Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:29,070 --> 00:00:31,031
EL REY DE LA COLINA
2
00:00:31,114 --> 00:00:33,575
VAQUEROS MIRONES
3
00:00:37,787 --> 00:00:40,290
{\an8}Tengo hambre, hora de desayunar.
4
00:00:40,373 --> 00:00:43,668
{\an8}Raven, tendrás que seguir el ritmo sin mí.
5
00:00:59,225 --> 00:01:03,021
{\an8}¡Suelta ese rollo de huevo
si quieres conservar el brazo!
6
00:01:07,233 --> 00:01:09,986
{\an8}¡Diablos, Keith! ¿A esto lo llamas bufé?
7
00:01:10,070 --> 00:01:11,946
{\an8}Soy hay recipientes vacíos
y agua caliente.
8
00:01:12,030 --> 00:01:13,948
{\an8}Dejemos algo claro, Buck.
9
00:01:14,032 --> 00:01:16,743
{\an8}El bufé es de cortesía, no es un derecho.
10
00:01:16,826 --> 00:01:20,538
{\an8}¡A mí no me vengas con esas!
¡Nos conocemos bien!
11
00:01:20,622 --> 00:01:22,082
{\an8}Yo ya me gastaba la pasta aquí
12
00:01:22,165 --> 00:01:24,959
{\an8}cuando solo tenías una barra
para atar animales.
13
00:01:25,960 --> 00:01:29,255
{\an8}Venga, tráeme unos rollos de huevo.
¡Arreando!
14
00:01:29,339 --> 00:01:32,467
{\an8}Mira, Buck, no me obligues
a ejercer mi derecho de admisión.
15
00:01:32,550 --> 00:01:35,637
{\an8}¿Qué? Maldito ingrato arrogante...
16
00:01:35,720 --> 00:01:37,138
{\an8}No sigas o te arrepentirás.
17
00:01:37,222 --> 00:01:42,018
{\an8}¡Voy a hacer pedazos
tu negocio de pacotilla!
18
00:01:42,102 --> 00:01:44,979
{\an8}Buck, ya no eres bienvenido aquí.
19
00:01:50,777 --> 00:01:52,862
PROPANO STRICKLAND
20
00:01:57,951 --> 00:02:00,036
{\an8}Niños.
21
00:02:00,120 --> 00:02:01,454
{\an8}¿Señor?
22
00:02:01,538 --> 00:02:03,331
{\an8}¿Qué hace aquí tan temprano?
23
00:02:03,414 --> 00:02:06,626
{\an8}Me han echado de Vaqueros Mirones.
24
00:02:06,709 --> 00:02:08,920
{\an8}¡De por vida!
25
00:02:11,840 --> 00:02:13,133
Las 10:35.
26
00:02:13,216 --> 00:02:17,929
Justo ahora Trixie estará recargando
su traje con piruletas.
27
00:02:18,012 --> 00:02:21,766
Sé lo que esas bailarinas significan
para usted, señor,
28
00:02:21,850 --> 00:02:24,352
pero hay más cosas en la vida
que clubes para caballeros.
29
00:02:26,521 --> 00:02:30,900
¡Como el trabajo! A todos nos gustaría
que volviera a tomar el control aquí.
30
00:02:30,984 --> 00:02:32,569
¿El trabajo?
31
00:02:32,652 --> 00:02:36,072
Bueno, no lo veo, la verdad,
pero lo intentaré.
32
00:02:36,156 --> 00:02:38,074
EL ESPECTADOR
33
00:02:39,784 --> 00:02:41,536
¿Crees que los empleados se cabrearán
34
00:02:41,619 --> 00:02:45,748
si entro gritando otra vez
"¡que paren las prensas!".
35
00:02:45,832 --> 00:02:49,419
¿Por qué no te inventan
un reportaje sobre un delito, Bobby?
36
00:02:49,502 --> 00:02:51,296
Si suena creíble, lo imprimiremos.
37
00:02:55,049 --> 00:02:58,761
Ay,
he pasado un día maravilloso en el espá.
38
00:02:58,845 --> 00:03:02,891
Es como si la manicurista fuera policía
y mis cutículas fueran criminales.
39
00:03:02,974 --> 00:03:06,019
Ha limpiado la ciudad.
40
00:03:06,102 --> 00:03:08,855
Voy retrasada con la entrega.
Dime un sinónimo de "patata".
41
00:03:08,938 --> 00:03:10,857
"Tubérculo" ya la he usado dos veces.
42
00:03:10,940 --> 00:03:14,694
- Lo mejor es que me ha salido gratis.
- ¿Por qué?
43
00:03:14,777 --> 00:03:17,906
Solo he mostrado mi credencial
de prensa de El Espectador
44
00:03:17,989 --> 00:03:20,116
y ábrete, sésamo.
45
00:03:20,200 --> 00:03:22,744
¿Esta tarjeta con la que entramos
al aparcamiento?
46
00:03:25,747 --> 00:03:27,624
Bobby, ¿qué te parece este titular?
47
00:03:27,707 --> 00:03:31,044
"Mujer consigue cosas gratis
por tener una credencial de prensa".
48
00:03:33,713 --> 00:03:35,840
"Niño también".
49
00:03:35,924 --> 00:03:36,966
PROPANO STRICKLAND
50
00:03:37,050 --> 00:03:38,468
Bien, antes de empezar,
51
00:03:38,551 --> 00:03:42,639
quiero dar la bienvenida a Strickland
a la junta matutina de proyectos futuros
52
00:03:42,722 --> 00:03:44,474
y actuales.
53
00:03:44,557 --> 00:03:46,517
Muy bien. La última vez,
54
00:03:46,601 --> 00:03:51,606
Enrique propuso mover los guantes
de barbacoa de Accesorios a Vestuario.
55
00:03:51,689 --> 00:03:53,149
Hay que discutir eso.
56
00:03:53,233 --> 00:03:55,151
A ver, te los pones, ¿no?
57
00:03:55,235 --> 00:03:57,987
Pero no como algo que está de moda.
58
00:03:58,071 --> 00:03:59,405
Ambos tienen razón.
59
00:03:59,489 --> 00:04:02,116
Creo que lo que no le gusta a Donna es
que sea idea mía.
60
00:04:02,200 --> 00:04:04,035
- De hecho...
- Dios.
61
00:04:04,118 --> 00:04:05,036
Espera, Donna.
62
00:04:05,119 --> 00:04:07,747
El señor Strickland
está intentando darnos su opinión.
63
00:04:13,253 --> 00:04:17,590
Me olvidaba que hay quien da rienda suelta
a sus emociones en estas reuniones.
64
00:04:17,674 --> 00:04:20,677
Chicos, continuad.
No hay tiempo para nominaciones.
65
00:04:20,760 --> 00:04:25,098
- Donna, eres presidenta interina.
- ¡Oh, no!
66
00:04:25,181 --> 00:04:27,267
¡No intentes detenerme!
67
00:04:27,350 --> 00:04:31,396
Iré a Vaqueros Mirones
y me disculparé con Keith.
68
00:04:31,479 --> 00:04:35,608
Al menos, veré chicas guapas
mientras me humillo.
69
00:04:35,692 --> 00:04:38,861
¡Ay, me he dejado las llevas dentro!
70
00:04:40,780 --> 00:04:43,616
Señor, volver a trabajar fue
la decisión correcta.
71
00:04:43,700 --> 00:04:46,869
- No titubee, por favor, vuelva.
- ¡No!
72
00:04:46,953 --> 00:04:50,415
Odio el trabajo, Hank. Es tan aburrido...
73
00:04:50,498 --> 00:04:52,875
No entiendo cómo no te has suicidado.
74
00:04:52,959 --> 00:04:56,170
Señor Strickland,
quiero mostrarle que puede ser divertido.
75
00:04:56,254 --> 00:04:58,423
Por favor, solo inténtelo otra vez.
76
00:05:01,092 --> 00:05:03,803
Eh, podríamos llevarles helado a todos.
77
00:05:03,886 --> 00:05:05,221
Sería divertido.
78
00:05:07,098 --> 00:05:12,603
La Vaca Congeladatodo el día helados servirá.
79
00:05:14,314 --> 00:05:15,690
- Muy bien.
- Hola.
80
00:05:15,773 --> 00:05:17,483
Bienvenidos a La Vaca Congelada.
¿Cómo se llama?
81
00:05:17,567 --> 00:05:19,569
Hank.
82
00:05:19,652 --> 00:05:21,529
Helado de fresa para seis, por favor.
83
00:05:21,612 --> 00:05:22,989
No tenemos helado de fresa.
84
00:05:23,072 --> 00:05:25,533
Tenemos la fresa
que colmó la paciencia del camello.
85
00:05:27,201 --> 00:05:29,495
Vale, suena parecido.
86
00:05:29,579 --> 00:05:31,831
¿Y qué ingredientes quiere mezclar?
Puede elegir cuatro.
87
00:05:31,914 --> 00:05:36,294
- ¿Ingredientes? Solo quiero helado.
- Claro, Hank.
88
00:05:36,377 --> 00:05:38,880
Pero si no quiere ingredientes,
tendrá que ponerse esta chapa
89
00:05:38,963 --> 00:05:40,631
que dice "me gusta el helado desnudo".
90
00:05:40,715 --> 00:05:41,966
Mientras se lo piensa,
91
00:05:42,050 --> 00:05:43,801
lo inscribiré en nuestro club
de cumpleaños.
92
00:05:43,885 --> 00:05:46,054
- ¿Número de la Seguridad Social?
- ¿Cómo te atreves?
93
00:05:46,137 --> 00:05:51,309
Un hombre a su heladoingredientes quiso agregar.
94
00:05:51,392 --> 00:05:53,603
Muy rico quedó.
95
00:05:53,686 --> 00:05:55,521
Muy rico quedó.
96
00:05:55,605 --> 00:05:58,775
Con esos ingredientes.
97
00:05:58,858 --> 00:06:01,611
- ¿Buck?
- ¡Eso es, dale!
98
00:06:01,694 --> 00:06:05,323
¿Cómo vas a mezclar las Oreo?
99
00:06:06,866 --> 00:06:09,619
¡Eso es! ¡Me flipa!
100
00:06:09,702 --> 00:06:11,537
Señor, hay que volver a la oficina.
101
00:06:12,955 --> 00:06:17,502
- ¿Señor?
- Muy rico quedó.
102
00:06:18,586 --> 00:06:21,214
Esta mañana me he caído por las escaleras.
103
00:06:21,297 --> 00:06:24,425
- No tengo más que decir.
- Te ha ido mejor que a mí.
104
00:06:24,509 --> 00:06:28,054
He tenido que ir con Buck
a esa horrible heladería.
105
00:06:28,137 --> 00:06:30,473
¿Te refieres a La Vaca Congelada?
106
00:06:30,556 --> 00:06:33,184
En sus anuncios dicen
que hacen divertido el helado.
107
00:06:33,267 --> 00:06:35,478
Helado divertido.
108
00:06:35,561 --> 00:06:37,897
- Helado divertido.
- Diablos, Dale.
109
00:06:37,980 --> 00:06:39,816
El helado ya era divertido.
110
00:06:39,899 --> 00:06:42,402
¿Por qué tantos negocios,
que ya tienen mucho éxito,
111
00:06:42,485 --> 00:06:45,613
intentan añadir diversión extra
donde no deben?
112
00:06:45,696 --> 00:06:48,116
Sí, tío, es como la aerolíneas.
113
00:06:48,199 --> 00:06:51,119
Parecen payasos
y tienen que volar aviones viejos
114
00:06:51,202 --> 00:06:53,329
como si eso fuera divertido, tío.
115
00:06:53,413 --> 00:06:55,915
Esto es interesante,
pero tengo que ir a vestirme.
116
00:06:55,998 --> 00:06:58,042
Voy a una fiesta en un concesionario.
117
00:06:58,126 --> 00:07:00,336
De eso estoy hablando, Bill.
118
00:07:00,420 --> 00:07:03,464
Esas no son fiestas, solo son ventas.
119
00:07:03,548 --> 00:07:06,134
Creo que alguien no ha sido invitado.
120
00:07:08,928 --> 00:07:10,555
PROPANO STRICKLAND
121
00:07:10,638 --> 00:07:13,015
Buck ha llamado preguntando por ti.
122
00:07:13,099 --> 00:07:15,935
- Está en La Vaca Congelada.
- ¿Otra vez?
123
00:07:16,018 --> 00:07:18,146
Está cambiando un vicio por otro.
124
00:07:18,229 --> 00:07:21,691
Solo sé que quiere
que le lleves unos pantalones.
125
00:07:23,359 --> 00:07:25,111
HELADERÍA LA VACA CONGELADA
126
00:07:26,612 --> 00:07:28,114
¡Hola, muchacho!
127
00:07:28,197 --> 00:07:30,491
Aquí están sus pantalones, señor.
128
00:07:30,575 --> 00:07:33,828
- Le he traído los menos ajustados.
- Gracias, Hank.
129
00:07:33,911 --> 00:07:36,414
Me han encogido
todos los pantalones a la vez.
130
00:07:37,832 --> 00:07:40,209
- He traído algunos documentos...
- Escucha esto.
131
00:07:40,293 --> 00:07:41,961
Puedo ganar un certificado de regalo
132
00:07:42,044 --> 00:07:44,630
poniéndole nombre
al nuevo helado de cereza.
133
00:07:44,714 --> 00:07:49,177
¿Qué te parce Encerezado vivo?
¿Muy siniestro?
134
00:07:49,260 --> 00:07:53,306
Mírese, sentado aquí todo el día,
cambiándose los pantalones en público.
135
00:07:53,389 --> 00:07:56,893
Tiene una cuchara pegada en el codo,
¿se había dado cuenta?
136
00:07:56,976 --> 00:08:00,104
No necesita este sitio
ni el club de estriptis para ser feliz.
137
00:08:00,188 --> 00:08:04,108
¡Si los necesito!
¡Tengo una adicción física a la diversión!
138
00:08:04,192 --> 00:08:05,985
Lo entiendo, señor.
139
00:08:06,068 --> 00:08:08,946
Le doy mi palabra de que,
si vuelve a Propano Strickland,
140
00:08:09,030 --> 00:08:13,409
haré todo lo posible para demostrarle
que el trabajo puede ser divertido.
141
00:08:14,660 --> 00:08:15,870
Divertido, ¿eh?
142
00:08:18,664 --> 00:08:19,707
PROPANO STRICKLAND
143
00:08:19,790 --> 00:08:22,084
Bien, el primer tema del día es
144
00:08:22,168 --> 00:08:25,213
un saludo especial
para el señor Strickland.
145
00:08:25,296 --> 00:08:26,797
Ya me encargo yo, Hank.
146
00:08:26,881 --> 00:08:30,301
¿Cómo hacemos
que Propano Strickland sea divertido?
147
00:08:30,384 --> 00:08:32,512
¿Lo sabes tú? ¿Tú? ¿Tú?
148
00:08:32,595 --> 00:08:34,472
Señor, ese es un nuevo proyecto.
149
00:08:34,555 --> 00:08:36,766
Siempre empezamos
con los proyectos anteriores.
150
00:08:36,849 --> 00:08:39,185
Este es el manual de operaciones
de La Vaca Congelada
151
00:08:39,268 --> 00:08:42,063
que le robé a ese chico con rastas.
152
00:08:42,146 --> 00:08:44,941
Usaremos este libro
para convertir a Propano Strickland
153
00:08:45,024 --> 00:08:47,902
en el vendedor de propano
más feliz de la Tierra.
154
00:08:47,985 --> 00:08:49,695
Esta es la primera canción
que hay que aprender.
155
00:08:49,779 --> 00:08:53,074
Joe Jack, escuchemos esa voz.
156
00:08:56,911 --> 00:09:00,623
Yo vendo...
157
00:09:01,999 --> 00:09:03,876
...gas propano.
158
00:09:03,960 --> 00:09:07,129
Vendo del mejor.
159
00:09:07,213 --> 00:09:09,882
Señor, dije que el trabajo
podría ser divertido, pero...
160
00:09:09,966 --> 00:09:11,801
¡Cállate y empieza a cantar, Hank!
161
00:09:13,302 --> 00:09:15,012
No te escucho, Hank.
162
00:09:16,973 --> 00:09:21,060
Esto me llena de orgullo.
163
00:09:23,312 --> 00:09:25,022
PROPANERÍA STRICKLAND
164
00:09:29,777 --> 00:09:33,990
Lo siento, ya no vendemos bombonas
de diez, veinte y treinta galones.
165
00:09:34,073 --> 00:09:36,867
Nuestros nuevos tamaños son
Me gusta, Me encanta
166
00:09:36,951 --> 00:09:40,454
y No te acerques,
me vuelve loco el propano.
167
00:09:40,538 --> 00:09:43,165
Creo que me voy a llevar el grande.
168
00:09:44,792 --> 00:09:46,752
De acuerdo.
169
00:09:46,836 --> 00:09:49,171
¡Alguien está loco! ¡Cuidado!
170
00:09:49,255 --> 00:09:50,548
¡Alguien está loco!
171
00:09:50,631 --> 00:09:54,969
Te tengo vigilado, loco.
172
00:09:55,052 --> 00:09:56,596
¿No es genial, muchacho?
173
00:09:56,679 --> 00:09:58,764
- Buenos momentos, risas...
- Sí.
174
00:09:58,848 --> 00:10:01,851
Pero ¿y el gas propano?
Es lo que vendemos aquí.
175
00:10:01,934 --> 00:10:04,270
No pienses de forma tan anticuada.
176
00:10:04,353 --> 00:10:08,482
Vendemos un ambiente divertido
donde comprar gas propano.
177
00:10:08,566 --> 00:10:12,612
¿Cómo vamos a hacer nuestro trabajo
si no paramos de contar chistes?
178
00:10:12,695 --> 00:10:16,324
El trabajo es lo de menos, será divertido.
Me lo prometiste.
179
00:10:20,411 --> 00:10:24,707
¿Seguro que nos dejarán entrar gratis
solo porque trabajas en el periódico?
180
00:10:24,790 --> 00:10:26,042
Bien pensado, Bobby.
181
00:10:26,125 --> 00:10:29,003
Les haré creer que estoy aquí
por un tema de trabajo.
182
00:10:29,086 --> 00:10:32,298
Hola, soy Peggy Hill,
de El Espectador de Arlen.
183
00:10:32,381 --> 00:10:35,134
Nuestros lectores quieren saber
si una cabra puede salvar
184
00:10:35,217 --> 00:10:37,553
a un equipo que está totalmente acabado.
185
00:10:37,637 --> 00:10:38,512
Once dólares.
186
00:10:38,596 --> 00:10:40,640
¿No ha oído hablar
de la libertad de prensa?
187
00:10:40,723 --> 00:10:44,143
- Significa que no pago.
- Vale.
188
00:10:44,226 --> 00:10:46,729
- Cuatro dólares por el niño.
- Págale al señor, Bobby.
189
00:10:46,812 --> 00:10:48,814
Voy a revisar las palomitas.
190
00:10:48,898 --> 00:10:51,859
¿Qué hay de lo del niño también?
191
00:10:53,235 --> 00:10:54,278
Perdonad el retraso.
192
00:10:54,362 --> 00:10:58,949
Buck hace que nos divirtamos tanto
que no tenemos tiempo para trabajar.
193
00:10:59,033 --> 00:11:02,036
Pensaba que querías
que Buck pasara más tiempo en la oficina.
194
00:11:02,119 --> 00:11:05,581
Bueno, eso era antes
de que sus prioridades se descontrolaran.
195
00:11:05,665 --> 00:11:09,460
Ahora tengo que aprender malabarismos
para entretener a los clientes.
196
00:11:09,543 --> 00:11:13,631
Te enseñaré la habilidad
más divertida que hay, Hank.
197
00:11:13,714 --> 00:11:15,383
Ventriloquía.
198
00:11:15,466 --> 00:11:17,259
- ¿Quién ha dicho eso?
- Yo.
199
00:11:17,343 --> 00:11:20,221
¿Estás detrás de ese árbol de allí?
200
00:11:20,304 --> 00:11:22,807
No, estoy en el cubo de basura.
201
00:11:22,890 --> 00:11:27,353
Seas quien seas,
no me molestes mientras bebo cerveza.
202
00:11:30,773 --> 00:11:34,360
Bueno, ahora sí que he sido yo.
203
00:11:34,443 --> 00:11:36,195
PROPANERÍA STRICKLAND
204
00:11:36,278 --> 00:11:40,950
Y recuerde: el propano es solo un gas.
205
00:11:41,033 --> 00:11:43,369
Es un gas.
206
00:11:43,452 --> 00:11:45,746
Hank, no puedo respirar con esto puesto.
207
00:11:49,583 --> 00:11:53,629
No puedo tragarme esto.
Solo me estaba pegando el moco.
208
00:11:53,713 --> 00:11:55,214
Aguantad, muchachos.
209
00:11:55,297 --> 00:11:57,758
Estas tonterías no son buenas
para un negocio
210
00:11:57,842 --> 00:12:01,262
y, tarde o temprano,
el señor Strickland se dará cuenta.
211
00:12:03,597 --> 00:12:06,016
Bueno, al menos es hora de cerrar.
212
00:12:06,100 --> 00:12:10,646
Ahora podremos hacer inventario
y quizá llegar a casa para la cena.
213
00:12:10,730 --> 00:12:13,023
¿Qué estáis haciendo? No oigo risas.
214
00:12:13,107 --> 00:12:15,526
Estamos haciendo inventario, señor.
215
00:12:15,609 --> 00:12:18,529
Y Joe Jack quizá necesite ir al hospital.
216
00:12:18,612 --> 00:12:20,614
Creo que me he perforado la laringe.
217
00:12:20,698 --> 00:12:22,992
¿Inventario? Qué aburrido.
218
00:12:23,075 --> 00:12:28,122
Eso lo podemos hacer después.
Ahora nos iremos a jugar a minigolf.
219
00:12:28,205 --> 00:12:30,499
¿Golf? Señor, ¿no tenemos que...?
220
00:12:30,583 --> 00:12:33,878
Tenemos que fomentar
el espíritu de equipo.
221
00:12:33,961 --> 00:12:38,340
Dijiste que contaba contigo, Hank.
Bueno, pues eso hago.
222
00:12:38,424 --> 00:12:40,926
Entonces ¿el minigolf es obligatorio?
223
00:12:41,010 --> 00:12:46,807
No, es divertitorio,
¡y luego iremos a cenar pizza!
224
00:12:46,891 --> 00:12:48,392
¿Pizza?
225
00:12:52,980 --> 00:12:54,064
Estoy lleno,
226
00:12:54,148 --> 00:12:57,401
pero creo que aún tengo hueco
para hacer una reseña de los postres.
227
00:12:57,485 --> 00:12:59,653
Mis lectores no merecen menos.
228
00:13:02,031 --> 00:13:03,282
Bobby, vuelvo enseguida.
229
00:13:03,365 --> 00:13:06,452
Para saber beber hay que saber mear.
230
00:13:12,374 --> 00:13:13,459
¡Prensa!
231
00:13:18,047 --> 00:13:23,552
Y ni siquiera volvimos a la oficina
porque la pizzería tenía un karaoke.
232
00:13:23,636 --> 00:13:27,223
No sabes que "American Pie"
dura siete minutos
233
00:13:27,306 --> 00:13:28,974
hasta que tu jefe te hace cantarla.
234
00:13:29,058 --> 00:13:30,392
¿Cómo estaba la pizza?
235
00:13:30,476 --> 00:13:32,978
¿Muchos ingredientes? ¿Bufé de postres?
236
00:13:33,062 --> 00:13:35,648
Creo que hay una historia
para mí a la hora del almuerzo.
237
00:13:35,731 --> 00:13:38,025
Tienes suerte de disfrutar tu trabajo.
238
00:13:38,108 --> 00:13:41,695
Mañana me toca hacer cosquillas.
239
00:13:41,779 --> 00:13:43,531
Tal vez llame y diga que estoy enfermo.
240
00:13:45,282 --> 00:13:46,909
PROPANERÍA STRICKLAND
241
00:13:49,328 --> 00:13:53,123
Oye, no parezco un conejo,
parezco una cabra.
242
00:13:53,207 --> 00:13:55,167
Es por lo de los guantes, ¿verdad?
243
00:13:55,251 --> 00:13:59,880
Mirad, sé que esto está siendo duro,
pero Buck está revisando los recibos.
244
00:13:59,964 --> 00:14:01,257
Sigue siendo un empresario
245
00:14:01,340 --> 00:14:03,551
y no ha venido ni un cliente
en todo el día.
246
00:14:03,634 --> 00:14:07,555
Cuando vea que estamos perdiendo dinero,
pondrá fin a toda esta locura.
247
00:14:07,638 --> 00:14:10,891
¡Atención todos!
248
00:14:10,975 --> 00:14:15,479
He estado revisando las ventas
y las noticias no son buenas.
249
00:14:17,815 --> 00:14:19,441
¡Son estupendas!
250
00:14:19,525 --> 00:14:20,860
En la primera semana,
251
00:14:20,943 --> 00:14:23,445
el nuevo y divertido Strickland ha ganado
300 dólares más
252
00:14:23,529 --> 00:14:26,282
que el viejo y aburrido Strickland.
253
00:14:26,365 --> 00:14:27,658
¿Hemos vendido más?
254
00:14:27,741 --> 00:14:29,243
¡Sí! Y esto es solo el comienzo.
255
00:14:29,326 --> 00:14:31,537
A partir de hoy, no nos divertiremos.
256
00:14:31,620 --> 00:14:34,123
¡Nos divertiremos muchísimo!
257
00:14:34,206 --> 00:14:37,751
- Señor, estamos agotados.
- ¿Agotados?
258
00:14:37,835 --> 00:14:39,461
No os preocupéis, tengo algo para eso.
259
00:14:39,545 --> 00:14:42,548
Además,
hay que hacer inventario esta noche.
260
00:14:42,631 --> 00:14:45,634
¿Y sabéis qué hará que sea divertido?
261
00:14:45,718 --> 00:14:48,053
Mirad en vuestros escritorios
y lo descubriréis.
262
00:14:51,682 --> 00:14:53,434
- ¿Pijamas?
- ¡Sí!
263
00:14:53,517 --> 00:14:55,144
¡Hank siempre tuvo razón!
264
00:14:55,227 --> 00:15:00,774
¡Diablos, el trabajo es divertido!
¡Vamos a organizar una fiesta de pijamas!
265
00:15:04,653 --> 00:15:07,448
PROPANERÍA STRICKLAND
266
00:15:07,531 --> 00:15:09,199
Tengo que huir de aquí, Hank.
267
00:15:09,283 --> 00:15:11,702
Tú no lo sabes,
pero ya he estado encerrado antes.
268
00:15:11,785 --> 00:15:15,873
No estamos encerrados.
Solo nos mantiene como rehenes.
269
00:15:15,956 --> 00:15:18,292
Cuando termine el juego,
haremos el inventario
270
00:15:18,375 --> 00:15:19,460
y saldremos todos de aquí.
271
00:15:19,543 --> 00:15:21,921
¡Hay palomitas en el microondas!
272
00:15:22,004 --> 00:15:24,048
- ¿Qué palabra tenemos?
- Granada.
273
00:15:24,131 --> 00:15:27,301
Y Joe Jack ya tiene tres definiciones.
274
00:15:27,384 --> 00:15:30,429
"Granada, una ciudad de España,
275
00:15:30,512 --> 00:15:33,057
una fruta con semillas jugosas
276
00:15:33,140 --> 00:15:35,976
o un saco de tierra
con el que te golpeas la cabeza".
277
00:15:37,061 --> 00:15:37,978
La tercera, creo.
278
00:15:38,062 --> 00:15:40,564
¡Joe Jack, eres un pedazo de burro!
279
00:15:40,648 --> 00:15:42,650
¡La granada es una fruta!
280
00:15:42,733 --> 00:15:45,110
¡Una fruta, una fruta deliciosa!
281
00:15:45,194 --> 00:15:47,321
A partir de ahora te llamaré así, Granada.
282
00:15:49,198 --> 00:15:50,699
¿Podemos ponernos a trabajar?
283
00:15:50,783 --> 00:15:54,244
Es el cumpleaños de mi marido,
al menos hasta dentro de diez minutos.
284
00:15:54,328 --> 00:15:55,579
Quiero irme a casa.
285
00:15:55,663 --> 00:15:59,500
¡Enrique, ya no eres el aguafiestas!
286
00:15:59,583 --> 00:16:01,418
¡Es Donna!
287
00:16:05,631 --> 00:16:07,758
Hank, ya no lo soporto más.
288
00:16:07,841 --> 00:16:11,095
Aguanta, Enrique.
Esto no puede durar para siempre.
289
00:16:11,178 --> 00:16:14,848
¡Ay, Dios, el Risk!
290
00:16:18,185 --> 00:16:22,481
¡Despierta, Enrique!
¡Kamchatka llamando a Japón!
291
00:16:28,278 --> 00:16:31,281
Tal vez esta sea la señal
para irnos a casa, señor.
292
00:16:31,365 --> 00:16:34,118
Haré una estimación del número
de termómetros para carne.
293
00:16:34,201 --> 00:16:36,453
¿Qué pasa con vosotros?
294
00:16:36,537 --> 00:16:40,374
Intento hacer divertido el trabajo
en una miserable tienda de gas y...
295
00:16:40,457 --> 00:16:43,419
Bueno,
está claro que sois unos aguafiestas.
296
00:16:43,502 --> 00:16:46,255
No quiero usar esa manta mojada.
Te juro que no.
297
00:16:46,338 --> 00:16:49,425
Yo también la odio,
pero no discutas con el señor Strickland.
298
00:16:49,508 --> 00:16:52,011
No cuando el negocio va bien.
Mira los números.
299
00:16:52,094 --> 00:16:57,766
Vendimos 40 dólares más el lunes,
80 el martes, 60 el miércoles...
300
00:16:57,850 --> 00:17:01,186
Siempre son incrementos exactos
de 20 dólares.
301
00:17:02,312 --> 00:17:05,983
Un momento. Donna,
¿Buck sabe la combinación de la caja?
302
00:17:06,066 --> 00:17:06,900
Claro.
303
00:17:06,984 --> 00:17:10,654
Cada vez que iba a Vaqueros Mirones,
cogía algunos billetes de 20 dólares.
304
00:17:10,738 --> 00:17:12,656
Por eso han mejorado los números.
305
00:17:12,740 --> 00:17:17,161
Porque Buck no está saqueando la caja
y tirando el dinero en ese club.
306
00:17:17,244 --> 00:17:19,246
No hay ninguna razón
para hacer nada de esto.
307
00:17:19,329 --> 00:17:20,539
Cuando vuelva,
308
00:17:20,622 --> 00:17:24,334
hay que echarle una manta por la cabeza
y hacer lo que tengamos que hacer.
309
00:17:24,418 --> 00:17:27,171
Eso nos haría sentir mejor a corto plazo,
310
00:17:27,254 --> 00:17:31,175
pero en cuanto recuperara la conciencia,
estaríamos todos despedidos.
311
00:17:31,258 --> 00:17:35,763
Enrique, asegúrate de que Joe Jack no mate
al señor Strickland mientras estoy fuera.
312
00:17:37,973 --> 00:17:39,933
VAQUEROS MIRONES
313
00:17:40,017 --> 00:17:41,268
DESINFECTANTE
314
00:17:41,351 --> 00:17:44,605
Tienes que dejar que Buck vuelva, Keith.
Es tu mejor cliente.
315
00:17:44,688 --> 00:17:47,107
Bueno, las chicas estás desconcertadas.
316
00:17:47,191 --> 00:17:48,984
Están acostumbradas
a que Buck esté en su silla
317
00:17:49,068 --> 00:17:51,361
y muchas veces se dejan caer
sobre una silla vacía.
318
00:17:51,445 --> 00:17:52,905
Y, si no me equivoco,
319
00:17:52,988 --> 00:17:56,116
tus ingresos han caído
al menos 300 dólares a la semana.
320
00:17:56,200 --> 00:18:00,037
Está bien,
si viniera arrastrándose a pedirme perdón
321
00:18:00,120 --> 00:18:01,997
podría considerar readmitirlo.
322
00:18:02,081 --> 00:18:03,999
Bueno, no creo que lo haga.
323
00:18:04,083 --> 00:18:08,128
Buck quería venir a disculparse
el día después de que lo echaras,
324
00:18:08,212 --> 00:18:09,379
pero yo lo disuadí.
325
00:18:09,463 --> 00:18:12,382
Es a mí a quien deberías echar, no a Buck.
326
00:18:12,466 --> 00:18:15,469
¡Entonces, estás expulsado!
Pero eso no cambia nada con Buck.
327
00:18:15,552 --> 00:18:18,097
Escucha, os necesitáis mutuamente.
328
00:18:18,180 --> 00:18:21,225
Bueno, Hank,
sería agradable oír a Buck decir eso.
329
00:18:23,769 --> 00:18:25,020
PROPANERÍA STRICKLAND
330
00:18:25,104 --> 00:18:26,355
Verdad o atrevimiento, Enrique.
331
00:18:26,438 --> 00:18:28,440
- ¿Has matado a alguien?
- ¡No!
332
00:18:28,524 --> 00:18:30,776
¡Dios, creía que escogerías atrevimiento!
333
00:18:30,859 --> 00:18:33,737
Iba a vendarte los ojos
para que olieras el pie misterioso.
334
00:18:36,573 --> 00:18:38,742
Propano Strickland. ¡Es un gas, gas, gas!
335
00:18:38,826 --> 00:18:41,370
Señor, estoy en La Vaca Congelada
336
00:18:41,453 --> 00:18:44,665
y tienen una nueva actividad divertida
que podría interesarle.
337
00:18:44,748 --> 00:18:47,918
¡Voy enseguida!
¡Tengo que ir de inmediato!
338
00:18:48,001 --> 00:18:49,753
¡Rápido, huyamos!
339
00:18:54,842 --> 00:18:57,344
¿Es un concurso? ¿Es un nuevo sabor?
340
00:18:57,427 --> 00:18:58,679
Ahora lo verá.
341
00:18:58,762 --> 00:19:02,015
Troy, una copa grande de Muy interesante.
342
00:19:02,099 --> 00:19:04,143
Enseguida.
343
00:19:04,226 --> 00:19:06,895
Son las 09:15.
¿No baila Trixie a esta hora?
344
00:19:08,272 --> 00:19:10,691
Sí, aunque a veces sale Raven.
345
00:19:10,774 --> 00:19:12,484
No sé, las dos son...
346
00:19:12,568 --> 00:19:16,321
Coma, coma sin parar.La Vaca Congelada es su lugar.
347
00:19:16,405 --> 00:19:20,701
Y su helado te dará.
348
00:19:20,784 --> 00:19:21,994
¿Hueles eso, Hank?
349
00:19:22,077 --> 00:19:25,414
Huele a las albóndigas
que sirven en Vaqueros Mirones.
350
00:19:25,497 --> 00:19:29,001
No tendrás un nuevo sabor
a albóndigas suecas, ¿no?
351
00:19:29,084 --> 00:19:29,960
Claro que no.
352
00:19:30,043 --> 00:19:34,548
- Creo que no he dormido bien.
- Tal vez.
353
00:19:34,631 --> 00:19:37,968
¿Me cambias esto en billetes de uno?
354
00:19:38,051 --> 00:19:40,470
- ¿Eh?
- Para propina.
355
00:19:41,847 --> 00:19:43,640
¿No deberíamos volver a la oficina?
356
00:19:43,724 --> 00:19:46,268
Señor, tengo 20 billetes para usted.
357
00:19:46,351 --> 00:19:48,729
¿Quiere meterlos en la caja de la oficina?
358
00:19:48,812 --> 00:19:52,900
¿Quiere dárselos de propina a Troy
para que cante otra vez?
359
00:19:52,983 --> 00:19:55,903
¿O quiere gastarlo en las chicas
de Vaqueros Mirones?
360
00:19:55,986 --> 00:20:00,741
Joe Jack estaba preparando
unos trabalenguas muy ingeniosos.
361
00:20:00,824 --> 00:20:04,536
Y... ¡Diablos, huele a albóndigas!
362
00:20:04,620 --> 00:20:07,414
- ¡Quiero ir al club se estriptis!
- Pues vaya, señor.
363
00:20:07,497 --> 00:20:13,212
No puedo. Soy culpable
de glotonería en el bufé de Keith,
364
00:20:13,295 --> 00:20:16,340
pero no puedo pedirle perdón, no puedo.
365
00:20:16,423 --> 00:20:19,927
Ya lo has hecho, Buck,
y acepto tus disculpas.
366
00:20:20,010 --> 00:20:24,431
¡Yo no me he disculpado, sapo jorobado!
367
00:20:24,514 --> 00:20:25,432
Ya.
368
00:20:25,515 --> 00:20:27,935
Bueno, esto tampoco es una disculpa,
369
00:20:28,018 --> 00:20:33,023
pero me gusta descongelar una bandeja
de bocadillos para mi mejor cliente.
370
00:20:34,399 --> 00:20:37,194
¿Por qué no continuáis con esta discusión
371
00:20:37,277 --> 00:20:41,114
de quién no se está disculpando
en un entorno para adultos?
372
00:20:41,198 --> 00:20:43,784
Creo que conozco un buen sitio,
373
00:20:43,867 --> 00:20:46,954
pero quizá me retrase un poco
en llegar a la oficina.
374
00:20:47,037 --> 00:20:50,290
Hank, ¿puedo contar
con que te hagas cargo de todo?
375
00:20:50,374 --> 00:20:53,502
- Con la diversión y todo eso.
- No hay problema.
376
00:20:55,170 --> 00:20:57,464
Aquí está tu granada.
377
00:21:01,677 --> 00:21:05,389
- Sí, Hank, las hogueras son divertidas.
- Sí.
378
00:21:05,472 --> 00:21:08,058
¿Y sabéis qué es más divertido aún?
379
00:21:08,141 --> 00:21:09,685
Volver al trabajo.
380
00:21:50,183 --> 00:21:52,311
{\an8}Quiere que le lleves unos pantalones.
381
00:21:53,186 --> 00:21:55,188
{\an8}Traducción: Mireia Alcover Delgado
30871
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.