17:11,488
En algún sitio hay un culo
que está a punto de ser pateado.
301
00:17:12,865 --> 00:17:14,491
COSAS DEL BEBÉ DE LUANNE
302
00:17:14,575 --> 00:17:17,161
Bueno, no necesitaré comprar zapatos.
303
00:17:17,244 --> 00:17:18,912
El bebé podrá llevar los míos.
304
00:17:18,996 --> 00:17:22,291
Mi madre fue muy lista
y los bañó en cobre para conservarlos.
305
00:17:22,374 --> 00:17:25,919
Ay, cielo, tu bebé no caminará
con zapatos metálicos.
306
00:17:26,003 --> 00:17:29,131
Haremos un fiesta de bienvenida
y te regalaremos todo lo que necesites.
307
00:17:29,214 --> 00:17:30,758
- ¿En serio?
- ¡Sí!
308
00:17:30,841 --> 00:17:32,593
Y volverás a enamorarte.
309
00:17:32,676 --> 00:17:35,429
Las madres solteras son muy populares
y consiguen citas rápido.
310
00:17:35,512 --> 00:17:37,848
De hecho, según muchas revistas,
311
00:17:37,931 --> 00:17:40,350
los bebés han reemplazado
a los perros rata portátiles
312
00:17:40,434 --> 00:17:42,269
como el nuevo accesorio de moda.
313
00:17:42,352 --> 00:17:44,897
Sí, hay muchos peces en el mar.
314
00:17:44,980 --> 00:17:46,148
Peces con trabajo.
315
00:17:46,231 --> 00:17:48,275
Peces que no te abandonan
cuando te dejan embarazada,
316
00:17:48,358 --> 00:17:50,778
pero yo no quiero otro pez.
317
00:17:50,861 --> 00:17:52,237
Quiero a Lucky.
318
00:17:52,321 --> 00:17:54,406
Aunque su nombre signifique "afortunado",
319
00:17:54,490 --> 00:17:58,160
yo siempre me he considerado
la afortunada.
320
00:17:58,243 --> 00:18:01,997
Cuando íbamos al centro comercial
y alguien gritaba "hola, Lucky",
321
00:18:02,081 --> 00:18:03,582
siempre nos girábamos los dos.
322
00:18:07,377 --> 00:18:09,129
Luanne, lo lamento.
323
00:18:09,213 --> 00:18:11,924
Cielo, no tienes nada que lamentar.
324
00:18:12,007 --> 00:18:15,469
Intentaste ayudar a ese muchacho,
pero los monos tienen sus limitaciones.
325
00:18:15,552 --> 00:18:19,973
Gracias por intentarlo, tía Peggy.
Sé que hiciste todo lo que pudiste.
326
00:18:22,768 --> 00:18:24,478
¡Digo que te casarás con ella!
327
00:18:24,561 --> 00:18:26,563
¡Y yo que no soy digno de ella!
328
00:18:26,647 --> 00:18:28,107
Y yo digo...
329
00:18:28,190 --> 00:18:29,483
...que sí lo eres.
330
00:18:29,566 --> 00:18:30,567
¿En serio?
331
00:18:30,651 --> 00:18:34,113
No voy a mentirte, Lucky,
aunque te he mentido en el pasado.
332
00:18:37,407 --> 00:18:40,202
Nunca me ha gustado
que salieras con mi sobrina.
333
00:18:40,285 --> 00:18:43,372
No creía que pudieras ayudarla
a desarrollar su potencial.
334
00:18:43,455 --> 00:18:47,209
pero lo que realmente quiero es
que ella sea feliz.
335
00:18:47,292 --> 00:18:50,170
Quiero que te cases con Luanne.
336
00:18:50,254 --> 00:18:52,339
- No, es que no...
- Ya lo sé.
337
00:18:52,422 --> 00:18:56,135
El código de honor de tu familia.
Tal vez esto te haga cambiar de opinión.
338
00:18:56,218 --> 00:18:59,054
Hice que suspendieras ese examen.
339
00:18:59,138 --> 00:19:00,139
¿Que hiciste qué?
340
00:19:00,222 --> 00:19:02,099
Sí, me equivoqué, lo sé.
341
00:19:02,182 --> 00:19:04,268
Lucky, te saboteé.
342
00:19:04,351 --> 00:19:05,936
Habrías aprobado de no ser por mí.
343
00:19:06,019 --> 00:19:09,356
Quizá por un par de décimas,
pero habrías aprobado.
344
00:19:09,439 --> 00:19:12,276
No te creo.
Tu código de honor no te lo permitiría.
345
00:19:12,359 --> 00:19:13,443
¿Código de honor?
346
00:19:13,527 --> 00:19:16,780
Yo no tengo código de honor.
¿Quién demonios tiene un código de honor?
347
00:19:16,864 --> 00:19:19,032
Yo tengo código de honor.
348
00:19:19,116 --> 00:19:22,411
Ojalá hubiera una forma de hacerlo,
pero no la hay.
349
00:19:22,494 --> 00:19:24,329
Dios sabe que lo deseo,
350
00:19:24,413 --> 00:19:27,624
pero un hombre que infringe
su código de honor no es un hombre.
351
00:19:30,836 --> 00:19:31,670
Espera.
352
00:19:31,753 --> 00:19:34,381
Espera, dijiste que habrías sido
la primera persona en tu familia
353
00:19:34,464 --> 00:19:36,300
en tener el título de bachiller, ¿no?
354
00:19:36,383 --> 00:19:37,259
Sí.
355
00:19:37,342 --> 00:19:41,305
Entonces ¿cómo se casaron tus familiares
si tenían ese código familiar de honor?
356
00:19:41,388 --> 00:19:45,684
El título de bachiller no era
parte de su código.
357
00:19:45,767 --> 00:19:51,064
Mi padre dijo que no se casaría hasta ser
campeón mundial de los pesos pesados.
358
00:19:51,148 --> 00:19:53,984
¿Tu padre fue campeón mundial
de los pesos pesados?
359
00:19:54,067 --> 00:19:54,985
No.
360
00:19:55,068 --> 00:19:58,155
Nunca llegó al peso
ni resistía los golpes.
361
00:19:58,238 --> 00:20:02,159
Y mi abuelo dijo que no se casaría
hasta que su francés fuera perfecto.
362
00:20:02,242 --> 00:20:04,912
Supongo que nunca paso del bonjour.
363
00:20:04,995 --> 00:20:05,829
No.
364
00:20:05,913 --> 00:20:08,248
Entonces ¿cómo es posible que se casaran?
365
00:20:08,332 --> 00:20:13,086
Estamos contemplando al último
de una larga línea de bastardos.
366
00:20:13,170 --> 00:20:14,838
No, todos se casaron.
367
00:20:14,922 --> 00:20:17,090
Pero los obligaron a casarse.
368
00:20:18,550 --> 00:20:21,511
Entonces, no les quedó más remedio.
369
00:20:26,642 --> 00:20:28,936
Luanne Leighanne Platter...
370
00:20:30,354 --> 00:20:33,190
...¿me harías el hombre más feliz del...?
371
00:20:33,273 --> 00:20:34,399
Espera.
372
00:20:34,483 --> 00:20:35,734
¿El arma está amartillada?
373
00:20:35,817 --> 00:20:37,110
Tiene que estar amartillada.
374
00:20:37,194 --> 00:20:38,946
No voy a amartillarla.
375
00:20:39,029 --> 00:20:40,155
Vale.
376
00:20:40,239 --> 00:20:42,741
No estoy en posición de exigir.
377
00:20:42,824 --> 00:20:47,120
Luanne, quiero que seas mi mujer.
378
00:20:48,121 --> 00:20:49,498
¡Ay, Lucky!
379
00:20:49,581 --> 00:20:51,291
¡Sí, quiero!
380
00:20:51,375 --> 00:20:53,543
- ¡Sí!
- ¡Eso es!
381
00:20:55,420 --> 00:20:56,463
Un segundo.
382
00:20:56,546 --> 00:20:58,924
Tío Hank,
ahora tienes que patearme las costillas.
383
00:20:59,007 --> 00:21:00,342
Vamos, no digas tonterías.
384
00:21:00,425 --> 00:21:02,594
Dije que sostendría el arma, pero...
385
00:21:02,678 --> 00:21:04,554
Bienvenido a la familia, Lucky.
386
00:21:49,558 --> 00:21:52,144
{\an8}¡No, los villanos no! ¡Los villanos no!
387
00:21:53,020 --> 00:21:55,022
{\an8}Traducción: Mireia Alcover Delgado
30444
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.