Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:28,862 --> 00:00:30,947
EL REY DE LA COLINA
2
00:00:34,909 --> 00:00:39,664
{\an8}¿Cómo vamos a presentarnos a los vecinos
si nunca salen de su casa?
3
00:00:39,748 --> 00:00:41,499
{\an8}Ya han pasado tres semanas.
4
00:00:41,583 --> 00:00:45,503
{\an8}Si no lo hacemos pronto,
solo nos quedarán los saludos incómodos
5
00:00:45,587 --> 00:00:49,591
{\an8}y a evitar el contacto visual
hasta que alguien se muera o se mude.
6
00:00:49,674 --> 00:00:51,801
¡Ay, no! ¡Mira, han salido!
7
00:00:51,885 --> 00:00:53,428
¡Hola! ¡Hola, vecinos!
8
00:00:53,511 --> 00:00:55,597
¡Soy Peggy Hill!
¡Quiero daros la bienvenida al...!
9
00:00:58,767 --> 00:01:02,437
Es horrible que ninguno de nosotros
les haya dado la bienvenida al vecindario.
10
00:01:02,520 --> 00:01:03,438
{\an8}A las tres semanas,
11
00:01:03,521 --> 00:01:06,066
{\an8}ya le habíamos regalado
a Kahn algo para su casa
12
00:01:06,149 --> 00:01:07,484
{\an8}y empezábamos a odiarlo.
13
00:01:07,567 --> 00:01:10,361
{\an8}Espera, ¿aún no conoces a Lila y Jim?
14
00:01:10,445 --> 00:01:13,698
{\an8}Les exterminé las plagas del ático
sin cargo alguno.
15
00:01:13,782 --> 00:01:19,079
{\an8}No hay nada mejor para dar la bienvenida
que un saco lleno de ardillas muertas.
16
00:01:19,162 --> 00:01:22,749
{\an8}¿Ya los conoces?
¿Ya has matado animales para ellos?
17
00:01:22,832 --> 00:01:24,250
{\an8}No deberías tenerles miedo.
18
00:01:24,334 --> 00:01:25,543
{\an8}Son muy amables,
19
00:01:25,627 --> 00:01:28,088
{\an8}y me dejaron usar su baño
sin hacer preguntas.
20
00:01:28,171 --> 00:01:30,715
{\an8}Tío, no te llevará más de un segundo.
21
00:01:30,799 --> 00:01:33,843
{\an8}Solo diles "bienvenidos al vecindario"
y listo, tío.
22
00:01:33,927 --> 00:01:36,554
{\an8}Sé cómo recibir a los nuevos vecinos,
Boomhauer.
23
00:01:39,641 --> 00:01:40,600
{\an8}¡Hola!
24
00:01:43,311 --> 00:01:44,771
{\an8}¿A quién saludas tú?
25
00:01:44,854 --> 00:01:47,482
{\an8}Ni siquiera los conoces.
26
00:01:47,565 --> 00:01:48,483
{\an8}¡Peggy!
27
00:01:50,401 --> 00:01:52,862
{\an8}Hank, ¿quieres la última galleta
de las que nos hizo Bill?
28
00:01:52,946 --> 00:01:56,491
{\an8}- ¡Mía!
- Caleb, era para los invitados.
29
00:01:56,574 --> 00:01:59,494
{\an8}Ese niño es muy independiente.
30
00:01:59,577 --> 00:02:02,080
{\an8}Sí, es muy precoz. ¿Solo tiene diez años?
31
00:02:02,163 --> 00:02:04,707
{\an8}Vaya, es tan alto como Bobby.
32
00:02:04,791 --> 00:02:07,085
Oye, Bobby,
¿por qué no juegas a la pelota con Caleb?
33
00:02:08,086 --> 00:02:09,087
Vale.
34
00:02:14,717 --> 00:02:16,219
Bobby no ha calentado.
35
00:02:23,143 --> 00:02:25,145
¿Qué se te ha olvidado comprar?
36
00:02:25,228 --> 00:02:28,815
Dale, hay ardillas muertas
encima de mi queso fresco.
37
00:02:28,898 --> 00:02:31,693
La culpa no es mía, sino del Ayuntamiento.
38
00:02:31,776 --> 00:02:32,861
Han subido sus tarifas,
39
00:02:32,944 --> 00:02:36,197
así que tengo que guardar
los cadáveres para ahorrar.
40
00:02:36,281 --> 00:02:38,533
No las quiero ahí, Dale.
41
00:02:45,373 --> 00:02:49,794
Supongo que tampoco querrás
a este chicarrón en el congelador, ¿no?
42
00:02:55,717 --> 00:02:57,051
"Taxidermista".
43
00:02:58,303 --> 00:03:00,263
Oye, tengo muchos animales muertos.
44
00:03:00,346 --> 00:03:04,392
Ganaré una fortuna rellenándolos
después de ganar una fortuna matándolos.
45
00:03:05,476 --> 00:03:07,478
Más te vale que sean sobras, Dale.
46
00:03:07,562 --> 00:03:09,272
Déjame sacarlo.
47
00:03:14,694 --> 00:03:18,364
Caballeros, ¿quién quiere quitarse
las compras de Navidad de encima?
48
00:03:21,492 --> 00:03:24,662
¡Diablos, Dale!
Quita esas cosas asquerosas de la nevera.
49
00:03:24,746 --> 00:03:26,748
Ahí guardamos las cervezas, por favor.
50
00:03:26,831 --> 00:03:28,124
Tranquilo, Hank.
51
00:03:28,208 --> 00:03:32,712
Están hervidas, talladas, deshuesadas,
empolvadas y rellenadas con algodón.
52
00:03:32,795 --> 00:03:34,714
Están más limpias que Bill.
53
00:03:34,797 --> 00:03:36,716
La del medio me está mirando.
54
00:03:36,799 --> 00:03:38,801
Dale, iremos a caminar dos minutos.
55
00:03:38,885 --> 00:03:39,719
Cuando volvamos,
56
00:03:39,802 --> 00:03:43,306
quiero que esas cosas hayan desparecido
y que la nevera esté desinfectada.
57
00:03:50,396 --> 00:03:51,773
¿Esto lo has hecho tú, Dale?
58
00:03:51,856 --> 00:03:53,399
Ya sé que es horrible.
59
00:03:53,483 --> 00:03:55,526
No, para nada, me gusta.
60
00:03:55,610 --> 00:03:58,529
Solo creo que necesita más... alma.
61
00:03:58,613 --> 00:04:00,365
¿Quién era esta ardilla?
62
00:04:00,448 --> 00:04:04,953
¿Le gustaba trepar, saltar,
correr riesgos...? Ya está.
63
00:04:05,036 --> 00:04:09,040
Ahora hay una historia que narrar
sobre su pequeña bellota.
64
00:04:09,123 --> 00:04:10,500
Dios mío.
65
00:04:10,583 --> 00:04:14,796
Estaba así exactamente el día que la maté.
66
00:04:14,879 --> 00:04:18,967
Oye, tengo un cuervo descongelando.
¿Te gustaría echarle un vistazo?
67
00:04:19,050 --> 00:04:20,343
Después de ti.
68
00:04:24,264 --> 00:04:26,266
¿Qué está construyendo?
69
00:04:26,349 --> 00:04:28,101
Caleb, no sabía que estabas ahí.
70
00:04:28,184 --> 00:04:30,895
Estoy haciendo una balda
para mis latas de pintura.
71
00:04:30,979 --> 00:04:34,065
Gracias por preguntar.
Bobby nunca muestra interés en...
72
00:04:35,233 --> 00:04:36,526
Ten cuidado con eso, Caleb.
73
00:04:36,609 --> 00:04:39,112
Es un instrumento de medición, no un yoyó.
74
00:04:39,195 --> 00:04:43,616
Si doblas la cinta,
luego no se podrá guardar.
75
00:04:43,700 --> 00:04:45,243
¡Trueno!
76
00:04:47,036 --> 00:04:48,454
Escúchame, chaval.
77
00:04:48,538 --> 00:04:51,374
Este es un sitio para trabajar,
no para jugar, ¿vale?
78
00:04:51,457 --> 00:04:54,335
Si quieres que te enseñe
a usar una sierra correctamente,
79
00:04:54,419 --> 00:04:56,462
lo haré con mucho gusto.
80
00:04:56,546 --> 00:04:59,007
Mira, Caleb, al serrar madera....
81
00:05:00,675 --> 00:05:03,594
Vale, no te preocupes.
Los accidentes pasan.
82
00:05:03,678 --> 00:05:05,555
Cogeré unas toallas.
83
00:05:11,227 --> 00:05:12,312
No, Caleb.
84
00:05:12,395 --> 00:05:13,896
Tienes que absorberla.
85
00:05:13,980 --> 00:05:16,607
Así la estás esparciendo.
Tienes que levantar la toalla.
86
00:05:20,028 --> 00:05:20,987
¿Sabes qué, Caleb?
87
00:05:21,070 --> 00:05:21,988
Olvídalo.
88
00:05:22,071 --> 00:05:25,158
Ya me encargo yo de limpiar este desastre.
89
00:05:27,327 --> 00:05:28,369
Hasta luego.
90
00:05:42,842 --> 00:05:44,260
Hola, Caleb.
91
00:05:44,344 --> 00:05:45,636
¿Qué está haciendo?
92
00:05:45,720 --> 00:05:47,889
Regando el césped.
93
00:05:47,972 --> 00:05:49,098
Caleb, no.
94
00:05:49,182 --> 00:05:53,019
No se hace eso en el césped,
sobre todo cuando está mojado.
95
00:05:53,102 --> 00:05:55,897
Me gustan los apodos. Llámeme Unidad C.
96
00:05:55,980 --> 00:05:58,358
Eh... Vale, Unidad C.
97
00:06:00,526 --> 00:06:03,321
¡Sí!
Ahora necesitamos un apodo para usted.
98
00:06:03,404 --> 00:06:07,241
¡Ya lo tengo! ¡Huesos viejos! ¡Sí!
99
00:06:08,534 --> 00:06:11,871
Creo que señor Hill es lo más adecuado.
100
00:06:11,954 --> 00:06:14,499
¡Huesos viejos llenos de polvo verde!
101
00:06:14,582 --> 00:06:17,418
¡Huesos viejos llenos de polvo verde!
102
00:06:18,544 --> 00:06:19,796
¿Polvo verde?
103
00:06:21,339 --> 00:06:25,009
¿Huesos viejos llenos de polvo verde?
104
00:06:25,093 --> 00:06:26,719
¿Qué clase de apodo es ese?
105
00:06:26,803 --> 00:06:31,474
Me parece bastante siniestro,
considerando que hay mucho de qué hablar.
106
00:06:31,557 --> 00:06:32,558
¡Hola, viejo!
107
00:06:32,642 --> 00:06:35,520
¡Huesos viejos llenos de polvo verde!
108
00:06:35,603 --> 00:06:37,688
¿Os parece gracioso?
109
00:06:37,772 --> 00:06:39,607
No, pero tiene gancho.
110
00:06:39,690 --> 00:06:40,733
No lo entiendo.
111
00:06:40,817 --> 00:06:42,235
¿Por qué le ha dado conmigo?
112
00:06:42,318 --> 00:06:44,946
Dale lleva una zarigüeya muerta
encima del hombro
113
00:06:45,029 --> 00:06:46,781
y Caleb no le ha hecho caso.
114
00:06:46,864 --> 00:06:48,282
- ¡Toma!
- Pero ¿qué...?
115
00:06:48,366 --> 00:06:50,368
¡Caleb, ven aquí!
116
00:06:52,829 --> 00:06:55,456
Dios, acababas de abrir la cerveza.
117
00:06:55,540 --> 00:06:58,418
¿Vas a llorar, huesos viejos?
118
00:06:59,585 --> 00:07:01,504
¡Espera! ¡Reconozco eso!
119
00:07:01,587 --> 00:07:04,006
Se mete contigo, arruina tus cosas...
120
00:07:04,090 --> 00:07:06,968
¡Es un acosador! Es tu acosador, Hank
121
00:07:07,051 --> 00:07:09,262
- ¿Qué?
- ¡Camiseta blanca!
122
00:07:09,345 --> 00:07:11,973
¿Por qué tu camiseta es tan blanca,
Camiseta blanca?
123
00:07:12,056 --> 00:07:14,267
Sí, y es un acosador raro, además.
124
00:07:19,814 --> 00:07:22,400
Así que eso lo hizo tu acosador.
125
00:07:22,483 --> 00:07:24,610
No es mi acosador.
126
00:07:24,694 --> 00:07:25,778
Soy un adulto.
127
00:07:25,862 --> 00:07:28,739
A un adulto no lo intimida
un niño de diez años.
128
00:07:28,823 --> 00:07:33,494
Te haces mucho el chulito
cuando Caleb no está cerca.
129
00:07:33,578 --> 00:07:35,121
¡Tío! ¿No vas a decir nada?
130
00:07:35,204 --> 00:07:37,832
Coged un trapo y ayudadme a limpiar, anda.
131
00:07:37,915 --> 00:07:38,875
Vale.
132
00:07:42,837 --> 00:07:44,255
Es precioso.
133
00:07:44,338 --> 00:07:46,799
Absolutamente precioso.
134
00:07:46,883 --> 00:07:50,094
Peggy, eres las Hemingway
de los dioramas de la taxidermia.
135
00:07:50,178 --> 00:07:51,053
Ay, gracias.
136
00:07:51,137 --> 00:07:54,056
Y tú, Dale, eres el Mozart
de ese aparato de succión
137
00:07:54,140 --> 00:07:55,475
que saca todas las entrañas.
138
00:07:57,268 --> 00:07:59,353
¿De verdad crees que es bueno?
139
00:07:59,437 --> 00:08:01,481
Creo que es así de bueno.
140
00:08:02,940 --> 00:08:04,108
CONDADO DE HEIMLICH
141
00:08:04,192 --> 00:08:05,735
CONCURSO DE TAXIDERMIA
142
00:08:05,818 --> 00:08:08,029
ACCESORIOS PARA CAZA AL
143
00:08:09,322 --> 00:08:10,323
Disculpe.
144
00:08:10,406 --> 00:08:13,409
¿Son aquí las inscripciones
para el concurso de taxidermia?
145
00:08:13,493 --> 00:08:17,121
Así es, señora. ¿Es esa su pieza?
146
00:08:17,205 --> 00:08:19,540
Señor, está delante del primer premio.
147
00:08:25,046 --> 00:08:26,589
Conque el primer premio, ¿eh?
148
00:08:26,672 --> 00:08:29,592
Antes de inscribirse,
vea al ganador del año pasado.
149
00:08:33,554 --> 00:08:34,597
¡Jesús!
150
00:08:34,680 --> 00:08:37,683
Para sostener a esa cosa,
han usado algo más que limpia tuberías.
151
00:08:37,767 --> 00:08:39,894
No tenemos oportunidad.
152
00:08:39,977 --> 00:08:41,562
Claro que sí.
153
00:08:41,646 --> 00:08:44,273
Dale,
debes encontrar un animal más grande.
154
00:08:46,859 --> 00:08:48,361
Tienes que estar de broma.
155
00:08:48,444 --> 00:08:51,280
¿Quién va a lamer un sello
con la imagen de Bill Clinton?
156
00:08:51,364 --> 00:08:53,199
Yo solo te digo lo que se comenta.
157
00:08:57,703 --> 00:09:01,582
Caleb, eso no se hace
cuando dos adultos están hablando.
158
00:09:01,666 --> 00:09:03,626
¿Por qué no juegas con eso en otra parte?
159
00:09:06,587 --> 00:09:08,172
En fin, volviendo al tema,
160
00:09:08,256 --> 00:09:10,716
¿por qué no ponen
a Dale Earnhardt en un sello?
161
00:09:10,800 --> 00:09:13,302
Ha ganado siete copas Winston.
162
00:09:13,386 --> 00:09:16,264
Oye, Caleb, voy a contar hasta tres.
163
00:09:18,724 --> 00:09:20,726
Uno, dos...
164
00:09:20,810 --> 00:09:22,687
¡Tres!
165
00:09:22,770 --> 00:09:24,021
Tres.
166
00:09:27,066 --> 00:09:30,444
Hank, yo mejor me voy yendo. Hasta luego.
167
00:09:42,248 --> 00:09:43,082
Hola, Hank.
168
00:09:43,165 --> 00:09:45,751
Esperamos con ansias tu barbacoa.
169
00:09:45,835 --> 00:09:49,297
Me gustaría hablar
con vosotros sobre Caleb.
170
00:09:49,380 --> 00:09:52,592
Digamos que no para de... provocarme.
171
00:09:52,675 --> 00:09:55,803
Es su forma de demostrarte
lo bien que le caes.
172
00:09:55,886 --> 00:09:56,887
Ya.
173
00:09:56,971 --> 00:10:01,434
De hecho, es más que provocar.
Digamos que me hostiga.
174
00:10:01,517 --> 00:10:04,812
Es su forma de ponerte a prueba.
Ya sabes cómo son los niños.
175
00:10:04,895 --> 00:10:06,522
Es muy listo.
176
00:10:06,606 --> 00:10:09,817
Cuando actúe así,
simplemente no le hagas caso.
177
00:10:09,900 --> 00:10:11,902
Bueno, es difícil no hacerle caso
178
00:10:11,986 --> 00:10:15,489
cuando se pone a golpear una pelota roja
al lado de tu cabeza.
179
00:10:15,573 --> 00:10:16,949
Caleb...
180
00:10:24,915 --> 00:10:25,875
Hola, Peggy.
181
00:10:25,958 --> 00:10:27,293
Qué bien, ya has vuelto.
182
00:10:29,420 --> 00:10:30,963
¿Qué has conseguido?
183
00:10:31,047 --> 00:10:35,551
Nunca hay disponible un animal grande
y muerto cuando lo necesitas.
184
00:10:38,596 --> 00:10:40,264
Tres marmotas y...
185
00:10:40,348 --> 00:10:43,225
- ¿Qué demonios es eso?
- Media marmota.
186
00:10:51,901 --> 00:10:54,695
Eh, papá, ¿puedo darle la vuelta
a mi hamburguesa?
187
00:10:54,779 --> 00:10:58,115
¿Estás seguro?
Recuerda lo que pasó con aquella tortita.
188
00:10:58,199 --> 00:10:59,116
Ah, sí.
189
00:11:02,370 --> 00:11:04,789
Caleb, ¿quieres una hamburguesa?
190
00:11:07,249 --> 00:11:09,460
¿Dónde están tus padres, por cierto?
191
00:11:09,543 --> 00:11:11,128
¡Dame esa gorra, viejo!
192
00:11:11,212 --> 00:11:12,546
Pero ¿qué estás...?
193
00:11:12,630 --> 00:11:15,007
Caleb, por favor,
deja de intentar quitarme la gorra.
194
00:11:15,091 --> 00:11:17,385
Es propiedad de Propano Strickland.
195
00:11:17,468 --> 00:11:19,011
¡Lila! ¡Jim!
196
00:11:20,012 --> 00:11:22,014
- ¡Mía!
- ¡Diablos, Caleb!
197
00:11:22,098 --> 00:11:23,432
¡Dame mi gorra!
198
00:11:29,689 --> 00:11:32,316
Demasiado lento, huesos viejos.
199
00:11:32,400 --> 00:11:35,194
No estoy jugando, Caleb.
¡Devuélveme la gorra!
200
00:11:38,030 --> 00:11:39,281
¡Ahí va!
201
00:11:42,076 --> 00:11:44,078
Ese niño es insoportable.
202
00:11:44,161 --> 00:11:45,996
¡Ahí va!
203
00:11:46,080 --> 00:11:48,332
- Sí.
- ¿Qué demonios haces, Bill?
204
00:11:48,416 --> 00:11:51,001
Lo siento, me he dejado llevar.
205
00:11:51,085 --> 00:11:53,587
¡Huesos viejos llenos de polvo verde!
206
00:11:53,671 --> 00:11:54,880
- ¡Huesos viejos!
- Ay, mira, Lila.
207
00:11:54,964 --> 00:11:56,632
Caleb ha compuesto otra canción.
208
00:11:56,716 --> 00:11:58,926
¡Huesos viejos llenos de polvo verde!
209
00:11:59,009 --> 00:12:01,679
Es tan creativo...
210
00:12:01,762 --> 00:12:04,265
¡Huesos viejos llenos de polvo verde!
211
00:12:08,185 --> 00:12:09,770
BIENVENIDOS AL VECINDARIO
212
00:12:20,906 --> 00:12:23,033
¡Baila, viejo, baila!
213
00:12:25,870 --> 00:12:28,539
¡He hecho ruido! ¡Soy un superhéroe!
214
00:12:28,622 --> 00:12:29,999
¡Soy el hombre explosivo!
215
00:12:32,418 --> 00:12:34,587
¡Te has pasado de la raya, jovencito!
216
00:12:44,513 --> 00:12:46,140
¡Necesitas aprender buenos modales!
217
00:12:48,350 --> 00:12:50,519
Caleb, baja de la bici.
218
00:12:55,691 --> 00:12:58,861
Cuando aprendas lo que es el respeto,
te la devolveré.
219
00:13:08,412 --> 00:13:10,998
Bueno,
ya he arreglado la situación con Caleb.
220
00:13:11,081 --> 00:13:12,917
Admito que casi pierdo el control,
221
00:13:13,000 --> 00:13:17,338
pero he entendido que es solo un niño
y que necesita mano firme.
222
00:13:17,421 --> 00:13:20,090
Al menos algo está saliendo bien.
¿Cómo lo has hecho?
223
00:13:20,174 --> 00:13:22,802
Le he quitado la bicicleta
y la he guardado en el garaje.
224
00:13:24,428 --> 00:13:26,764
Sí, Caleb aprenderá una gran lección
225
00:13:26,847 --> 00:13:29,600
cuando tenga que venir
a pedirme su bicicleta,
226
00:13:29,683 --> 00:13:31,769
y tendrá que hacerlo con respeto.
227
00:13:31,852 --> 00:13:37,024
Espero que sus padres lo acompañen
para que aprendan cómo se educa a un niño.
228
00:13:37,107 --> 00:13:39,026
Qué bien, seguro que son ellos.
229
00:13:42,363 --> 00:13:43,864
Quiero mi bicicleta.
230
00:13:43,948 --> 00:13:46,617
Pues tendrás que pedirla con educación,
Caleb.
231
00:13:46,700 --> 00:13:48,410
¿Ah, sí?
232
00:13:58,087 --> 00:14:00,673
Ahí está, agentes.
No tiene ni un solo arañazo.
233
00:14:00,756 --> 00:14:03,217
Yo solo quería darle una lección.
234
00:14:03,300 --> 00:14:05,135
¿Robándole la bicicleta al niño?
235
00:14:05,219 --> 00:14:06,554
Se cree muy duro, ¿verdad?
236
00:14:06,637 --> 00:14:08,931
Intente quitarme algo a mí, grandullón.
237
00:14:09,014 --> 00:14:10,516
No, están equivocados.
238
00:14:10,599 --> 00:14:11,892
Aquí la víctima soy yo.
239
00:14:11,976 --> 00:14:15,521
Ese niño está fuera de control
y sus padres no hacen nada al respecto.
240
00:14:15,604 --> 00:14:19,567
Agentes, ¿pueden darnos la bici?
Queremos olvidar todo este asunto.
241
00:14:19,650 --> 00:14:22,152
Sí, señor. ¡Dele su bici al niño!
242
00:14:33,038 --> 00:14:34,456
Toma, Caleb.
243
00:14:34,540 --> 00:14:37,084
Con lo bien que le caías...
244
00:14:53,475 --> 00:14:56,312
Hank, no puedes esconderte aquí siempre.
245
00:14:56,395 --> 00:14:58,522
Sal a tomarte una cerveza con nosotros.
246
00:14:58,606 --> 00:15:00,316
No me estoy escondiendo, Bill.
247
00:15:00,399 --> 00:15:02,526
Hank, eso es mentira y ambos lo sabemos.
248
00:15:02,610 --> 00:15:03,444
Vamos, sal.
249
00:15:03,527 --> 00:15:06,280
Si Caleb te ataca, huiremos todos juntos.
250
00:15:06,363 --> 00:15:08,908
No estoy preocupado por Caleb,
solo es que...
251
00:15:08,991 --> 00:15:11,160
Estoy retapizando el sofá.
252
00:15:11,243 --> 00:15:12,202
Claro, Hank.
253
00:15:12,286 --> 00:15:15,289
Cuando decidas que has terminado
de retapizar, avísanos.
254
00:15:30,888 --> 00:15:32,431
¡Viejo mojado!
255
00:15:36,101 --> 00:15:40,439
¿Sabe que es un delito usar un buzón
para otra cosa que no sea el correo?
256
00:15:44,360 --> 00:15:47,237
Señor, soy Kelly Slater. Señor.
257
00:15:47,321 --> 00:15:48,155
Señor.
258
00:15:55,079 --> 00:15:58,457
Oye, ¿os gustaría ganaros cinco dólares?
259
00:16:00,250 --> 00:16:03,837
Solo tenéis que darle un susto
a un niño puñetero.
260
00:16:03,921 --> 00:16:05,172
No hay problema.
261
00:16:05,255 --> 00:16:08,884
Si puede llevarnos a la gasolinera,
nos encargaremos del resto.
262
00:16:08,968 --> 00:16:11,720
Asegúrese de que la alarma
de su casa esté desconectada.
263
00:16:22,064 --> 00:16:24,525
- ¿Eso es un ciervo?
- No, Dale.
264
00:16:24,608 --> 00:16:27,611
No, es la señal de un ciervo, otra vez.
265
00:16:27,695 --> 00:16:29,279
No me lo puedo creer.
266
00:16:29,363 --> 00:16:33,200
Tres niños sordos han cruzado por aquí
y ni uno solo ciervo.
267
00:16:33,283 --> 00:16:37,079
Lo siento, Peggy.
La he vuelto a fastidiar.
268
00:16:37,162 --> 00:16:39,581
No soy digno de trabajar
con una genio como tú.
269
00:16:39,665 --> 00:16:44,336
Te diría que me rellenaras,
pero solo te darían una mención honorífica
270
00:16:44,420 --> 00:16:46,922
- No, Dale.
- Lo siento, Peggy.
271
00:16:47,006 --> 00:16:48,298
Te he fallado.
272
00:16:48,382 --> 00:16:51,427
Siempre le fallo a Hank, pero no a ti.
273
00:16:51,510 --> 00:16:55,973
Dale, esto no es culpa tuya.
Yo te he puesto en una situación incómoda.
274
00:16:57,141 --> 00:16:59,935
Hemos buscado en los sitios equivocados.
275
00:17:00,019 --> 00:17:04,398
No deberíamos buscar fuera.
Deberíamos buscar aquí dentro.
276
00:17:05,399 --> 00:17:07,693
Vamos, Dale.
Tenemos un concurso que ganar.
277
00:17:12,072 --> 00:17:13,198
Sí.
278
00:17:13,282 --> 00:17:14,158
Sí.
279
00:17:17,911 --> 00:17:20,414
No sé qué hacer respecto a Caleb.
280
00:17:20,497 --> 00:17:21,832
Me siento impotente.
281
00:17:21,915 --> 00:17:23,542
No puedo detenerlo físicamente.
282
00:17:23,625 --> 00:17:26,587
Sus padres me harían arrestar,
y con toda la razón.
283
00:17:26,670 --> 00:17:28,797
Él es un niño y yo un adulto.
284
00:17:28,881 --> 00:17:31,258
Pero alguien tiene
que ponerlo en su sitio.
285
00:17:31,341 --> 00:17:34,178
Si fuésemos pequeños,
entonces, sería una pelea justa.
286
00:17:37,014 --> 00:17:38,015
¡Bobby!
287
00:17:39,183 --> 00:17:41,101
¿Que quieres que haga qué?
288
00:17:41,185 --> 00:17:44,313
Mira, detesto pedirte
que libres mis batallas por mí,
289
00:17:44,396 --> 00:17:46,356
pero no me queda otra opción.
290
00:17:46,440 --> 00:17:47,941
¿Lo harás?
291
00:17:48,025 --> 00:17:53,155
Veo que necesitas mucho mi ayuda,
papá, pero no creo que pueda hacerlo.
292
00:17:53,238 --> 00:17:55,032
No está bien.
293
00:17:55,115 --> 00:17:58,160
Sé que va contra todo
lo que te he enseñado, Bobby,
294
00:17:58,243 --> 00:17:59,661
pero sé que puedes hacerlo.
295
00:18:09,129 --> 00:18:10,422
Ahí está, Bobby.
296
00:18:14,593 --> 00:18:17,679
Ahora acércate
y haz exactamente lo que te he enseñado.
297
00:18:17,763 --> 00:18:19,765
Puedo hacerlo.
298
00:18:19,848 --> 00:18:21,433
Puedo hacerlo.
299
00:18:31,026 --> 00:18:32,069
¡Dios!
300
00:18:32,152 --> 00:18:34,988
- ¿Qué pasa?
- ¡Sigue bailando, abuelo!
301
00:18:35,072 --> 00:18:36,323
Bobby, ¿qué estás haciendo?
302
00:18:37,324 --> 00:18:39,910
¡Eh, Bob...! ¡Vas a lastimar a alguien!
303
00:18:39,993 --> 00:18:42,287
¡Por favor, para!
304
00:18:42,371 --> 00:18:46,041
¡Que todo rebote, incluyendo su bote!
305
00:18:46,125 --> 00:18:46,959
¡Eh!
306
00:18:48,418 --> 00:18:49,753
¡Para ya, Bobby!
307
00:18:49,837 --> 00:18:51,171
¡Mía!
308
00:19:04,143 --> 00:19:05,477
Hola, Jim y Lila.
309
00:19:05,561 --> 00:19:08,397
- ¿Qué os trae por aquí?
- ¡Tu hijo está fuera de control!
310
00:19:08,480 --> 00:19:11,483
Sí, Bobby es muy inquieto.
311
00:19:11,567 --> 00:19:15,487
¿Inquieto? Nos ha volcado la basura
en el jardín y encima ha atacado a Jim.
312
00:19:15,571 --> 00:19:17,739
Bueno, creo que le caéis bien.
313
00:19:17,823 --> 00:19:20,242
Pues creo que no es forma de demostrarlo.
314
00:19:20,325 --> 00:19:22,744
Yo en vuestro lugar no le haría caso
315
00:19:22,828 --> 00:19:26,874
porque cuando Bobby decide
que alguien le gusta, nadie lo para.
316
00:19:29,293 --> 00:19:33,672
Si estás intentando comparar a Bobby
con nuestro Caleb, estás muy equivocado.
317
00:19:33,755 --> 00:19:36,049
Bobby es un alborotador.
318
00:19:36,133 --> 00:19:38,969
Caleb tiene un sentido precoz
de la aventura.
319
00:19:39,052 --> 00:19:42,723
Es expresivo.
Va a un colegio para superdotados.
320
00:19:42,806 --> 00:19:45,893
Me alegro por él,
pero yo no subestimaría a Bobby.
321
00:19:45,976 --> 00:19:49,271
Creo que está a punto de expresarse.
322
00:19:49,354 --> 00:19:51,356
¿Qué tienes en esa pistola, hijo?
323
00:19:51,440 --> 00:19:55,068
Eso solo lo sé yo,
pero Jim y Lila van a descubrirlo.
324
00:19:59,031 --> 00:20:00,741
¿Queréis descubrirlo?
325
00:20:00,824 --> 00:20:04,578
¿O preferís decirle a Caleb
que deje de ir en bici por mi jardín?
326
00:20:11,251 --> 00:20:14,504
Caleb, no montes en bici
por el jardín del señor Hill.
327
00:20:16,673 --> 00:20:19,009
¿Te refieres a huesos viejos?
328
00:20:19,092 --> 00:20:21,762
¡Huesos viejos llenos de polvo verde!
329
00:20:21,845 --> 00:20:24,181
¡Huesos viejos llenos de polvo verde!
330
00:20:24,264 --> 00:20:26,308
¡Estoy hablando en serio! ¡Sal del césped!
331
00:20:37,861 --> 00:20:39,780
BIENVENIDOS, TAXIDERMISTAS
332
00:20:44,785 --> 00:20:47,579
Caballeros,
prepárense para ver algo increíble.
333
00:20:47,663 --> 00:20:48,747
Voilà!
334
00:20:48,830 --> 00:20:51,750
La firma de la Declaración
de Independencia.
335
00:20:51,833 --> 00:20:56,630
Se llama
No hay taxidermación sin representación.
336
00:20:56,713 --> 00:20:58,048
Esto les va a encantar.
337
00:20:58,131 --> 00:21:01,927
Miren lo que pasa cuando al cometa
de Ben Franklin lo alcanza un rayo.
338
00:21:07,849 --> 00:21:09,810
Mis más sinceras disculpas por esto.
339
00:21:13,105 --> 00:21:14,231
Y por esto también.
340
00:21:51,643 --> 00:21:53,395
{\an8}¿Polvo verde?
341
00:21:53,478 --> 00:21:55,480
{\an8}Traducción: Mireia Alcover Delgado
25995
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.