Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:30,989 --> 00:00:32,907
COLEGIO TOM LANDRY
2
00:00:32,991 --> 00:00:34,951
El chicle sigue aquí, Joseph.
3
00:00:35,035 --> 00:00:37,495
{\an8}Van 37 días y subiendo.
4
00:00:38,329 --> 00:00:40,040
Oye, ¿qué hace Amy?
5
00:00:40,123 --> 00:00:44,627
{\an8}Quizá esté dando fotos suyas
para que las miremos en casa.
6
00:00:45,545 --> 00:00:50,300
{\an8}Oí a un chico contarle a otro en el baño
que Amy va a dar una fiesta.
7
00:00:50,383 --> 00:00:52,469
{\an8}Joseph, tenemos que ir.
8
00:00:52,552 --> 00:00:53,970
¿Nos invitará?
9
00:00:54,054 --> 00:00:57,974
{\an8}Seguro. ¿Recuerdas cómo se rio
cuando imitaste a un mono?
10
00:00:58,058 --> 00:01:02,729
{\an8}Luego le preguntaste si su madre
está tan buena como ella y se asustó.
11
00:01:15,450 --> 00:01:16,326
¿Qué haces?
12
00:01:16,409 --> 00:01:19,079
- Voy a tocarle el cuello.
- ¡Para!
13
00:01:32,258 --> 00:01:33,718
{\an8}No te ha invitado.
14
00:01:36,846 --> 00:01:38,139
Odio a Amy.
15
00:01:39,015 --> 00:01:40,850
No, la quiero.
16
00:01:42,102 --> 00:01:44,687
{\an8}Ahí está con todos sus amigos guais.
17
00:01:46,022 --> 00:01:48,858
¿Cómo es que es tan íntima del nuevo?
18
00:02:04,082 --> 00:02:07,001
{\an8}Kathy Griffin lo apuesta todo.
19
00:02:07,085 --> 00:02:10,505
{\an8}¿Quién querría ver
a actores jugando al póker?
20
00:02:10,588 --> 00:02:14,342
{\an8}Mamá, papá, necesito dinero
para unos vaqueros nuevos.
21
00:02:14,425 --> 00:02:18,263
{\an8}¿Qué pasa con los viejos?
¿Los has vuelto a recortar?
22
00:02:18,346 --> 00:02:20,390
{\an8}No. Quiero unos más chulos.
23
00:02:20,473 --> 00:02:22,475
{\an8}Con cien dólares me basta.
24
00:02:23,977 --> 00:02:27,355
{\an8}No voy a comprarte estos vaqueros.
Son ridículos.
25
00:02:27,438 --> 00:02:31,484
{\an8}Bobby, a veces lo más guay
es no vestir igual que los demás.
26
00:02:31,568 --> 00:02:34,654
¿Y ya está?
¿No puedo decidir qué ropa llevo?
27
00:02:34,737 --> 00:02:36,322
No si la pago yo.
28
00:02:36,406 --> 00:02:38,908
La pagaría yo, pero no tengo dinero.
29
00:02:38,992 --> 00:02:40,160
{\an8}Pues mala suerte,
30
00:02:40,243 --> 00:02:42,954
{\an8}porque no te diría en qué gastarlo.
31
00:02:43,037 --> 00:02:44,747
{\an8}- ¿En serio?
- Claro.
32
00:02:44,831 --> 00:02:49,961
{\an8}Quien gana dinero es libre.
Nadie puede decirle qué hacer o comprar.
33
00:02:51,880 --> 00:02:53,673
Conseguiré un empleo.
34
00:02:55,800 --> 00:02:57,135
Sí.
35
00:02:57,218 --> 00:02:58,344
Sí.
36
00:02:58,428 --> 00:02:59,596
Sí.
37
00:02:59,679 --> 00:03:00,680
Ajá.
38
00:03:00,763 --> 00:03:03,474
Bobby quiere que me gaste un dineral
39
00:03:03,558 --> 00:03:07,020
en unos vaqueros ridículos
que ya parecen viejos.
40
00:03:07,103 --> 00:03:10,773
¿Son tan vagos los críos
que no pueden romperse la ropa?
41
00:03:10,857 --> 00:03:14,861
Pregunta retórica.
No da para una conversación. A otra cosa.
42
00:03:14,944 --> 00:03:17,363
No seas roñica, Hank Hill.
43
00:03:17,447 --> 00:03:21,117
Se parece a Peggy y a ti.
Al menos cómprale pantalones.
44
00:03:21,201 --> 00:03:22,577
Cállate, Khan.
45
00:03:22,660 --> 00:03:26,122
Le dije que, si los quiere,
los pague con su dinero.
46
00:03:26,206 --> 00:03:28,958
Va a buscar trabajo. Esperaré sentado.
47
00:03:29,042 --> 00:03:31,961
Yo a mi hijo le compraría lo que quisiera.
48
00:03:32,045 --> 00:03:36,633
Claro, que acabaría pisoteándome.
Pero nos habríamos divertido.
49
00:03:40,261 --> 00:03:41,262
Llego tarde.
50
00:03:41,346 --> 00:03:45,266
Se acerca la feria de la parrilla
y estaba ensimismado.
51
00:03:45,350 --> 00:03:49,896
No pasa nada, papá.
Te hemos guardado un sitio aquí.
52
00:03:49,979 --> 00:03:51,356
¿Qué rayos es eso?
53
00:03:51,439 --> 00:03:52,523
Tengo trabajo.
54
00:03:52,607 --> 00:03:56,486
Anuncio con Joseph los pisos nuevos
de la calle Frontier.
55
00:03:56,569 --> 00:03:58,029
¿No es emocionante?
56
00:03:58,112 --> 00:03:59,822
Tiene un don para esto.
57
00:03:59,906 --> 00:04:01,824
¿Dónde está la cocina?
58
00:04:01,908 --> 00:04:03,409
Allí.
59
00:04:03,493 --> 00:04:04,911
Qué bien, Bobby.
60
00:04:04,994 --> 00:04:08,831
Querías un empleo y lo has conseguido.
¡Qué agallas!
61
00:04:08,915 --> 00:04:11,709
Esas agallas me van a pagar los vaqueros.
62
00:04:11,793 --> 00:04:14,921
Papá, ¿me pasas la mantequilla?
63
00:04:15,004 --> 00:04:17,840
Apunta a las cosas después de la cena.
64
00:04:18,758 --> 00:04:20,343
MODA URBANA
65
00:04:20,426 --> 00:04:23,763
Menudo genio
el que decidiera dónde rasgarlos.
66
00:04:23,846 --> 00:04:24,806
Bien, Joseph.
67
00:04:24,889 --> 00:04:27,809
Vamos a ganar dinero para comprarlos.
68
00:04:30,853 --> 00:04:33,815
PISOS DE LUJO EN ALQUILER
69
00:04:33,898 --> 00:04:35,775
¡Ese está leyendo tu flecha!
70
00:04:35,858 --> 00:04:37,902
¡Haz que se gire! ¡Remátalo!
71
00:04:41,489 --> 00:04:42,532
¿Se ha girado?
72
00:04:43,866 --> 00:04:46,953
Disculpa, ¿dónde están esos pisos de lujo?
73
00:04:47,036 --> 00:04:48,955
Por ahí, caballero.
74
00:04:50,957 --> 00:04:54,377
Tiene 13 años, idiota.
¿Cómo va a alquilar un piso?
75
00:04:54,460 --> 00:04:56,337
- Creí...
- Bonito uniforme.
76
00:04:56,421 --> 00:05:00,300
- Pareces un pintalabios.
- Señálate al culo con la flecha.
77
00:05:05,138 --> 00:05:09,684
Con este curro parecemos tan pazguatos
que me dan ganas de pegarme.
78
00:05:14,689 --> 00:05:17,025
¡Oh, no! ¡Tíos guais!
79
00:05:17,108 --> 00:05:19,610
¡Y tú y yo con esta pinta!
80
00:05:19,694 --> 00:05:21,904
Baja la cabeza y sigue andando.
81
00:05:23,406 --> 00:05:24,824
Sí, exacto.
82
00:05:27,327 --> 00:05:28,661
¿Qué pasa, tíos?
83
00:05:30,038 --> 00:05:31,581
¿Tíos? ¿Nosotros?
84
00:05:31,664 --> 00:05:33,583
Sí, tíos. ¿Qué hacéis?
85
00:05:34,500 --> 00:05:37,420
- Poca cosa. De tranquis.
- Sí. De tranquis.
86
00:05:37,503 --> 00:05:39,672
A tope. ¿Lleváis suelto?
87
00:05:39,756 --> 00:05:40,590
- Sí.
- Sí.
88
00:05:42,175 --> 00:05:44,677
Gracias, tíos. Sois buena gente.
89
00:05:48,431 --> 00:05:50,141
Si es una fiesta, iremos.
90
00:05:50,224 --> 00:05:52,393
- ¿Me da un dólar?
- ¡A trabajar!
91
00:05:52,477 --> 00:05:54,354
¿Y cobrar lo que cobras tú?
92
00:05:54,437 --> 00:05:56,814
¿Va Tanya? Está buenísima.
93
00:05:56,898 --> 00:05:58,775
¿Lleva algo suelto?
94
00:05:58,858 --> 00:06:01,069
Dile que Tommy no haga de DJ.
95
00:06:01,152 --> 00:06:03,571
Le ha dado por la música country.
96
00:06:03,654 --> 00:06:04,614
¿Lleva suelto?
97
00:06:05,656 --> 00:06:06,532
Gracias, tío.
98
00:06:10,661 --> 00:06:11,954
CURRO POR DESCARGAS
99
00:06:13,289 --> 00:06:17,794
Pero ¿le pedís dinero a la gente
y os lo dan sin más?
100
00:06:17,877 --> 00:06:19,670
Unos sí y otros no.
101
00:06:19,754 --> 00:06:22,965
Así se distingue a los honrados
de los inútiles.
102
00:06:23,049 --> 00:06:25,510
Bonitos zapatos. ¿Me da dinero?
103
00:06:26,219 --> 00:06:28,096
Ser pedigüeño es muy guay.
104
00:06:28,179 --> 00:06:29,389
¡Este es mi sitio!
105
00:06:29,472 --> 00:06:30,973
¡El sitio de Spongy!
106
00:06:31,057 --> 00:06:33,226
Sí, claro. No lleva tu nombre.
107
00:06:33,309 --> 00:06:36,437
Drew, ¿pone en la acera "viejo raro"?
108
00:06:36,521 --> 00:06:39,649
Qué va.
¿Cómo va a dejar este sitio tan bueno?
109
00:06:39,982 --> 00:06:44,654
Es mi sitio desde que Ronald Reagan
me echó del manicomio.
110
00:06:45,196 --> 00:06:48,199
¿Cuándo fue eso? ¿En el siglo XX o algo?
111
00:06:49,909 --> 00:06:50,993
Venga ya.
112
00:06:52,662 --> 00:06:54,664
No es muy guay, ¿no?
113
00:06:54,747 --> 00:06:56,249
Para nada, tío.
114
00:06:56,332 --> 00:07:00,711
¡Solo me faltan dos pavos
para esas gafas de sol tan guapas!
115
00:07:00,795 --> 00:07:04,048
- Toma.
- Gracias, coleguilla. Nos vemos.
116
00:07:04,132 --> 00:07:05,591
¡Nos vemos!
117
00:07:06,384 --> 00:07:09,262
En fin, hay que volver al trabajo.
118
00:07:10,096 --> 00:07:12,432
Joseph, nos voy a ascender.
119
00:07:13,516 --> 00:07:14,934
¡Vamos a mendigar!
120
00:07:25,778 --> 00:07:29,407
¿Me da una limosna?
121
00:07:31,492 --> 00:07:35,121
Pégueme donde quiera
salvo en la cabeza por un dólar.
122
00:07:35,997 --> 00:07:38,708
Joseph, no seas como el Spongy ese.
123
00:07:38,791 --> 00:07:41,711
Si pareces desesperado,
no te darán dinero.
124
00:07:41,794 --> 00:07:44,046
Prefieren dárselo a alguien guay.
125
00:07:44,130 --> 00:07:47,133
Mira a Derek.
Parece que no quisiera dinero.
126
00:07:47,216 --> 00:07:50,052
Es como si les hiciera un favor
al cogerlo.
127
00:07:50,761 --> 00:07:52,763
¡Te traemos un rollo vegetal!
128
00:07:52,847 --> 00:07:53,973
¡Un abrazo!
129
00:07:54,599 --> 00:07:57,435
Jo, qué bien se lo ha montado.
130
00:07:57,518 --> 00:07:59,395
¿He hablado como una chica?
131
00:07:59,479 --> 00:08:01,939
Vale, creo que ya le pillo el truco.
132
00:08:03,941 --> 00:08:05,651
Eh, tío. ¿Llevas suelto?
133
00:08:05,735 --> 00:08:08,154
¿Llevas algo suelto?
134
00:08:11,824 --> 00:08:12,742
¡Lo logré!
135
00:08:13,659 --> 00:08:14,744
FERRETERÍA
136
00:08:14,827 --> 00:08:18,873
Si le quitas la lija a esta pulidora,
da buenos masajes.
137
00:08:19,624 --> 00:08:22,084
Te deja el cuello como una gelatina.
138
00:08:26,380 --> 00:08:30,384
He visto a Bobby yendo a trabajar
esta mañana temprano.
139
00:08:30,468 --> 00:08:31,928
No espiaba tu casa.
140
00:08:32,011 --> 00:08:34,722
Parece que le gusta su nuevo trabajo.
141
00:08:34,805 --> 00:08:38,851
No quiero pecar de optimista,
pero todo lo que le he enseñado
142
00:08:38,935 --> 00:08:40,561
está dando sus frutos.
143
00:08:41,646 --> 00:08:45,816
¿Por qué solo te abres
en las ferreterías, Hank?
144
00:08:49,403 --> 00:08:52,073
- ¿Le limpio el cristal?
- ¿Spongy?
145
00:08:52,156 --> 00:08:54,659
¿Qué haces aquí? Esta no es tu zona.
146
00:08:54,742 --> 00:08:57,870
No hay dinero para mí.
Me han robado el sitio.
147
00:08:57,954 --> 00:08:59,330
Caray, no es justo.
148
00:08:59,413 --> 00:09:00,706
Llevas años allí.
149
00:09:00,790 --> 00:09:03,417
Desde que Reagan me echó del manicomio.
150
00:09:03,501 --> 00:09:08,589
Era una época complicada, Spongy.
Dutch quería ganar la Guerra Fría y...
151
00:09:08,673 --> 00:09:11,551
¡Mío!
152
00:09:11,634 --> 00:09:13,761
Toma otro dólar. Suerte.
153
00:09:13,844 --> 00:09:16,347
No me limpies las ventanas.
154
00:09:16,430 --> 00:09:18,432
- ¿Te las limpio?
- Vale.
155
00:09:22,770 --> 00:09:23,771
Toma.
156
00:09:25,690 --> 00:09:26,524
¡Mira!
157
00:09:26,607 --> 00:09:30,069
¡Ese tío me ha dado 20 centavos
y diez más!
158
00:09:30,152 --> 00:09:34,699
Hemos ganado más hoy que en una semana
con esas estúpidas flechas.
159
00:09:34,782 --> 00:09:38,369
Ya casi tenemos suficiente
para los ansiados vaqueros.
160
00:09:38,452 --> 00:09:40,580
Atentos. Unos con traje.
161
00:09:42,498 --> 00:09:45,626
¿Qué hay, amigos? ¿Llevan algo suelto?
162
00:09:47,336 --> 00:09:48,921
¿Te ha dado un dólar?
163
00:09:51,048 --> 00:09:54,677
- Sí.
- ¿Pides dinero por la calle?
164
00:09:54,760 --> 00:09:56,053
Sí.
165
00:09:56,137 --> 00:09:57,179
¿Llevas suelto?
166
00:09:58,347 --> 00:09:59,432
Creo que sí.
167
00:10:00,850 --> 00:10:03,144
La del poncho me ha dado cinco.
168
00:10:03,227 --> 00:10:05,271
Bobby, Joseph, ¿hace un moka?
169
00:10:05,354 --> 00:10:06,689
- Claro.
- Claro.
170
00:10:10,151 --> 00:10:12,862
No sé si lo sabéis, pero doy una fiesta.
171
00:10:12,945 --> 00:10:15,031
Puede que nos pasemos.
172
00:10:15,114 --> 00:10:16,657
Ya veremos.
173
00:10:30,630 --> 00:10:31,881
- Ey.
- Ey.
174
00:10:31,964 --> 00:10:35,384
¡Son los chicos esos
que viven en la calle!
175
00:10:35,468 --> 00:10:37,762
Dicen que el dire les dio dinero.
176
00:10:37,845 --> 00:10:41,641
He oído que quiso echarlos
y no pudo mirarlos a los ojos.
177
00:10:44,477 --> 00:10:47,271
- ¡Qué guay!
- ¡Vamos a hacerlo otra vez!
178
00:10:53,194 --> 00:10:56,197
- Sí me gusta la masa madre.
- Te lo dije.
179
00:10:56,280 --> 00:10:59,408
Bobby,
no creas que no he visto tus vaqueros.
180
00:10:59,492 --> 00:11:01,702
- Estás muy guapo.
- Gracias.
181
00:11:01,786 --> 00:11:03,829
Me siento guapo.
182
00:11:03,913 --> 00:11:06,916
Pues yo odio esos vaqueros
con toda mi alma,
183
00:11:06,999 --> 00:11:09,669
pero me callo porque los has pagado tú.
184
00:11:09,752 --> 00:11:11,671
Tenías razón, papá.
185
00:11:11,754 --> 00:11:13,798
Esto de trabajar es genial.
186
00:11:13,881 --> 00:11:17,176
Creía que era feliz
cuando me gastaba tu dinero,
187
00:11:17,259 --> 00:11:20,096
pero gastarme el mío es aún mejor.
188
00:11:22,431 --> 00:11:24,183
Pago yo. Gracias.
189
00:11:24,266 --> 00:11:25,726
No, Bobby.
190
00:11:25,810 --> 00:11:28,187
No gastes tu dinero en nosotros.
191
00:11:28,270 --> 00:11:32,400
Lo he ganado yo
y puedo gastarlo como quiera, ¿no, papá?
192
00:11:34,735 --> 00:11:36,404
Tu padre está orgulloso.
193
00:11:38,823 --> 00:11:41,992
¿Qué hay, Judy? Hola, Tom. Te veo bien.
194
00:11:42,076 --> 00:11:44,704
Hola, señora Green. Bonita redecilla.
195
00:11:44,787 --> 00:11:47,498
¿Y si me echa unas cuantas patatas más?
196
00:11:49,333 --> 00:11:51,043
Gracias, señora G.
197
00:11:51,127 --> 00:11:54,880
¡Hola! Bonita camiseta.
Es mi equipo falso preferido.
198
00:11:54,964 --> 00:11:56,048
Gracias.
199
00:11:57,550 --> 00:12:02,012
No sé si te gustan las pelis
o ir al centro comercial,
200
00:12:02,096 --> 00:12:04,181
pero podríamos ir juntos.
201
00:12:04,265 --> 00:12:05,766
Suena guay.
202
00:12:05,850 --> 00:12:07,476
Genial. ¡Hasta luego!
203
00:12:14,400 --> 00:12:16,485
¡Qué bonita es la vida!
204
00:12:16,569 --> 00:12:20,030
¿Lleva suelto?
Me encanta mi trabajo y mi ropa.
205
00:12:20,114 --> 00:12:21,657
Amigo, ¿me da un dólar?
206
00:12:21,741 --> 00:12:25,745
Y cada vez despierto más interés
entre las chavalas.
207
00:12:27,705 --> 00:12:30,166
Muchas gracias, tío egoísta.
208
00:12:30,249 --> 00:12:33,252
Lo que más me gusta es ser independiente.
209
00:12:33,335 --> 00:12:34,503
¿Y a ti, Derek?
210
00:12:34,587 --> 00:12:36,630
No sé. Mola sin más.
211
00:12:36,714 --> 00:12:38,007
Fíjate en ese tío.
212
00:12:38,090 --> 00:12:40,634
Tiene dinero y yo lo quiero.
213
00:12:40,718 --> 00:12:42,344
Es pura economía, tío.
214
00:12:42,428 --> 00:12:43,679
Sí.
215
00:12:45,055 --> 00:12:46,015
¡Mola!
216
00:12:46,098 --> 00:12:49,935
¡Si sigo haciendo esto hasta morirme,
me voy a forrar!
217
00:12:50,019 --> 00:12:53,022
Podremos comprar un avión
e ir a otros países
218
00:12:53,105 --> 00:12:55,775
a pedir dinero distinto, como euros.
219
00:12:55,858 --> 00:12:56,984
Y dinero chino.
220
00:13:01,655 --> 00:13:03,032
Gracias, Spongy.
221
00:13:04,700 --> 00:13:06,577
No puedes conducir así.
222
00:13:06,660 --> 00:13:09,038
Ve a comprar algo para limpiarlo.
223
00:13:09,121 --> 00:13:11,916
No puedo limpiarla con él delante.
224
00:13:11,999 --> 00:13:13,709
Heriría sus sentimientos.
225
00:13:13,793 --> 00:13:15,461
¿Vamos a quedarnos aquí?
226
00:13:15,544 --> 00:13:18,964
Puedo comprar limpiacristales
en la calle principal.
227
00:13:19,048 --> 00:13:21,717
Saca la cabeza por la ventana y guíame.
228
00:13:23,636 --> 00:13:26,138
¡Ya veo por qué le gusta a Ladybird!
229
00:13:29,725 --> 00:13:31,894
Tío, ¿una limosna?
230
00:13:32,478 --> 00:13:33,729
¿Bobby?
231
00:13:37,900 --> 00:13:39,985
¿Qué rayos te crees que haces?
232
00:13:40,069 --> 00:13:42,279
Trabajar. Este es mi empleo.
233
00:13:42,363 --> 00:13:45,991
¡Eres mendigo!
¿Así pagaste la cena? ¿Cómo pudiste?
234
00:13:46,075 --> 00:13:47,993
¡Has deshonrado el filete!
235
00:13:48,077 --> 00:13:51,831
No soy un mendigo normal.
Soy un mendigo guay.
236
00:13:51,914 --> 00:13:54,708
No serás mendigo de ninguna clase. Sube.
237
00:13:54,792 --> 00:13:56,335
¿Qué te molesta tanto?
238
00:13:56,418 --> 00:13:59,964
Me dijiste que me ganara mi dinero
y gano un montón.
239
00:14:00,047 --> 00:14:01,382
No te ganas nada.
240
00:14:01,465 --> 00:14:04,176
Estás ahí sentado y la gente te paga.
241
00:14:04,260 --> 00:14:07,012
Tío, dale dinero o pírate.
242
00:14:07,096 --> 00:14:09,390
¿Mi hijo pide por tu culpa?
243
00:14:09,473 --> 00:14:11,851
Sí. De nada, tío.
244
00:14:15,396 --> 00:14:16,939
Al coche. Ya.
245
00:14:18,232 --> 00:14:19,650
Y ese mendigo...
246
00:14:19,733 --> 00:14:21,819
- ¿Iba en silla de ruedas?
- No.
247
00:14:21,902 --> 00:14:24,864
- ¿No gritaba sobre Jesús?
- No.
248
00:14:24,947 --> 00:14:27,074
Era un chico normal y sano.
249
00:14:27,157 --> 00:14:28,325
No lo entiendo.
250
00:14:28,409 --> 00:14:30,160
¿Seguro que era mendigo?
251
00:14:30,244 --> 00:14:33,038
Sí, y metió a Bobby en la mendicidad.
252
00:14:33,122 --> 00:14:36,625
Sintecho, Hank.
Prefieren que los llamen sintecho.
253
00:14:36,709 --> 00:14:40,170
Bobby no es un sintecho.
Tiene el techo de mi casa.
254
00:14:40,254 --> 00:14:43,173
A mí no me importa
que Joseph sea sintecho.
255
00:14:43,257 --> 00:14:45,342
Él pide dinero y yo lo gasto.
256
00:14:45,426 --> 00:14:46,844
Ambos ganamos.
257
00:14:46,927 --> 00:14:48,220
¡No! ¡Está mal!
258
00:14:48,304 --> 00:14:53,183
Spongy no tiene más remedio que pedir,
pero esos críos piden porque sí.
259
00:14:53,267 --> 00:14:56,437
¿Cuánto dinero suelto crees
que hay en Arlen?
260
00:14:57,062 --> 00:14:58,188
Tiene razón.
261
00:14:58,272 --> 00:15:02,818
Para mendigar hay que ser un loco,
un alcohólico o un discapacitado.
262
00:15:02,902 --> 00:15:06,488
O pintarse de plateado
y moverse como un robot.
263
00:15:10,326 --> 00:15:11,493
Bien, Bobby.
264
00:15:11,577 --> 00:15:15,748
No nos iremos
hasta que "desmendigues" todo ese dinero.
265
00:15:15,831 --> 00:15:17,374
No lo entiendo.
266
00:15:17,458 --> 00:15:20,169
¿Qué tiene de malo si quieren dármelo?
267
00:15:20,252 --> 00:15:25,215
Tiene de malo que dependes de limosnas
y no de ti mismo.
268
00:15:25,299 --> 00:15:27,551
Otra gente decide cómo vives.
269
00:15:28,260 --> 00:15:30,554
¿Les suena este chico?
270
00:15:30,638 --> 00:15:32,556
Quizá le hayan dado limosna.
271
00:15:36,226 --> 00:15:38,020
¿Me dieron limosna?
272
00:15:38,103 --> 00:15:39,229
Tomen su dinero.
273
00:15:39,313 --> 00:15:41,065
Recuperen su dinero.
274
00:15:43,067 --> 00:15:43,901
Hank Hill.
275
00:15:44,735 --> 00:15:50,032
Ese cliente se equivoca. Los impuestos
sobre ventas son constitucionales.
276
00:15:50,115 --> 00:15:51,325
Vale, pásamelo.
277
00:15:51,408 --> 00:15:52,826
Ahora vuelvo, Bobby.
278
00:15:52,910 --> 00:15:56,038
- Sigue devolviendo el dinero.
- Vale.
279
00:15:56,121 --> 00:15:58,499
Creo que usted me dio dinero.
280
00:15:58,582 --> 00:16:01,168
- ¿Me ha dado un dólar?
- Hola, Bobby.
281
00:16:01,251 --> 00:16:03,170
Vamos a comprar brazaletes.
282
00:16:03,253 --> 00:16:05,172
- ¿Vienes?
- No puedo.
283
00:16:05,255 --> 00:16:08,717
Mi padre me obliga
a devolver el dinero mendigado.
284
00:16:08,801 --> 00:16:10,678
Pues dánoslo a nosotros.
285
00:16:10,761 --> 00:16:12,346
Será un favor mutuo.
286
00:16:12,429 --> 00:16:15,182
Ganamos dinero y tú no haces el tonto.
287
00:16:17,142 --> 00:16:20,521
No, tengo que devolvérselo
a quienes me lo dieron.
288
00:16:20,604 --> 00:16:22,147
Venga, Bob.
289
00:16:22,231 --> 00:16:25,693
Los de la calle debemos ayudarnos.
Eres guay, ¿no?
290
00:16:27,152 --> 00:16:28,028
Sí.
291
00:16:32,116 --> 00:16:37,121
Si descubren que ya no somos mendigos,
dejaremos de ser guais.
292
00:16:37,204 --> 00:16:39,331
Debemos proteger la reputación.
293
00:16:39,415 --> 00:16:41,208
¿Tienes un lápiz, colega?
294
00:16:41,291 --> 00:16:42,793
Claro. Toma dos.
295
00:16:43,877 --> 00:16:44,878
Hola, Bobby.
296
00:16:44,962 --> 00:16:47,548
¿Has visto la nueva de Will Ferrell?
297
00:16:47,631 --> 00:16:49,925
No, pero parece muy divertida.
298
00:16:50,009 --> 00:16:51,885
Salen zapatos parlantes.
299
00:16:51,969 --> 00:16:54,972
Sí. Quiero verla.
300
00:16:55,055 --> 00:16:57,307
Yo también.
301
00:16:58,225 --> 00:16:59,226
Pues...
302
00:16:59,935 --> 00:17:01,145
Pues...
303
00:17:04,314 --> 00:17:07,234
- ¿Quieres ir a verla este finde?
- Claro.
304
00:17:09,862 --> 00:17:11,447
¡Jopé! ¿Qué hago?
305
00:17:11,530 --> 00:17:14,992
¿Cómo voy a ir al cine
con Sandy si no tengo dinero?
306
00:17:15,075 --> 00:17:16,326
Quisiera ayudarte,
307
00:17:16,410 --> 00:17:19,663
pero mi padre encontró mi dinero
y compró cosas.
308
00:17:19,747 --> 00:17:21,165
¿Sandy fuma?
309
00:17:24,752 --> 00:17:27,004
Hola, tío. ¿Llevas suelto?
310
00:17:27,087 --> 00:17:28,714
Vete a tomar por saco.
311
00:17:28,797 --> 00:17:30,174
Vale, tío.
312
00:17:30,257 --> 00:17:31,425
¿Qué hay, Bob?
313
00:17:31,508 --> 00:17:33,177
Tíos, necesito ayuda.
314
00:17:33,260 --> 00:17:37,806
He invitado a una chica al cine
y ha aceptado, pero no tengo dinero.
315
00:17:37,890 --> 00:17:40,434
¿Me dais algo del dinero que os di?
316
00:17:40,517 --> 00:17:41,810
Lo gastamos.
317
00:17:41,894 --> 00:17:44,229
Le compramos una sudadera al perro.
318
00:17:45,397 --> 00:17:46,523
Lo siento.
319
00:17:46,607 --> 00:17:47,941
Suerte con la chica.
320
00:17:48,025 --> 00:17:50,652
¿Ya está? ¿No me dais nada?
321
00:17:50,736 --> 00:17:52,446
¿Qué hay de ese dinero?
322
00:17:52,529 --> 00:17:54,531
¿No teníamos que ayudarnos?
323
00:17:54,615 --> 00:17:56,700
¡Porfa! ¡Estoy desesperado!
324
00:17:56,784 --> 00:17:58,118
Tío, está histérico.
325
00:17:58,202 --> 00:18:00,496
En serio, nos cortas el rollo.
326
00:18:00,579 --> 00:18:02,539
Pillemos comida tailandesa.
327
00:18:02,623 --> 00:18:05,667
¡Chicos!
¿Y el tiempo que pasamos de tranquis?
328
00:18:05,751 --> 00:18:08,921
Me llamabais "tío". ¡Necesito dinero!
329
00:18:12,341 --> 00:18:15,552
¿Dónde está Bobby?
Ladybird no va a bañarse sola.
330
00:18:15,636 --> 00:18:18,555
Por fin tu querida perra
es incapaz de algo.
331
00:18:20,057 --> 00:18:22,851
¿Está Bobby haciendo deberes con Connie?
332
00:18:22,935 --> 00:18:25,312
¿Que si está mendigando respuestas?
333
00:18:27,314 --> 00:18:30,317
Ahora en serio, lo vi en el centro.
334
00:18:30,400 --> 00:18:31,401
Maldita sea.
335
00:18:31,485 --> 00:18:37,074
No te darás cuenta al ser un paleto,
pero es una vergüenza para tu familia.
336
00:18:47,334 --> 00:18:49,837
¿No estarás fingiendo ser veterano?
337
00:18:49,920 --> 00:18:52,548
No puedo hablar. Estoy trabajando.
338
00:18:52,631 --> 00:18:53,757
¿Trabajando?
339
00:18:53,841 --> 00:18:54,800
Pues sí.
340
00:18:54,883 --> 00:18:59,346
Tú dijiste que no puedo depender
de que la gente me dé dinero,
341
00:18:59,429 --> 00:19:01,974
y lo necesito para mi cita de hoy.
342
00:19:02,057 --> 00:19:06,353
No sé qué es una vasectomía,
pero toma un cupón para revertirla.
343
00:19:09,106 --> 00:19:10,941
Hace bastante calor aquí.
344
00:19:11,024 --> 00:19:13,277
Te traeré un refresco. Sigue así.
345
00:19:16,029 --> 00:19:17,698
Bonito cartel, tío.
346
00:19:18,866 --> 00:19:20,701
Estoy intentando trabajar.
347
00:19:20,784 --> 00:19:24,454
"Trabajar".
¡Vete a fichar a la máquina, trabajador!
348
00:19:26,290 --> 00:19:28,208
Eh, tío. ¿Tienes suelto?
349
00:19:29,126 --> 00:19:30,210
Hola, Derek.
350
00:19:30,794 --> 00:19:32,087
Te traigo tu moka.
351
00:19:37,801 --> 00:19:38,844
Gracias.
352
00:19:40,679 --> 00:19:44,016
¡No les den dinero!
¡Reviertan sus vasectomías!
353
00:19:44,808 --> 00:19:47,311
¿Por qué no trabajan como los demás?
354
00:19:47,394 --> 00:19:51,440
Yo me parto el espinazo
mientras ellos extienden la mano.
355
00:19:51,523 --> 00:19:52,900
¡No son sintecho!
356
00:19:52,983 --> 00:19:54,484
¡No son vagabundos!
357
00:19:54,568 --> 00:19:56,069
¡No son ni mendigos!
358
00:19:56,153 --> 00:19:57,404
Son farsantes.
359
00:19:57,487 --> 00:19:59,156
Farsantes gandules.
360
00:20:01,074 --> 00:20:05,495
Sé de buena tinta
que él tiene tele por cable prémium.
361
00:20:05,579 --> 00:20:07,998
Y él va a clases de tenis.
362
00:20:11,501 --> 00:20:13,086
Déjate de chorradas.
363
00:20:15,923 --> 00:20:19,760
Yo de ti no lo haría.
Si fuera tú, me largaría de aquí ya.
364
00:20:19,843 --> 00:20:22,387
¿O qué? ¿Se lo dirás a mi madre?
365
00:20:23,430 --> 00:20:27,184
No, te daré una paliza
desde aquí hasta la otra acera.
366
00:20:31,521 --> 00:20:33,357
Qué asco de sitio.
367
00:20:34,983 --> 00:20:37,694
¿No tienes que ir a una cita?
368
00:20:37,778 --> 00:20:40,864
Echaré un par de horas más
para comprar comida.
369
00:20:40,948 --> 00:20:45,535
No se puede empezar una relación
con palomitas pequeñas y sin bebida.
370
00:20:54,169 --> 00:20:57,422
Hola, Spongy.
Veo que has recuperado tu sitio.
371
00:20:57,506 --> 00:21:00,968
Enhorabuena, has vuelto a la cima.
Más o menos.
372
00:21:02,427 --> 00:21:04,137
¡Has pagado una canción!
373
00:21:12,521 --> 00:21:14,815
¿Cuánto tiempo debemos quedarnos?
374
00:21:48,890 --> 00:21:50,225
{\an8}- Ey.- Ey.
375
00:21:50,934 --> 00:21:53,478
{\an8}Traducción: Pedro Bayarri Saura
27172
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.