All language subtitles for King.of.the.Hill.S10E12.24.Hour.Propane.People.1080p.DSNP.WEB-DL.AAC2.0.H.264-playWEB_track7_[spa]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:29,070 --> 00:00:31,031 EL REY DE LA COLINA 2 00:00:31,114 --> 00:00:33,575 VAQUEROS MIRONES 3 00:00:37,787 --> 00:00:40,290 {\an8}Tengo hambre, hora de desayunar. 4 00:00:40,373 --> 00:00:43,668 {\an8}Raven, tendrás que seguir el ritmo sin mí. 5 00:00:59,225 --> 00:01:03,021 {\an8}¡Suelta ese rollo de huevo si quieres conservar el brazo! 6 00:01:07,233 --> 00:01:09,986 {\an8}¡Diablos, Keith! ¿A esto lo llamas bufé? 7 00:01:10,070 --> 00:01:11,946 {\an8}Soy hay recipientes vacíos y agua caliente. 8 00:01:12,030 --> 00:01:13,948 {\an8}Dejemos algo claro, Buck. 9 00:01:14,032 --> 00:01:16,743 {\an8}El bufé es de cortesía, no es un derecho. 10 00:01:16,826 --> 00:01:20,538 {\an8}¡A mí no me vengas con esas! ¡Nos conocemos bien! 11 00:01:20,622 --> 00:01:22,082 {\an8}Yo ya me gastaba la pasta aquí 12 00:01:22,165 --> 00:01:24,959 {\an8}cuando solo tenías una barra para atar animales. 13 00:01:25,960 --> 00:01:29,255 {\an8}Venga, tráeme unos rollos de huevo. ¡Arreando! 14 00:01:29,339 --> 00:01:32,467 {\an8}Mira, Buck, no me obligues a ejercer mi derecho de admisión. 15 00:01:32,550 --> 00:01:35,637 {\an8}¿Qué? Maldito ingrato arrogante... 16 00:01:35,720 --> 00:01:37,138 {\an8}No sigas o te arrepentirás. 17 00:01:37,222 --> 00:01:42,018 {\an8}¡Voy a hacer pedazos tu negocio de pacotilla! 18 00:01:42,102 --> 00:01:44,979 {\an8}Buck, ya no eres bienvenido aquí. 19 00:01:50,777 --> 00:01:52,862 PROPANO STRICKLAND 20 00:01:57,951 --> 00:02:00,036 {\an8}Niños. 21 00:02:00,120 --> 00:02:01,454 {\an8}¿Señor? 22 00:02:01,538 --> 00:02:03,331 {\an8}¿Qué hace aquí tan temprano? 23 00:02:03,414 --> 00:02:06,626 {\an8}Me han echado de Vaqueros Mirones. 24 00:02:06,709 --> 00:02:08,920 {\an8}¡De por vida! 25 00:02:11,840 --> 00:02:13,133 Las 10:35. 26 00:02:13,216 --> 00:02:17,929 Justo ahora Trixie estará recargando su traje con piruletas. 27 00:02:18,012 --> 00:02:21,766 Sé lo que esas bailarinas significan para usted, señor, 28 00:02:21,850 --> 00:02:24,352 pero hay más cosas en la vida que clubes para caballeros. 29 00:02:26,521 --> 00:02:30,900 ¡Como el trabajo! A todos nos gustaría que volviera a tomar el control aquí. 30 00:02:30,984 --> 00:02:32,569 ¿El trabajo? 31 00:02:32,652 --> 00:02:36,072 Bueno, no lo veo, la verdad, pero lo intentaré. 32 00:02:36,156 --> 00:02:38,074 EL ESPECTADOR 33 00:02:39,784 --> 00:02:41,536 ¿Crees que los empleados se cabrearán 34 00:02:41,619 --> 00:02:45,748 si entro gritando otra vez "¡que paren las prensas!". 35 00:02:45,832 --> 00:02:49,419 ¿Por qué no te inventan un reportaje sobre un delito, Bobby? 36 00:02:49,502 --> 00:02:51,296 Si suena creíble, lo imprimiremos. 37 00:02:55,049 --> 00:02:58,761 Ay, he pasado un día maravilloso en el espá. 38 00:02:58,845 --> 00:03:02,891 Es como si la manicurista fuera policía y mis cutículas fueran criminales. 39 00:03:02,974 --> 00:03:06,019 Ha limpiado la ciudad. 40 00:03:06,102 --> 00:03:08,855 Voy retrasada con la entrega. Dime un sinónimo de "patata". 41 00:03:08,938 --> 00:03:10,857 "Tubérculo" ya la he usado dos veces. 42 00:03:10,940 --> 00:03:14,694 - Lo mejor es que me ha salido gratis. - ¿Por qué? 43 00:03:14,777 --> 00:03:17,906 Solo he mostrado mi credencial de prensa de El Espectador 44 00:03:17,989 --> 00:03:20,116 y ábrete, sésamo. 45 00:03:20,200 --> 00:03:22,744 ¿Esta tarjeta con la que entramos al aparcamiento? 46 00:03:25,747 --> 00:03:27,624 Bobby, ¿qué te parece este titular? 47 00:03:27,707 --> 00:03:31,044 "Mujer consigue cosas gratis por tener una credencial de prensa". 48 00:03:33,713 --> 00:03:35,840 "Niño también". 49 00:03:35,924 --> 00:03:36,966 PROPANO STRICKLAND 50 00:03:37,050 --> 00:03:38,468 Bien, antes de empezar, 51 00:03:38,551 --> 00:03:42,639 quiero dar la bienvenida a Strickland a la junta matutina de proyectos futuros 52 00:03:42,722 --> 00:03:44,474 y actuales. 53 00:03:44,557 --> 00:03:46,517 Muy bien. La última vez, 54 00:03:46,601 --> 00:03:51,606 Enrique propuso mover los guantes de barbacoa de Accesorios a Vestuario. 55 00:03:51,689 --> 00:03:53,149 Hay que discutir eso. 56 00:03:53,233 --> 00:03:55,151 A ver, te los pones, ¿no? 57 00:03:55,235 --> 00:03:57,987 Pero no como algo que está de moda. 58 00:03:58,071 --> 00:03:59,405 Ambos tienen razón. 59 00:03:59,489 --> 00:04:02,116 Creo que lo que no le gusta a Donna es que sea idea mía. 60 00:04:02,200 --> 00:04:04,035 - De hecho... - Dios. 61 00:04:04,118 --> 00:04:05,036 Espera, Donna. 62 00:04:05,119 --> 00:04:07,747 El señor Strickland está intentando darnos su opinión. 63 00:04:13,253 --> 00:04:17,590 Me olvidaba que hay quien da rienda suelta a sus emociones en estas reuniones. 64 00:04:17,674 --> 00:04:20,677 Chicos, continuad. No hay tiempo para nominaciones. 65 00:04:20,760 --> 00:04:25,098 - Donna, eres presidenta interina. - ¡Oh, no! 66 00:04:25,181 --> 00:04:27,267 ¡No intentes detenerme! 67 00:04:27,350 --> 00:04:31,396 Iré a Vaqueros Mirones y me disculparé con Keith. 68 00:04:31,479 --> 00:04:35,608 Al menos, veré chicas guapas mientras me humillo. 69 00:04:35,692 --> 00:04:38,861 ¡Ay, me he dejado las llevas dentro! 70 00:04:40,780 --> 00:04:43,616 Señor, volver a trabajar fue la decisión correcta. 71 00:04:43,700 --> 00:04:46,869 - No titubee, por favor, vuelva. - ¡No! 72 00:04:46,953 --> 00:04:50,415 Odio el trabajo, Hank. Es tan aburrido... 73 00:04:50,498 --> 00:04:52,875 No entiendo cómo no te has suicidado. 74 00:04:52,959 --> 00:04:56,170 Señor Strickland, quiero mostrarle que puede ser divertido. 75 00:04:56,254 --> 00:04:58,423 Por favor, solo inténtelo otra vez. 76 00:05:01,092 --> 00:05:03,803 Eh, podríamos llevarles helado a todos. 77 00:05:03,886 --> 00:05:05,221 Sería divertido. 78 00:05:07,098 --> 00:05:12,603 La Vaca Congelada todo el día helados servirá. 79 00:05:14,314 --> 00:05:15,690 - Muy bien. - Hola. 80 00:05:15,773 --> 00:05:17,483 Bienvenidos a La Vaca Congelada. ¿Cómo se llama? 81 00:05:17,567 --> 00:05:19,569 Hank. 82 00:05:19,652 --> 00:05:21,529 Helado de fresa para seis, por favor. 83 00:05:21,612 --> 00:05:22,989 No tenemos helado de fresa. 84 00:05:23,072 --> 00:05:25,533 Tenemos la fresa que colmó la paciencia del camello. 85 00:05:27,201 --> 00:05:29,495 Vale, suena parecido. 86 00:05:29,579 --> 00:05:31,831 ¿Y qué ingredientes quiere mezclar? Puede elegir cuatro. 87 00:05:31,914 --> 00:05:36,294 - ¿Ingredientes? Solo quiero helado. - Claro, Hank. 88 00:05:36,377 --> 00:05:38,880 Pero si no quiere ingredientes, tendrá que ponerse esta chapa 89 00:05:38,963 --> 00:05:40,631 que dice "me gusta el helado desnudo". 90 00:05:40,715 --> 00:05:41,966 Mientras se lo piensa, 91 00:05:42,050 --> 00:05:43,801 lo inscribiré en nuestro club de cumpleaños. 92 00:05:43,885 --> 00:05:46,054 - ¿Número de la Seguridad Social? - ¿Cómo te atreves? 93 00:05:46,137 --> 00:05:51,309 Un hombre a su helado ingredientes quiso agregar. 94 00:05:51,392 --> 00:05:53,603 Muy rico quedó. 95 00:05:53,686 --> 00:05:55,521 Muy rico quedó. 96 00:05:55,605 --> 00:05:58,775 Con esos ingredientes. 97 00:05:58,858 --> 00:06:01,611 - ¿Buck? - ¡Eso es, dale! 98 00:06:01,694 --> 00:06:05,323 ¿Cómo vas a mezclar las Oreo? 99 00:06:06,866 --> 00:06:09,619 ¡Eso es! ¡Me flipa! 100 00:06:09,702 --> 00:06:11,537 Señor, hay que volver a la oficina. 101 00:06:12,955 --> 00:06:17,502 - ¿Señor? - Muy rico quedó. 102 00:06:18,586 --> 00:06:21,214 Esta mañana me he caído por las escaleras. 103 00:06:21,297 --> 00:06:24,425 - No tengo más que decir. - Te ha ido mejor que a mí. 104 00:06:24,509 --> 00:06:28,054 He tenido que ir con Buck a esa horrible heladería. 105 00:06:28,137 --> 00:06:30,473 ¿Te refieres a La Vaca Congelada? 106 00:06:30,556 --> 00:06:33,184 En sus anuncios dicen que hacen divertido el helado. 107 00:06:33,267 --> 00:06:35,478 Helado divertido. 108 00:06:35,561 --> 00:06:37,897 - Helado divertido. - Diablos, Dale. 109 00:06:37,980 --> 00:06:39,816 El helado ya era divertido. 110 00:06:39,899 --> 00:06:42,402 ¿Por qué tantos negocios, que ya tienen mucho éxito, 111 00:06:42,485 --> 00:06:45,613 intentan añadir diversión extra donde no deben? 112 00:06:45,696 --> 00:06:48,116 Sí, tío, es como la aerolíneas. 113 00:06:48,199 --> 00:06:51,119 Parecen payasos y tienen que volar aviones viejos 114 00:06:51,202 --> 00:06:53,329 como si eso fuera divertido, tío. 115 00:06:53,413 --> 00:06:55,915 Esto es interesante, pero tengo que ir a vestirme. 116 00:06:55,998 --> 00:06:58,042 Voy a una fiesta en un concesionario. 117 00:06:58,126 --> 00:07:00,336 De eso estoy hablando, Bill. 118 00:07:00,420 --> 00:07:03,464 Esas no son fiestas, solo son ventas. 119 00:07:03,548 --> 00:07:06,134 Creo que alguien no ha sido invitado. 120 00:07:08,928 --> 00:07:10,555 PROPANO STRICKLAND 121 00:07:10,638 --> 00:07:13,015 Buck ha llamado preguntando por ti. 122 00:07:13,099 --> 00:07:15,935 - Está en La Vaca Congelada. - ¿Otra vez? 123 00:07:16,018 --> 00:07:18,146 Está cambiando un vicio por otro. 124 00:07:18,229 --> 00:07:21,691 Solo sé que quiere que le lleves unos pantalones. 125 00:07:23,359 --> 00:07:25,111 HELADERÍA LA VACA CONGELADA 126 00:07:26,612 --> 00:07:28,114 ¡Hola, muchacho! 127 00:07:28,197 --> 00:07:30,491 Aquí están sus pantalones, señor. 128 00:07:30,575 --> 00:07:33,828 - Le he traído los menos ajustados. - Gracias, Hank. 129 00:07:33,911 --> 00:07:36,414 Me han encogido todos los pantalones a la vez. 130 00:07:37,832 --> 00:07:40,209 - He traído algunos documentos... - Escucha esto. 131 00:07:40,293 --> 00:07:41,961 Puedo ganar un certificado de regalo 132 00:07:42,044 --> 00:07:44,630 poniéndole nombre al nuevo helado de cereza. 133 00:07:44,714 --> 00:07:49,177 ¿Qué te parce Encerezado vivo? ¿Muy siniestro? 134 00:07:49,260 --> 00:07:53,306 Mírese, sentado aquí todo el día, cambiándose los pantalones en público. 135 00:07:53,389 --> 00:07:56,893 Tiene una cuchara pegada en el codo, ¿se había dado cuenta? 136 00:07:56,976 --> 00:08:00,104 No necesita este sitio ni el club de estriptis para ser feliz. 137 00:08:00,188 --> 00:08:04,108 ¡Si los necesito! ¡Tengo una adicción física a la diversión! 138 00:08:04,192 --> 00:08:05,985 Lo entiendo, señor. 139 00:08:06,068 --> 00:08:08,946 Le doy mi palabra de que, si vuelve a Propano Strickland, 140 00:08:09,030 --> 00:08:13,409 haré todo lo posible para demostrarle que el trabajo puede ser divertido. 141 00:08:14,660 --> 00:08:15,870 Divertido, ¿eh? 142 00:08:18,664 --> 00:08:19,707 PROPANO STRICKLAND 143 00:08:19,790 --> 00:08:22,084 Bien, el primer tema del día es 144 00:08:22,168 --> 00:08:25,213 un saludo especial para el señor Strickland. 145 00:08:25,296 --> 00:08:26,797 Ya me encargo yo, Hank. 146 00:08:26,881 --> 00:08:30,301 ¿Cómo hacemos que Propano Strickland sea divertido? 147 00:08:30,384 --> 00:08:32,512 ¿Lo sabes tú? ¿Tú? ¿Tú? 148 00:08:32,595 --> 00:08:34,472 Señor, ese es un nuevo proyecto. 149 00:08:34,555 --> 00:08:36,766 Siempre empezamos con los proyectos anteriores. 150 00:08:36,849 --> 00:08:39,185 Este es el manual de operaciones de La Vaca Congelada 151 00:08:39,268 --> 00:08:42,063 que le robé a ese chico con rastas. 152 00:08:42,146 --> 00:08:44,941 Usaremos este libro para convertir a Propano Strickland 153 00:08:45,024 --> 00:08:47,902 en el vendedor de propano más feliz de la Tierra. 154 00:08:47,985 --> 00:08:49,695 Esta es la primera canción que hay que aprender. 155 00:08:49,779 --> 00:08:53,074 Joe Jack, escuchemos esa voz. 156 00:08:56,911 --> 00:09:00,623 Yo vendo... 157 00:09:01,999 --> 00:09:03,876 ...gas propano. 158 00:09:03,960 --> 00:09:07,129 Vendo del mejor. 159 00:09:07,213 --> 00:09:09,882 Señor, dije que el trabajo podría ser divertido, pero... 160 00:09:09,966 --> 00:09:11,801 ¡Cállate y empieza a cantar, Hank! 161 00:09:13,302 --> 00:09:15,012 No te escucho, Hank. 162 00:09:16,973 --> 00:09:21,060 Esto me llena de orgullo. 163 00:09:23,312 --> 00:09:25,022 PROPANERÍA STRICKLAND 164 00:09:29,777 --> 00:09:33,990 Lo siento, ya no vendemos bombonas de diez, veinte y treinta galones. 165 00:09:34,073 --> 00:09:36,867 Nuestros nuevos tamaños son Me gusta, Me encanta 166 00:09:36,951 --> 00:09:40,454 y No te acerques, me vuelve loco el propano. 167 00:09:40,538 --> 00:09:43,165 Creo que me voy a llevar el grande. 168 00:09:44,792 --> 00:09:46,752 De acuerdo. 169 00:09:46,836 --> 00:09:49,171 ¡Alguien está loco! ¡Cuidado! 170 00:09:49,255 --> 00:09:50,548 ¡Alguien está loco! 171 00:09:50,631 --> 00:09:54,969 Te tengo vigilado, loco. 172 00:09:55,052 --> 00:09:56,596 ¿No es genial, muchacho? 173 00:09:56,679 --> 00:09:58,764 - Buenos momentos, risas... - Sí. 174 00:09:58,848 --> 00:10:01,851 Pero ¿y el gas propano? Es lo que vendemos aquí. 175 00:10:01,934 --> 00:10:04,270 No pienses de forma tan anticuada. 176 00:10:04,353 --> 00:10:08,482 Vendemos un ambiente divertido donde comprar gas propano. 177 00:10:08,566 --> 00:10:12,612 ¿Cómo vamos a hacer nuestro trabajo si no paramos de contar chistes? 178 00:10:12,695 --> 00:10:16,324 El trabajo es lo de menos, será divertido. Me lo prometiste. 179 00:10:20,411 --> 00:10:24,707 ¿Seguro que nos dejarán entrar gratis solo porque trabajas en el periódico? 180 00:10:24,790 --> 00:10:26,042 Bien pensado, Bobby. 181 00:10:26,125 --> 00:10:29,003 Les haré creer que estoy aquí por un tema de trabajo. 182 00:10:29,086 --> 00:10:32,298 Hola, soy Peggy Hill, de El Espectador de Arlen. 183 00:10:32,381 --> 00:10:35,134 Nuestros lectores quieren saber si una cabra puede salvar 184 00:10:35,217 --> 00:10:37,553 a un equipo que está totalmente acabado. 185 00:10:37,637 --> 00:10:38,512 Once dólares. 186 00:10:38,596 --> 00:10:40,640 ¿No ha oído hablar de la libertad de prensa? 187 00:10:40,723 --> 00:10:44,143 - Significa que no pago. - Vale. 188 00:10:44,226 --> 00:10:46,729 - Cuatro dólares por el niño. - Págale al señor, Bobby. 189 00:10:46,812 --> 00:10:48,814 Voy a revisar las palomitas. 190 00:10:48,898 --> 00:10:51,859 ¿Qué hay de lo del niño también? 191 00:10:53,235 --> 00:10:54,278 Perdonad el retraso. 192 00:10:54,362 --> 00:10:58,949 Buck hace que nos divirtamos tanto que no tenemos tiempo para trabajar. 193 00:10:59,033 --> 00:11:02,036 Pensaba que querías que Buck pasara más tiempo en la oficina. 194 00:11:02,119 --> 00:11:05,581 Bueno, eso era antes de que sus prioridades se descontrolaran. 195 00:11:05,665 --> 00:11:09,460 Ahora tengo que aprender malabarismos para entretener a los clientes. 196 00:11:09,543 --> 00:11:13,631 Te enseñaré la habilidad más divertida que hay, Hank. 197 00:11:13,714 --> 00:11:15,383 Ventriloquía. 198 00:11:15,466 --> 00:11:17,259 - ¿Quién ha dicho eso? - Yo. 199 00:11:17,343 --> 00:11:20,221 ¿Estás detrás de ese árbol de allí? 200 00:11:20,304 --> 00:11:22,807 No, estoy en el cubo de basura. 201 00:11:22,890 --> 00:11:27,353 Seas quien seas, no me molestes mientras bebo cerveza. 202 00:11:30,773 --> 00:11:34,360 Bueno, ahora sí que he sido yo. 203 00:11:34,443 --> 00:11:36,195 PROPANERÍA STRICKLAND 204 00:11:36,278 --> 00:11:40,950 Y recuerde: el propano es solo un gas. 205 00:11:41,033 --> 00:11:43,369 Es un gas. 206 00:11:43,452 --> 00:11:45,746 Hank, no puedo respirar con esto puesto. 207 00:11:49,583 --> 00:11:53,629 No puedo tragarme esto. Solo me estaba pegando el moco. 208 00:11:53,713 --> 00:11:55,214 Aguantad, muchachos. 209 00:11:55,297 --> 00:11:57,758 Estas tonterías no son buenas para un negocio 210 00:11:57,842 --> 00:12:01,262 y, tarde o temprano, el señor Strickland se dará cuenta. 211 00:12:03,597 --> 00:12:06,016 Bueno, al menos es hora de cerrar. 212 00:12:06,100 --> 00:12:10,646 Ahora podremos hacer inventario y quizá llegar a casa para la cena. 213 00:12:10,730 --> 00:12:13,023 ¿Qué estáis haciendo? No oigo risas. 214 00:12:13,107 --> 00:12:15,526 Estamos haciendo inventario, señor. 215 00:12:15,609 --> 00:12:18,529 Y Joe Jack quizá necesite ir al hospital. 216 00:12:18,612 --> 00:12:20,614 Creo que me he perforado la laringe. 217 00:12:20,698 --> 00:12:22,992 ¿Inventario? Qué aburrido. 218 00:12:23,075 --> 00:12:28,122 Eso lo podemos hacer después. Ahora nos iremos a jugar a minigolf. 219 00:12:28,205 --> 00:12:30,499 ¿Golf? Señor, ¿no tenemos que...? 220 00:12:30,583 --> 00:12:33,878 Tenemos que fomentar el espíritu de equipo. 221 00:12:33,961 --> 00:12:38,340 Dijiste que contaba contigo, Hank. Bueno, pues eso hago. 222 00:12:38,424 --> 00:12:40,926 Entonces ¿el minigolf es obligatorio? 223 00:12:41,010 --> 00:12:46,807 No, es divertitorio, ¡y luego iremos a cenar pizza! 224 00:12:46,891 --> 00:12:48,392 ¿Pizza? 225 00:12:52,980 --> 00:12:54,064 Estoy lleno, 226 00:12:54,148 --> 00:12:57,401 pero creo que aún tengo hueco para hacer una reseña de los postres. 227 00:12:57,485 --> 00:12:59,653 Mis lectores no merecen menos. 228 00:13:02,031 --> 00:13:03,282 Bobby, vuelvo enseguida. 229 00:13:03,365 --> 00:13:06,452 Para saber beber hay que saber mear. 230 00:13:12,374 --> 00:13:13,459 ¡Prensa! 231 00:13:18,047 --> 00:13:23,552 Y ni siquiera volvimos a la oficina porque la pizzería tenía un karaoke. 232 00:13:23,636 --> 00:13:27,223 No sabes que "American Pie" dura siete minutos 233 00:13:27,306 --> 00:13:28,974 hasta que tu jefe te hace cantarla. 234 00:13:29,058 --> 00:13:30,392 ¿Cómo estaba la pizza? 235 00:13:30,476 --> 00:13:32,978 ¿Muchos ingredientes? ¿Bufé de postres? 236 00:13:33,062 --> 00:13:35,648 Creo que hay una historia para mí a la hora del almuerzo. 237 00:13:35,731 --> 00:13:38,025 Tienes suerte de disfrutar tu trabajo. 238 00:13:38,108 --> 00:13:41,695 Mañana me toca hacer cosquillas. 239 00:13:41,779 --> 00:13:43,531 Tal vez llame y diga que estoy enfermo. 240 00:13:45,282 --> 00:13:46,909 PROPANERÍA STRICKLAND 241 00:13:49,328 --> 00:13:53,123 Oye, no parezco un conejo, parezco una cabra. 242 00:13:53,207 --> 00:13:55,167 Es por lo de los guantes, ¿verdad? 243 00:13:55,251 --> 00:13:59,880 Mirad, sé que esto está siendo duro, pero Buck está revisando los recibos. 244 00:13:59,964 --> 00:14:01,257 Sigue siendo un empresario 245 00:14:01,340 --> 00:14:03,551 y no ha venido ni un cliente en todo el día. 246 00:14:03,634 --> 00:14:07,555 Cuando vea que estamos perdiendo dinero, pondrá fin a toda esta locura. 247 00:14:07,638 --> 00:14:10,891 ¡Atención todos! 248 00:14:10,975 --> 00:14:15,479 He estado revisando las ventas y las noticias no son buenas. 249 00:14:17,815 --> 00:14:19,441 ¡Son estupendas! 250 00:14:19,525 --> 00:14:20,860 En la primera semana, 251 00:14:20,943 --> 00:14:23,445 el nuevo y divertido Strickland ha ganado 300 dólares más 252 00:14:23,529 --> 00:14:26,282 que el viejo y aburrido Strickland. 253 00:14:26,365 --> 00:14:27,658 ¿Hemos vendido más? 254 00:14:27,741 --> 00:14:29,243 ¡Sí! Y esto es solo el comienzo. 255 00:14:29,326 --> 00:14:31,537 A partir de hoy, no nos divertiremos. 256 00:14:31,620 --> 00:14:34,123 ¡Nos divertiremos muchísimo! 257 00:14:34,206 --> 00:14:37,751 - Señor, estamos agotados. - ¿Agotados? 258 00:14:37,835 --> 00:14:39,461 No os preocupéis, tengo algo para eso. 259 00:14:39,545 --> 00:14:42,548 Además, hay que hacer inventario esta noche. 260 00:14:42,631 --> 00:14:45,634 ¿Y sabéis qué hará que sea divertido? 261 00:14:45,718 --> 00:14:48,053 Mirad en vuestros escritorios y lo descubriréis. 262 00:14:51,682 --> 00:14:53,434 - ¿Pijamas? - ¡Sí! 263 00:14:53,517 --> 00:14:55,144 ¡Hank siempre tuvo razón! 264 00:14:55,227 --> 00:15:00,774 ¡Diablos, el trabajo es divertido! ¡Vamos a organizar una fiesta de pijamas! 265 00:15:04,653 --> 00:15:07,448 PROPANERÍA STRICKLAND 266 00:15:07,531 --> 00:15:09,199 Tengo que huir de aquí, Hank. 267 00:15:09,283 --> 00:15:11,702 Tú no lo sabes, pero ya he estado encerrado antes. 268 00:15:11,785 --> 00:15:15,873 No estamos encerrados. Solo nos mantiene como rehenes. 269 00:15:15,956 --> 00:15:18,292 Cuando termine el juego, haremos el inventario 270 00:15:18,375 --> 00:15:19,460 y saldremos todos de aquí. 271 00:15:19,543 --> 00:15:21,921 ¡Hay palomitas en el microondas! 272 00:15:22,004 --> 00:15:24,048 - ¿Qué palabra tenemos? - Granada. 273 00:15:24,131 --> 00:15:27,301 Y Joe Jack ya tiene tres definiciones. 274 00:15:27,384 --> 00:15:30,429 "Granada, una ciudad de España, 275 00:15:30,512 --> 00:15:33,057 una fruta con semillas jugosas 276 00:15:33,140 --> 00:15:35,976 o un saco de tierra con el que te golpeas la cabeza". 277 00:15:37,061 --> 00:15:37,978 La tercera, creo. 278 00:15:38,062 --> 00:15:40,564 ¡Joe Jack, eres un pedazo de burro! 279 00:15:40,648 --> 00:15:42,650 ¡La granada es una fruta! 280 00:15:42,733 --> 00:15:45,110 ¡Una fruta, una fruta deliciosa! 281 00:15:45,194 --> 00:15:47,321 A partir de ahora te llamaré así, Granada. 282 00:15:49,198 --> 00:15:50,699 ¿Podemos ponernos a trabajar? 283 00:15:50,783 --> 00:15:54,244 Es el cumpleaños de mi marido, al menos hasta dentro de diez minutos. 284 00:15:54,328 --> 00:15:55,579 Quiero irme a casa. 285 00:15:55,663 --> 00:15:59,500 ¡Enrique, ya no eres el aguafiestas! 286 00:15:59,583 --> 00:16:01,418 ¡Es Donna! 287 00:16:05,631 --> 00:16:07,758 Hank, ya no lo soporto más. 288 00:16:07,841 --> 00:16:11,095 Aguanta, Enrique. Esto no puede durar para siempre. 289 00:16:11,178 --> 00:16:14,848 ¡Ay, Dios, el Risk! 290 00:16:18,185 --> 00:16:22,481 ¡Despierta, Enrique! ¡Kamchatka llamando a Japón! 291 00:16:28,278 --> 00:16:31,281 Tal vez esta sea la señal para irnos a casa, señor. 292 00:16:31,365 --> 00:16:34,118 Haré una estimación del número de termómetros para carne. 293 00:16:34,201 --> 00:16:36,453 ¿Qué pasa con vosotros? 294 00:16:36,537 --> 00:16:40,374 Intento hacer divertido el trabajo en una miserable tienda de gas y... 295 00:16:40,457 --> 00:16:43,419 Bueno, está claro que sois unos aguafiestas. 296 00:16:43,502 --> 00:16:46,255 No quiero usar esa manta mojada. Te juro que no. 297 00:16:46,338 --> 00:16:49,425 Yo también la odio, pero no discutas con el señor Strickland. 298 00:16:49,508 --> 00:16:52,011 No cuando el negocio va bien. Mira los números. 299 00:16:52,094 --> 00:16:57,766 Vendimos 40 dólares más el lunes, 80 el martes, 60 el miércoles... 300 00:16:57,850 --> 00:17:01,186 Siempre son incrementos exactos de 20 dólares. 301 00:17:02,312 --> 00:17:05,983 Un momento. Donna, ¿Buck sabe la combinación de la caja? 302 00:17:06,066 --> 00:17:06,900 Claro. 303 00:17:06,984 --> 00:17:10,654 Cada vez que iba a Vaqueros Mirones, cogía algunos billetes de 20 dólares. 304 00:17:10,738 --> 00:17:12,656 Por eso han mejorado los números. 305 00:17:12,740 --> 00:17:17,161 Porque Buck no está saqueando la caja y tirando el dinero en ese club. 306 00:17:17,244 --> 00:17:19,246 No hay ninguna razón para hacer nada de esto. 307 00:17:19,329 --> 00:17:20,539 Cuando vuelva, 308 00:17:20,622 --> 00:17:24,334 hay que echarle una manta por la cabeza y hacer lo que tengamos que hacer. 309 00:17:24,418 --> 00:17:27,171 Eso nos haría sentir mejor a corto plazo, 310 00:17:27,254 --> 00:17:31,175 pero en cuanto recuperara la conciencia, estaríamos todos despedidos. 311 00:17:31,258 --> 00:17:35,763 Enrique, asegúrate de que Joe Jack no mate al señor Strickland mientras estoy fuera. 312 00:17:37,973 --> 00:17:39,933 VAQUEROS MIRONES 313 00:17:40,017 --> 00:17:41,268 DESINFECTANTE 314 00:17:41,351 --> 00:17:44,605 Tienes que dejar que Buck vuelva, Keith. Es tu mejor cliente. 315 00:17:44,688 --> 00:17:47,107 Bueno, las chicas estás desconcertadas. 316 00:17:47,191 --> 00:17:48,984 Están acostumbradas a que Buck esté en su silla 317 00:17:49,068 --> 00:17:51,361 y muchas veces se dejan caer sobre una silla vacía. 318 00:17:51,445 --> 00:17:52,905 Y, si no me equivoco, 319 00:17:52,988 --> 00:17:56,116 tus ingresos han caído al menos 300 dólares a la semana. 320 00:17:56,200 --> 00:18:00,037 Está bien, si viniera arrastrándose a pedirme perdón 321 00:18:00,120 --> 00:18:01,997 podría considerar readmitirlo. 322 00:18:02,081 --> 00:18:03,999 Bueno, no creo que lo haga. 323 00:18:04,083 --> 00:18:08,128 Buck quería venir a disculparse el día después de que lo echaras, 324 00:18:08,212 --> 00:18:09,379 pero yo lo disuadí. 325 00:18:09,463 --> 00:18:12,382 Es a mí a quien deberías echar, no a Buck. 326 00:18:12,466 --> 00:18:15,469 ¡Entonces, estás expulsado! Pero eso no cambia nada con Buck. 327 00:18:15,552 --> 00:18:18,097 Escucha, os necesitáis mutuamente. 328 00:18:18,180 --> 00:18:21,225 Bueno, Hank, sería agradable oír a Buck decir eso. 329 00:18:23,769 --> 00:18:25,020 PROPANERÍA STRICKLAND 330 00:18:25,104 --> 00:18:26,355 Verdad o atrevimiento, Enrique. 331 00:18:26,438 --> 00:18:28,440 - ¿Has matado a alguien? - ¡No! 332 00:18:28,524 --> 00:18:30,776 ¡Dios, creía que escogerías atrevimiento! 333 00:18:30,859 --> 00:18:33,737 Iba a vendarte los ojos para que olieras el pie misterioso. 334 00:18:36,573 --> 00:18:38,742 Propano Strickland. ¡Es un gas, gas, gas! 335 00:18:38,826 --> 00:18:41,370 Señor, estoy en La Vaca Congelada 336 00:18:41,453 --> 00:18:44,665 y tienen una nueva actividad divertida que podría interesarle. 337 00:18:44,748 --> 00:18:47,918 ¡Voy enseguida! ¡Tengo que ir de inmediato! 338 00:18:48,001 --> 00:18:49,753 ¡Rápido, huyamos! 339 00:18:54,842 --> 00:18:57,344 ¿Es un concurso? ¿Es un nuevo sabor? 340 00:18:57,427 --> 00:18:58,679 Ahora lo verá. 341 00:18:58,762 --> 00:19:02,015 Troy, una copa grande de Muy interesante. 342 00:19:02,099 --> 00:19:04,143 Enseguida. 343 00:19:04,226 --> 00:19:06,895 Son las 09:15. ¿No baila Trixie a esta hora? 344 00:19:08,272 --> 00:19:10,691 Sí, aunque a veces sale Raven. 345 00:19:10,774 --> 00:19:12,484 No sé, las dos son... 346 00:19:12,568 --> 00:19:16,321 Coma, coma sin parar. La Vaca Congelada es su lugar. 347 00:19:16,405 --> 00:19:20,701 Y su helado te dará. 348 00:19:20,784 --> 00:19:21,994 ¿Hueles eso, Hank? 349 00:19:22,077 --> 00:19:25,414 Huele a las albóndigas que sirven en Vaqueros Mirones. 350 00:19:25,497 --> 00:19:29,001 No tendrás un nuevo sabor a albóndigas suecas, ¿no? 351 00:19:29,084 --> 00:19:29,960 Claro que no. 352 00:19:30,043 --> 00:19:34,548 - Creo que no he dormido bien. - Tal vez. 353 00:19:34,631 --> 00:19:37,968 ¿Me cambias esto en billetes de uno? 354 00:19:38,051 --> 00:19:40,470 - ¿Eh? - Para propina. 355 00:19:41,847 --> 00:19:43,640 ¿No deberíamos volver a la oficina? 356 00:19:43,724 --> 00:19:46,268 Señor, tengo 20 billetes para usted. 357 00:19:46,351 --> 00:19:48,729 ¿Quiere meterlos en la caja de la oficina? 358 00:19:48,812 --> 00:19:52,900 ¿Quiere dárselos de propina a Troy para que cante otra vez? 359 00:19:52,983 --> 00:19:55,903 ¿O quiere gastarlo en las chicas de Vaqueros Mirones? 360 00:19:55,986 --> 00:20:00,741 Joe Jack estaba preparando unos trabalenguas muy ingeniosos. 361 00:20:00,824 --> 00:20:04,536 Y... ¡Diablos, huele a albóndigas! 362 00:20:04,620 --> 00:20:07,414 - ¡Quiero ir al club se estriptis! - Pues vaya, señor. 363 00:20:07,497 --> 00:20:13,212 No puedo. Soy culpable de glotonería en el bufé de Keith, 364 00:20:13,295 --> 00:20:16,340 pero no puedo pedirle perdón, no puedo. 365 00:20:16,423 --> 00:20:19,927 Ya lo has hecho, Buck, y acepto tus disculpas. 366 00:20:20,010 --> 00:20:24,431 ¡Yo no me he disculpado, sapo jorobado! 367 00:20:24,514 --> 00:20:25,432 Ya. 368 00:20:25,515 --> 00:20:27,935 Bueno, esto tampoco es una disculpa, 369 00:20:28,018 --> 00:20:33,023 pero me gusta descongelar una bandeja de bocadillos para mi mejor cliente. 370 00:20:34,399 --> 00:20:37,194 ¿Por qué no continuáis con esta discusión 371 00:20:37,277 --> 00:20:41,114 de quién no se está disculpando en un entorno para adultos? 372 00:20:41,198 --> 00:20:43,784 Creo que conozco un buen sitio, 373 00:20:43,867 --> 00:20:46,954 pero quizá me retrase un poco en llegar a la oficina. 374 00:20:47,037 --> 00:20:50,290 Hank, ¿puedo contar con que te hagas cargo de todo? 375 00:20:50,374 --> 00:20:53,502 - Con la diversión y todo eso. - No hay problema. 376 00:20:55,170 --> 00:20:57,464 Aquí está tu granada. 377 00:21:01,677 --> 00:21:05,389 - Sí, Hank, las hogueras son divertidas. - Sí. 378 00:21:05,472 --> 00:21:08,058 ¿Y sabéis qué es más divertido aún? 379 00:21:08,141 --> 00:21:09,685 Volver al trabajo. 380 00:21:50,183 --> 00:21:52,311 {\an8}Quiere que le lleves unos pantalones. 381 00:21:53,186 --> 00:21:55,188 {\an8}Traducción: Mireia Alcover Delgado 30871

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.