All language subtitles for King.of.the.Hill.S10E13.The.Texas.Panhandler.1080p.DSNP.WEB-DL.AAC2.0.H.264-playWEB_track7_[spa]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:30,989 --> 00:00:32,907 COLEGIO TOM LANDRY 2 00:00:32,991 --> 00:00:34,951 El chicle sigue aquí, Joseph. 3 00:00:35,035 --> 00:00:37,495 {\an8}Van 37 días y subiendo. 4 00:00:38,329 --> 00:00:40,040 Oye, ¿qué hace Amy? 5 00:00:40,123 --> 00:00:44,627 {\an8}Quizá esté dando fotos suyas para que las miremos en casa. 6 00:00:45,545 --> 00:00:50,300 {\an8}Oí a un chico contarle a otro en el baño que Amy va a dar una fiesta. 7 00:00:50,383 --> 00:00:52,469 {\an8}Joseph, tenemos que ir. 8 00:00:52,552 --> 00:00:53,970 ¿Nos invitará? 9 00:00:54,054 --> 00:00:57,974 {\an8}Seguro. ¿Recuerdas cómo se rio cuando imitaste a un mono? 10 00:00:58,058 --> 00:01:02,729 {\an8}Luego le preguntaste si su madre está tan buena como ella y se asustó. 11 00:01:15,450 --> 00:01:16,326 ¿Qué haces? 12 00:01:16,409 --> 00:01:19,079 - Voy a tocarle el cuello. - ¡Para! 13 00:01:32,258 --> 00:01:33,718 {\an8}No te ha invitado. 14 00:01:36,846 --> 00:01:38,139 Odio a Amy. 15 00:01:39,015 --> 00:01:40,850 No, la quiero. 16 00:01:42,102 --> 00:01:44,687 {\an8}Ahí está con todos sus amigos guais. 17 00:01:46,022 --> 00:01:48,858 ¿Cómo es que es tan íntima del nuevo? 18 00:02:04,082 --> 00:02:07,001 {\an8}Kathy Griffin lo apuesta todo. 19 00:02:07,085 --> 00:02:10,505 {\an8}¿Quién querría ver a actores jugando al póker? 20 00:02:10,588 --> 00:02:14,342 {\an8}Mamá, papá, necesito dinero para unos vaqueros nuevos. 21 00:02:14,425 --> 00:02:18,263 {\an8}¿Qué pasa con los viejos? ¿Los has vuelto a recortar? 22 00:02:18,346 --> 00:02:20,390 {\an8}No. Quiero unos más chulos. 23 00:02:20,473 --> 00:02:22,475 {\an8}Con cien dólares me basta. 24 00:02:23,977 --> 00:02:27,355 {\an8}No voy a comprarte estos vaqueros. Son ridículos. 25 00:02:27,438 --> 00:02:31,484 {\an8}Bobby, a veces lo más guay es no vestir igual que los demás. 26 00:02:31,568 --> 00:02:34,654 ¿Y ya está? ¿No puedo decidir qué ropa llevo? 27 00:02:34,737 --> 00:02:36,322 No si la pago yo. 28 00:02:36,406 --> 00:02:38,908 La pagaría yo, pero no tengo dinero. 29 00:02:38,992 --> 00:02:40,160 {\an8}Pues mala suerte, 30 00:02:40,243 --> 00:02:42,954 {\an8}porque no te diría en qué gastarlo. 31 00:02:43,037 --> 00:02:44,747 {\an8}- ¿En serio? - Claro. 32 00:02:44,831 --> 00:02:49,961 {\an8}Quien gana dinero es libre. Nadie puede decirle qué hacer o comprar. 33 00:02:51,880 --> 00:02:53,673 Conseguiré un empleo. 34 00:02:55,800 --> 00:02:57,135 Sí. 35 00:02:57,218 --> 00:02:58,344 Sí. 36 00:02:58,428 --> 00:02:59,596 Sí. 37 00:02:59,679 --> 00:03:00,680 Ajá. 38 00:03:00,763 --> 00:03:03,474 Bobby quiere que me gaste un dineral 39 00:03:03,558 --> 00:03:07,020 en unos vaqueros ridículos que ya parecen viejos. 40 00:03:07,103 --> 00:03:10,773 ¿Son tan vagos los críos que no pueden romperse la ropa? 41 00:03:10,857 --> 00:03:14,861 Pregunta retórica. No da para una conversación. A otra cosa. 42 00:03:14,944 --> 00:03:17,363 No seas roñica, Hank Hill. 43 00:03:17,447 --> 00:03:21,117 Se parece a Peggy y a ti. Al menos cómprale pantalones. 44 00:03:21,201 --> 00:03:22,577 Cállate, Khan. 45 00:03:22,660 --> 00:03:26,122 Le dije que, si los quiere, los pague con su dinero. 46 00:03:26,206 --> 00:03:28,958 Va a buscar trabajo. Esperaré sentado. 47 00:03:29,042 --> 00:03:31,961 Yo a mi hijo le compraría lo que quisiera. 48 00:03:32,045 --> 00:03:36,633 Claro, que acabaría pisoteándome. Pero nos habríamos divertido. 49 00:03:40,261 --> 00:03:41,262 Llego tarde. 50 00:03:41,346 --> 00:03:45,266 Se acerca la feria de la parrilla y estaba ensimismado. 51 00:03:45,350 --> 00:03:49,896 No pasa nada, papá. Te hemos guardado un sitio aquí. 52 00:03:49,979 --> 00:03:51,356 ¿Qué rayos es eso? 53 00:03:51,439 --> 00:03:52,523 Tengo trabajo. 54 00:03:52,607 --> 00:03:56,486 Anuncio con Joseph los pisos nuevos de la calle Frontier. 55 00:03:56,569 --> 00:03:58,029 ¿No es emocionante? 56 00:03:58,112 --> 00:03:59,822 Tiene un don para esto. 57 00:03:59,906 --> 00:04:01,824 ¿Dónde está la cocina? 58 00:04:01,908 --> 00:04:03,409 Allí. 59 00:04:03,493 --> 00:04:04,911 Qué bien, Bobby. 60 00:04:04,994 --> 00:04:08,831 Querías un empleo y lo has conseguido. ¡Qué agallas! 61 00:04:08,915 --> 00:04:11,709 Esas agallas me van a pagar los vaqueros. 62 00:04:11,793 --> 00:04:14,921 Papá, ¿me pasas la mantequilla? 63 00:04:15,004 --> 00:04:17,840 Apunta a las cosas después de la cena. 64 00:04:18,758 --> 00:04:20,343 MODA URBANA 65 00:04:20,426 --> 00:04:23,763 Menudo genio el que decidiera dónde rasgarlos. 66 00:04:23,846 --> 00:04:24,806 Bien, Joseph. 67 00:04:24,889 --> 00:04:27,809 Vamos a ganar dinero para comprarlos. 68 00:04:30,853 --> 00:04:33,815 PISOS DE LUJO EN ALQUILER 69 00:04:33,898 --> 00:04:35,775 ¡Ese está leyendo tu flecha! 70 00:04:35,858 --> 00:04:37,902 ¡Haz que se gire! ¡Remátalo! 71 00:04:41,489 --> 00:04:42,532 ¿Se ha girado? 72 00:04:43,866 --> 00:04:46,953 Disculpa, ¿dónde están esos pisos de lujo? 73 00:04:47,036 --> 00:04:48,955 Por ahí, caballero. 74 00:04:50,957 --> 00:04:54,377 Tiene 13 años, idiota. ¿Cómo va a alquilar un piso? 75 00:04:54,460 --> 00:04:56,337 - Creí... - Bonito uniforme. 76 00:04:56,421 --> 00:05:00,300 - Pareces un pintalabios. - Señálate al culo con la flecha. 77 00:05:05,138 --> 00:05:09,684 Con este curro parecemos tan pazguatos que me dan ganas de pegarme. 78 00:05:14,689 --> 00:05:17,025 ¡Oh, no! ¡Tíos guais! 79 00:05:17,108 --> 00:05:19,610 ¡Y tú y yo con esta pinta! 80 00:05:19,694 --> 00:05:21,904 Baja la cabeza y sigue andando. 81 00:05:23,406 --> 00:05:24,824 Sí, exacto. 82 00:05:27,327 --> 00:05:28,661 ¿Qué pasa, tíos? 83 00:05:30,038 --> 00:05:31,581 ¿Tíos? ¿Nosotros? 84 00:05:31,664 --> 00:05:33,583 Sí, tíos. ¿Qué hacéis? 85 00:05:34,500 --> 00:05:37,420 - Poca cosa. De tranquis. - Sí. De tranquis. 86 00:05:37,503 --> 00:05:39,672 A tope. ¿Lleváis suelto? 87 00:05:39,756 --> 00:05:40,590 - Sí. - Sí. 88 00:05:42,175 --> 00:05:44,677 Gracias, tíos. Sois buena gente. 89 00:05:48,431 --> 00:05:50,141 Si es una fiesta, iremos. 90 00:05:50,224 --> 00:05:52,393 - ¿Me da un dólar? - ¡A trabajar! 91 00:05:52,477 --> 00:05:54,354 ¿Y cobrar lo que cobras tú? 92 00:05:54,437 --> 00:05:56,814 ¿Va Tanya? Está buenísima. 93 00:05:56,898 --> 00:05:58,775 ¿Lleva algo suelto? 94 00:05:58,858 --> 00:06:01,069 Dile que Tommy no haga de DJ. 95 00:06:01,152 --> 00:06:03,571 Le ha dado por la música country. 96 00:06:03,654 --> 00:06:04,614 ¿Lleva suelto? 97 00:06:05,656 --> 00:06:06,532 Gracias, tío. 98 00:06:10,661 --> 00:06:11,954 CURRO POR DESCARGAS 99 00:06:13,289 --> 00:06:17,794 Pero ¿le pedís dinero a la gente y os lo dan sin más? 100 00:06:17,877 --> 00:06:19,670 Unos sí y otros no. 101 00:06:19,754 --> 00:06:22,965 Así se distingue a los honrados de los inútiles. 102 00:06:23,049 --> 00:06:25,510 Bonitos zapatos. ¿Me da dinero? 103 00:06:26,219 --> 00:06:28,096 Ser pedigüeño es muy guay. 104 00:06:28,179 --> 00:06:29,389 ¡Este es mi sitio! 105 00:06:29,472 --> 00:06:30,973 ¡El sitio de Spongy! 106 00:06:31,057 --> 00:06:33,226 Sí, claro. No lleva tu nombre. 107 00:06:33,309 --> 00:06:36,437 Drew, ¿pone en la acera "viejo raro"? 108 00:06:36,521 --> 00:06:39,649 Qué va. ¿Cómo va a dejar este sitio tan bueno? 109 00:06:39,982 --> 00:06:44,654 Es mi sitio desde que Ronald Reagan me echó del manicomio. 110 00:06:45,196 --> 00:06:48,199 ¿Cuándo fue eso? ¿En el siglo XX o algo? 111 00:06:49,909 --> 00:06:50,993 Venga ya. 112 00:06:52,662 --> 00:06:54,664 No es muy guay, ¿no? 113 00:06:54,747 --> 00:06:56,249 Para nada, tío. 114 00:06:56,332 --> 00:07:00,711 ¡Solo me faltan dos pavos para esas gafas de sol tan guapas! 115 00:07:00,795 --> 00:07:04,048 - Toma. - Gracias, coleguilla. Nos vemos. 116 00:07:04,132 --> 00:07:05,591 ¡Nos vemos! 117 00:07:06,384 --> 00:07:09,262 En fin, hay que volver al trabajo. 118 00:07:10,096 --> 00:07:12,432 Joseph, nos voy a ascender. 119 00:07:13,516 --> 00:07:14,934 ¡Vamos a mendigar! 120 00:07:25,778 --> 00:07:29,407 ¿Me da una limosna? 121 00:07:31,492 --> 00:07:35,121 Pégueme donde quiera salvo en la cabeza por un dólar. 122 00:07:35,997 --> 00:07:38,708 Joseph, no seas como el Spongy ese. 123 00:07:38,791 --> 00:07:41,711 Si pareces desesperado, no te darán dinero. 124 00:07:41,794 --> 00:07:44,046 Prefieren dárselo a alguien guay. 125 00:07:44,130 --> 00:07:47,133 Mira a Derek. Parece que no quisiera dinero. 126 00:07:47,216 --> 00:07:50,052 Es como si les hiciera un favor al cogerlo. 127 00:07:50,761 --> 00:07:52,763 ¡Te traemos un rollo vegetal! 128 00:07:52,847 --> 00:07:53,973 ¡Un abrazo! 129 00:07:54,599 --> 00:07:57,435 Jo, qué bien se lo ha montado. 130 00:07:57,518 --> 00:07:59,395 ¿He hablado como una chica? 131 00:07:59,479 --> 00:08:01,939 Vale, creo que ya le pillo el truco. 132 00:08:03,941 --> 00:08:05,651 Eh, tío. ¿Llevas suelto? 133 00:08:05,735 --> 00:08:08,154 ¿Llevas algo suelto? 134 00:08:11,824 --> 00:08:12,742 ¡Lo logré! 135 00:08:13,659 --> 00:08:14,744 FERRETERÍA 136 00:08:14,827 --> 00:08:18,873 Si le quitas la lija a esta pulidora, da buenos masajes. 137 00:08:19,624 --> 00:08:22,084 Te deja el cuello como una gelatina. 138 00:08:26,380 --> 00:08:30,384 He visto a Bobby yendo a trabajar esta mañana temprano. 139 00:08:30,468 --> 00:08:31,928 No espiaba tu casa. 140 00:08:32,011 --> 00:08:34,722 Parece que le gusta su nuevo trabajo. 141 00:08:34,805 --> 00:08:38,851 No quiero pecar de optimista, pero todo lo que le he enseñado 142 00:08:38,935 --> 00:08:40,561 está dando sus frutos. 143 00:08:41,646 --> 00:08:45,816 ¿Por qué solo te abres en las ferreterías, Hank? 144 00:08:49,403 --> 00:08:52,073 - ¿Le limpio el cristal? - ¿Spongy? 145 00:08:52,156 --> 00:08:54,659 ¿Qué haces aquí? Esta no es tu zona. 146 00:08:54,742 --> 00:08:57,870 No hay dinero para mí. Me han robado el sitio. 147 00:08:57,954 --> 00:08:59,330 Caray, no es justo. 148 00:08:59,413 --> 00:09:00,706 Llevas años allí. 149 00:09:00,790 --> 00:09:03,417 Desde que Reagan me echó del manicomio. 150 00:09:03,501 --> 00:09:08,589 Era una época complicada, Spongy. Dutch quería ganar la Guerra Fría y... 151 00:09:08,673 --> 00:09:11,551 ¡Mío! 152 00:09:11,634 --> 00:09:13,761 Toma otro dólar. Suerte. 153 00:09:13,844 --> 00:09:16,347 No me limpies las ventanas. 154 00:09:16,430 --> 00:09:18,432 - ¿Te las limpio? - Vale. 155 00:09:22,770 --> 00:09:23,771 Toma. 156 00:09:25,690 --> 00:09:26,524 ¡Mira! 157 00:09:26,607 --> 00:09:30,069 ¡Ese tío me ha dado 20 centavos y diez más! 158 00:09:30,152 --> 00:09:34,699 Hemos ganado más hoy que en una semana con esas estúpidas flechas. 159 00:09:34,782 --> 00:09:38,369 Ya casi tenemos suficiente para los ansiados vaqueros. 160 00:09:38,452 --> 00:09:40,580 Atentos. Unos con traje. 161 00:09:42,498 --> 00:09:45,626 ¿Qué hay, amigos? ¿Llevan algo suelto? 162 00:09:47,336 --> 00:09:48,921 ¿Te ha dado un dólar? 163 00:09:51,048 --> 00:09:54,677 - Sí. - ¿Pides dinero por la calle? 164 00:09:54,760 --> 00:09:56,053 Sí. 165 00:09:56,137 --> 00:09:57,179 ¿Llevas suelto? 166 00:09:58,347 --> 00:09:59,432 Creo que sí. 167 00:10:00,850 --> 00:10:03,144 La del poncho me ha dado cinco. 168 00:10:03,227 --> 00:10:05,271 Bobby, Joseph, ¿hace un moka? 169 00:10:05,354 --> 00:10:06,689 - Claro. - Claro. 170 00:10:10,151 --> 00:10:12,862 No sé si lo sabéis, pero doy una fiesta. 171 00:10:12,945 --> 00:10:15,031 Puede que nos pasemos. 172 00:10:15,114 --> 00:10:16,657 Ya veremos. 173 00:10:30,630 --> 00:10:31,881 - Ey. - Ey. 174 00:10:31,964 --> 00:10:35,384 ¡Son los chicos esos que viven en la calle! 175 00:10:35,468 --> 00:10:37,762 Dicen que el dire les dio dinero. 176 00:10:37,845 --> 00:10:41,641 He oído que quiso echarlos y no pudo mirarlos a los ojos. 177 00:10:44,477 --> 00:10:47,271 - ¡Qué guay! - ¡Vamos a hacerlo otra vez! 178 00:10:53,194 --> 00:10:56,197 - Sí me gusta la masa madre. - Te lo dije. 179 00:10:56,280 --> 00:10:59,408 Bobby, no creas que no he visto tus vaqueros. 180 00:10:59,492 --> 00:11:01,702 - Estás muy guapo. - Gracias. 181 00:11:01,786 --> 00:11:03,829 Me siento guapo. 182 00:11:03,913 --> 00:11:06,916 Pues yo odio esos vaqueros con toda mi alma, 183 00:11:06,999 --> 00:11:09,669 pero me callo porque los has pagado tú. 184 00:11:09,752 --> 00:11:11,671 Tenías razón, papá. 185 00:11:11,754 --> 00:11:13,798 Esto de trabajar es genial. 186 00:11:13,881 --> 00:11:17,176 Creía que era feliz cuando me gastaba tu dinero, 187 00:11:17,259 --> 00:11:20,096 pero gastarme el mío es aún mejor. 188 00:11:22,431 --> 00:11:24,183 Pago yo. Gracias. 189 00:11:24,266 --> 00:11:25,726 No, Bobby. 190 00:11:25,810 --> 00:11:28,187 No gastes tu dinero en nosotros. 191 00:11:28,270 --> 00:11:32,400 Lo he ganado yo y puedo gastarlo como quiera, ¿no, papá? 192 00:11:34,735 --> 00:11:36,404 Tu padre está orgulloso. 193 00:11:38,823 --> 00:11:41,992 ¿Qué hay, Judy? Hola, Tom. Te veo bien. 194 00:11:42,076 --> 00:11:44,704 Hola, señora Green. Bonita redecilla. 195 00:11:44,787 --> 00:11:47,498 ¿Y si me echa unas cuantas patatas más? 196 00:11:49,333 --> 00:11:51,043 Gracias, señora G. 197 00:11:51,127 --> 00:11:54,880 ¡Hola! Bonita camiseta. Es mi equipo falso preferido. 198 00:11:54,964 --> 00:11:56,048 Gracias. 199 00:11:57,550 --> 00:12:02,012 No sé si te gustan las pelis o ir al centro comercial, 200 00:12:02,096 --> 00:12:04,181 pero podríamos ir juntos. 201 00:12:04,265 --> 00:12:05,766 Suena guay. 202 00:12:05,850 --> 00:12:07,476 Genial. ¡Hasta luego! 203 00:12:14,400 --> 00:12:16,485 ¡Qué bonita es la vida! 204 00:12:16,569 --> 00:12:20,030 ¿Lleva suelto? Me encanta mi trabajo y mi ropa. 205 00:12:20,114 --> 00:12:21,657 Amigo, ¿me da un dólar? 206 00:12:21,741 --> 00:12:25,745 Y cada vez despierto más interés entre las chavalas. 207 00:12:27,705 --> 00:12:30,166 Muchas gracias, tío egoísta. 208 00:12:30,249 --> 00:12:33,252 Lo que más me gusta es ser independiente. 209 00:12:33,335 --> 00:12:34,503 ¿Y a ti, Derek? 210 00:12:34,587 --> 00:12:36,630 No sé. Mola sin más. 211 00:12:36,714 --> 00:12:38,007 Fíjate en ese tío. 212 00:12:38,090 --> 00:12:40,634 Tiene dinero y yo lo quiero. 213 00:12:40,718 --> 00:12:42,344 Es pura economía, tío. 214 00:12:42,428 --> 00:12:43,679 Sí. 215 00:12:45,055 --> 00:12:46,015 ¡Mola! 216 00:12:46,098 --> 00:12:49,935 ¡Si sigo haciendo esto hasta morirme, me voy a forrar! 217 00:12:50,019 --> 00:12:53,022 Podremos comprar un avión e ir a otros países 218 00:12:53,105 --> 00:12:55,775 a pedir dinero distinto, como euros. 219 00:12:55,858 --> 00:12:56,984 Y dinero chino. 220 00:13:01,655 --> 00:13:03,032 Gracias, Spongy. 221 00:13:04,700 --> 00:13:06,577 No puedes conducir así. 222 00:13:06,660 --> 00:13:09,038 Ve a comprar algo para limpiarlo. 223 00:13:09,121 --> 00:13:11,916 No puedo limpiarla con él delante. 224 00:13:11,999 --> 00:13:13,709 Heriría sus sentimientos. 225 00:13:13,793 --> 00:13:15,461 ¿Vamos a quedarnos aquí? 226 00:13:15,544 --> 00:13:18,964 Puedo comprar limpiacristales en la calle principal. 227 00:13:19,048 --> 00:13:21,717 Saca la cabeza por la ventana y guíame. 228 00:13:23,636 --> 00:13:26,138 ¡Ya veo por qué le gusta a Ladybird! 229 00:13:29,725 --> 00:13:31,894 Tío, ¿una limosna? 230 00:13:32,478 --> 00:13:33,729 ¿Bobby? 231 00:13:37,900 --> 00:13:39,985 ¿Qué rayos te crees que haces? 232 00:13:40,069 --> 00:13:42,279 Trabajar. Este es mi empleo. 233 00:13:42,363 --> 00:13:45,991 ¡Eres mendigo! ¿Así pagaste la cena? ¿Cómo pudiste? 234 00:13:46,075 --> 00:13:47,993 ¡Has deshonrado el filete! 235 00:13:48,077 --> 00:13:51,831 No soy un mendigo normal. Soy un mendigo guay. 236 00:13:51,914 --> 00:13:54,708 No serás mendigo de ninguna clase. Sube. 237 00:13:54,792 --> 00:13:56,335 ¿Qué te molesta tanto? 238 00:13:56,418 --> 00:13:59,964 Me dijiste que me ganara mi dinero y gano un montón. 239 00:14:00,047 --> 00:14:01,382 No te ganas nada. 240 00:14:01,465 --> 00:14:04,176 Estás ahí sentado y la gente te paga. 241 00:14:04,260 --> 00:14:07,012 Tío, dale dinero o pírate. 242 00:14:07,096 --> 00:14:09,390 ¿Mi hijo pide por tu culpa? 243 00:14:09,473 --> 00:14:11,851 Sí. De nada, tío. 244 00:14:15,396 --> 00:14:16,939 Al coche. Ya. 245 00:14:18,232 --> 00:14:19,650 Y ese mendigo... 246 00:14:19,733 --> 00:14:21,819 - ¿Iba en silla de ruedas? - No. 247 00:14:21,902 --> 00:14:24,864 - ¿No gritaba sobre Jesús? - No. 248 00:14:24,947 --> 00:14:27,074 Era un chico normal y sano. 249 00:14:27,157 --> 00:14:28,325 No lo entiendo. 250 00:14:28,409 --> 00:14:30,160 ¿Seguro que era mendigo? 251 00:14:30,244 --> 00:14:33,038 Sí, y metió a Bobby en la mendicidad. 252 00:14:33,122 --> 00:14:36,625 Sintecho, Hank. Prefieren que los llamen sintecho. 253 00:14:36,709 --> 00:14:40,170 Bobby no es un sintecho. Tiene el techo de mi casa. 254 00:14:40,254 --> 00:14:43,173 A mí no me importa que Joseph sea sintecho. 255 00:14:43,257 --> 00:14:45,342 Él pide dinero y yo lo gasto. 256 00:14:45,426 --> 00:14:46,844 Ambos ganamos. 257 00:14:46,927 --> 00:14:48,220 ¡No! ¡Está mal! 258 00:14:48,304 --> 00:14:53,183 Spongy no tiene más remedio que pedir, pero esos críos piden porque sí. 259 00:14:53,267 --> 00:14:56,437 ¿Cuánto dinero suelto crees que hay en Arlen? 260 00:14:57,062 --> 00:14:58,188 Tiene razón. 261 00:14:58,272 --> 00:15:02,818 Para mendigar hay que ser un loco, un alcohólico o un discapacitado. 262 00:15:02,902 --> 00:15:06,488 O pintarse de plateado y moverse como un robot. 263 00:15:10,326 --> 00:15:11,493 Bien, Bobby. 264 00:15:11,577 --> 00:15:15,748 No nos iremos hasta que "desmendigues" todo ese dinero. 265 00:15:15,831 --> 00:15:17,374 No lo entiendo. 266 00:15:17,458 --> 00:15:20,169 ¿Qué tiene de malo si quieren dármelo? 267 00:15:20,252 --> 00:15:25,215 Tiene de malo que dependes de limosnas y no de ti mismo. 268 00:15:25,299 --> 00:15:27,551 Otra gente decide cómo vives. 269 00:15:28,260 --> 00:15:30,554 ¿Les suena este chico? 270 00:15:30,638 --> 00:15:32,556 Quizá le hayan dado limosna. 271 00:15:36,226 --> 00:15:38,020 ¿Me dieron limosna? 272 00:15:38,103 --> 00:15:39,229 Tomen su dinero. 273 00:15:39,313 --> 00:15:41,065 Recuperen su dinero. 274 00:15:43,067 --> 00:15:43,901 Hank Hill. 275 00:15:44,735 --> 00:15:50,032 Ese cliente se equivoca. Los impuestos sobre ventas son constitucionales. 276 00:15:50,115 --> 00:15:51,325 Vale, pásamelo. 277 00:15:51,408 --> 00:15:52,826 Ahora vuelvo, Bobby. 278 00:15:52,910 --> 00:15:56,038 - Sigue devolviendo el dinero. - Vale. 279 00:15:56,121 --> 00:15:58,499 Creo que usted me dio dinero. 280 00:15:58,582 --> 00:16:01,168 - ¿Me ha dado un dólar? - Hola, Bobby. 281 00:16:01,251 --> 00:16:03,170 Vamos a comprar brazaletes. 282 00:16:03,253 --> 00:16:05,172 - ¿Vienes? - No puedo. 283 00:16:05,255 --> 00:16:08,717 Mi padre me obliga a devolver el dinero mendigado. 284 00:16:08,801 --> 00:16:10,678 Pues dánoslo a nosotros. 285 00:16:10,761 --> 00:16:12,346 Será un favor mutuo. 286 00:16:12,429 --> 00:16:15,182 Ganamos dinero y tú no haces el tonto. 287 00:16:17,142 --> 00:16:20,521 No, tengo que devolvérselo a quienes me lo dieron. 288 00:16:20,604 --> 00:16:22,147 Venga, Bob. 289 00:16:22,231 --> 00:16:25,693 Los de la calle debemos ayudarnos. Eres guay, ¿no? 290 00:16:27,152 --> 00:16:28,028 Sí. 291 00:16:32,116 --> 00:16:37,121 Si descubren que ya no somos mendigos, dejaremos de ser guais. 292 00:16:37,204 --> 00:16:39,331 Debemos proteger la reputación. 293 00:16:39,415 --> 00:16:41,208 ¿Tienes un lápiz, colega? 294 00:16:41,291 --> 00:16:42,793 Claro. Toma dos. 295 00:16:43,877 --> 00:16:44,878 Hola, Bobby. 296 00:16:44,962 --> 00:16:47,548 ¿Has visto la nueva de Will Ferrell? 297 00:16:47,631 --> 00:16:49,925 No, pero parece muy divertida. 298 00:16:50,009 --> 00:16:51,885 Salen zapatos parlantes. 299 00:16:51,969 --> 00:16:54,972 Sí. Quiero verla. 300 00:16:55,055 --> 00:16:57,307 Yo también. 301 00:16:58,225 --> 00:16:59,226 Pues... 302 00:16:59,935 --> 00:17:01,145 Pues... 303 00:17:04,314 --> 00:17:07,234 - ¿Quieres ir a verla este finde? - Claro. 304 00:17:09,862 --> 00:17:11,447 ¡Jopé! ¿Qué hago? 305 00:17:11,530 --> 00:17:14,992 ¿Cómo voy a ir al cine con Sandy si no tengo dinero? 306 00:17:15,075 --> 00:17:16,326 Quisiera ayudarte, 307 00:17:16,410 --> 00:17:19,663 pero mi padre encontró mi dinero y compró cosas. 308 00:17:19,747 --> 00:17:21,165 ¿Sandy fuma? 309 00:17:24,752 --> 00:17:27,004 Hola, tío. ¿Llevas suelto? 310 00:17:27,087 --> 00:17:28,714 Vete a tomar por saco. 311 00:17:28,797 --> 00:17:30,174 Vale, tío. 312 00:17:30,257 --> 00:17:31,425 ¿Qué hay, Bob? 313 00:17:31,508 --> 00:17:33,177 Tíos, necesito ayuda. 314 00:17:33,260 --> 00:17:37,806 He invitado a una chica al cine y ha aceptado, pero no tengo dinero. 315 00:17:37,890 --> 00:17:40,434 ¿Me dais algo del dinero que os di? 316 00:17:40,517 --> 00:17:41,810 Lo gastamos. 317 00:17:41,894 --> 00:17:44,229 Le compramos una sudadera al perro. 318 00:17:45,397 --> 00:17:46,523 Lo siento. 319 00:17:46,607 --> 00:17:47,941 Suerte con la chica. 320 00:17:48,025 --> 00:17:50,652 ¿Ya está? ¿No me dais nada? 321 00:17:50,736 --> 00:17:52,446 ¿Qué hay de ese dinero? 322 00:17:52,529 --> 00:17:54,531 ¿No teníamos que ayudarnos? 323 00:17:54,615 --> 00:17:56,700 ¡Porfa! ¡Estoy desesperado! 324 00:17:56,784 --> 00:17:58,118 Tío, está histérico. 325 00:17:58,202 --> 00:18:00,496 En serio, nos cortas el rollo. 326 00:18:00,579 --> 00:18:02,539 Pillemos comida tailandesa. 327 00:18:02,623 --> 00:18:05,667 ¡Chicos! ¿Y el tiempo que pasamos de tranquis? 328 00:18:05,751 --> 00:18:08,921 Me llamabais "tío". ¡Necesito dinero! 329 00:18:12,341 --> 00:18:15,552 ¿Dónde está Bobby? Ladybird no va a bañarse sola. 330 00:18:15,636 --> 00:18:18,555 Por fin tu querida perra es incapaz de algo. 331 00:18:20,057 --> 00:18:22,851 ¿Está Bobby haciendo deberes con Connie? 332 00:18:22,935 --> 00:18:25,312 ¿Que si está mendigando respuestas? 333 00:18:27,314 --> 00:18:30,317 Ahora en serio, lo vi en el centro. 334 00:18:30,400 --> 00:18:31,401 Maldita sea. 335 00:18:31,485 --> 00:18:37,074 No te darás cuenta al ser un paleto, pero es una vergüenza para tu familia. 336 00:18:47,334 --> 00:18:49,837 ¿No estarás fingiendo ser veterano? 337 00:18:49,920 --> 00:18:52,548 No puedo hablar. Estoy trabajando. 338 00:18:52,631 --> 00:18:53,757 ¿Trabajando? 339 00:18:53,841 --> 00:18:54,800 Pues sí. 340 00:18:54,883 --> 00:18:59,346 Tú dijiste que no puedo depender de que la gente me dé dinero, 341 00:18:59,429 --> 00:19:01,974 y lo necesito para mi cita de hoy. 342 00:19:02,057 --> 00:19:06,353 No sé qué es una vasectomía, pero toma un cupón para revertirla. 343 00:19:09,106 --> 00:19:10,941 Hace bastante calor aquí. 344 00:19:11,024 --> 00:19:13,277 Te traeré un refresco. Sigue así. 345 00:19:16,029 --> 00:19:17,698 Bonito cartel, tío. 346 00:19:18,866 --> 00:19:20,701 Estoy intentando trabajar. 347 00:19:20,784 --> 00:19:24,454 "Trabajar". ¡Vete a fichar a la máquina, trabajador! 348 00:19:26,290 --> 00:19:28,208 Eh, tío. ¿Tienes suelto? 349 00:19:29,126 --> 00:19:30,210 Hola, Derek. 350 00:19:30,794 --> 00:19:32,087 Te traigo tu moka. 351 00:19:37,801 --> 00:19:38,844 Gracias. 352 00:19:40,679 --> 00:19:44,016 ¡No les den dinero! ¡Reviertan sus vasectomías! 353 00:19:44,808 --> 00:19:47,311 ¿Por qué no trabajan como los demás? 354 00:19:47,394 --> 00:19:51,440 Yo me parto el espinazo mientras ellos extienden la mano. 355 00:19:51,523 --> 00:19:52,900 ¡No son sintecho! 356 00:19:52,983 --> 00:19:54,484 ¡No son vagabundos! 357 00:19:54,568 --> 00:19:56,069 ¡No son ni mendigos! 358 00:19:56,153 --> 00:19:57,404 Son farsantes. 359 00:19:57,487 --> 00:19:59,156 Farsantes gandules. 360 00:20:01,074 --> 00:20:05,495 Sé de buena tinta que él tiene tele por cable prémium. 361 00:20:05,579 --> 00:20:07,998 Y él va a clases de tenis. 362 00:20:11,501 --> 00:20:13,086 Déjate de chorradas. 363 00:20:15,923 --> 00:20:19,760 Yo de ti no lo haría. Si fuera tú, me largaría de aquí ya. 364 00:20:19,843 --> 00:20:22,387 ¿O qué? ¿Se lo dirás a mi madre? 365 00:20:23,430 --> 00:20:27,184 No, te daré una paliza desde aquí hasta la otra acera. 366 00:20:31,521 --> 00:20:33,357 Qué asco de sitio. 367 00:20:34,983 --> 00:20:37,694 ¿No tienes que ir a una cita? 368 00:20:37,778 --> 00:20:40,864 Echaré un par de horas más para comprar comida. 369 00:20:40,948 --> 00:20:45,535 No se puede empezar una relación con palomitas pequeñas y sin bebida. 370 00:20:54,169 --> 00:20:57,422 Hola, Spongy. Veo que has recuperado tu sitio. 371 00:20:57,506 --> 00:21:00,968 Enhorabuena, has vuelto a la cima. Más o menos. 372 00:21:02,427 --> 00:21:04,137 ¡Has pagado una canción! 373 00:21:12,521 --> 00:21:14,815 ¿Cuánto tiempo debemos quedarnos? 374 00:21:48,890 --> 00:21:50,225 {\an8}- Ey. - Ey. 375 00:21:50,934 --> 00:21:53,478 {\an8}Traducción: Pedro Bayarri Saura 27172

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.