All language subtitles for King.of.the.Hill.S10E11.Church.Hopping.1080p.DSNP.WEB-DL.AAC2.0.H.264-playWEB_track7_[spa]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:29,279 --> 00:00:30,947 EL REY DE LA COLINA 2 00:00:32,490 --> 00:00:35,285 {\an8}Vamos a llegar tarde a la iglesia. 3 00:00:35,368 --> 00:00:38,705 {\an8}Bobby, el reloj se adelanta, no se atrasa. 4 00:00:38,788 --> 00:00:39,998 {\an8}¡Toma! 5 00:00:40,081 --> 00:00:42,500 {\an8}Hank, si Dios quiere, llegaremos a tiempo. 6 00:00:42,584 --> 00:00:46,796 {\an8}Y si no quiere, me ha puesto mucho semáforos en verde. 7 00:00:48,631 --> 00:00:50,759 {\an8}Aun así llegaremos. 8 00:00:56,056 --> 00:00:57,474 {\an8}Leches. 9 00:01:12,697 --> 00:01:14,699 Disculpen, esos son nuestros asientos. 10 00:01:14,783 --> 00:01:17,285 {\an8}- ¿Perdone? - Quizá sean nuevos aquí. 11 00:01:17,368 --> 00:01:19,662 {\an8}Aquí es donde se sienta mi familia. 12 00:01:22,373 --> 00:01:27,420 {\an8}¿Les importaría sentarse en otro lado? 13 00:01:28,546 --> 00:01:32,217 {\an8}- Ya estamos instalados aquí. - Les ayudaremos a cambiarse. 14 00:01:32,300 --> 00:01:36,054 {\an8}Mire, no nos vamos a mover. Siéntense en otro lado. 15 00:01:36,137 --> 00:01:39,057 {\an8}- Pero es que... - Olvídalo, Hank. 16 00:01:39,140 --> 00:01:41,059 {\an8}Nos sentaremos atrás con los que tosen. 17 00:01:43,478 --> 00:01:48,191 {\an8}Y ahora quiero dar la bienvenida a los nuevos miembros de la iglesia. 18 00:01:48,274 --> 00:01:52,821 {\an8}¿Puede la familia Smith ponerse en pie para aceptar nuestras bendiciones? 19 00:01:52,904 --> 00:01:55,740 {\an8}¡Oh, ahí están, justo delante! 20 00:01:55,824 --> 00:01:59,911 {\an8}- Justo como Jesús nos enseñó... - Aquí no estoy cómodo. ¿Qué ha dicho? 21 00:01:59,994 --> 00:02:01,329 {\an8}No escucho nada. 22 00:02:01,412 --> 00:02:04,374 {\an8}Estupendo. Ahora el sol reflejará en la cruz 23 00:02:04,457 --> 00:02:06,793 {\an8}y me dará directamente en los ojos. 24 00:02:06,876 --> 00:02:08,670 {\an8}¡Diablos! 25 00:02:09,671 --> 00:02:10,547 {\an8}No es justo. 26 00:02:10,630 --> 00:02:13,007 {\an8}Llevo 12 años sentándome en el mismo sitio. 27 00:02:13,091 --> 00:02:14,634 {\an8}Sé que Dios está ahí arriba, 28 00:02:14,717 --> 00:02:17,804 {\an8}y él sabe que yo me siento en el medio del segundo banco. 29 00:02:17,887 --> 00:02:21,808 {\an8}Fue vergonzoso que hoy gritaras en la iglesia "¿qué?". 30 00:02:21,891 --> 00:02:25,645 {\an8}La reverenda Stroup se comportó como si esa familia fuera dueña del lugar. 31 00:02:25,728 --> 00:02:27,230 {\an8}No digas tonterías, Hank. 32 00:02:27,313 --> 00:02:31,067 {\an8}Todos sabemos que la industria eléctrica es la dueña de la iglesia. 33 00:02:34,028 --> 00:02:37,365 No consigo olvidar esta situación de los asientos, Peggy. 34 00:02:37,448 --> 00:02:40,493 - No sé, quizá sea un miserable. - No eres un miserable, cielo. 35 00:02:40,577 --> 00:02:44,414 Es Stroup quien ha perdido el tacto con los detalles importantes. 36 00:02:44,497 --> 00:02:48,751 Le he ofrecido muchas ideas para darle más atractivo a esa iglesia, 37 00:02:48,835 --> 00:02:51,254 y las ha rechazado todas. 38 00:02:51,337 --> 00:02:53,756 Quizá deberíamos ir a esa megaiglesia. 39 00:02:53,840 --> 00:02:57,677 No quiero cambiar de iglesia. Además, ese sitio es muy grande. 40 00:02:57,760 --> 00:03:00,471 ¿Qué tiene, unos 5000 miembros? 41 00:03:00,555 --> 00:03:02,098 Y los complace a todos. 42 00:03:02,182 --> 00:03:05,727 Tienen su propia cafetería, floristería, súper, banco 43 00:03:05,810 --> 00:03:08,646 y una tintorería que acepta vales de la competencia. 44 00:03:08,730 --> 00:03:11,816 Si quisiera ir por ese camino, me iría al centro comercial 45 00:03:11,900 --> 00:03:13,318 y pensaría en Jesús. 46 00:03:13,401 --> 00:03:16,988 No, creo que iré a hablar con la reverenda Stroup. 47 00:03:18,907 --> 00:03:20,658 Verá, se nos hizo tarde 48 00:03:20,742 --> 00:03:23,620 y, cuando llegamos, alguien estaba en nuestros asientos. 49 00:03:23,703 --> 00:03:27,498 - ¿Sus asientos? - Sí, señora, donde siempre nos sentamos. 50 00:03:27,582 --> 00:03:30,126 Segunda fila, lado derecho, pasillo interior. 51 00:03:30,210 --> 00:03:31,794 Esa familia nueva se sentó ahí. 52 00:03:31,878 --> 00:03:34,756 Ah, los Smith. Son una familia adorable. 53 00:03:34,839 --> 00:03:38,843 En fin, no sé si puede hablar con ellos para que no vuelva a suceder. 54 00:03:38,927 --> 00:03:42,764 Mire, ¿por qué no asigna los asientos? Yo podría hacer un gráfico. 55 00:03:42,847 --> 00:03:47,060 Aunque quisiera, y no quiero, no puedo hacer eso. 56 00:03:47,143 --> 00:03:51,439 Esta es la casa de Dios, no la mía ni la de los Smith ni la suya. 57 00:03:51,522 --> 00:03:53,816 Hank, olvídate del tema. 58 00:03:54,901 --> 00:03:56,319 Muy bien. 59 00:03:59,155 --> 00:04:00,406 PROPANO STRICKLAND 60 00:04:00,490 --> 00:04:02,367 ¿Y qué se hace con una alcachofa? 61 00:04:02,450 --> 00:04:04,160 - ¿Acaso se come? - Sí. 62 00:04:04,244 --> 00:04:08,331 Pero no la parte que parece que está hecha de asbesto. 63 00:04:08,414 --> 00:04:12,418 Un amigo quiere cambiar de iglesia, ¿conocéis alguna buena? 64 00:04:14,504 --> 00:04:16,547 ¡Conozco una buenísima! ¡Os va a encantar! 65 00:04:16,631 --> 00:04:18,383 La mía está hecha de acero. 66 00:04:18,466 --> 00:04:21,552 Tienes que ser sincero con Dios para ir a mi iglesia, Hank. 67 00:04:21,636 --> 00:04:24,180 - Es conservadora. - Escuchad todos. 68 00:04:24,264 --> 00:04:26,975 Venga, marchaos. No agobiéis a Hank. 69 00:04:27,058 --> 00:04:28,685 Gracias, señor. 70 00:04:28,768 --> 00:04:30,728 Vas a venir conmigo, muchacho. 71 00:04:30,812 --> 00:04:32,730 ¡Jesús está aquí! 72 00:04:32,814 --> 00:04:34,774 ¡Apártate, Satanás! ¡Apártate! 73 00:04:34,857 --> 00:04:36,693 ¡Jesús es amor y Jesús es hombre! 74 00:04:36,776 --> 00:04:39,279 ¡Jesús, tierra prometida! 75 00:05:09,142 --> 00:05:12,562 Solo quiero una iglesia normal y decente. ¿Es mucho pedir? 76 00:05:12,645 --> 00:05:16,399 Tenías una iglesia bastante buena y le has sido desleal. 77 00:05:16,482 --> 00:05:19,694 La desleal fue la reverenda Stroup, no yo. 78 00:05:19,777 --> 00:05:23,281 Yo no voy a la iglesia. La iglesia va conmigo. 79 00:05:23,364 --> 00:05:29,454 Rindo culto cuando me bebo una birra, excavo un agujero o pesco una trucha. 80 00:05:29,537 --> 00:05:31,456 Eso es precioso, Lucky. 81 00:05:31,539 --> 00:05:34,584 Luanne, sé que eso es una necedad. 82 00:05:34,667 --> 00:05:38,129 Hank, no tenemos otra opción. Es hora de probar la megaiglesia. 83 00:05:38,212 --> 00:05:41,382 El predicador era pasador de los Texas Longhorns. 84 00:05:41,466 --> 00:05:43,468 Sí, pero aun así no quiero ir. 85 00:05:43,551 --> 00:05:47,096 - Eso debería decirte algo. - Bien, no iremos a ninguna iglesia. 86 00:05:47,180 --> 00:05:52,560 Pues viviremos las vidas estériles de los humanistas laicos. 87 00:05:52,643 --> 00:05:53,936 ¿Papá? 88 00:05:56,356 --> 00:05:59,108 BIENVENIDOS A LA IGLESIA DEL SOL NACIENTE 89 00:06:03,613 --> 00:06:06,491 Entiendo lo de comprar café en una iglesia, 90 00:06:06,574 --> 00:06:10,370 pero ¿de verdad crees que Jesús recomienda a Nat King Cole? 91 00:06:10,453 --> 00:06:13,081 Chai latte para la reverenda Stroup. 92 00:06:13,164 --> 00:06:15,958 Dios te bendiga. Espera, ¿ya lleva canela? 93 00:06:16,042 --> 00:06:18,711 ¿La reverenda Stroup? ¿Qué diablos está haciendo aquí? 94 00:06:18,795 --> 00:06:20,630 ¿Crees que está buscándonos? 95 00:06:20,713 --> 00:06:22,715 Estoy va a ser muy incómodo. 96 00:06:22,799 --> 00:06:24,717 Finge que compramos una taza de viaje. 97 00:06:24,801 --> 00:06:28,137 - Pero si no usamos las que tenemos. - ¡Finge, Hank! 98 00:06:28,221 --> 00:06:31,724 ¡Viene hacia aquí! ¡Ay, no quiero ver esto! 99 00:06:32,850 --> 00:06:34,685 ¿Hank? ¿Peggy? 100 00:06:34,769 --> 00:06:36,354 ¿Reverenda Stroup? 101 00:06:36,437 --> 00:06:39,816 Es domingo por la mañana. ¿No debería estar ya en su iglesia? 102 00:06:39,899 --> 00:06:43,403 He venido antes del servicio a por un café y unos bollos. 103 00:06:43,486 --> 00:06:46,114 Es gratis para los clérigos locales. 104 00:06:46,197 --> 00:06:47,448 ¿Qué hacéis aquí? 105 00:06:47,532 --> 00:06:51,411 Estamos, ya sabe, probando otras iglesias. 106 00:06:51,494 --> 00:06:55,081 ¿Probando? ¿Es por lo de los asientos? 107 00:06:55,164 --> 00:06:56,249 Tiene que ser una broma. 108 00:06:56,332 --> 00:06:59,627 Primero desecha mi idea del micro abierto 109 00:06:59,710 --> 00:07:03,256 y luego nos quita nuestros asientos. Uno recoge lo que siempre, reverenda. 110 00:07:03,339 --> 00:07:06,384 Si queréis bollería o productos con temas cristianos, 111 00:07:06,467 --> 00:07:07,802 este sitio es el mejor. 112 00:07:07,885 --> 00:07:11,681 Pero no estaréis pensando en rendir culto en este mausoleo, ¿verdad? 113 00:07:11,764 --> 00:07:12,849 Un segundo. 114 00:07:12,932 --> 00:07:16,144 Solo porque un sitio sea grande no implica que sea malo. 115 00:07:16,227 --> 00:07:17,478 El Pentágono es bueno. 116 00:07:17,562 --> 00:07:21,315 Hank, en momentos como este, me pregunto a mí misma: 117 00:07:21,399 --> 00:07:22,775 "¿Qué haría Jesús?". 118 00:07:22,859 --> 00:07:24,569 ¿Y sabes lo que haría, Hank? 119 00:07:24,652 --> 00:07:25,945 Madurar. 120 00:07:27,989 --> 00:07:29,115 ¿Sabe qué, reverenda? 121 00:07:29,198 --> 00:07:32,243 Me alegra habérmela encontrado para decírselo a la cara. 122 00:07:32,326 --> 00:07:35,580 Nos vamos a cambiar a esta iglesia y no volveremos a la suya. 123 00:07:35,663 --> 00:07:40,668 Por si os interesa, los Smith se sientan en vuestros sitios desde que os fuisteis, 124 00:07:40,751 --> 00:07:41,919 y encima cantan. 125 00:07:49,760 --> 00:07:52,555 El tram hacia el santuario ha llegado. 126 00:07:52,638 --> 00:07:56,309 Feligreses, mantengan brazos y piernas dentro del vehículo. 127 00:07:56,392 --> 00:07:58,144 Ay, Dios. 128 00:08:04,609 --> 00:08:06,402 ¿Dónde os he metido? 129 00:08:08,905 --> 00:08:10,573 Oh, reconozco esas caras. 130 00:08:10,656 --> 00:08:13,534 Os acaban de atracar o sois nuevos. 131 00:08:13,618 --> 00:08:16,078 Soy Bryce Carmody, contacto para los nuevos miembros. 132 00:08:16,162 --> 00:08:18,748 Veo que ya habéis visitado la cafetería. ¿Os gusta? 133 00:08:18,831 --> 00:08:19,999 Está bueno. 134 00:08:20,082 --> 00:08:23,127 ¿Y dirían que habéis quedado satisfechos o muy satisfechos? 135 00:08:23,211 --> 00:08:27,256 Creo que yo diría muy satisfechos. 136 00:08:27,340 --> 00:08:28,591 ¿Qué es eso? 137 00:08:28,674 --> 00:08:31,344 Nuestro famoso coro juvenil de campanas. 138 00:08:31,427 --> 00:08:34,347 Tocaron en el descanso de la Nokia Sugar Bowl, 139 00:08:34,430 --> 00:08:37,266 y siempre están buscando chicos nuevos. 140 00:08:39,477 --> 00:08:41,395 Hay un adulto a cargo, ¿verdad? 141 00:08:41,479 --> 00:08:44,190 No dejarás solos a los niños con un montón de campanas, ¿no? 142 00:08:44,273 --> 00:08:46,984 Claro que no. La señora Porter los vigila cual halcón. 143 00:08:48,069 --> 00:08:50,780 Quiero aclarar que solo es una visita. 144 00:08:50,863 --> 00:08:53,157 Tuvimos un desacuerdo con nuestra antigua iglesia 145 00:08:53,241 --> 00:08:55,493 por un conflicto a causa de nuestros asientos. 146 00:08:55,576 --> 00:08:57,578 Yo sé mucho de conflictos. 147 00:08:57,662 --> 00:09:00,665 Solía ser el vendedor estrella de Motores McNabb. 148 00:09:00,748 --> 00:09:03,501 Lo único que la gente no entiende sobre los concesionarios de coches es 149 00:09:03,584 --> 00:09:06,921 el acceso fácil a la cocaína. 150 00:09:07,004 --> 00:09:09,006 Pero Dios no se olvidó de mí. 151 00:09:09,090 --> 00:09:11,384 Envió a mi mujer a tasearme en la ducha. 152 00:09:11,467 --> 00:09:13,177 ¡Alabado sea Dios! 153 00:09:13,261 --> 00:09:16,722 Pero mi esposa se sintió tentada por la compañía de otros hombres. 154 00:09:16,806 --> 00:09:18,808 Bryce. qué bueno verte. 155 00:09:18,891 --> 00:09:21,727 Tenemos un problema con un ganso hostil en el aparcamiento. 156 00:09:21,811 --> 00:09:23,563 Voy para allá. 157 00:09:23,646 --> 00:09:25,648 Parece que necesitabais que os rescatara alguien. 158 00:09:25,731 --> 00:09:28,192 Bryce es un poco intenso, pero es un buen hombre. 159 00:09:28,276 --> 00:09:29,735 ¡Es el reverendo Neeley! 160 00:09:29,819 --> 00:09:32,154 Lo he reconocido por los anuncios de los autobuses. 161 00:09:32,238 --> 00:09:36,409 Soy Peggy Hill, y este es mi marido, Hank. 162 00:09:37,702 --> 00:09:42,164 Es una televisión como siempre soñé que sería una televisión. 163 00:09:42,248 --> 00:09:45,501 Alta definición. Televisamos los servicios en ella 164 00:09:45,585 --> 00:09:49,755 y, después, la dejamos encendida para el partido de los Cowboys. 165 00:09:49,839 --> 00:09:52,466 Tenemos que darnos prisa si queremos coger buenos asientos. 166 00:09:52,550 --> 00:09:55,386 No es necesario, los asientos están asignados. 167 00:09:57,179 --> 00:09:59,515 Creo que hemos encontrado un nuevo hogar. 168 00:10:01,225 --> 00:10:04,270 Neeley. Vale, cálmate. 169 00:10:04,353 --> 00:10:06,314 ¿Por qué no pides unos sobres más grandes? 170 00:10:06,397 --> 00:10:09,108 Es lo mismo que pasó con las tazas. 171 00:10:09,191 --> 00:10:12,486 ¿Qué? ¿Cómo que vendrán a limpiar la moqueta el domingo por la mañana? 172 00:10:12,570 --> 00:10:14,947 ¿Qué crees que hacemos aquí? 173 00:10:15,031 --> 00:10:16,616 ¿Puedo sugerirle algo? 174 00:10:16,699 --> 00:10:18,200 Me encantaría oírla. 175 00:10:18,284 --> 00:10:19,952 Necesita ayuda. 176 00:10:22,371 --> 00:10:24,498 Admito que al principio era escéptico, 177 00:10:24,582 --> 00:10:29,629 pero es iglesia entiende el concepto de servicio al cliente. Mirad esto. 178 00:10:29,712 --> 00:10:32,882 ¿Es un dispositivo alienígena parecido a un transpondedor? 179 00:10:32,965 --> 00:10:37,678 Bryce Carmody, el que ayuda a los nuevos, es gerente en un restaurante. 180 00:10:37,762 --> 00:10:39,347 Les da esto a los miembros de la iglesia. 181 00:10:39,430 --> 00:10:42,558 Vibra y se ilumina cuando hay noticias importantes de la iglesia. 182 00:10:42,642 --> 00:10:46,270 Es como si te llamara Dios, sin haber muerto. 183 00:10:46,354 --> 00:10:49,774 - ¿Por qué no os pasáis el domingo? - Seré sincero contigo, Hank. 184 00:10:49,857 --> 00:10:53,736 Tu partida de nuestra iglesia es lo mejor que me ha pasado en la vida. 185 00:10:53,819 --> 00:10:56,447 Stroup está tan desesperada por evitar que se vaya la gente 186 00:10:56,530 --> 00:10:59,283 que ha convertido los dos últimos bancos en una zona de fumadores. 187 00:10:59,367 --> 00:11:01,869 Sí, y quién sabe hasta dónde llegará para retenernos. 188 00:11:01,952 --> 00:11:06,248 Cuando la abracé después de la misa, me recreé un poco y ella no me apartó. 189 00:11:07,667 --> 00:11:11,796 Vaya, será mejor que llame a Bryce. 190 00:11:11,879 --> 00:11:13,923 Hola, Bryce. ¿Qué pasa? 191 00:11:14,006 --> 00:11:17,134 ¿El sermón? Muy satisfecho. 192 00:11:17,218 --> 00:11:20,429 ¿El avisador del restaurante? Muy satisfecho. 193 00:11:20,513 --> 00:11:24,141 Te diré quién no está muy satisfecho. 194 00:11:24,225 --> 00:11:26,519 El Señor, con el tío Hank. 195 00:11:26,602 --> 00:11:29,814 Y cuando el Señor se enfada, castiga. 196 00:11:29,897 --> 00:11:34,026 No, muñeca. Tenemos que tolerar las religiones de los demás. 197 00:11:34,110 --> 00:11:36,362 Supongo que tienes razón. 198 00:11:36,445 --> 00:11:38,614 ¿Qué vais a hacer hoy Dios y tú? 199 00:11:38,698 --> 00:11:41,742 Comprar un filtro de gasolina para mi camioneta. 200 00:11:44,745 --> 00:11:48,541 NO HAY ASIENTOS ASIGNADOS EN EL CIELO 201 00:11:55,589 --> 00:11:57,508 Con nuestro volumen de hostias consagradas, 202 00:11:57,591 --> 00:11:59,427 creía que el precio sería más competitivo. 203 00:12:00,678 --> 00:12:04,932 Un momento. ¿Diga? Oh, transfiero la llamada. 204 00:12:06,100 --> 00:12:09,562 La paz sea con usted. Por favor, espere. 205 00:12:09,645 --> 00:12:11,313 Sobre esas hostias consagradas, sí, 206 00:12:11,397 --> 00:12:14,942 queremos el mismo precio que le ha ofrecido a los bautistas. Listo. 207 00:12:15,025 --> 00:12:18,487 Gracias, Peggy. Eres un regalo del cielo. 208 00:12:18,571 --> 00:12:22,199 Es cierto. La reverenda Stroup jamás entendió eso. 209 00:12:23,743 --> 00:12:25,619 ¿Listos? Apóstoles, de rodillas. 210 00:12:25,703 --> 00:12:29,248 Bryce, creo que puedo hacer un pase a pesar de ese tipo con el vendaje. 211 00:12:29,331 --> 00:12:31,876 Señor, te pedimos que vigiles esta jugada. 212 00:12:31,959 --> 00:12:35,796 Ah, creía que estábamos cubiertos por la oración inicial. 213 00:12:35,880 --> 00:12:38,048 Lo siento. 214 00:12:38,132 --> 00:12:40,342 Y Nancy estuvo hablando don Don Ringle, 215 00:12:40,426 --> 00:12:43,012 el comentarista del Canal 84. 216 00:12:43,095 --> 00:12:47,433 ¿Sabéis qué pasador de la NFC es gay? 217 00:12:47,516 --> 00:12:50,102 No, no es quien estáis pensando. 218 00:12:50,186 --> 00:12:53,105 Hola, Bryce. Otra encuesta, ¿eh? 219 00:12:53,189 --> 00:12:54,482 Bueno, veamos. 220 00:12:54,565 --> 00:12:56,066 Muy satisfecho. 221 00:12:56,150 --> 00:12:59,445 ¿Estado del campo? Muy satisfecho. 222 00:12:59,528 --> 00:13:05,326 ¿Experiencia en general? Satisfecho. 223 00:13:05,409 --> 00:13:06,702 ¿Solo satisfecho? 224 00:13:06,786 --> 00:13:11,207 Me lo merezco por pasarme 13 años vendiendo hierba en casa de mi abuela. 225 00:13:13,292 --> 00:13:17,129 Acabo de llegar del trabajo y no pienso con claridad. 226 00:13:17,213 --> 00:13:20,800 Si no recuerdo mal, he quedado muy satisfecho. 227 00:13:20,883 --> 00:13:22,927 - Estupendo. Nos vemos en una hora. - ¿Eh? 228 00:13:23,010 --> 00:13:24,011 El club de carpintería. 229 00:13:24,094 --> 00:13:26,472 Se reúnen los martes, jueves, sábados y domingos. 230 00:13:26,555 --> 00:13:28,224 Sabía que ibas a querer unirte. 231 00:13:31,685 --> 00:13:35,105 Reverendo Neeley. Oh, no. 232 00:13:35,189 --> 00:13:36,732 Siento mucho escuchar eso. 233 00:13:36,816 --> 00:13:39,026 Su madre era una de mis feligresas favoritas. 234 00:13:39,109 --> 00:13:41,445 Firme aquí, aquí y aquí. 235 00:13:41,529 --> 00:13:44,323 - Peggy, estoy al teléfono. - Ay, lo siento. 236 00:13:44,406 --> 00:13:47,952 Firme aquí, aquí, aquí y aquí. 237 00:13:50,704 --> 00:13:54,208 No, no pasa nada. Lloré si lo necesita. 238 00:13:54,291 --> 00:13:56,252 Eh, ¿cuál le gusta más? 239 00:13:56,335 --> 00:14:01,006 Este es un asunto muy personal de uno de nuestros miembros. 240 00:14:01,090 --> 00:14:02,758 Ah, por supuesto. 241 00:14:09,765 --> 00:14:12,560 Me muero por llegar a casa y tomarme una cerveza en el callejón. 242 00:14:12,643 --> 00:14:16,397 Dale tendrá una operación interesante sobre esa enfermedad. 243 00:14:21,944 --> 00:14:24,822 Subid, amigos. Os llevaré a ver la peli de medianoche. 244 00:14:26,824 --> 00:14:29,451 Te encantan las películas, Hank. 245 00:14:41,797 --> 00:14:46,552 Aún hecho trizas, Jim Caviezel está guapísimo. 246 00:14:46,635 --> 00:14:50,264 - Tengo ganas de vomitar. - Yo también. 247 00:14:50,347 --> 00:14:53,392 Son las 2:00, llevamos aquí más de diez horas. 248 00:14:53,475 --> 00:14:56,896 Vamos a casa a dormir. Hay que volver en seis horas. 249 00:15:02,234 --> 00:15:04,403 Peggy, tenemos que hablar sobre la nueva iglesia. 250 00:15:04,486 --> 00:15:07,573 - Creo que todo esto va muy rápido. - Lo sé. 251 00:15:07,656 --> 00:15:10,451 Después de años de ser ignorada por la reverenda Stroup, 252 00:15:10,534 --> 00:15:15,539 en unos pocos días soy alguien importante en la novena iglesia más grande de Texas. 253 00:15:15,623 --> 00:15:17,166 Me alegro por ti, 254 00:15:17,249 --> 00:15:20,169 pero no hemos tenido tiempo para la familia y los amigos. 255 00:15:20,252 --> 00:15:24,506 No he estado en el callejón en tres días, y solo Dios sabe lo que estará pasando. 256 00:15:24,590 --> 00:15:27,426 Hank, vamos. Ya está amaneciendo, duerme un poco. 257 00:15:27,509 --> 00:15:29,595 Hablaremos de camino a la iglesia. 258 00:15:39,521 --> 00:15:41,857 Asunto clerical. Por favor, bajen del vehículo. 259 00:15:44,276 --> 00:15:48,405 No he dormido mucho, iré a por un café. 260 00:16:08,592 --> 00:16:09,843 Sí, Bocephus, 261 00:16:09,927 --> 00:16:13,180 estoy más que listo para un poco de fútbol. 262 00:16:13,263 --> 00:16:14,640 ¡Eh, tío Hank! 263 00:16:16,058 --> 00:16:19,353 Menudo susto me has dado, Lucky. Pensaba que eras Peggy. 264 00:16:19,436 --> 00:16:22,314 ¿El partido del lunes en domingo? 265 00:16:22,398 --> 00:16:23,816 Mola. 266 00:16:23,899 --> 00:16:26,110 ¿Tú no tendrías que estar en la iglesia? 267 00:16:26,193 --> 00:16:27,861 Estoy harto de la iglesia. 268 00:16:27,945 --> 00:16:31,949 La anterior no me prestaba atención y la nueva no me deja respirar. 269 00:16:32,032 --> 00:16:34,868 Tienes que estar en contacto con Dios, no con la iglesia. 270 00:16:34,952 --> 00:16:37,454 - ¿Me entiendes? - Más o menos. 271 00:16:37,538 --> 00:16:41,375 A veces la iglesia se interpone en el camino. 272 00:16:41,458 --> 00:16:44,837 Por eso celebro mis propios servicios en el bar Point After. 273 00:16:44,920 --> 00:16:45,754 ¿Quieres venir? 274 00:16:45,838 --> 00:16:48,507 No sé si podría ir a un bar un domingo por la mañana. 275 00:16:48,590 --> 00:16:51,593 Mira la imagen de tu tele. 276 00:16:51,677 --> 00:16:55,264 Creo que el Señor quiere que vayas al bar. 277 00:16:55,347 --> 00:16:58,851 Probando, probando. Uno, dos, tres. 278 00:16:58,934 --> 00:17:02,771 Antes de presentar al reverendo Neeley, tengo algunos avisos. 279 00:17:02,855 --> 00:17:05,566 Si alguien grabó Amazing Race la semana pasada, 280 00:17:05,649 --> 00:17:08,193 por favor, que lleve la cinta a mi oficina. 281 00:17:08,277 --> 00:17:12,740 - Y nadie habla hasta que yo lo vea. - Ya basta. 282 00:17:12,823 --> 00:17:14,450 BAR THE POINT AFTER 283 00:17:29,548 --> 00:17:33,761 - Hola, tía Peggy. Muñeca. - ¡Lucky! 284 00:17:33,844 --> 00:17:35,262 ¿Dónde has estado? 285 00:17:35,345 --> 00:17:38,766 Iba a llamar a la policía, pero no sé tu apellido. 286 00:17:38,849 --> 00:17:43,729 - ¿Dónde has estado? - Eh... En el bar Point After. 287 00:17:43,812 --> 00:17:47,274 Haces unos bocadillos de carne que están buenísimos. 288 00:17:48,692 --> 00:17:51,904 Estaba viendo cómo Lucky rinde culto. 289 00:17:51,987 --> 00:17:55,365 Es algo... relajada. 290 00:17:55,449 --> 00:17:59,912 En fin, no es raro que uno termine en un bar. 291 00:17:59,995 --> 00:18:03,123 La cosa está así: no quiero más iglesias. 292 00:18:03,207 --> 00:18:04,917 Punto. Lo siento, Lucky. 293 00:18:05,000 --> 00:18:08,462 Bueno, te agradezco que hayas considerado mi religión. 294 00:18:08,545 --> 00:18:09,713 ¡No quiero oír esto! 295 00:18:09,797 --> 00:18:13,217 Si no vas a la iglesia, irás al Infierno. 296 00:18:13,300 --> 00:18:15,385 ¿Crees que Lucky irá al infierno? 297 00:18:15,469 --> 00:18:20,224 Lucky es fiel a su fe. ¡Tú eres un apóstata! 298 00:18:20,307 --> 00:18:22,810 Es una palabra de la Biblia que significa que irás al Infierno. 299 00:18:22,893 --> 00:18:24,269 Te repudio, Hank. 300 00:18:25,312 --> 00:18:27,606 Tengo problemas para estar de pie. 301 00:18:27,689 --> 00:18:31,944 Puedes seguir echándome la bronca, pero voy a sentarme a descansar la vista. 302 00:18:35,989 --> 00:18:38,909 Considera esto una intervención. 303 00:18:38,992 --> 00:18:41,912 El reverendo Neeley ha venido a intentar hacer que entres en razón. 304 00:18:41,995 --> 00:18:47,751 Por favor, no se lo tome a mal, reverendo, pero ya no quiero ir a su iglesia. 305 00:18:49,086 --> 00:18:51,255 Debo admitir que me sorprende. 306 00:18:51,338 --> 00:18:54,258 He recibido los informes de Bryce en los que dices estar muy satisfecho. 307 00:18:54,341 --> 00:18:56,051 Y lo estuve durante un tiempo, 308 00:18:56,135 --> 00:19:00,180 pero su iglesia, no se ofenda, es un poco molesta. 309 00:19:00,264 --> 00:19:01,348 Te entiendo, Hank. 310 00:19:01,431 --> 00:19:05,060 Yo fui a un colegio grande con muchas opciones y actividades, 311 00:19:05,144 --> 00:19:06,186 y fue bueno para mí, 312 00:19:06,270 --> 00:19:08,647 pero hay gente que prefiere un lugar más pequeño. 313 00:19:08,730 --> 00:19:10,941 Supongo que así era su antigua iglesia. 314 00:19:11,024 --> 00:19:13,277 - Sí. - Quizá su sitio esté ahí. 315 00:19:14,278 --> 00:19:16,446 No puedo decirle qué decisión tomar, Hank, 316 00:19:16,530 --> 00:19:19,032 pero conozco a alguien que podría tener una opinión. 317 00:19:19,116 --> 00:19:22,119 Sí, y yo opino que Hank debe aguantarse 318 00:19:22,202 --> 00:19:24,288 y quedarse en nuestra nueva y maravillosa iglesia. 319 00:19:24,371 --> 00:19:26,248 No es mi sitio, Peggy, 320 00:19:26,331 --> 00:19:29,793 pero no puedo volver con Stroup con el rabo entre las piernas. 321 00:19:29,877 --> 00:19:33,088 El Señor lo ayudará a volver a su iglesia, 322 00:19:33,172 --> 00:19:35,757 y, tal vez, insista en que Peggy vaya con usted. 323 00:19:35,841 --> 00:19:38,218 Ay, no, reverendo, no puedo marcharme así. 324 00:19:38,302 --> 00:19:39,970 - Usted me necesita. - Me las apañaré. 325 00:19:40,053 --> 00:19:41,889 No, pensaremos en algo. 326 00:19:41,972 --> 00:19:44,474 - Esto no tiene por qué ser un adiós. - Sí, lo es. 327 00:19:44,558 --> 00:19:45,976 Piénselo, Hank. 328 00:19:55,235 --> 00:19:57,613 Iglesia, muy satisfecho. 329 00:19:57,696 --> 00:20:00,157 Stroup, bancos... 330 00:20:02,409 --> 00:20:04,453 Gracias, Señor. 331 00:20:08,498 --> 00:20:11,752 - Hank, has vuelto. - Sí. 332 00:20:11,835 --> 00:20:14,671 Al parecer, Dios cree que este es mi lugar. 333 00:20:14,755 --> 00:20:17,966 Dios lo sabe todo, por eso es Dios, 334 00:20:18,050 --> 00:20:21,595 y Él quiere que yo te perdone y te acoja de nuevo. 335 00:20:21,678 --> 00:20:25,807 Sí, Por cierto, Dios quiere que me siente ahí. 336 00:20:27,768 --> 00:20:28,852 ¿Dónde están los Smith? 337 00:20:28,936 --> 00:20:32,439 Parece que se han enterado que la megaiglesia tiene guardería, 338 00:20:32,522 --> 00:20:34,983 club de cine y bingo bíblico. 339 00:20:35,067 --> 00:20:37,027 - ¿En serio? - Sí. 340 00:20:37,110 --> 00:20:40,530 Ese sitio es bueno para ellos, pero a nosotros nos gusta este. 341 00:20:40,614 --> 00:20:44,660 Si no tenemos que preocuparnos cada semana por que nuestros asientos estén ocupados. 342 00:20:44,743 --> 00:20:46,995 No puedo prometerte nada, Hank. 343 00:20:47,079 --> 00:20:49,581 Pues yo no le prometo que Bill se entere 344 00:20:49,665 --> 00:20:52,584 de que la megaiglesia tiene un sistema de citas rápidas cristianas. 345 00:20:52,668 --> 00:20:56,129 Y Dale y Boomhauer matan por una buena tele. 346 00:20:59,424 --> 00:21:01,468 Bienvenido, Dale. 347 00:21:01,551 --> 00:21:05,681 Por favor, toma asiento. 348 00:21:10,060 --> 00:21:12,020 Me alegro de volver a verte, Señor. 349 00:21:53,437 --> 00:21:55,439 {\an8}Traducción: Mireia Alcover Delgado 28962

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.