All language subtitles for King.of.the.Hill.S10E10.Hank.Fixes.Everything.1080p.DSNP.WEB-DL.AAC2.0.H.264-playWEB_track7_[spa]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:29,446 --> 00:00:31,031 EL REY DE LA COLINA 2 00:00:31,114 --> 00:00:34,284 DESCUENTOS DEL 40 POR CIENTO 3 00:00:35,368 --> 00:00:37,996 {\an8}PROPANO STRICKLAND GRANDES DESCUENTOS DEL 50 POR CIENTO 4 00:00:38,079 --> 00:00:42,459 {\an8}Y con el descuento promocional, el del club de conductores, 5 00:00:42,542 --> 00:00:45,045 {\an8}- y su recarga... - Fuera pone que aceptan vales 6 00:00:45,128 --> 00:00:46,463 {\an8}de la competencia. 7 00:00:46,546 --> 00:00:48,089 {\an8}Es cierto. 8 00:00:48,173 --> 00:00:50,467 {\an8}Incluyendo esto todo suma... 9 00:00:51,926 --> 00:00:54,095 {\an8}Parece que le debemos tres dólares. 10 00:01:01,144 --> 00:01:06,191 {\an8}Esta guerra de precios nos está matando. No podemos seguir vendiendo a pérdidas. 11 00:01:06,274 --> 00:01:10,653 {\an8}Jamás he perdido una guerra de precios, y no pienso hacerlo ahora. 12 00:01:12,363 --> 00:01:16,034 {\an8}Siempre que se acerca la expo de propano, las emociones se ponen a flor de piel. 13 00:01:16,117 --> 00:01:18,661 {\an8}Joe, ayúdame con el cartel de fuera. 14 00:01:18,745 --> 00:01:22,290 {\an8}- Claro. ¿Qué pasa? - ¡Estás despedido! Listo. 15 00:01:22,373 --> 00:01:24,375 {\an8}He ahorrado 400 dólares a la semana. 16 00:01:24,459 --> 00:01:27,045 {\an8}- ¡Espere, necesito este trabajo! - Lo siento. 17 00:01:27,128 --> 00:01:29,380 {\an8}No hay sitio en el bote salvavidas. 18 00:01:33,093 --> 00:01:36,679 {\an8}Bueno, creo que así es como se quedan los zapatos en los árboles. 19 00:01:36,763 --> 00:01:38,515 {\an8}Y los bolsos. 20 00:01:40,558 --> 00:01:41,768 {\an8}Hola, nena. 21 00:01:41,851 --> 00:01:46,189 {\an8}Acaban de anunciar en la radio que Brownsville Station hará una gira. 22 00:01:46,272 --> 00:01:49,067 {\an8}Se llamará Smoking in the Boys Room. 23 00:01:49,150 --> 00:01:52,487 ¡Brownsville Station es tu banda favorita! 24 00:01:52,570 --> 00:01:56,199 Lo inspiraron a tocar la guitarra y a fumar. 25 00:01:56,282 --> 00:01:58,660 Vamos al teatro Ágora a por las entradas. 26 00:01:58,743 --> 00:02:01,204 ¿Puedo ir? No tengo zapatillas. 27 00:02:01,287 --> 00:02:05,667 A la banda no le importan los zapatos, solo le importa el rock. Vamos. 28 00:02:13,466 --> 00:02:17,470 {\an8}Thatherton lo ha vuelto a hacer, Hank. Ofrece tres por uno. 29 00:02:17,554 --> 00:02:20,890 {\an8}Y cuando vuelva Strickland, querrá poner el número cuatro. 30 00:02:20,974 --> 00:02:23,393 {\an8}Pero le diremos que no lo encontramos. 31 00:02:23,476 --> 00:02:26,896 ¿Sabéis quién era bueno mintiendo? Joe Jack. 32 00:02:26,980 --> 00:02:28,022 Estará bien. 33 00:02:28,106 --> 00:02:31,151 Le he conseguido un trabajo en la exposición el fin de semana. 34 00:02:31,234 --> 00:02:32,735 Para echarle un cable. 35 00:02:32,819 --> 00:02:35,113 Oh, estupendo. ¿Qué va a hacer? 36 00:02:35,196 --> 00:02:40,493 Cargar con un cartel para indicar dónde están los baños. 37 00:02:42,620 --> 00:02:46,040 ¡No podemos seguir así! ¡Cuanto más vendemos, más perdemos! 38 00:02:46,124 --> 00:02:47,917 ¡Cuanto más perdemos, más vendemos! 39 00:02:48,001 --> 00:02:51,546 - ¡Me está dando un ataque ansiedad! - Enrique, contrólate. 40 00:02:51,629 --> 00:02:53,590 Sacad las cabezas del horno, muchachos. 41 00:02:53,673 --> 00:02:56,509 He contratado a los tipos de American Chopper 42 00:02:56,593 --> 00:02:58,845 para que se presenten en la exposición. 43 00:02:58,928 --> 00:03:03,141 Me encanta ese programa, cómo se pelean y fabrican motos... 44 00:03:03,224 --> 00:03:06,394 Sí, ahora están en Dallas diseñando una moto 45 00:03:06,477 --> 00:03:08,188 para un genio millonario de los ordenadores. 46 00:03:08,271 --> 00:03:11,774 pero los he convencido para que vengan a Arlen. 47 00:03:11,858 --> 00:03:14,360 ¡Chúpate esa, desgraciado! 48 00:03:14,444 --> 00:03:18,364 ¡He conseguido a unas estrellas de la tele! 49 00:03:18,448 --> 00:03:20,950 Yo diría que la gente importante como ellos seguro que cobra 50 00:03:21,034 --> 00:03:22,619 una gran suma por presentarse. 51 00:03:22,702 --> 00:03:26,956 Bueno, eso depende del valor que le des a esos 20 000 dólares. 52 00:03:27,040 --> 00:03:28,791 ¿Veinte mil? 53 00:03:28,875 --> 00:03:33,463 No estoy seguro de que sea el mejor uso para nuestros limitados recursos. 54 00:03:33,546 --> 00:03:34,923 Pues yo así. 55 00:03:35,006 --> 00:03:37,050 A partir de ahora, cuando la gente vea American Chopper, 56 00:03:37,133 --> 00:03:39,510 pensarán en Propano Strickland. 57 00:03:39,594 --> 00:03:42,847 Como cuando veo un zepelín y pienso en esa empresa. 58 00:03:42,931 --> 00:03:45,225 ¿Cómo se llamaba? 59 00:03:45,308 --> 00:03:47,852 En fin, a eso se le llama branding. 60 00:03:47,936 --> 00:03:51,105 ¿Has oído eso, Thatherton? ¿Lo has oído tú, AA1? 61 00:03:51,189 --> 00:03:53,524 ¡Voy a patearos el culo! 62 00:03:58,529 --> 00:04:00,240 ¿Qué haces ahí sentado? 63 00:04:00,323 --> 00:04:03,076 Tenemos que tener lista esa moto en el Centro Jabbet el viernes. 64 00:04:03,159 --> 00:04:06,871 - Estoy leyendo una revista. - ¡Eres un capullo de mierda! 65 00:04:06,955 --> 00:04:10,875 No estoy seguro de que esos tipos deban representar a Propano Strickland. 66 00:04:10,959 --> 00:04:12,752 Discuten mucho. 67 00:04:12,835 --> 00:04:15,171 Sí, pero son famosos, Hank. 68 00:04:15,255 --> 00:04:18,466 Y según los estudios, la gente prefiere ver discutir a famosos 69 00:04:18,549 --> 00:04:20,343 que a personas anónimas haciendo el amor. 70 00:04:20,426 --> 00:04:23,721 En el trabajo, todos parecían muy contentos. 71 00:04:23,805 --> 00:04:25,139 Quizá todo salga bien. 72 00:04:25,223 --> 00:04:27,767 Oye, papá, ¿qué tal me queda esta moto? 73 00:04:28,810 --> 00:04:30,979 Ya tienes algo que hacer, Paulie. Limpia eso. 74 00:04:32,063 --> 00:04:34,691 Lucky, ¿cuándo salen a la venta las entradas? 75 00:04:34,774 --> 00:04:37,527 En una hora y seis días. 76 00:04:38,653 --> 00:04:42,448 Eso es mucho tiempo para hacer cola sin zapatillas. 77 00:04:42,532 --> 00:04:45,618 Mejor compramos las entradas cuando salgan a la venta por Internet. 78 00:04:45,702 --> 00:04:48,246 ¿Quieres los mejores asientos o no? 79 00:04:48,329 --> 00:04:51,457 ¿Cómo sabes que eres el primero en la fila por Internet? 80 00:04:51,541 --> 00:04:55,128 No puedes. Sí estoy aquí, sí puedo verlo. 81 00:04:55,211 --> 00:04:56,963 La fila empieza detrás de mí. 82 00:04:58,881 --> 00:05:01,092 LA EXPOSICIÓN DE PROPANO DA LA BIENVENIDA A AMERICAN CHOPPER 83 00:05:02,093 --> 00:05:06,055 Atención. La demostración de barbacoas empieza a las 15:00. 84 00:05:06,139 --> 00:05:07,432 Gracias. 85 00:05:09,392 --> 00:05:12,312 No me puedo creer que los de American Chopper estén en Arlen. 86 00:05:12,395 --> 00:05:15,106 ¿Cuál de ellos es vuestro favorito? El mío es Paul sénior. 87 00:05:15,189 --> 00:05:17,734 Parece una morsa, pero grita como un hombre. 88 00:05:17,817 --> 00:05:24,240 Yo creo que Paulie júnior es el mejor. Esa moto de Spider-man parecía un arma. 89 00:05:24,324 --> 00:05:26,784 Hay gente que cree que había un cuarto Teutul, 90 00:05:26,868 --> 00:05:30,747 pero se cayó en un barril de cromo e hicieron con él un soporte de asiento. 91 00:05:30,830 --> 00:05:33,875 Creo que Buck tenía razón. Mirad toda esta gente. 92 00:05:35,376 --> 00:05:38,921 Hank, ¿van a traer un moto hecha con bombonas de gas propano? 93 00:05:39,005 --> 00:05:40,923 ¿O una que funcione con propano? 94 00:05:41,007 --> 00:05:43,217 ¿O una que solo parezca gas propano? 95 00:05:43,301 --> 00:05:45,762 No lo sé. Buck ha llevado toda la negociación. 96 00:05:46,971 --> 00:05:48,097 ¡Ay, mi madre! 97 00:05:48,181 --> 00:05:50,391 Es el comisario estatal de regulación. 98 00:05:52,352 --> 00:05:54,395 ¿Lo está pasando bien, comisario Evers? 99 00:05:54,479 --> 00:05:56,481 No he venido a pasarlo bien, Hill. 100 00:05:56,564 --> 00:05:58,941 - ¡Pues yo sí! - ¡Calla, Dale! 101 00:05:59,025 --> 00:06:01,027 No se le habla así a un comisario. 102 00:06:01,110 --> 00:06:03,613 Ellos dan las licencias, y también las pueden retirar. 103 00:06:06,282 --> 00:06:09,702 Bueno, Walter, ¿qué crees que le gustará más a tus clientes? 104 00:06:09,786 --> 00:06:15,249 ¿Mis chicos de American Chopper o tus imanes para la nevera, eh? 105 00:06:19,962 --> 00:06:22,465 ¡Hola, Jerry Sandoval! 106 00:06:22,548 --> 00:06:25,760 ¡Toma un poco de bálsamo labial para que me beses el culo! 107 00:06:29,389 --> 00:06:30,640 ¡Buenas tardes a todos! 108 00:06:30,723 --> 00:06:33,267 Soy Buck Strickland, de Propano Strickland, 109 00:06:33,351 --> 00:06:36,854 y creo que sé por qué estáis aquí. 110 00:06:36,938 --> 00:06:38,606 ¡Sí! 111 00:06:38,689 --> 00:06:40,858 ¡American Chopper son los amos! 112 00:06:40,942 --> 00:06:46,614 Ahora demos una calurosa bienvenida a los muchachos de American Chopper. 113 00:06:46,697 --> 00:06:52,036 ¡Los dos Paul y Mikey, presentados por Propano Strickland! 114 00:06:59,794 --> 00:07:02,171 ¡Te quiero, Mikey! 115 00:07:02,255 --> 00:07:06,384 - ¡Un aplauso para Paulie y Mikey! - ¡Y para papá! 116 00:07:06,467 --> 00:07:10,054 Si la gente ya está contenta, esperad a que presenten la moto. 117 00:07:10,138 --> 00:07:12,181 ¡Así se hace, Mikey! ¡Muy bien! 118 00:07:12,265 --> 00:07:15,268 - ¡De eso estoy hablando! - ¡Sí! 119 00:07:23,109 --> 00:07:24,694 ¡Sacad la moto! 120 00:07:26,446 --> 00:07:28,781 ¡Moto! 121 00:07:28,865 --> 00:07:31,033 ¡Moto! 122 00:07:31,117 --> 00:07:32,785 ¡Moto! 123 00:07:32,869 --> 00:07:35,663 ¡Eh, Strickland! ¿Eso es todo lo que van a hacer? 124 00:07:35,746 --> 00:07:38,040 ¡Sí! ¡Ni siquiera tienen una moto! 125 00:07:38,124 --> 00:07:39,750 ¡Yo tengo imanes! 126 00:07:39,834 --> 00:07:43,171 Iré a Combustibles Thatherton a por un folleto gratis 127 00:07:43,254 --> 00:07:45,298 de Miss diciembre 1978. 128 00:07:45,381 --> 00:07:46,716 ¡Esto es un fraude! 129 00:07:46,799 --> 00:07:50,845 Señor, ¿qué van a hacer exactamente durante la próxima media hora? 130 00:07:50,928 --> 00:07:54,932 No lo sé muy bien. Nunca reviso los contratos. 131 00:07:55,016 --> 00:07:59,270 Eh, ¿habéis traído alguna moto? ¿Un casco? 132 00:07:59,353 --> 00:08:01,814 - ¿Algo? - Yo quería traer una moto NASCAR, 133 00:08:01,898 --> 00:08:03,524 pero estos inútiles no la han terminado. 134 00:08:03,608 --> 00:08:04,692 Quizá podría haberla terminado 135 00:08:04,775 --> 00:08:07,820 si no me hubieras preguntado cada cinco minutos si iba a terminarla. 136 00:08:07,904 --> 00:08:11,157 Mira, papanatas, ya me estás tocando las narices. 137 00:08:15,912 --> 00:08:16,871 ¡Suelta la gorra! 138 00:08:16,954 --> 00:08:18,706 ¡Me ha rebotado en la cara! 139 00:08:18,789 --> 00:08:20,750 Eh, capullo, esa gorra es de mi hijo. 140 00:08:20,833 --> 00:08:24,170 No me obligues a marcarte estos zapatos en la cara. 141 00:08:28,049 --> 00:08:31,719 ¿Me acompañan a cantar el himno nacional? 142 00:08:36,474 --> 00:08:38,643 BAÑOS 143 00:08:38,726 --> 00:08:41,395 ¡Rock and roll! 144 00:08:49,445 --> 00:08:50,488 Caray. 145 00:08:50,571 --> 00:08:54,242 Qué historia tan fea sobre Propano Strickland, 146 00:08:54,325 --> 00:08:57,745 pero mencionan tu nombre. así que la pondré en el álbum. 147 00:08:57,828 --> 00:09:01,958 Hacemos que esos animales de gas natural parezcan niños de un coro. 148 00:09:10,675 --> 00:09:12,760 Vale, ya está bien. Calmaos los dos. 149 00:09:12,843 --> 00:09:17,223 Sois hombres adultos. El hospital de Arlen no puede realizar dos baipases a la vez. 150 00:09:17,306 --> 00:09:20,184 Buck, son los Teutul. Quieren hablar de sus honorarios. 151 00:09:20,268 --> 00:09:22,228 Vamos, Buck, tenemos trabajo que hacer. 152 00:09:22,311 --> 00:09:24,772 ¡Has tenido suerte esta vez, Thatherton! 153 00:09:27,483 --> 00:09:30,069 Aún está muy agitado, señor. Yo contesto. 154 00:09:31,696 --> 00:09:33,239 ¿Puedes ser breve, Hank? 155 00:09:33,322 --> 00:09:36,033 Tengo una entrevista de trabajo por la otra línea. 156 00:09:36,117 --> 00:09:38,202 Al habla Hank Hill, subdirector. 157 00:09:38,286 --> 00:09:41,539 No vamos a pagaros por provocar un disturbio. 158 00:09:41,622 --> 00:09:44,625 - ¡Capullo estúpido! - Ay, Dios. 159 00:09:44,709 --> 00:09:47,461 No hay tiempo para rezar. Tenemos que solucionar esto. 160 00:09:47,545 --> 00:09:48,963 Me pondré un poco de colonia 161 00:09:49,046 --> 00:09:51,591 y retomaré mi amistad con la mujer de Jerry Sandoval. 162 00:09:51,674 --> 00:09:53,301 Verá que hablamos en serio. 163 00:09:55,845 --> 00:09:58,514 CELEBRE AQUÍ LA FIESTA DE SU EMPRESA 164 00:09:58,598 --> 00:10:00,933 El aburrimiento me da hambre. 165 00:10:01,017 --> 00:10:05,605 No te preocupes, he venido preparado. Déjame sacar las provisiones. 166 00:10:07,481 --> 00:10:11,152 ¿Puedo comerme un sándwich que lleve algo más aparte de pan? 167 00:10:11,235 --> 00:10:12,445 Pronto, Bobby. 168 00:10:12,528 --> 00:10:13,904 Cuando la gente empiece a hacer cola, 169 00:10:13,988 --> 00:10:17,199 podremos cambiarlo por cualquier cosa que desees: 170 00:10:17,283 --> 00:10:21,037 jamón, pepinillos, discos pirata de la banda... 171 00:10:21,120 --> 00:10:22,038 ¡Bien! 172 00:10:22,121 --> 00:10:24,624 Aquí está Elvin con nuestro baño portátil. 173 00:10:24,707 --> 00:10:29,378 No puedo usar un baño portátil. Buscaré un baño para mujeres. 174 00:10:29,462 --> 00:10:31,839 No puedes irte, nena. Está prohibido. 175 00:10:31,922 --> 00:10:33,591 Es el código de la cola. 176 00:10:33,674 --> 00:10:37,094 Pero no puedo aguantar cinco días. 177 00:10:37,178 --> 00:10:39,221 Yo me voy ya. 178 00:10:39,305 --> 00:10:41,849 - Tengo que hacer los deberes. - Ni hablar. 179 00:10:41,932 --> 00:10:44,685 - Si yo no puedo, tú tampoco. - Espera, Bobby. 180 00:10:44,769 --> 00:10:47,772 - ¿Sigues en el instituto? - Voy a segundo de la ESO. 181 00:10:47,855 --> 00:10:50,107 Entonces, vete, profesor. 182 00:10:50,191 --> 00:10:52,485 ¿Y qué pasa con el código de la cola? 183 00:10:52,568 --> 00:10:55,780 El código reconoce que los niños son nuestro futuro. 184 00:11:06,207 --> 00:11:10,378 He recibido una llamada sobre el sorteo y he venido a recoger mi tele portátil. 185 00:11:10,461 --> 00:11:12,630 Por aquí, Walter. 186 00:11:12,713 --> 00:11:16,676 - Pero ¿qué...? ¿Qué pasa aquí? - Lo del sorteo era mentira, Walter. 187 00:11:16,759 --> 00:11:19,053 Pero os he conseguido a cada uno un televisor. 188 00:11:19,136 --> 00:11:21,847 He tenido que probar cuanto furgonetas para conseguirlos, 189 00:11:21,931 --> 00:11:24,392 pero valdrá la pena si logro que los cuatro os sentéis 190 00:11:24,475 --> 00:11:26,644 y pongáis fin a esta locura. 191 00:11:26,727 --> 00:11:27,645 ¡Empezaron ellos! 192 00:11:27,728 --> 00:11:30,314 Señor Strickland, perdóneme, pero cállese. 193 00:11:30,398 --> 00:11:32,858 Se comporta como un niño, igual que todos. 194 00:11:32,942 --> 00:11:34,527 Sois empresarios adultos. 195 00:11:34,610 --> 00:11:37,988 Con esta insensata guerra de precios, solo nos estamos haciendo daño. 196 00:11:38,072 --> 00:11:41,158 ¿Por qué no unimos nuestra experiencia para atender mejor a nuestros clientes 197 00:11:41,242 --> 00:11:45,496 y dejamos de insultarlos cobrando menos de lo que vale nuestro producto? 198 00:11:47,206 --> 00:11:50,126 Sería bueno cobrar lo suficiente para salir a escote. 199 00:11:50,209 --> 00:11:53,045 Sí, claro, y luego alguien venderá más barato. 200 00:11:53,129 --> 00:11:56,173 Por eso debemos detener esta guerra. 201 00:11:56,257 --> 00:11:59,176 Si dejáis de desperdiciar energía en esta guerra de precios 202 00:11:59,260 --> 00:12:02,513 y os unís para cambiar, imaginad lo que podríais lograr. 203 00:12:04,306 --> 00:12:07,226 Buck, creo que este hombre tiene razón. 204 00:12:07,309 --> 00:12:12,189 Sí. Si lo pensáis, creo que todos queremos lo mismo. 205 00:12:12,273 --> 00:12:14,400 Gracias, muchacho. Te debemos una. 206 00:12:14,483 --> 00:12:17,486 Ahora, ¿por qué no vas a pedir tarta y helado 207 00:12:17,570 --> 00:12:19,238 y todo eso para celebrarlo? 208 00:12:19,321 --> 00:12:20,406 Por supuesto, señor. 209 00:12:22,575 --> 00:12:24,285 Bueno, ¿todos de acuerdo? 210 00:12:24,368 --> 00:12:27,455 Subimos los precios y los mantenemos iguales. 211 00:12:27,538 --> 00:12:31,584 Sin competir, sin traicionar, tal y como Hank ha dicho. 212 00:12:31,667 --> 00:12:35,087 Todos sabéis que esto es ilegal. 213 00:12:38,299 --> 00:12:39,800 Será mejor que brindemos. 214 00:12:41,677 --> 00:12:44,138 PROPANO $ 1.50 POR GALÓN 215 00:12:45,598 --> 00:12:46,974 PROPANO $ 2 00 POR GALÓN 216 00:12:48,851 --> 00:12:49,685 PROPANO $ 2 50 POR GALÓN 217 00:12:52,813 --> 00:12:54,231 PROPANO $ 2.50 POR GALÓN 218 00:13:13,292 --> 00:13:16,879 CONDADO DE HEIMLICH 219 00:13:19,590 --> 00:13:21,675 PROPANO STRICKLAND 220 00:13:21,759 --> 00:13:26,472 Qué bien sienta estar en mi escritorio de nuevo con estos bolis nuevos. 221 00:13:28,641 --> 00:13:30,810 Sí, las cosas han mejorado 222 00:13:30,893 --> 00:13:35,231 desde que Buck y los demás empezaron a actuar con responsabilidad. 223 00:13:35,314 --> 00:13:38,943 Hola. He ido a Propano Pine Creek para contratar una entrega a domicilio, 224 00:13:39,026 --> 00:13:41,570 pero me han dicho que venga aquí. 225 00:13:41,654 --> 00:13:44,532 ¿Walter te ha enviado aquí? 226 00:13:44,615 --> 00:13:45,741 Tranquilo, Joe Jack. 227 00:13:45,825 --> 00:13:48,285 Nos dividimos las cuentas por código postal. 228 00:13:48,369 --> 00:13:51,247 Menos tiempo en la carretera y más para atender al cliente. 229 00:13:51,330 --> 00:13:55,042 Hank, nos vamos a casar ciervos y todo lo que se mueva. 230 00:13:55,125 --> 00:13:58,254 ¿Por qué no cierras la oficina y empiezas tu fin de semana? 231 00:13:58,337 --> 00:14:01,590 Pero no son ni las 16:30, y es jueves. 232 00:14:03,175 --> 00:14:05,135 ¿Quién quiere ir al parque acuático? 233 00:14:09,598 --> 00:14:12,935 Dios, te damos las gracias a ti y a tu siervo, Buck Strickland, 234 00:14:13,018 --> 00:14:14,854 por poner esta comida sobre la mesa. 235 00:14:14,937 --> 00:14:16,438 Perdone la interrupción, señor Hill. 236 00:14:16,522 --> 00:14:19,149 Si pudiéramos hablar, los demás podrían seguir rezando. 237 00:14:19,233 --> 00:14:21,151 ¿Comisario Evers? 238 00:14:21,235 --> 00:14:24,113 Da haber sabido que venías... Bobby, tráele un plato. 239 00:14:24,196 --> 00:14:25,698 ¡Ay, Dios! 240 00:14:25,781 --> 00:14:29,285 ¿Ha venido a darle a Hank algún premio del gas propano? 241 00:14:29,368 --> 00:14:31,662 Vaya, qué sorpresa. 242 00:14:31,745 --> 00:14:36,292 Estoy aquí como parte de una investigación contra Propano Strickland, 243 00:14:36,375 --> 00:14:40,379 Propano Pine Creek, Propano AA-1 y Combustibles Thatherton. 244 00:14:40,462 --> 00:14:42,756 ¿Qué? ¿Qué clase de investigación? 245 00:14:42,840 --> 00:14:46,719 Al parecer, sus socios, alias Los cuatro de Heimlich, 246 00:14:46,802 --> 00:14:50,764 se han unido en una conspiración criminal para unificar precios. 247 00:14:50,848 --> 00:14:52,766 ¿Unificar precios? Eso es una locura. 248 00:14:52,850 --> 00:14:56,270 Según un convenio ideado por usted. 249 00:15:00,482 --> 00:15:03,652 No quiero interrumpir, pero la carne está algo reseca. 250 00:15:09,199 --> 00:15:11,911 Todas las pruebas apuntan a la misma conclusión: 251 00:15:11,994 --> 00:15:15,581 han aumentado los precios drásticamente y al unísono, comparten clientes, 252 00:15:15,664 --> 00:15:19,084 y hay excesivas ganancias entre los que antes eran competidores. 253 00:15:19,168 --> 00:15:22,755 Comisario, le juro por mi Premio al Valor de la Llama Azul 254 00:15:22,838 --> 00:15:25,174 que no tengo ni idea de lo que está hablando. 255 00:15:25,257 --> 00:15:26,759 ¡No se haga el tonto! 256 00:15:26,842 --> 00:15:30,679 Sabemos que usted es el cerebro detrás de esta asociación ilegal. 257 00:15:30,763 --> 00:15:32,848 Este es el boletín de la Asociación de Distribuidores. 258 00:15:32,932 --> 00:15:35,392 "Me alegra haber unido a estos distribuidores 259 00:15:35,476 --> 00:15:40,064 en nuevo espíritu de cooperación, ha afirmado Hill". 260 00:15:41,690 --> 00:15:44,985 Debería retirarle su certificación de manipulador de materiales peligrosos. 261 00:15:45,069 --> 00:15:46,445 Tiene que creerme. 262 00:15:46,528 --> 00:15:49,448 Jamás quise fundar una asociación ilegal. 263 00:15:49,531 --> 00:15:52,326 Amo el propano, jamás haría algo para hacerle daño. 264 00:15:53,619 --> 00:15:56,622 Creo que hay algo que puede hacer para convencerme. 265 00:15:56,705 --> 00:15:58,290 Quiero que lleve este micrófono. 266 00:15:58,374 --> 00:16:01,794 Consiga que Los cuatro de Heimlich se incriminen en una cinta. 267 00:16:01,877 --> 00:16:03,796 Hágalo y quedará libre. 268 00:16:07,508 --> 00:16:09,802 ¿Qué voy a hacer? No puedo usar un micrófono. 269 00:16:09,885 --> 00:16:10,886 Tienes que hacerlo, Hank. 270 00:16:10,970 --> 00:16:13,263 Si no lo haces, te meterán en la cárcel. 271 00:16:13,347 --> 00:16:14,974 La única decisión que tienes que tomar es 272 00:16:15,057 --> 00:16:17,351 si quieres afeitarte el pecho o la espalda. 273 00:16:17,434 --> 00:16:19,853 No lo entiendes, todo esto es culpa mía. 274 00:16:19,937 --> 00:16:24,066 Yo tenté a Buck y los otros con cero competencia y grandes beneficios. 275 00:16:24,149 --> 00:16:27,236 Era como enseñarle una botella de güisqui a un alcohólico. 276 00:16:27,319 --> 00:16:31,281 Bien, la decisión es tuya, pero, si acabas en la cárcel, 277 00:16:31,365 --> 00:16:35,411 por favor, no digas que fue por el propano o te comerán vivo. 278 00:16:35,494 --> 00:16:37,913 Te doy permiso para decir que me asesinaste. 279 00:16:37,997 --> 00:16:39,999 Espero no llegar a eso. 280 00:16:41,250 --> 00:16:42,459 Espera un minuto. 281 00:16:43,836 --> 00:16:45,337 PROPANO STRICKLAND 282 00:16:45,421 --> 00:16:47,506 NOS ESTÁN GRABANDO 283 00:16:51,343 --> 00:16:53,262 Probando. Uno, dos. 284 00:16:55,389 --> 00:16:57,099 Probando. Uno, dos. 285 00:16:58,058 --> 00:17:00,811 Eh, quizá podamos llevar a las mujeres a Suiza para año nuevo. 286 00:17:00,894 --> 00:17:04,481 Ya sabéis, para esquiar un poco y visitar nuestro dinero. 287 00:17:07,401 --> 00:17:10,070 Buenos días, señor Strickland. Señores... 288 00:17:10,154 --> 00:17:14,408 ¿Puedo ofrecerles un poco de café, dónuts, alguna cosa? 289 00:17:14,491 --> 00:17:17,453 ¿Te ha dado una parálisis o se ha averiado el aire acondicionado? 290 00:17:17,536 --> 00:17:19,163 Si es lo último, traer un ventilador. 291 00:17:19,246 --> 00:17:22,458 Estaremos en mi oficina discutiendo asuntos importantes. 292 00:17:22,541 --> 00:17:24,460 - Pero... - Parece una parálisis. 293 00:17:24,543 --> 00:17:28,005 Olvida el ventilador, pero tráenos café, e intenta no derramarlo. 294 00:17:39,892 --> 00:17:41,643 ¡Son los Teutul! 295 00:17:46,106 --> 00:17:49,193 Déjame adivinar. Quieres sacarme tus honorarios a golpes. 296 00:17:49,276 --> 00:17:52,654 No, no lo hicimos bien al venir sin nada preparado 297 00:17:52,738 --> 00:17:53,864 y provocar un disturbio. 298 00:17:53,947 --> 00:17:55,991 Entenderás que los hijos no escuchan 299 00:17:56,075 --> 00:17:57,910 cuando intentas decirles lo que hay que hacer. 300 00:17:57,993 --> 00:18:01,622 Oye, yo no fui el que cantó eso de 20 000 por una hora. 301 00:18:02,915 --> 00:18:05,459 La cosa es que queremos hacer una función decente. 302 00:18:05,542 --> 00:18:08,587 Hemos traído unas motos. Yo venía montado en una. Mira. 303 00:18:09,630 --> 00:18:12,382 - Es tarde para funciones. - Te lo dije. 304 00:18:12,466 --> 00:18:16,261 Mira, me estás cabreando. No quiero volver a hablar del tema. 305 00:18:16,345 --> 00:18:18,347 No te lo voy a repetir más. 306 00:19:21,660 --> 00:19:26,165 Por eso creo que deberíamos crear nuestro propio comité de ética. 307 00:19:26,248 --> 00:19:30,335 con normas aún más estrictas que las de la comisión que nos supervisa. 308 00:19:30,419 --> 00:19:34,464 - Sí, estoy de acuerdo. - Y yo también. 309 00:19:34,548 --> 00:19:38,510 Yo, Jerry Sandoval, llevo años proponiendo eso. 310 00:19:42,639 --> 00:19:44,975 Ahí va el gorila. 311 00:19:45,058 --> 00:19:46,059 Ay, no. 312 00:19:46,143 --> 00:19:49,146 Parece que también tienen un propangután. 313 00:19:49,229 --> 00:19:51,023 Gracias por librarme de la cárcel, Hank. 314 00:19:51,106 --> 00:19:53,901 Quemé algunos puentes con los arios la última vez. 315 00:19:53,984 --> 00:19:57,154 En Thatherton dan un diez por ciento de descuento adicional en recargas. 316 00:19:57,237 --> 00:19:58,864 ¿Pueden igualarlo? 317 00:20:02,117 --> 00:20:03,493 No, señora, no podemos. 318 00:20:03,577 --> 00:20:06,455 pero podemos recalibrarle la válvula de protección 319 00:20:06,538 --> 00:20:08,790 y le meteremos la bombona en el coche. 320 00:20:08,874 --> 00:20:10,584 No está mal. 321 00:20:12,461 --> 00:20:14,171 Nada mal. 322 00:20:19,259 --> 00:20:21,970 ¿Ya van a poner a la venta las entradas? 323 00:20:22,054 --> 00:20:25,474 Eso espero porque tanto pan me ha sentado mal. 324 00:20:25,557 --> 00:20:29,061 La banda aprecia tu sacrificio. 325 00:20:29,144 --> 00:20:30,229 ¿En qué puedo ayudarle? 326 00:20:30,312 --> 00:20:33,148 Quiero tres entradas para los Brownsville Station, 327 00:20:33,232 --> 00:20:38,528 delante de la torre de altavoces, a la izquierda del escenario. 328 00:20:38,612 --> 00:20:40,864 Esos asientos tienen visión restringida. 329 00:20:40,948 --> 00:20:45,452 No cuando Mike Lutz se sube encima y toca su solo de guitarra. 330 00:20:45,535 --> 00:20:49,248 Esos diez minutos hacen que sean los mejores sitios del concierto. 331 00:20:57,130 --> 00:21:01,385 ¿A qué vamos a esperar ahora? El concierto es dentro de dos semanas. 332 00:21:01,468 --> 00:21:04,346 Quiero asegurarme de conseguir una camiseta de mi talla. 333 00:21:04,429 --> 00:21:06,348 Siempre se agota la talla M. 334 00:21:09,601 --> 00:21:11,561 La cola empieza detrás de mí. 335 00:21:50,267 --> 00:21:52,811 {\an8}¡Capullo estúpido! 336 00:21:53,770 --> 00:21:55,772 {\an8}Traducción: Mireia Alcover Delgado 28285

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.