All language subtitles for King.of.the.Hill.S10E14.Hanks.Bully.1080p.DSNP.WEB-DL.AAC2.0.H.264-playWEB_track7_[spa]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:28,862 --> 00:00:30,947 EL REY DE LA COLINA 2 00:00:34,909 --> 00:00:39,664 {\an8}¿Cómo vamos a presentarnos a los vecinos si nunca salen de su casa? 3 00:00:39,748 --> 00:00:41,499 {\an8}Ya han pasado tres semanas. 4 00:00:41,583 --> 00:00:45,503 {\an8}Si no lo hacemos pronto, solo nos quedarán los saludos incómodos 5 00:00:45,587 --> 00:00:49,591 {\an8}y a evitar el contacto visual hasta que alguien se muera o se mude. 6 00:00:49,674 --> 00:00:51,801 ¡Ay, no! ¡Mira, han salido! 7 00:00:51,885 --> 00:00:53,428 ¡Hola! ¡Hola, vecinos! 8 00:00:53,511 --> 00:00:55,597 ¡Soy Peggy Hill! ¡Quiero daros la bienvenida al...! 9 00:00:58,767 --> 00:01:02,437 Es horrible que ninguno de nosotros les haya dado la bienvenida al vecindario. 10 00:01:02,520 --> 00:01:03,438 {\an8}A las tres semanas, 11 00:01:03,521 --> 00:01:06,066 {\an8}ya le habíamos regalado a Kahn algo para su casa 12 00:01:06,149 --> 00:01:07,484 {\an8}y empezábamos a odiarlo. 13 00:01:07,567 --> 00:01:10,361 {\an8}Espera, ¿aún no conoces a Lila y Jim? 14 00:01:10,445 --> 00:01:13,698 {\an8}Les exterminé las plagas del ático sin cargo alguno. 15 00:01:13,782 --> 00:01:19,079 {\an8}No hay nada mejor para dar la bienvenida que un saco lleno de ardillas muertas. 16 00:01:19,162 --> 00:01:22,749 {\an8}¿Ya los conoces? ¿Ya has matado animales para ellos? 17 00:01:22,832 --> 00:01:24,250 {\an8}No deberías tenerles miedo. 18 00:01:24,334 --> 00:01:25,543 {\an8}Son muy amables, 19 00:01:25,627 --> 00:01:28,088 {\an8}y me dejaron usar su baño sin hacer preguntas. 20 00:01:28,171 --> 00:01:30,715 {\an8}Tío, no te llevará más de un segundo. 21 00:01:30,799 --> 00:01:33,843 {\an8}Solo diles "bienvenidos al vecindario" y listo, tío. 22 00:01:33,927 --> 00:01:36,554 {\an8}Sé cómo recibir a los nuevos vecinos, Boomhauer. 23 00:01:39,641 --> 00:01:40,600 {\an8}¡Hola! 24 00:01:43,311 --> 00:01:44,771 {\an8}¿A quién saludas tú? 25 00:01:44,854 --> 00:01:47,482 {\an8}Ni siquiera los conoces. 26 00:01:47,565 --> 00:01:48,483 {\an8}¡Peggy! 27 00:01:50,401 --> 00:01:52,862 {\an8}Hank, ¿quieres la última galleta de las que nos hizo Bill? 28 00:01:52,946 --> 00:01:56,491 {\an8}- ¡Mía! - Caleb, era para los invitados. 29 00:01:56,574 --> 00:01:59,494 {\an8}Ese niño es muy independiente. 30 00:01:59,577 --> 00:02:02,080 {\an8}Sí, es muy precoz. ¿Solo tiene diez años? 31 00:02:02,163 --> 00:02:04,707 {\an8}Vaya, es tan alto como Bobby. 32 00:02:04,791 --> 00:02:07,085 Oye, Bobby, ¿por qué no juegas a la pelota con Caleb? 33 00:02:08,086 --> 00:02:09,087 Vale. 34 00:02:14,717 --> 00:02:16,219 Bobby no ha calentado. 35 00:02:23,143 --> 00:02:25,145 ¿Qué se te ha olvidado comprar? 36 00:02:25,228 --> 00:02:28,815 Dale, hay ardillas muertas encima de mi queso fresco. 37 00:02:28,898 --> 00:02:31,693 La culpa no es mía, sino del Ayuntamiento. 38 00:02:31,776 --> 00:02:32,861 Han subido sus tarifas, 39 00:02:32,944 --> 00:02:36,197 así que tengo que guardar los cadáveres para ahorrar. 40 00:02:36,281 --> 00:02:38,533 No las quiero ahí, Dale. 41 00:02:45,373 --> 00:02:49,794 Supongo que tampoco querrás a este chicarrón en el congelador, ¿no? 42 00:02:55,717 --> 00:02:57,051 "Taxidermista". 43 00:02:58,303 --> 00:03:00,263 Oye, tengo muchos animales muertos. 44 00:03:00,346 --> 00:03:04,392 Ganaré una fortuna rellenándolos después de ganar una fortuna matándolos. 45 00:03:05,476 --> 00:03:07,478 Más te vale que sean sobras, Dale. 46 00:03:07,562 --> 00:03:09,272 Déjame sacarlo. 47 00:03:14,694 --> 00:03:18,364 Caballeros, ¿quién quiere quitarse las compras de Navidad de encima? 48 00:03:21,492 --> 00:03:24,662 ¡Diablos, Dale! Quita esas cosas asquerosas de la nevera. 49 00:03:24,746 --> 00:03:26,748 Ahí guardamos las cervezas, por favor. 50 00:03:26,831 --> 00:03:28,124 Tranquilo, Hank. 51 00:03:28,208 --> 00:03:32,712 Están hervidas, talladas, deshuesadas, empolvadas y rellenadas con algodón. 52 00:03:32,795 --> 00:03:34,714 Están más limpias que Bill. 53 00:03:34,797 --> 00:03:36,716 La del medio me está mirando. 54 00:03:36,799 --> 00:03:38,801 Dale, iremos a caminar dos minutos. 55 00:03:38,885 --> 00:03:39,719 Cuando volvamos, 56 00:03:39,802 --> 00:03:43,306 quiero que esas cosas hayan desparecido y que la nevera esté desinfectada. 57 00:03:50,396 --> 00:03:51,773 ¿Esto lo has hecho tú, Dale? 58 00:03:51,856 --> 00:03:53,399 Ya sé que es horrible. 59 00:03:53,483 --> 00:03:55,526 No, para nada, me gusta. 60 00:03:55,610 --> 00:03:58,529 Solo creo que necesita más... alma. 61 00:03:58,613 --> 00:04:00,365 ¿Quién era esta ardilla? 62 00:04:00,448 --> 00:04:04,953 ¿Le gustaba trepar, saltar, correr riesgos...? Ya está. 63 00:04:05,036 --> 00:04:09,040 Ahora hay una historia que narrar sobre su pequeña bellota. 64 00:04:09,123 --> 00:04:10,500 Dios mío. 65 00:04:10,583 --> 00:04:14,796 Estaba así exactamente el día que la maté. 66 00:04:14,879 --> 00:04:18,967 Oye, tengo un cuervo descongelando. ¿Te gustaría echarle un vistazo? 67 00:04:19,050 --> 00:04:20,343 Después de ti. 68 00:04:24,264 --> 00:04:26,266 ¿Qué está construyendo? 69 00:04:26,349 --> 00:04:28,101 Caleb, no sabía que estabas ahí. 70 00:04:28,184 --> 00:04:30,895 Estoy haciendo una balda para mis latas de pintura. 71 00:04:30,979 --> 00:04:34,065 Gracias por preguntar. Bobby nunca muestra interés en... 72 00:04:35,233 --> 00:04:36,526 Ten cuidado con eso, Caleb. 73 00:04:36,609 --> 00:04:39,112 Es un instrumento de medición, no un yoyó. 74 00:04:39,195 --> 00:04:43,616 Si doblas la cinta, luego no se podrá guardar. 75 00:04:43,700 --> 00:04:45,243 ¡Trueno! 76 00:04:47,036 --> 00:04:48,454 Escúchame, chaval. 77 00:04:48,538 --> 00:04:51,374 Este es un sitio para trabajar, no para jugar, ¿vale? 78 00:04:51,457 --> 00:04:54,335 Si quieres que te enseñe a usar una sierra correctamente, 79 00:04:54,419 --> 00:04:56,462 lo haré con mucho gusto. 80 00:04:56,546 --> 00:04:59,007 Mira, Caleb, al serrar madera.... 81 00:05:00,675 --> 00:05:03,594 Vale, no te preocupes. Los accidentes pasan. 82 00:05:03,678 --> 00:05:05,555 Cogeré unas toallas. 83 00:05:11,227 --> 00:05:12,312 No, Caleb. 84 00:05:12,395 --> 00:05:13,896 Tienes que absorberla. 85 00:05:13,980 --> 00:05:16,607 Así la estás esparciendo. Tienes que levantar la toalla. 86 00:05:20,028 --> 00:05:20,987 ¿Sabes qué, Caleb? 87 00:05:21,070 --> 00:05:21,988 Olvídalo. 88 00:05:22,071 --> 00:05:25,158 Ya me encargo yo de limpiar este desastre. 89 00:05:27,327 --> 00:05:28,369 Hasta luego. 90 00:05:42,842 --> 00:05:44,260 Hola, Caleb. 91 00:05:44,344 --> 00:05:45,636 ¿Qué está haciendo? 92 00:05:45,720 --> 00:05:47,889 Regando el césped. 93 00:05:47,972 --> 00:05:49,098 Caleb, no. 94 00:05:49,182 --> 00:05:53,019 No se hace eso en el césped, sobre todo cuando está mojado. 95 00:05:53,102 --> 00:05:55,897 Me gustan los apodos. Llámeme Unidad C. 96 00:05:55,980 --> 00:05:58,358 Eh... Vale, Unidad C. 97 00:06:00,526 --> 00:06:03,321 ¡Sí! Ahora necesitamos un apodo para usted. 98 00:06:03,404 --> 00:06:07,241 ¡Ya lo tengo! ¡Huesos viejos! ¡Sí! 99 00:06:08,534 --> 00:06:11,871 Creo que señor Hill es lo más adecuado. 100 00:06:11,954 --> 00:06:14,499 ¡Huesos viejos llenos de polvo verde! 101 00:06:14,582 --> 00:06:17,418 ¡Huesos viejos llenos de polvo verde! 102 00:06:18,544 --> 00:06:19,796 ¿Polvo verde? 103 00:06:21,339 --> 00:06:25,009 ¿Huesos viejos llenos de polvo verde? 104 00:06:25,093 --> 00:06:26,719 ¿Qué clase de apodo es ese? 105 00:06:26,803 --> 00:06:31,474 Me parece bastante siniestro, considerando que hay mucho de qué hablar. 106 00:06:31,557 --> 00:06:32,558 ¡Hola, viejo! 107 00:06:32,642 --> 00:06:35,520 ¡Huesos viejos llenos de polvo verde! 108 00:06:35,603 --> 00:06:37,688 ¿Os parece gracioso? 109 00:06:37,772 --> 00:06:39,607 No, pero tiene gancho. 110 00:06:39,690 --> 00:06:40,733 No lo entiendo. 111 00:06:40,817 --> 00:06:42,235 ¿Por qué le ha dado conmigo? 112 00:06:42,318 --> 00:06:44,946 Dale lleva una zarigüeya muerta encima del hombro 113 00:06:45,029 --> 00:06:46,781 y Caleb no le ha hecho caso. 114 00:06:46,864 --> 00:06:48,282 - ¡Toma! - Pero ¿qué...? 115 00:06:48,366 --> 00:06:50,368 ¡Caleb, ven aquí! 116 00:06:52,829 --> 00:06:55,456 Dios, acababas de abrir la cerveza. 117 00:06:55,540 --> 00:06:58,418 ¿Vas a llorar, huesos viejos? 118 00:06:59,585 --> 00:07:01,504 ¡Espera! ¡Reconozco eso! 119 00:07:01,587 --> 00:07:04,006 Se mete contigo, arruina tus cosas... 120 00:07:04,090 --> 00:07:06,968 ¡Es un acosador! Es tu acosador, Hank 121 00:07:07,051 --> 00:07:09,262 - ¿Qué? - ¡Camiseta blanca! 122 00:07:09,345 --> 00:07:11,973 ¿Por qué tu camiseta es tan blanca, Camiseta blanca? 123 00:07:12,056 --> 00:07:14,267 Sí, y es un acosador raro, además. 124 00:07:19,814 --> 00:07:22,400 Así que eso lo hizo tu acosador. 125 00:07:22,483 --> 00:07:24,610 No es mi acosador. 126 00:07:24,694 --> 00:07:25,778 Soy un adulto. 127 00:07:25,862 --> 00:07:28,739 A un adulto no lo intimida un niño de diez años. 128 00:07:28,823 --> 00:07:33,494 Te haces mucho el chulito cuando Caleb no está cerca. 129 00:07:33,578 --> 00:07:35,121 ¡Tío! ¿No vas a decir nada? 130 00:07:35,204 --> 00:07:37,832 Coged un trapo y ayudadme a limpiar, anda. 131 00:07:37,915 --> 00:07:38,875 Vale. 132 00:07:42,837 --> 00:07:44,255 Es precioso. 133 00:07:44,338 --> 00:07:46,799 Absolutamente precioso. 134 00:07:46,883 --> 00:07:50,094 Peggy, eres las Hemingway de los dioramas de la taxidermia. 135 00:07:50,178 --> 00:07:51,053 Ay, gracias. 136 00:07:51,137 --> 00:07:54,056 Y tú, Dale, eres el Mozart de ese aparato de succión 137 00:07:54,140 --> 00:07:55,475 que saca todas las entrañas. 138 00:07:57,268 --> 00:07:59,353 ¿De verdad crees que es bueno? 139 00:07:59,437 --> 00:08:01,481 Creo que es así de bueno. 140 00:08:02,940 --> 00:08:04,108 CONDADO DE HEIMLICH 141 00:08:04,192 --> 00:08:05,735 CONCURSO DE TAXIDERMIA 142 00:08:05,818 --> 00:08:08,029 ACCESORIOS PARA CAZA AL 143 00:08:09,322 --> 00:08:10,323 Disculpe. 144 00:08:10,406 --> 00:08:13,409 ¿Son aquí las inscripciones para el concurso de taxidermia? 145 00:08:13,493 --> 00:08:17,121 Así es, señora. ¿Es esa su pieza? 146 00:08:17,205 --> 00:08:19,540 Señor, está delante del primer premio. 147 00:08:25,046 --> 00:08:26,589 Conque el primer premio, ¿eh? 148 00:08:26,672 --> 00:08:29,592 Antes de inscribirse, vea al ganador del año pasado. 149 00:08:33,554 --> 00:08:34,597 ¡Jesús! 150 00:08:34,680 --> 00:08:37,683 Para sostener a esa cosa, han usado algo más que limpia tuberías. 151 00:08:37,767 --> 00:08:39,894 No tenemos oportunidad. 152 00:08:39,977 --> 00:08:41,562 Claro que sí. 153 00:08:41,646 --> 00:08:44,273 Dale, debes encontrar un animal más grande. 154 00:08:46,859 --> 00:08:48,361 Tienes que estar de broma. 155 00:08:48,444 --> 00:08:51,280 ¿Quién va a lamer un sello con la imagen de Bill Clinton? 156 00:08:51,364 --> 00:08:53,199 Yo solo te digo lo que se comenta. 157 00:08:57,703 --> 00:09:01,582 Caleb, eso no se hace cuando dos adultos están hablando. 158 00:09:01,666 --> 00:09:03,626 ¿Por qué no juegas con eso en otra parte? 159 00:09:06,587 --> 00:09:08,172 En fin, volviendo al tema, 160 00:09:08,256 --> 00:09:10,716 ¿por qué no ponen a Dale Earnhardt en un sello? 161 00:09:10,800 --> 00:09:13,302 Ha ganado siete copas Winston. 162 00:09:13,386 --> 00:09:16,264 Oye, Caleb, voy a contar hasta tres. 163 00:09:18,724 --> 00:09:20,726 Uno, dos... 164 00:09:20,810 --> 00:09:22,687 ¡Tres! 165 00:09:22,770 --> 00:09:24,021 Tres. 166 00:09:27,066 --> 00:09:30,444 Hank, yo mejor me voy yendo. Hasta luego. 167 00:09:42,248 --> 00:09:43,082 Hola, Hank. 168 00:09:43,165 --> 00:09:45,751 Esperamos con ansias tu barbacoa. 169 00:09:45,835 --> 00:09:49,297 Me gustaría hablar con vosotros sobre Caleb. 170 00:09:49,380 --> 00:09:52,592 Digamos que no para de... provocarme. 171 00:09:52,675 --> 00:09:55,803 Es su forma de demostrarte lo bien que le caes. 172 00:09:55,886 --> 00:09:56,887 Ya. 173 00:09:56,971 --> 00:10:01,434 De hecho, es más que provocar. Digamos que me hostiga. 174 00:10:01,517 --> 00:10:04,812 Es su forma de ponerte a prueba. Ya sabes cómo son los niños. 175 00:10:04,895 --> 00:10:06,522 Es muy listo. 176 00:10:06,606 --> 00:10:09,817 Cuando actúe así, simplemente no le hagas caso. 177 00:10:09,900 --> 00:10:11,902 Bueno, es difícil no hacerle caso 178 00:10:11,986 --> 00:10:15,489 cuando se pone a golpear una pelota roja al lado de tu cabeza. 179 00:10:15,573 --> 00:10:16,949 Caleb... 180 00:10:24,915 --> 00:10:25,875 Hola, Peggy. 181 00:10:25,958 --> 00:10:27,293 Qué bien, ya has vuelto. 182 00:10:29,420 --> 00:10:30,963 ¿Qué has conseguido? 183 00:10:31,047 --> 00:10:35,551 Nunca hay disponible un animal grande y muerto cuando lo necesitas. 184 00:10:38,596 --> 00:10:40,264 Tres marmotas y... 185 00:10:40,348 --> 00:10:43,225 - ¿Qué demonios es eso? - Media marmota. 186 00:10:51,901 --> 00:10:54,695 Eh, papá, ¿puedo darle la vuelta a mi hamburguesa? 187 00:10:54,779 --> 00:10:58,115 ¿Estás seguro? Recuerda lo que pasó con aquella tortita. 188 00:10:58,199 --> 00:10:59,116 Ah, sí. 189 00:11:02,370 --> 00:11:04,789 Caleb, ¿quieres una hamburguesa? 190 00:11:07,249 --> 00:11:09,460 ¿Dónde están tus padres, por cierto? 191 00:11:09,543 --> 00:11:11,128 ¡Dame esa gorra, viejo! 192 00:11:11,212 --> 00:11:12,546 Pero ¿qué estás...? 193 00:11:12,630 --> 00:11:15,007 Caleb, por favor, deja de intentar quitarme la gorra. 194 00:11:15,091 --> 00:11:17,385 Es propiedad de Propano Strickland. 195 00:11:17,468 --> 00:11:19,011 ¡Lila! ¡Jim! 196 00:11:20,012 --> 00:11:22,014 - ¡Mía! - ¡Diablos, Caleb! 197 00:11:22,098 --> 00:11:23,432 ¡Dame mi gorra! 198 00:11:29,689 --> 00:11:32,316 Demasiado lento, huesos viejos. 199 00:11:32,400 --> 00:11:35,194 No estoy jugando, Caleb. ¡Devuélveme la gorra! 200 00:11:38,030 --> 00:11:39,281 ¡Ahí va! 201 00:11:42,076 --> 00:11:44,078 Ese niño es insoportable. 202 00:11:44,161 --> 00:11:45,996 ¡Ahí va! 203 00:11:46,080 --> 00:11:48,332 - Sí. - ¿Qué demonios haces, Bill? 204 00:11:48,416 --> 00:11:51,001 Lo siento, me he dejado llevar. 205 00:11:51,085 --> 00:11:53,587 ¡Huesos viejos llenos de polvo verde! 206 00:11:53,671 --> 00:11:54,880 - ¡Huesos viejos! - Ay, mira, Lila. 207 00:11:54,964 --> 00:11:56,632 Caleb ha compuesto otra canción. 208 00:11:56,716 --> 00:11:58,926 ¡Huesos viejos llenos de polvo verde! 209 00:11:59,009 --> 00:12:01,679 Es tan creativo... 210 00:12:01,762 --> 00:12:04,265 ¡Huesos viejos llenos de polvo verde! 211 00:12:08,185 --> 00:12:09,770 BIENVENIDOS AL VECINDARIO 212 00:12:20,906 --> 00:12:23,033 ¡Baila, viejo, baila! 213 00:12:25,870 --> 00:12:28,539 ¡He hecho ruido! ¡Soy un superhéroe! 214 00:12:28,622 --> 00:12:29,999 ¡Soy el hombre explosivo! 215 00:12:32,418 --> 00:12:34,587 ¡Te has pasado de la raya, jovencito! 216 00:12:44,513 --> 00:12:46,140 ¡Necesitas aprender buenos modales! 217 00:12:48,350 --> 00:12:50,519 Caleb, baja de la bici. 218 00:12:55,691 --> 00:12:58,861 Cuando aprendas lo que es el respeto, te la devolveré. 219 00:13:08,412 --> 00:13:10,998 Bueno, ya he arreglado la situación con Caleb. 220 00:13:11,081 --> 00:13:12,917 Admito que casi pierdo el control, 221 00:13:13,000 --> 00:13:17,338 pero he entendido que es solo un niño y que necesita mano firme. 222 00:13:17,421 --> 00:13:20,090 Al menos algo está saliendo bien. ¿Cómo lo has hecho? 223 00:13:20,174 --> 00:13:22,802 Le he quitado la bicicleta y la he guardado en el garaje. 224 00:13:24,428 --> 00:13:26,764 Sí, Caleb aprenderá una gran lección 225 00:13:26,847 --> 00:13:29,600 cuando tenga que venir a pedirme su bicicleta, 226 00:13:29,683 --> 00:13:31,769 y tendrá que hacerlo con respeto. 227 00:13:31,852 --> 00:13:37,024 Espero que sus padres lo acompañen para que aprendan cómo se educa a un niño. 228 00:13:37,107 --> 00:13:39,026 Qué bien, seguro que son ellos. 229 00:13:42,363 --> 00:13:43,864 Quiero mi bicicleta. 230 00:13:43,948 --> 00:13:46,617 Pues tendrás que pedirla con educación, Caleb. 231 00:13:46,700 --> 00:13:48,410 ¿Ah, sí? 232 00:13:58,087 --> 00:14:00,673 Ahí está, agentes. No tiene ni un solo arañazo. 233 00:14:00,756 --> 00:14:03,217 Yo solo quería darle una lección. 234 00:14:03,300 --> 00:14:05,135 ¿Robándole la bicicleta al niño? 235 00:14:05,219 --> 00:14:06,554 Se cree muy duro, ¿verdad? 236 00:14:06,637 --> 00:14:08,931 Intente quitarme algo a mí, grandullón. 237 00:14:09,014 --> 00:14:10,516 No, están equivocados. 238 00:14:10,599 --> 00:14:11,892 Aquí la víctima soy yo. 239 00:14:11,976 --> 00:14:15,521 Ese niño está fuera de control y sus padres no hacen nada al respecto. 240 00:14:15,604 --> 00:14:19,567 Agentes, ¿pueden darnos la bici? Queremos olvidar todo este asunto. 241 00:14:19,650 --> 00:14:22,152 Sí, señor. ¡Dele su bici al niño! 242 00:14:33,038 --> 00:14:34,456 Toma, Caleb. 243 00:14:34,540 --> 00:14:37,084 Con lo bien que le caías... 244 00:14:53,475 --> 00:14:56,312 Hank, no puedes esconderte aquí siempre. 245 00:14:56,395 --> 00:14:58,522 Sal a tomarte una cerveza con nosotros. 246 00:14:58,606 --> 00:15:00,316 No me estoy escondiendo, Bill. 247 00:15:00,399 --> 00:15:02,526 Hank, eso es mentira y ambos lo sabemos. 248 00:15:02,610 --> 00:15:03,444 Vamos, sal. 249 00:15:03,527 --> 00:15:06,280 Si Caleb te ataca, huiremos todos juntos. 250 00:15:06,363 --> 00:15:08,908 No estoy preocupado por Caleb, solo es que... 251 00:15:08,991 --> 00:15:11,160 Estoy retapizando el sofá. 252 00:15:11,243 --> 00:15:12,202 Claro, Hank. 253 00:15:12,286 --> 00:15:15,289 Cuando decidas que has terminado de retapizar, avísanos. 254 00:15:30,888 --> 00:15:32,431 ¡Viejo mojado! 255 00:15:36,101 --> 00:15:40,439 ¿Sabe que es un delito usar un buzón para otra cosa que no sea el correo? 256 00:15:44,360 --> 00:15:47,237 Señor, soy Kelly Slater. Señor. 257 00:15:47,321 --> 00:15:48,155 Señor. 258 00:15:55,079 --> 00:15:58,457 Oye, ¿os gustaría ganaros cinco dólares? 259 00:16:00,250 --> 00:16:03,837 Solo tenéis que darle un susto a un niño puñetero. 260 00:16:03,921 --> 00:16:05,172 No hay problema. 261 00:16:05,255 --> 00:16:08,884 Si puede llevarnos a la gasolinera, nos encargaremos del resto. 262 00:16:08,968 --> 00:16:11,720 Asegúrese de que la alarma de su casa esté desconectada. 263 00:16:22,064 --> 00:16:24,525 - ¿Eso es un ciervo? - No, Dale. 264 00:16:24,608 --> 00:16:27,611 No, es la señal de un ciervo, otra vez. 265 00:16:27,695 --> 00:16:29,279 No me lo puedo creer. 266 00:16:29,363 --> 00:16:33,200 Tres niños sordos han cruzado por aquí y ni uno solo ciervo. 267 00:16:33,283 --> 00:16:37,079 Lo siento, Peggy. La he vuelto a fastidiar. 268 00:16:37,162 --> 00:16:39,581 No soy digno de trabajar con una genio como tú. 269 00:16:39,665 --> 00:16:44,336 Te diría que me rellenaras, pero solo te darían una mención honorífica 270 00:16:44,420 --> 00:16:46,922 - No, Dale. - Lo siento, Peggy. 271 00:16:47,006 --> 00:16:48,298 Te he fallado. 272 00:16:48,382 --> 00:16:51,427 Siempre le fallo a Hank, pero no a ti. 273 00:16:51,510 --> 00:16:55,973 Dale, esto no es culpa tuya. Yo te he puesto en una situación incómoda. 274 00:16:57,141 --> 00:16:59,935 Hemos buscado en los sitios equivocados. 275 00:17:00,019 --> 00:17:04,398 No deberíamos buscar fuera. Deberíamos buscar aquí dentro. 276 00:17:05,399 --> 00:17:07,693 Vamos, Dale. Tenemos un concurso que ganar. 277 00:17:12,072 --> 00:17:13,198 Sí. 278 00:17:13,282 --> 00:17:14,158 Sí. 279 00:17:17,911 --> 00:17:20,414 No sé qué hacer respecto a Caleb. 280 00:17:20,497 --> 00:17:21,832 Me siento impotente. 281 00:17:21,915 --> 00:17:23,542 No puedo detenerlo físicamente. 282 00:17:23,625 --> 00:17:26,587 Sus padres me harían arrestar, y con toda la razón. 283 00:17:26,670 --> 00:17:28,797 Él es un niño y yo un adulto. 284 00:17:28,881 --> 00:17:31,258 Pero alguien tiene que ponerlo en su sitio. 285 00:17:31,341 --> 00:17:34,178 Si fuésemos pequeños, entonces, sería una pelea justa. 286 00:17:37,014 --> 00:17:38,015 ¡Bobby! 287 00:17:39,183 --> 00:17:41,101 ¿Que quieres que haga qué? 288 00:17:41,185 --> 00:17:44,313 Mira, detesto pedirte que libres mis batallas por mí, 289 00:17:44,396 --> 00:17:46,356 pero no me queda otra opción. 290 00:17:46,440 --> 00:17:47,941 ¿Lo harás? 291 00:17:48,025 --> 00:17:53,155 Veo que necesitas mucho mi ayuda, papá, pero no creo que pueda hacerlo. 292 00:17:53,238 --> 00:17:55,032 No está bien. 293 00:17:55,115 --> 00:17:58,160 Sé que va contra todo lo que te he enseñado, Bobby, 294 00:17:58,243 --> 00:17:59,661 pero sé que puedes hacerlo. 295 00:18:09,129 --> 00:18:10,422 Ahí está, Bobby. 296 00:18:14,593 --> 00:18:17,679 Ahora acércate y haz exactamente lo que te he enseñado. 297 00:18:17,763 --> 00:18:19,765 Puedo hacerlo. 298 00:18:19,848 --> 00:18:21,433 Puedo hacerlo. 299 00:18:31,026 --> 00:18:32,069 ¡Dios! 300 00:18:32,152 --> 00:18:34,988 - ¿Qué pasa? - ¡Sigue bailando, abuelo! 301 00:18:35,072 --> 00:18:36,323 Bobby, ¿qué estás haciendo? 302 00:18:37,324 --> 00:18:39,910 ¡Eh, Bob...! ¡Vas a lastimar a alguien! 303 00:18:39,993 --> 00:18:42,287 ¡Por favor, para! 304 00:18:42,371 --> 00:18:46,041 ¡Que todo rebote, incluyendo su bote! 305 00:18:46,125 --> 00:18:46,959 ¡Eh! 306 00:18:48,418 --> 00:18:49,753 ¡Para ya, Bobby! 307 00:18:49,837 --> 00:18:51,171 ¡Mía! 308 00:19:04,143 --> 00:19:05,477 Hola, Jim y Lila. 309 00:19:05,561 --> 00:19:08,397 - ¿Qué os trae por aquí? - ¡Tu hijo está fuera de control! 310 00:19:08,480 --> 00:19:11,483 Sí, Bobby es muy inquieto. 311 00:19:11,567 --> 00:19:15,487 ¿Inquieto? Nos ha volcado la basura en el jardín y encima ha atacado a Jim. 312 00:19:15,571 --> 00:19:17,739 Bueno, creo que le caéis bien. 313 00:19:17,823 --> 00:19:20,242 Pues creo que no es forma de demostrarlo. 314 00:19:20,325 --> 00:19:22,744 Yo en vuestro lugar no le haría caso 315 00:19:22,828 --> 00:19:26,874 porque cuando Bobby decide que alguien le gusta, nadie lo para. 316 00:19:29,293 --> 00:19:33,672 Si estás intentando comparar a Bobby con nuestro Caleb, estás muy equivocado. 317 00:19:33,755 --> 00:19:36,049 Bobby es un alborotador. 318 00:19:36,133 --> 00:19:38,969 Caleb tiene un sentido precoz de la aventura. 319 00:19:39,052 --> 00:19:42,723 Es expresivo. Va a un colegio para superdotados. 320 00:19:42,806 --> 00:19:45,893 Me alegro por él, pero yo no subestimaría a Bobby. 321 00:19:45,976 --> 00:19:49,271 Creo que está a punto de expresarse. 322 00:19:49,354 --> 00:19:51,356 ¿Qué tienes en esa pistola, hijo? 323 00:19:51,440 --> 00:19:55,068 Eso solo lo sé yo, pero Jim y Lila van a descubrirlo. 324 00:19:59,031 --> 00:20:00,741 ¿Queréis descubrirlo? 325 00:20:00,824 --> 00:20:04,578 ¿O preferís decirle a Caleb que deje de ir en bici por mi jardín? 326 00:20:11,251 --> 00:20:14,504 Caleb, no montes en bici por el jardín del señor Hill. 327 00:20:16,673 --> 00:20:19,009 ¿Te refieres a huesos viejos? 328 00:20:19,092 --> 00:20:21,762 ¡Huesos viejos llenos de polvo verde! 329 00:20:21,845 --> 00:20:24,181 ¡Huesos viejos llenos de polvo verde! 330 00:20:24,264 --> 00:20:26,308 ¡Estoy hablando en serio! ¡Sal del césped! 331 00:20:37,861 --> 00:20:39,780 BIENVENIDOS, TAXIDERMISTAS 332 00:20:44,785 --> 00:20:47,579 Caballeros, prepárense para ver algo increíble. 333 00:20:47,663 --> 00:20:48,747 Voilà! 334 00:20:48,830 --> 00:20:51,750 La firma de la Declaración de Independencia. 335 00:20:51,833 --> 00:20:56,630 Se llama No hay taxidermación sin representación. 336 00:20:56,713 --> 00:20:58,048 Esto les va a encantar. 337 00:20:58,131 --> 00:21:01,927 Miren lo que pasa cuando al cometa de Ben Franklin lo alcanza un rayo. 338 00:21:07,849 --> 00:21:09,810 Mis más sinceras disculpas por esto. 339 00:21:13,105 --> 00:21:14,231 Y por esto también. 340 00:21:51,643 --> 00:21:53,395 {\an8}¿Polvo verde? 341 00:21:53,478 --> 00:21:55,480 {\an8}Traducción: Mireia Alcover Delgado 25995

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.