Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:28,319 --> 00:00:30,947
EL REY DE LA COLINA
2
00:00:34,951 --> 00:00:39,289
{\an8}Anoche soñé el mejor episodio
para West Wing.
3
00:00:39,372 --> 00:00:40,832
{\an8}Había un nuevo conserje
4
00:00:40,915 --> 00:00:43,543
{\an8}y estaba quitando el polvo
cerca del botón.
5
00:00:43,626 --> 00:00:44,919
{\an8}Qué emocionante.
6
00:00:45,003 --> 00:00:49,382
{\an8}¿Sabes qué es más emocionante?
Es la semana de observación laboral.
7
00:00:49,466 --> 00:00:52,677
{\an8}¿Listo para pasar una semana
trabajando en el mundo real, hijo?
8
00:00:52,761 --> 00:00:55,680
{\an8}Sí, hasta he practicado
mi conversación de oficina.
9
00:00:57,140 --> 00:01:01,686
{\an8}Sé que solo es martes,
pero parece que es viernes.
10
00:01:03,354 --> 00:01:05,356
{\an8}A Joe Jack le encantará.
11
00:01:05,440 --> 00:01:08,485
{\an8}Recuerda que la inscripción será
en el gimnasio a la hora de comer,
12
00:01:08,568 --> 00:01:12,697
{\an8}así que inscríbete en mi mesa
e iremos directamente a Strickland.
13
00:01:12,781 --> 00:01:18,828
{\an8}Sí, respecto a eso,
llevo 13 años oyéndote hablar de propano,
14
00:01:18,912 --> 00:01:22,373
{\an8}así que quizá debería probar algo...
divertido.
15
00:01:24,209 --> 00:01:25,251
{\an8}O nuevo.
16
00:01:25,335 --> 00:01:27,587
{\an8}No se trata de hacer algo nuevo, Bobby,
17
00:01:27,670 --> 00:01:31,424
{\an8}sino de aprovechar la gran oportunidad
y ventaja que tienes.
18
00:01:31,508 --> 00:01:33,426
{\an8}Si haces un buen trabajo
en Strickland esta semana,
19
00:01:33,510 --> 00:01:37,472
{\an8}tendrás casi toda tu vida resuelta
a los 14 años.
20
00:01:39,182 --> 00:01:40,183
Vale.
21
00:01:40,266 --> 00:01:42,435
Hank, Bobby es casi un hombre ya.
22
00:01:42,519 --> 00:01:45,897
¿No crees que debería aprender
a tomar sus propias decisiones?
23
00:01:47,565 --> 00:01:49,275
Hank, ¿me has escuchado?
24
00:01:49,359 --> 00:01:52,195
- Te he preguntado si crees que Bobby...
- Claro que sí.
25
00:01:52,278 --> 00:01:53,780
No le estoy obligando a nada.
26
00:01:53,863 --> 00:01:55,949
Él encontrará su camino.
27
00:01:56,032 --> 00:01:58,785
Recuerda que estaré
bajo la canasta de la zona norte.
28
00:01:58,868 --> 00:02:00,453
Te sabes mi número te móvil, ¿no?
29
00:02:02,831 --> 00:02:04,415
Volviendo al tema de mi sueño.
30
00:02:04,499 --> 00:02:07,335
¿Se lo envío directamente
o primero lo grabo?
31
00:02:08,336 --> 00:02:10,380
INSTITUTO TOM LANDRY
OBSERVACIÓN LABORAL
32
00:02:10,463 --> 00:02:12,090
Esto es tan emocionante...
33
00:02:12,173 --> 00:02:15,426
Espero que no haya mucha demanda
para revisar libros de texto médicos.
34
00:02:15,510 --> 00:02:17,762
Yo aparto al corredor de seguros.
35
00:02:17,846 --> 00:02:20,056
Mi futuro empieza hoy.
36
00:02:20,140 --> 00:02:21,891
Qué suerte tenéis, chicos.
37
00:02:21,975 --> 00:02:24,978
Mi padre me está presionando
para que pase la semana en Strickland
38
00:02:25,061 --> 00:02:28,106
y el primer día solo habrá
una conferencia de seguridad
39
00:02:28,189 --> 00:02:31,234
sobre incendios
y camiones fuera de control.
40
00:02:31,317 --> 00:02:32,235
¿Eh?
41
00:02:40,952 --> 00:02:45,665
PROPANO STRICKLAND
42
00:02:47,667 --> 00:02:48,710
¡Hola!
43
00:02:50,003 --> 00:02:53,464
¡Oh! ¡Me gustan las nueces!
44
00:02:53,548 --> 00:02:55,967
¡Oh, eso sería divertido!
45
00:02:56,801 --> 00:02:59,137
¡Tienen de todo!
46
00:03:01,139 --> 00:03:02,182
¡Bobby!
47
00:03:04,392 --> 00:03:05,268
¡Bobby!
48
00:03:12,901 --> 00:03:13,985
¡Por aquí!
49
00:03:15,820 --> 00:03:17,197
¡Rápido, Bobby, corre!
50
00:03:17,280 --> 00:03:19,949
Hola, señor Hill. Quiero ir a su empresa.
51
00:03:22,994 --> 00:03:25,622
Gracias por tu interés, Joseph,
52
00:03:25,705 --> 00:03:29,792
pero solo tenemos una vacante
y la reservo para Bobby.
53
00:03:29,876 --> 00:03:31,961
Ah, vale.
54
00:03:32,045 --> 00:03:33,213
Espera, hijo.
55
00:03:34,005 --> 00:03:35,340
Hank, no puedes hacer eso.
56
00:03:35,423 --> 00:03:37,675
Este programa funciona
por orden de llegada.
57
00:03:37,759 --> 00:03:40,762
Pero, director Moss,
estoy reservando el puesto para Bobby,
58
00:03:40,845 --> 00:03:44,140
y no quiero que él me siga.
59
00:03:44,224 --> 00:03:45,391
Lo siento, Hank.
60
00:03:45,475 --> 00:03:49,062
No sé bien de qué etnia es este chaval,
pero es especial.
61
00:03:49,145 --> 00:03:50,355
Tengo las manos atadas.
62
00:03:53,358 --> 00:03:55,235
Bienvenido a Propano Strickland.
63
00:03:55,318 --> 00:03:57,320
¡Qué guay!
64
00:03:57,403 --> 00:04:00,323
Vale, escoge algo rápido.
65
00:04:00,406 --> 00:04:02,784
DEPARTAMENTO DE PARQUES DE ARLEN
66
00:04:09,040 --> 00:04:11,334
Bueno, papá, vamos a formalizarlo.
67
00:04:11,417 --> 00:04:14,963
Llegas tarde, hijo.
Joseph ya ha ocupado tu puesto.
68
00:04:15,922 --> 00:04:17,048
Lo siento, tío.
69
00:04:18,049 --> 00:04:19,550
¿Y ahora qué hago yo?
70
00:04:19,634 --> 00:04:21,886
Todo lo demás está cogido.
71
00:04:21,970 --> 00:04:24,305
Tranquilo, Bobby. ¿Ves esa mesa de allí?
72
00:04:24,389 --> 00:04:25,682
Nadie se ha inscrito con él.
73
00:04:26,891 --> 00:04:28,393
¿Limpiadores de la Tierra?
74
00:04:28,476 --> 00:04:29,519
No los conozco.
75
00:04:29,602 --> 00:04:32,689
Una empresa local muy exitosa.
Mejor date prisa.
76
00:04:37,610 --> 00:04:40,655
¿Crees que puedo salir
con una chica mayor si es fea?
77
00:04:43,032 --> 00:04:45,910
- Soy Bobby Hill.
- Mucho gusto.
78
00:04:45,994 --> 00:04:50,081
Soy Peter Sterling, fundador
y presidente de esta pequeña empresa.
79
00:04:50,164 --> 00:04:52,250
Cuéntame. ¿Quieres inscribirte?
80
00:04:52,333 --> 00:04:54,877
Sí,
se supone que seré su sombra esta semana.
81
00:04:54,961 --> 00:04:56,546
¡Estupendo!
82
00:04:56,629 --> 00:04:58,840
Nos vamos a divertir mucho, amigo.
83
00:04:58,923 --> 00:04:59,799
¿En serio?
84
00:04:59,882 --> 00:05:02,760
Sí, te lo aseguro.
Será diversión al estilo old school.
85
00:05:02,844 --> 00:05:05,638
Esta empresa tiene que ver
con el medioambiente, ¿verdad?
86
00:05:06,556 --> 00:05:10,018
¿Vamos a bañar monos?
¿Puedo llevarme uno a casa?
87
00:05:10,101 --> 00:05:11,394
Nada de eso, Bobby.
88
00:05:11,477 --> 00:05:15,231
En nuestra empresa solo hacemos una cosa,
pero la hacemos bien.
89
00:05:16,316 --> 00:05:18,026
Recogemos cacas.
90
00:05:19,777 --> 00:05:21,404
¿Recogemos cacas?
91
00:05:21,487 --> 00:05:23,406
Recogemos montañas de caca.
92
00:05:23,489 --> 00:05:26,159
Pero ¿cacas de quién?
93
00:05:26,242 --> 00:05:28,494
El 90 por ciento de perros
y el diez por ciento de otros.
94
00:05:31,372 --> 00:05:34,250
Señor Sterling,
tengo que hacer una llamada.
95
00:05:34,334 --> 00:05:35,501
Sin problema, amigo.
96
00:05:35,585 --> 00:05:38,504
Espérame en la parte de atrás en cinco
y nos ponemos manos a la obra.
97
00:05:40,131 --> 00:05:41,632
PROPANO STRICKLAND
98
00:05:41,716 --> 00:05:46,346
Desde su avanzado sistema de ignición
hasta el acero inoxidable superresistente,
99
00:05:46,429 --> 00:05:51,100
la Char King Imperiale es la carta
de amor al país de la empresa Vogner.
100
00:05:51,184 --> 00:05:53,686
Es muy guapa. ¿Nunca trabajáis?
101
00:05:57,982 --> 00:06:01,778
Te he buscado por todas partes.
Es un mensaje de tu hijo.
102
00:06:02,945 --> 00:06:05,281
"Papá, tienes que dejar
que entre en tu empresa.
103
00:06:05,365 --> 00:06:08,993
Haz lo que haga falta.
Quiero estar en Propano Strickland".
104
00:06:10,078 --> 00:06:13,164
Diablos, tengo que convencer a Buck
de que abra otra vacante.
105
00:06:14,791 --> 00:06:18,961
Si sigues dándole vueltas a esa válvula,
nos matarás a todos.
106
00:06:19,045 --> 00:06:21,422
¿Por qué no me esperas fuera?
107
00:06:30,139 --> 00:06:31,140
¡Hala!
108
00:06:31,224 --> 00:06:32,517
Sube, compañero.
109
00:06:38,648 --> 00:06:41,192
Gracias por dejar
que mi hijo entrara en Strickland, Hank.
110
00:06:41,275 --> 00:06:44,195
Tarde o temprano,
Nancy ya no podrá ganar dinero
111
00:06:44,278 --> 00:06:46,155
y él tendrá que pagarse sus gastos.
112
00:06:46,239 --> 00:06:48,116
Ya. ¿Sabes lo que me gusta?
113
00:06:48,199 --> 00:06:50,576
Que Bobby también quiere estar
en Strickland.
114
00:06:50,660 --> 00:06:53,413
Recibí un mensaje suyo diciendo
que quería entrar.
115
00:06:53,496 --> 00:06:54,831
Eso es precioso, Hank.
116
00:06:54,914 --> 00:06:58,751
Padre e hijo trabajando codo con codo.
Maravilloso.
117
00:06:58,835 --> 00:07:03,047
Con la formación que recibirá Bobby,
no sabemos adónde podría llegar.
118
00:07:03,131 --> 00:07:04,799
Quizá a Strickland Norte.
119
00:07:07,093 --> 00:07:08,219
¡Hala!
120
00:07:09,011 --> 00:07:12,390
¿Veis cómo no hay que salir del callejón
para ver cosas interesantes?
121
00:07:12,473 --> 00:07:13,433
Hola, papá.
122
00:07:13,516 --> 00:07:17,103
Bobby, ¿por qué no le devuelves
a ese hombre su disfraz?
123
00:07:17,186 --> 00:07:19,647
Te enseñaré la barbacoa.
Te has perdido algo bueno.
124
00:07:19,730 --> 00:07:23,109
No, papá. Voy a quedarme
con Limpiadores de la Tierra.
125
00:07:23,192 --> 00:07:24,986
¡Es el mejor trabajo del mundo!
126
00:07:25,069 --> 00:07:27,738
Pero el mensaje... Yo creía que...
127
00:07:27,822 --> 00:07:29,615
¿Qué hacen en Limpiadores de la Tierra?
128
00:07:29,699 --> 00:07:31,284
¿Por qué no se lo enseñamos, compi?
129
00:07:33,202 --> 00:07:34,162
¡Sí!
130
00:07:39,542 --> 00:07:42,211
¿Os dedicáis a recoger cacas?
131
00:07:42,295 --> 00:07:47,049
Exacto. Limpiadores de la Tierra.
Recogemos los que deja tu perro.
132
00:07:47,133 --> 00:07:49,677
¡Vaya, Bobby! Creo que tienes trillizos.
133
00:07:58,019 --> 00:08:02,940
Mi hijo va a pasarse una semana entera
recogiendo cacas de perro por un crédito.
134
00:08:03,024 --> 00:08:07,195
Odio decir esto,
pero parece que el sistema no funciona.
135
00:08:07,278 --> 00:08:09,489
La educación de hoy es muy complicada.
136
00:08:09,572 --> 00:08:11,616
Como madre, me gustaría cambiar las cosas,
137
00:08:11,699 --> 00:08:15,161
pero, como educadora,
quiero que la gente se ocupe de sus cosas.
138
00:08:15,244 --> 00:08:18,915
Bueno, no puedo controlar la educación,
pero sí a mi hijo.
139
00:08:18,998 --> 00:08:20,791
Voy a sacar a Bobby de esa empresa.
140
00:08:20,875 --> 00:08:23,503
Si haces eso, se opondrá hasta el final.
141
00:08:23,586 --> 00:08:27,006
Si queremos ganar esta batalla,
tenemos que apoyarlo.
142
00:08:28,633 --> 00:08:32,553
Siento que esta es una de esas cosas
en las que, si lo apoyamos ahora,
143
00:08:32,637 --> 00:08:35,389
terminaremos aceptándolo después.
144
00:08:35,473 --> 00:08:37,683
Bobby tiene que aprender
a tomar decisiones.
145
00:08:37,767 --> 00:08:41,020
¿Quieres pasar el resto de tu vida
tomando decisiones por él?
146
00:08:41,103 --> 00:08:43,773
Bueno, ¿y por qué no? Ya lo hago con Bill.
147
00:08:47,318 --> 00:08:50,196
Jamás pensé que trabajar
al aire libre fuera divertido.
148
00:08:50,279 --> 00:08:52,823
Ahora creo que no podría hacer otra cosa.
149
00:08:52,907 --> 00:08:54,283
Es ideal, Bobby.
150
00:08:54,367 --> 00:08:56,536
Y esa solo es una de las cosas guais
de este trabajo.
151
00:08:56,619 --> 00:09:01,541
No tengo jefe, pongo mis horarios,
no hay estrés y el negocio es estable.
152
00:09:01,624 --> 00:09:02,625
Ya sabes lo que dicen:
153
00:09:02,708 --> 00:09:05,753
la muerte y los impuestos son
lo único seguro en esta vida.
154
00:09:05,836 --> 00:09:07,964
Pues mira de lo que se han olvidado.
155
00:09:09,465 --> 00:09:11,259
¡Sí, señor!
156
00:09:12,468 --> 00:09:14,929
Y si brindas
un excelente servicio al cliente,
157
00:09:15,012 --> 00:09:19,433
no tendrás que disculparte
por cobrar más que la competencia.
158
00:09:19,517 --> 00:09:21,852
- ¿Qué te parece eso, Joseph?
- Mola.
159
00:09:23,521 --> 00:09:25,898
Bueno, yo diría que mola bastante.
160
00:09:25,982 --> 00:09:28,317
Es el principio que guía toda nuestra...
161
00:09:34,782 --> 00:09:38,911
Joseph, no sé si te has dado cuenta
de que has bebido de mi lata.
162
00:09:38,995 --> 00:09:40,705
Solo ha sido un sorbito, tío.
163
00:09:46,627 --> 00:09:47,795
Ay, Dios.
164
00:09:54,176 --> 00:09:55,636
Sí.
165
00:09:55,720 --> 00:09:56,637
Sí.
166
00:09:58,139 --> 00:10:01,309
Hablando de Joseph,
¿cómo le va en Strickland, Hank?
167
00:10:02,184 --> 00:10:03,978
Le va bien, supongo.
168
00:10:04,061 --> 00:10:07,857
¡Sí! Sabía que lo lograría
si se rebajaba lo suficiente.
169
00:10:09,609 --> 00:10:10,735
Sed sinceros, chicos.
170
00:10:10,818 --> 00:10:15,573
¿Os molestaría que vuestro hijo,
ya sabéis, hiciera lo que hace el mío?
171
00:10:17,199 --> 00:10:20,036
Yo no le veo ningún problema.
172
00:10:20,119 --> 00:10:22,622
Un trabajo honesto ni tiene nada de malo.
173
00:10:22,705 --> 00:10:23,789
A mí no me molestaría.
174
00:10:24,707 --> 00:10:26,667
Hola, chicos, tengo un chiste nuevo.
175
00:10:26,751 --> 00:10:30,254
¿Qué animal es blanco con palmas marrones?
¡Bobby Hill!
176
00:10:36,427 --> 00:10:38,971
¿Sabes cuál es la clave
del éxito en los negocios, Bobby?
177
00:10:39,055 --> 00:10:41,766
Claro. Mi padre no para de repetírmela.
178
00:10:41,849 --> 00:10:45,144
Buscar algo que quiera la gente y dárselo.
179
00:10:45,227 --> 00:10:47,355
Bueno,
está claro que tu padre es muy listo.
180
00:10:47,438 --> 00:10:49,148
Muy conservador, con mucha clase.
181
00:10:49,231 --> 00:10:51,901
Pero hay un problema.
El mercado de lo que quiere la gente es...
182
00:10:51,984 --> 00:10:54,487
Bueno, digamos que es bastante cerrado.
183
00:10:54,570 --> 00:10:57,823
No hay nada nuevo que ofrecer,
así que mi clave del éxito es esta:
184
00:10:57,907 --> 00:11:01,911
buscar algo que nadie más quiera hacer
y hacerlo.
185
00:11:01,994 --> 00:11:03,913
¡Eso es brillante!
186
00:11:03,996 --> 00:11:05,998
A mí me funciona muy bien. Piénsalo.
187
00:11:06,082 --> 00:11:10,127
Cualquier idiota puede recoger cacas,
pero nueve de cada diez veces no lo hace.
188
00:11:10,211 --> 00:11:12,338
Pero yo no soy idiota.
189
00:11:14,256 --> 00:11:15,424
Estoy de acuerdo.
190
00:11:16,926 --> 00:11:19,512
Solo desearía que mi padre
entendiera mejor el negocio.
191
00:11:19,595 --> 00:11:21,806
No creo que entienda por qué tiene éxito.
192
00:11:21,889 --> 00:11:23,683
Eso tiene arreglo, amigo.
193
00:11:23,766 --> 00:11:27,019
Solo necesita una muestra
del estilo de vida de Peter Sterling.
194
00:11:31,732 --> 00:11:34,527
- ¿En serio tenemos que hacer esto?
- Sí.
195
00:11:35,444 --> 00:11:38,322
- Bueno, esta es la calle.
- Número 237.
196
00:11:41,659 --> 00:11:43,452
¿Peter Sterling vive aquí?
197
00:11:46,497 --> 00:11:48,958
¡Hola! Bienvenidos, señores Hill.
198
00:11:49,959 --> 00:11:52,837
¡Madre mía! ¡Mirad qué casa!
199
00:11:52,920 --> 00:11:55,131
Virgen santísima.
200
00:11:55,214 --> 00:11:56,674
Os gusta la casa, ¿eh?
201
00:11:56,757 --> 00:11:57,758
¡Hola!
202
00:11:57,842 --> 00:11:59,552
Ella es mi preciosa chica, Sarah.
203
00:11:59,635 --> 00:12:03,013
Peter, ¿tienes algún otro negocio?
204
00:12:03,097 --> 00:12:08,018
No me gusta ser fisgón,
pero yo no puedo pagar todo esto.
205
00:12:08,102 --> 00:12:09,687
- Ya sabes.
- Pero yo sí.
206
00:12:09,770 --> 00:12:12,481
Pero... ¿cómo?
207
00:12:12,565 --> 00:12:16,026
Hank, mi clientela está compuesta
por casi todas las personas ricas
208
00:12:16,110 --> 00:12:17,319
del condado de Heimlich.
209
00:12:17,403 --> 00:12:20,489
Casi no tengo gastos operativos
ni tampoco competencia.
210
00:12:20,573 --> 00:12:22,199
¡Tío, la vida es maravillosa!
211
00:12:22,950 --> 00:12:24,952
Vamos, amigos. Os invito a cenar.
212
00:12:30,249 --> 00:12:34,587
Hank, Peggy, quiero agradeceros
que me prestarais a Bobby esta semana.
213
00:12:34,670 --> 00:12:38,048
Haga lo que haga en la vida,
Bobby va a tener mucho éxito.
214
00:12:41,051 --> 00:12:43,554
Eh, ¿Bobby os ha contado
lo que nos pasó una tarde?
215
00:12:43,637 --> 00:12:45,973
No, pero apoyamos a Bobby,
así que queremos oírlo.
216
00:12:46,056 --> 00:12:47,600
Ay, fue de locos.
217
00:12:47,683 --> 00:12:49,435
Estábamos trabajando
en la mansión Strawbridge
218
00:12:49,518 --> 00:12:51,729
y nos encontramos una cosa bastante rara.
219
00:12:51,812 --> 00:12:53,230
No se parecía a nada que hubiera visto.
220
00:12:53,314 --> 00:12:55,733
¡Era enorme!
¡Demasiado grande para la pala!
221
00:12:55,816 --> 00:12:57,526
¡Y tenía muchas hojas!
222
00:12:57,610 --> 00:12:59,028
Peter intentó cogerla.
223
00:12:59,111 --> 00:13:00,821
Pero se me desmoronó en las manos.
224
00:13:00,905 --> 00:13:03,449
Así que pensamos:
"¿Qué diablos pasa aquí?".
225
00:13:03,532 --> 00:13:05,618
Solo tienen un setter irlandés.
226
00:13:05,701 --> 00:13:06,952
¿Quieres contarles lo que pasó?
227
00:13:07,036 --> 00:13:09,872
Pues resulta que la valla
del vecino estaba rota
228
00:13:09,955 --> 00:13:13,083
y su rebaño de alpacas se había escapado,
229
00:13:13,167 --> 00:13:17,755
así que depositaron producto
por toda la propiedad de los Strawbridge.
230
00:13:17,838 --> 00:13:19,089
Sí, se armó una buena,
231
00:13:19,173 --> 00:13:22,301
pero ganamos mucho
porque les cobramos por kilo.
232
00:13:22,384 --> 00:13:23,594
¡Sí, socio!
233
00:13:26,347 --> 00:13:31,060
La verdad es que yo no suelo cenar.
Voy a sentarme en el coche unas horas.
234
00:13:38,025 --> 00:13:40,778
- ¿Te ha aliviado esa tercera ducha?
- No.
235
00:13:40,861 --> 00:13:43,656
Por mucho que me lave,
no puedo borrar el recuerdo.
236
00:13:43,739 --> 00:13:47,660
Gracias a Dios la semana termina mañana
y todo volverá a la normalidad.
237
00:13:50,037 --> 00:13:52,665
"Producto" era una
de mis palabras favoritas.
238
00:13:55,292 --> 00:13:56,669
Y si cierra la tapa,
239
00:13:56,752 --> 00:14:01,423
tendrá calor indirecto
hasta 288 grados en dos minutos.
240
00:14:01,507 --> 00:14:04,218
Sí, y si hace hamburguesas o algo así,
241
00:14:04,301 --> 00:14:08,347
no deje que su gato se meta dentro
porque podría explotar.
242
00:14:08,430 --> 00:14:10,391
Joseph, no digas esas cosas.
243
00:14:10,474 --> 00:14:11,725
Lo siento, tío.
244
00:14:12,726 --> 00:14:16,438
Escucha, hoy es tu último día,
así que por qué no te relajas.
245
00:14:16,522 --> 00:14:19,942
Tú espérame ahí
mientras la señora Ellis y yo hablamos.
246
00:14:23,279 --> 00:14:28,117
Joseph, tienes que tener mucho cuidado.
Hay mucho en juego aquí.
247
00:14:28,200 --> 00:14:31,662
- ¿Papá?
- Sí, soy yo, Dale, tu padre.
248
00:14:31,745 --> 00:14:32,580
¿Qué haces aquí?
249
00:14:32,663 --> 00:14:36,375
Te estoy siguiendo para asegurarme
de que le haces caso a Hank,
250
00:14:36,458 --> 00:14:37,418
y no se lo estás haciendo.
251
00:14:37,501 --> 00:14:41,505
Préstale atención.
Nuestro futuro financiero está en juego.
252
00:14:41,589 --> 00:14:45,217
Mira cómo mueve las manos grácilmente.
253
00:14:45,301 --> 00:14:48,762
Mira ese apretón firme
y el contacto visual directo.
254
00:14:48,846 --> 00:14:53,100
Se muestra seguro de sí mismo,
pero no como si quisiera tener sexo.
255
00:14:53,183 --> 00:14:54,518
Lo intento, papá.
256
00:14:54,602 --> 00:14:56,729
No quiero presionarte, Joseph,
257
00:14:56,812 --> 00:14:59,440
pero el matrimonio
de tus padres depende de esto.
258
00:15:04,278 --> 00:15:07,281
Me alegra que, por fin,
haya terminado la semana.
259
00:15:07,364 --> 00:15:11,285
Ya es hora de que los chicos vuelvan
adonde perteneces.
260
00:15:11,368 --> 00:15:12,536
¡Hola, papá!
261
00:15:16,332 --> 00:15:19,501
Bienvenido a casa, hijo.
¿Has disfrutado tu último día de trabajo?
262
00:15:19,585 --> 00:15:21,712
Papá, no es mi último día.
263
00:15:21,795 --> 00:15:25,966
Seguiré el modelo de negocio de Peter
para montar mi propia empresa.
264
00:15:26,050 --> 00:15:27,426
¿De qué estás hablando?
265
00:15:28,552 --> 00:15:30,512
¿Diga? ¿Qué?
266
00:15:30,596 --> 00:15:33,390
¿Cómo que hay un problema de vómitos?
¿Quién habla?
267
00:15:33,474 --> 00:15:34,642
Oh, es para mí.
268
00:15:35,768 --> 00:15:37,311
Bobby Hill al habla.
269
00:15:37,394 --> 00:15:38,854
Sí, ofrecemos ese servicio.
270
00:15:38,938 --> 00:15:42,858
Por favor, acordone el área
y no se preocupe. Voy enseguida.
271
00:15:42,942 --> 00:15:43,817
Me voy.
272
00:15:43,901 --> 00:15:47,696
Peter siempre dice que el servicio
al cliente empieza a tiempo.
273
00:15:47,780 --> 00:15:50,574
- No puedes ganarte la vida con...
- ¡Claro que sí!
274
00:15:50,658 --> 00:15:54,828
Hay parques de juegos, guarderías...
y no olvidemos los bares.
275
00:15:54,912 --> 00:15:56,121
Papá, tenías razón.
276
00:15:56,205 --> 00:15:59,833
Tengo casi toda mi vida resuelta
antes de los 14.
277
00:15:59,917 --> 00:16:02,711
- No, espera un momento. Tú...
- Hill al habla.
278
00:16:02,795 --> 00:16:05,464
Claro que sé dónde está.
279
00:16:05,547 --> 00:16:07,466
La fraternidad Delta Sigma Tau.
280
00:16:07,549 --> 00:16:09,218
¡Toma ya!
281
00:16:09,301 --> 00:16:12,471
Papá, ¿crees que este traje es
a prueba de manchas?
282
00:16:17,643 --> 00:16:18,894
No lo entiendo.
283
00:16:18,978 --> 00:16:22,189
¡Dijiste que debía trabajar en mi futuro!
284
00:16:22,272 --> 00:16:24,108
¡Este trabajo tiene futuro!
285
00:16:24,191 --> 00:16:26,235
Bobby,
¿te has lavado las manos antes de cenar?
286
00:16:26,318 --> 00:16:28,487
Bueno, una profesión no solo es dinero.
287
00:16:28,570 --> 00:16:30,239
Está la cuestión del respeto.
288
00:16:30,322 --> 00:16:32,700
Bobby, ¿llevabas ese traje para trabajar?
289
00:16:32,783 --> 00:16:36,078
Primero queréis que tenga un futuro,
pero ahora queréis respeto.
290
00:16:36,161 --> 00:16:38,372
No puedo acertar si el blanco se mueve.
291
00:16:38,455 --> 00:16:41,625
¡Dios, Bobby! ¡Tus zapatos!
¿Te has quitado los zapatos del trabajo?
292
00:16:41,709 --> 00:16:45,337
Además del hecho
de que no es la poderosa Strickland,
293
00:16:45,421 --> 00:16:48,507
dime una sola desventaja de mi profesión.
294
00:16:59,727 --> 00:17:04,481
No quiero que mi hijo siga adelante
con esta... línea de trabajo.
295
00:17:04,565 --> 00:17:06,984
¿Tienes algún problema con lo que hago?
296
00:17:07,067 --> 00:17:11,363
Para nada. Proporcionas un servicio útil
y haces un trabajo de calidad.
297
00:17:11,447 --> 00:17:13,991
Entonces, amigo,
creo que estoy confundido.
298
00:17:14,074 --> 00:17:17,828
Escucha, Peter.
Eres un hombre alto, apuesto y atractivo,
299
00:17:17,911 --> 00:17:21,540
y perdóname por decir esto,
pero eres encantador.
300
00:17:21,623 --> 00:17:24,585
Seguro que no tienes problemas para ligar
301
00:17:24,668 --> 00:17:27,546
y tal vez nunca te han puesto
un apodo cruel.
302
00:17:27,629 --> 00:17:30,049
Le caes bien a todo el mundo,
le caes bien a mi hijo.
303
00:17:30,132 --> 00:17:33,177
Alguien como tú puede dedicarse
a una profesión como esta,
304
00:17:33,260 --> 00:17:37,890
pero Bobby, aunque es un buen chico,
es completamente diferente a ti.
305
00:17:37,973 --> 00:17:41,143
Bueno, quizá tengas razón,
pero Bobby trabaja por su cuenta.
306
00:17:41,226 --> 00:17:42,686
¿Qué puedo hacer yo por él?
307
00:17:42,770 --> 00:17:45,981
Puedes decirle
que el trabajo ya no es como antes.
308
00:17:46,065 --> 00:17:47,691
No puedo mentirle a Bobby.
309
00:17:49,818 --> 00:17:52,988
Bueno, tendré que obligarlo a renunciar
310
00:17:53,072 --> 00:17:56,784
y tendré que lidiar con su odio,
probablemente durante un buen tiempo.
311
00:18:01,997 --> 00:18:03,332
Bueno, vale.
312
00:18:07,586 --> 00:18:09,254
Bueno... vale.
313
00:18:10,589 --> 00:18:12,007
A ver si lo he entendido.
314
00:18:12,091 --> 00:18:15,552
Si vomito,
¿te llamo y tú vienes a limpiarlo?
315
00:18:15,636 --> 00:18:18,055
Tío, esto es una pasada.
316
00:18:18,138 --> 00:18:20,974
Podré pegarme la fiesta que quiera
sin restricciones.
317
00:18:21,058 --> 00:18:24,770
Caballeros, eso es lo que vendo: libertad.
318
00:18:24,853 --> 00:18:26,480
No quiero tocar nada que tú toques.
319
00:18:26,563 --> 00:18:28,899
¿Me puedes meter la tarjeta
en el bolsillo?
320
00:18:28,982 --> 00:18:30,317
Que lo haga el novato.
321
00:18:30,400 --> 00:18:32,611
Ni harto de vino. No pienso tocar eso.
322
00:18:32,694 --> 00:18:34,071
Vale, pues te comerás mi desodorante.
323
00:18:38,408 --> 00:18:41,954
Bobby, lo siento, pero esto termina ahora.
324
00:18:44,081 --> 00:18:47,459
Hola. Solo he venido a desearte
buena suerte en tu nuevo trabajo.
325
00:18:47,543 --> 00:18:48,710
Gracias, Peter.
326
00:18:51,547 --> 00:18:54,007
- ¡Diablos, Peter! Creía que...
- ¡Eh!
327
00:18:54,091 --> 00:18:56,885
¡Es el hombre caca!
¡Y está recogiendo caca!
328
00:18:57,761 --> 00:18:58,929
¡Oh, no!
329
00:18:59,012 --> 00:19:01,431
¿Jimmy Witchert? ¿Qué está pasando?
330
00:19:01,515 --> 00:19:03,016
¡Es uno de los matones!
331
00:19:03,100 --> 00:19:04,184
¿Los matones?
332
00:19:04,268 --> 00:19:05,602
Sí, eso me temo.
333
00:19:05,686 --> 00:19:09,982
Es solo uno de los muchos grupos
que le hace daño a la gente como yo.
334
00:19:10,065 --> 00:19:12,359
Pero creía
que eras el único que hace esto.
335
00:19:12,442 --> 00:19:13,360
Y lo soy.
336
00:19:13,443 --> 00:19:16,822
Y por eso me dan palizas habitualmente.
337
00:19:16,905 --> 00:19:19,241
- ¿En serio?
- Son gajes del oficio.
338
00:19:19,324 --> 00:19:21,743
Bobby, esta no es una vida fácil.
339
00:19:24,621 --> 00:19:25,622
¿Y ahora qué hago?
340
00:19:34,715 --> 00:19:38,218
¡Bien, hagámoslo!
¡Démosle su merecido al hombre caca!
341
00:19:38,302 --> 00:19:41,430
¡Bobby, llama a Sarah!
¡Dile que ha vuelto a pasar!
342
00:19:43,390 --> 00:19:44,766
¡Piedad, por favor!
343
00:19:49,229 --> 00:19:50,439
¡Ay, Dios!
344
00:19:50,522 --> 00:19:51,481
¡Papá!
345
00:19:51,565 --> 00:19:53,192
¡Ha sido increíble!
346
00:20:00,616 --> 00:20:01,950
¡Esto no ha terminado!
347
00:20:12,586 --> 00:20:14,171
¿Y cómo está Peter?
348
00:20:14,254 --> 00:20:15,172
Está bien.
349
00:20:15,255 --> 00:20:17,883
Tiene un par de huesos rotos
y algunas magulladuras.
350
00:20:17,966 --> 00:20:19,635
Le darán el alta en un par de días.
351
00:20:19,718 --> 00:20:24,056
Solo añadiré esto sobre Peter Sterling:
es un hombre muy decente.
352
00:20:24,139 --> 00:20:28,268
Es muy fuerte que lo traten así
solamente por lo que hace.
353
00:20:28,352 --> 00:20:30,395
Sí, es muy injusto,
354
00:20:30,479 --> 00:20:33,774
pero es lo que pasa
cuando la gente gana mucho dinero fácil.
355
00:20:33,857 --> 00:20:36,777
Te meten en la cárcel o te dan palizas.
356
00:20:36,860 --> 00:20:40,113
Siento que tuvieras que cerrar tu negocio.
357
00:20:40,197 --> 00:20:41,156
No pasa nada.
358
00:20:41,240 --> 00:20:44,743
Mi semana con Peter me ha dado
una idea de negocio aún mejor.
359
00:20:44,826 --> 00:20:45,953
- ¿En serio?
- Sí.
360
00:20:46,036 --> 00:20:49,206
Trajes hechos a medida y con monogramas.
361
00:20:49,289 --> 00:20:52,918
Puedes usarlos para casi todo
y quedan bastante bien.
362
00:20:53,001 --> 00:20:56,838
- ¿Quieres uno?
- Quizá sí.
363
00:21:00,008 --> 00:21:04,304
- ¿Aún quieres recoger eso?
- No, ya no me interesa.
364
00:21:04,388 --> 00:21:05,764
Toda tuya.
365
00:21:50,267 --> 00:21:52,269
{\an8}Traducción: Mireia Alcover Delgado
29303
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.