All language subtitles for King.of.the.Hill.S10E08.Business.Is.Picking.Up.1080p.DSNP.WEB-DL.AAC2.0.H.264-playWEB_track7_[spa]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:28,319 --> 00:00:30,947 EL REY DE LA COLINA 2 00:00:34,951 --> 00:00:39,289 {\an8}Anoche soñé el mejor episodio para West Wing. 3 00:00:39,372 --> 00:00:40,832 {\an8}Había un nuevo conserje 4 00:00:40,915 --> 00:00:43,543 {\an8}y estaba quitando el polvo cerca del botón. 5 00:00:43,626 --> 00:00:44,919 {\an8}Qué emocionante. 6 00:00:45,003 --> 00:00:49,382 {\an8}¿Sabes qué es más emocionante? Es la semana de observación laboral. 7 00:00:49,466 --> 00:00:52,677 {\an8}¿Listo para pasar una semana trabajando en el mundo real, hijo? 8 00:00:52,761 --> 00:00:55,680 {\an8}Sí, hasta he practicado mi conversación de oficina. 9 00:00:57,140 --> 00:01:01,686 {\an8}Sé que solo es martes, pero parece que es viernes. 10 00:01:03,354 --> 00:01:05,356 {\an8}A Joe Jack le encantará. 11 00:01:05,440 --> 00:01:08,485 {\an8}Recuerda que la inscripción será en el gimnasio a la hora de comer, 12 00:01:08,568 --> 00:01:12,697 {\an8}así que inscríbete en mi mesa e iremos directamente a Strickland. 13 00:01:12,781 --> 00:01:18,828 {\an8}Sí, respecto a eso, llevo 13 años oyéndote hablar de propano, 14 00:01:18,912 --> 00:01:22,373 {\an8}así que quizá debería probar algo... divertido. 15 00:01:24,209 --> 00:01:25,251 {\an8}O nuevo. 16 00:01:25,335 --> 00:01:27,587 {\an8}No se trata de hacer algo nuevo, Bobby, 17 00:01:27,670 --> 00:01:31,424 {\an8}sino de aprovechar la gran oportunidad y ventaja que tienes. 18 00:01:31,508 --> 00:01:33,426 {\an8}Si haces un buen trabajo en Strickland esta semana, 19 00:01:33,510 --> 00:01:37,472 {\an8}tendrás casi toda tu vida resuelta a los 14 años. 20 00:01:39,182 --> 00:01:40,183 Vale. 21 00:01:40,266 --> 00:01:42,435 Hank, Bobby es casi un hombre ya. 22 00:01:42,519 --> 00:01:45,897 ¿No crees que debería aprender a tomar sus propias decisiones? 23 00:01:47,565 --> 00:01:49,275 Hank, ¿me has escuchado? 24 00:01:49,359 --> 00:01:52,195 - Te he preguntado si crees que Bobby... - Claro que sí. 25 00:01:52,278 --> 00:01:53,780 No le estoy obligando a nada. 26 00:01:53,863 --> 00:01:55,949 Él encontrará su camino. 27 00:01:56,032 --> 00:01:58,785 Recuerda que estaré bajo la canasta de la zona norte. 28 00:01:58,868 --> 00:02:00,453 Te sabes mi número te móvil, ¿no? 29 00:02:02,831 --> 00:02:04,415 Volviendo al tema de mi sueño. 30 00:02:04,499 --> 00:02:07,335 ¿Se lo envío directamente o primero lo grabo? 31 00:02:08,336 --> 00:02:10,380 INSTITUTO TOM LANDRY OBSERVACIÓN LABORAL 32 00:02:10,463 --> 00:02:12,090 Esto es tan emocionante... 33 00:02:12,173 --> 00:02:15,426 Espero que no haya mucha demanda para revisar libros de texto médicos. 34 00:02:15,510 --> 00:02:17,762 Yo aparto al corredor de seguros. 35 00:02:17,846 --> 00:02:20,056 Mi futuro empieza hoy. 36 00:02:20,140 --> 00:02:21,891 Qué suerte tenéis, chicos. 37 00:02:21,975 --> 00:02:24,978 Mi padre me está presionando para que pase la semana en Strickland 38 00:02:25,061 --> 00:02:28,106 y el primer día solo habrá una conferencia de seguridad 39 00:02:28,189 --> 00:02:31,234 sobre incendios y camiones fuera de control. 40 00:02:31,317 --> 00:02:32,235 ¿Eh? 41 00:02:40,952 --> 00:02:45,665 PROPANO STRICKLAND 42 00:02:47,667 --> 00:02:48,710 ¡Hola! 43 00:02:50,003 --> 00:02:53,464 ¡Oh! ¡Me gustan las nueces! 44 00:02:53,548 --> 00:02:55,967 ¡Oh, eso sería divertido! 45 00:02:56,801 --> 00:02:59,137 ¡Tienen de todo! 46 00:03:01,139 --> 00:03:02,182 ¡Bobby! 47 00:03:04,392 --> 00:03:05,268 ¡Bobby! 48 00:03:12,901 --> 00:03:13,985 ¡Por aquí! 49 00:03:15,820 --> 00:03:17,197 ¡Rápido, Bobby, corre! 50 00:03:17,280 --> 00:03:19,949 Hola, señor Hill. Quiero ir a su empresa. 51 00:03:22,994 --> 00:03:25,622 Gracias por tu interés, Joseph, 52 00:03:25,705 --> 00:03:29,792 pero solo tenemos una vacante y la reservo para Bobby. 53 00:03:29,876 --> 00:03:31,961 Ah, vale. 54 00:03:32,045 --> 00:03:33,213 Espera, hijo. 55 00:03:34,005 --> 00:03:35,340 Hank, no puedes hacer eso. 56 00:03:35,423 --> 00:03:37,675 Este programa funciona por orden de llegada. 57 00:03:37,759 --> 00:03:40,762 Pero, director Moss, estoy reservando el puesto para Bobby, 58 00:03:40,845 --> 00:03:44,140 y no quiero que él me siga. 59 00:03:44,224 --> 00:03:45,391 Lo siento, Hank. 60 00:03:45,475 --> 00:03:49,062 No sé bien de qué etnia es este chaval, pero es especial. 61 00:03:49,145 --> 00:03:50,355 Tengo las manos atadas. 62 00:03:53,358 --> 00:03:55,235 Bienvenido a Propano Strickland. 63 00:03:55,318 --> 00:03:57,320 ¡Qué guay! 64 00:03:57,403 --> 00:04:00,323 Vale, escoge algo rápido. 65 00:04:00,406 --> 00:04:02,784 DEPARTAMENTO DE PARQUES DE ARLEN 66 00:04:09,040 --> 00:04:11,334 Bueno, papá, vamos a formalizarlo. 67 00:04:11,417 --> 00:04:14,963 Llegas tarde, hijo. Joseph ya ha ocupado tu puesto. 68 00:04:15,922 --> 00:04:17,048 Lo siento, tío. 69 00:04:18,049 --> 00:04:19,550 ¿Y ahora qué hago yo? 70 00:04:19,634 --> 00:04:21,886 Todo lo demás está cogido. 71 00:04:21,970 --> 00:04:24,305 Tranquilo, Bobby. ¿Ves esa mesa de allí? 72 00:04:24,389 --> 00:04:25,682 Nadie se ha inscrito con él. 73 00:04:26,891 --> 00:04:28,393 ¿Limpiadores de la Tierra? 74 00:04:28,476 --> 00:04:29,519 No los conozco. 75 00:04:29,602 --> 00:04:32,689 Una empresa local muy exitosa. Mejor date prisa. 76 00:04:37,610 --> 00:04:40,655 ¿Crees que puedo salir con una chica mayor si es fea? 77 00:04:43,032 --> 00:04:45,910 - Soy Bobby Hill. - Mucho gusto. 78 00:04:45,994 --> 00:04:50,081 Soy Peter Sterling, fundador y presidente de esta pequeña empresa. 79 00:04:50,164 --> 00:04:52,250 Cuéntame. ¿Quieres inscribirte? 80 00:04:52,333 --> 00:04:54,877 Sí, se supone que seré su sombra esta semana. 81 00:04:54,961 --> 00:04:56,546 ¡Estupendo! 82 00:04:56,629 --> 00:04:58,840 Nos vamos a divertir mucho, amigo. 83 00:04:58,923 --> 00:04:59,799 ¿En serio? 84 00:04:59,882 --> 00:05:02,760 Sí, te lo aseguro. Será diversión al estilo old school. 85 00:05:02,844 --> 00:05:05,638 Esta empresa tiene que ver con el medioambiente, ¿verdad? 86 00:05:06,556 --> 00:05:10,018 ¿Vamos a bañar monos? ¿Puedo llevarme uno a casa? 87 00:05:10,101 --> 00:05:11,394 Nada de eso, Bobby. 88 00:05:11,477 --> 00:05:15,231 En nuestra empresa solo hacemos una cosa, pero la hacemos bien. 89 00:05:16,316 --> 00:05:18,026 Recogemos cacas. 90 00:05:19,777 --> 00:05:21,404 ¿Recogemos cacas? 91 00:05:21,487 --> 00:05:23,406 Recogemos montañas de caca. 92 00:05:23,489 --> 00:05:26,159 Pero ¿cacas de quién? 93 00:05:26,242 --> 00:05:28,494 El 90 por ciento de perros y el diez por ciento de otros. 94 00:05:31,372 --> 00:05:34,250 Señor Sterling, tengo que hacer una llamada. 95 00:05:34,334 --> 00:05:35,501 Sin problema, amigo. 96 00:05:35,585 --> 00:05:38,504 Espérame en la parte de atrás en cinco y nos ponemos manos a la obra. 97 00:05:40,131 --> 00:05:41,632 PROPANO STRICKLAND 98 00:05:41,716 --> 00:05:46,346 Desde su avanzado sistema de ignición hasta el acero inoxidable superresistente, 99 00:05:46,429 --> 00:05:51,100 la Char King Imperiale es la carta de amor al país de la empresa Vogner. 100 00:05:51,184 --> 00:05:53,686 Es muy guapa. ¿Nunca trabajáis? 101 00:05:57,982 --> 00:06:01,778 Te he buscado por todas partes. Es un mensaje de tu hijo. 102 00:06:02,945 --> 00:06:05,281 "Papá, tienes que dejar que entre en tu empresa. 103 00:06:05,365 --> 00:06:08,993 Haz lo que haga falta. Quiero estar en Propano Strickland". 104 00:06:10,078 --> 00:06:13,164 Diablos, tengo que convencer a Buck de que abra otra vacante. 105 00:06:14,791 --> 00:06:18,961 Si sigues dándole vueltas a esa válvula, nos matarás a todos. 106 00:06:19,045 --> 00:06:21,422 ¿Por qué no me esperas fuera? 107 00:06:30,139 --> 00:06:31,140 ¡Hala! 108 00:06:31,224 --> 00:06:32,517 Sube, compañero. 109 00:06:38,648 --> 00:06:41,192 Gracias por dejar que mi hijo entrara en Strickland, Hank. 110 00:06:41,275 --> 00:06:44,195 Tarde o temprano, Nancy ya no podrá ganar dinero 111 00:06:44,278 --> 00:06:46,155 y él tendrá que pagarse sus gastos. 112 00:06:46,239 --> 00:06:48,116 Ya. ¿Sabes lo que me gusta? 113 00:06:48,199 --> 00:06:50,576 Que Bobby también quiere estar en Strickland. 114 00:06:50,660 --> 00:06:53,413 Recibí un mensaje suyo diciendo que quería entrar. 115 00:06:53,496 --> 00:06:54,831 Eso es precioso, Hank. 116 00:06:54,914 --> 00:06:58,751 Padre e hijo trabajando codo con codo. Maravilloso. 117 00:06:58,835 --> 00:07:03,047 Con la formación que recibirá Bobby, no sabemos adónde podría llegar. 118 00:07:03,131 --> 00:07:04,799 Quizá a Strickland Norte. 119 00:07:07,093 --> 00:07:08,219 ¡Hala! 120 00:07:09,011 --> 00:07:12,390 ¿Veis cómo no hay que salir del callejón para ver cosas interesantes? 121 00:07:12,473 --> 00:07:13,433 Hola, papá. 122 00:07:13,516 --> 00:07:17,103 Bobby, ¿por qué no le devuelves a ese hombre su disfraz? 123 00:07:17,186 --> 00:07:19,647 Te enseñaré la barbacoa. Te has perdido algo bueno. 124 00:07:19,730 --> 00:07:23,109 No, papá. Voy a quedarme con Limpiadores de la Tierra. 125 00:07:23,192 --> 00:07:24,986 ¡Es el mejor trabajo del mundo! 126 00:07:25,069 --> 00:07:27,738 Pero el mensaje... Yo creía que... 127 00:07:27,822 --> 00:07:29,615 ¿Qué hacen en Limpiadores de la Tierra? 128 00:07:29,699 --> 00:07:31,284 ¿Por qué no se lo enseñamos, compi? 129 00:07:33,202 --> 00:07:34,162 ¡Sí! 130 00:07:39,542 --> 00:07:42,211 ¿Os dedicáis a recoger cacas? 131 00:07:42,295 --> 00:07:47,049 Exacto. Limpiadores de la Tierra. Recogemos los que deja tu perro. 132 00:07:47,133 --> 00:07:49,677 ¡Vaya, Bobby! Creo que tienes trillizos. 133 00:07:58,019 --> 00:08:02,940 Mi hijo va a pasarse una semana entera recogiendo cacas de perro por un crédito. 134 00:08:03,024 --> 00:08:07,195 Odio decir esto, pero parece que el sistema no funciona. 135 00:08:07,278 --> 00:08:09,489 La educación de hoy es muy complicada. 136 00:08:09,572 --> 00:08:11,616 Como madre, me gustaría cambiar las cosas, 137 00:08:11,699 --> 00:08:15,161 pero, como educadora, quiero que la gente se ocupe de sus cosas. 138 00:08:15,244 --> 00:08:18,915 Bueno, no puedo controlar la educación, pero sí a mi hijo. 139 00:08:18,998 --> 00:08:20,791 Voy a sacar a Bobby de esa empresa. 140 00:08:20,875 --> 00:08:23,503 Si haces eso, se opondrá hasta el final. 141 00:08:23,586 --> 00:08:27,006 Si queremos ganar esta batalla, tenemos que apoyarlo. 142 00:08:28,633 --> 00:08:32,553 Siento que esta es una de esas cosas en las que, si lo apoyamos ahora, 143 00:08:32,637 --> 00:08:35,389 terminaremos aceptándolo después. 144 00:08:35,473 --> 00:08:37,683 Bobby tiene que aprender a tomar decisiones. 145 00:08:37,767 --> 00:08:41,020 ¿Quieres pasar el resto de tu vida tomando decisiones por él? 146 00:08:41,103 --> 00:08:43,773 Bueno, ¿y por qué no? Ya lo hago con Bill. 147 00:08:47,318 --> 00:08:50,196 Jamás pensé que trabajar al aire libre fuera divertido. 148 00:08:50,279 --> 00:08:52,823 Ahora creo que no podría hacer otra cosa. 149 00:08:52,907 --> 00:08:54,283 Es ideal, Bobby. 150 00:08:54,367 --> 00:08:56,536 Y esa solo es una de las cosas guais de este trabajo. 151 00:08:56,619 --> 00:09:01,541 No tengo jefe, pongo mis horarios, no hay estrés y el negocio es estable. 152 00:09:01,624 --> 00:09:02,625 Ya sabes lo que dicen: 153 00:09:02,708 --> 00:09:05,753 la muerte y los impuestos son lo único seguro en esta vida. 154 00:09:05,836 --> 00:09:07,964 Pues mira de lo que se han olvidado. 155 00:09:09,465 --> 00:09:11,259 ¡Sí, señor! 156 00:09:12,468 --> 00:09:14,929 Y si brindas un excelente servicio al cliente, 157 00:09:15,012 --> 00:09:19,433 no tendrás que disculparte por cobrar más que la competencia. 158 00:09:19,517 --> 00:09:21,852 - ¿Qué te parece eso, Joseph? - Mola. 159 00:09:23,521 --> 00:09:25,898 Bueno, yo diría que mola bastante. 160 00:09:25,982 --> 00:09:28,317 Es el principio que guía toda nuestra... 161 00:09:34,782 --> 00:09:38,911 Joseph, no sé si te has dado cuenta de que has bebido de mi lata. 162 00:09:38,995 --> 00:09:40,705 Solo ha sido un sorbito, tío. 163 00:09:46,627 --> 00:09:47,795 Ay, Dios. 164 00:09:54,176 --> 00:09:55,636 Sí. 165 00:09:55,720 --> 00:09:56,637 Sí. 166 00:09:58,139 --> 00:10:01,309 Hablando de Joseph, ¿cómo le va en Strickland, Hank? 167 00:10:02,184 --> 00:10:03,978 Le va bien, supongo. 168 00:10:04,061 --> 00:10:07,857 ¡Sí! Sabía que lo lograría si se rebajaba lo suficiente. 169 00:10:09,609 --> 00:10:10,735 Sed sinceros, chicos. 170 00:10:10,818 --> 00:10:15,573 ¿Os molestaría que vuestro hijo, ya sabéis, hiciera lo que hace el mío? 171 00:10:17,199 --> 00:10:20,036 Yo no le veo ningún problema. 172 00:10:20,119 --> 00:10:22,622 Un trabajo honesto ni tiene nada de malo. 173 00:10:22,705 --> 00:10:23,789 A mí no me molestaría. 174 00:10:24,707 --> 00:10:26,667 Hola, chicos, tengo un chiste nuevo. 175 00:10:26,751 --> 00:10:30,254 ¿Qué animal es blanco con palmas marrones? ¡Bobby Hill! 176 00:10:36,427 --> 00:10:38,971 ¿Sabes cuál es la clave del éxito en los negocios, Bobby? 177 00:10:39,055 --> 00:10:41,766 Claro. Mi padre no para de repetírmela. 178 00:10:41,849 --> 00:10:45,144 Buscar algo que quiera la gente y dárselo. 179 00:10:45,227 --> 00:10:47,355 Bueno, está claro que tu padre es muy listo. 180 00:10:47,438 --> 00:10:49,148 Muy conservador, con mucha clase. 181 00:10:49,231 --> 00:10:51,901 Pero hay un problema. El mercado de lo que quiere la gente es... 182 00:10:51,984 --> 00:10:54,487 Bueno, digamos que es bastante cerrado. 183 00:10:54,570 --> 00:10:57,823 No hay nada nuevo que ofrecer, así que mi clave del éxito es esta: 184 00:10:57,907 --> 00:11:01,911 buscar algo que nadie más quiera hacer y hacerlo. 185 00:11:01,994 --> 00:11:03,913 ¡Eso es brillante! 186 00:11:03,996 --> 00:11:05,998 A mí me funciona muy bien. Piénsalo. 187 00:11:06,082 --> 00:11:10,127 Cualquier idiota puede recoger cacas, pero nueve de cada diez veces no lo hace. 188 00:11:10,211 --> 00:11:12,338 Pero yo no soy idiota. 189 00:11:14,256 --> 00:11:15,424 Estoy de acuerdo. 190 00:11:16,926 --> 00:11:19,512 Solo desearía que mi padre entendiera mejor el negocio. 191 00:11:19,595 --> 00:11:21,806 No creo que entienda por qué tiene éxito. 192 00:11:21,889 --> 00:11:23,683 Eso tiene arreglo, amigo. 193 00:11:23,766 --> 00:11:27,019 Solo necesita una muestra del estilo de vida de Peter Sterling. 194 00:11:31,732 --> 00:11:34,527 - ¿En serio tenemos que hacer esto? - Sí. 195 00:11:35,444 --> 00:11:38,322 - Bueno, esta es la calle. - Número 237. 196 00:11:41,659 --> 00:11:43,452 ¿Peter Sterling vive aquí? 197 00:11:46,497 --> 00:11:48,958 ¡Hola! Bienvenidos, señores Hill. 198 00:11:49,959 --> 00:11:52,837 ¡Madre mía! ¡Mirad qué casa! 199 00:11:52,920 --> 00:11:55,131 Virgen santísima. 200 00:11:55,214 --> 00:11:56,674 Os gusta la casa, ¿eh? 201 00:11:56,757 --> 00:11:57,758 ¡Hola! 202 00:11:57,842 --> 00:11:59,552 Ella es mi preciosa chica, Sarah. 203 00:11:59,635 --> 00:12:03,013 Peter, ¿tienes algún otro negocio? 204 00:12:03,097 --> 00:12:08,018 No me gusta ser fisgón, pero yo no puedo pagar todo esto. 205 00:12:08,102 --> 00:12:09,687 - Ya sabes. - Pero yo sí. 206 00:12:09,770 --> 00:12:12,481 Pero... ¿cómo? 207 00:12:12,565 --> 00:12:16,026 Hank, mi clientela está compuesta por casi todas las personas ricas 208 00:12:16,110 --> 00:12:17,319 del condado de Heimlich. 209 00:12:17,403 --> 00:12:20,489 Casi no tengo gastos operativos ni tampoco competencia. 210 00:12:20,573 --> 00:12:22,199 ¡Tío, la vida es maravillosa! 211 00:12:22,950 --> 00:12:24,952 Vamos, amigos. Os invito a cenar. 212 00:12:30,249 --> 00:12:34,587 Hank, Peggy, quiero agradeceros que me prestarais a Bobby esta semana. 213 00:12:34,670 --> 00:12:38,048 Haga lo que haga en la vida, Bobby va a tener mucho éxito. 214 00:12:41,051 --> 00:12:43,554 Eh, ¿Bobby os ha contado lo que nos pasó una tarde? 215 00:12:43,637 --> 00:12:45,973 No, pero apoyamos a Bobby, así que queremos oírlo. 216 00:12:46,056 --> 00:12:47,600 Ay, fue de locos. 217 00:12:47,683 --> 00:12:49,435 Estábamos trabajando en la mansión Strawbridge 218 00:12:49,518 --> 00:12:51,729 y nos encontramos una cosa bastante rara. 219 00:12:51,812 --> 00:12:53,230 No se parecía a nada que hubiera visto. 220 00:12:53,314 --> 00:12:55,733 ¡Era enorme! ¡Demasiado grande para la pala! 221 00:12:55,816 --> 00:12:57,526 ¡Y tenía muchas hojas! 222 00:12:57,610 --> 00:12:59,028 Peter intentó cogerla. 223 00:12:59,111 --> 00:13:00,821 Pero se me desmoronó en las manos. 224 00:13:00,905 --> 00:13:03,449 Así que pensamos: "¿Qué diablos pasa aquí?". 225 00:13:03,532 --> 00:13:05,618 Solo tienen un setter irlandés. 226 00:13:05,701 --> 00:13:06,952 ¿Quieres contarles lo que pasó? 227 00:13:07,036 --> 00:13:09,872 Pues resulta que la valla del vecino estaba rota 228 00:13:09,955 --> 00:13:13,083 y su rebaño de alpacas se había escapado, 229 00:13:13,167 --> 00:13:17,755 así que depositaron producto por toda la propiedad de los Strawbridge. 230 00:13:17,838 --> 00:13:19,089 Sí, se armó una buena, 231 00:13:19,173 --> 00:13:22,301 pero ganamos mucho porque les cobramos por kilo. 232 00:13:22,384 --> 00:13:23,594 ¡Sí, socio! 233 00:13:26,347 --> 00:13:31,060 La verdad es que yo no suelo cenar. Voy a sentarme en el coche unas horas. 234 00:13:38,025 --> 00:13:40,778 - ¿Te ha aliviado esa tercera ducha? - No. 235 00:13:40,861 --> 00:13:43,656 Por mucho que me lave, no puedo borrar el recuerdo. 236 00:13:43,739 --> 00:13:47,660 Gracias a Dios la semana termina mañana y todo volverá a la normalidad. 237 00:13:50,037 --> 00:13:52,665 "Producto" era una de mis palabras favoritas. 238 00:13:55,292 --> 00:13:56,669 Y si cierra la tapa, 239 00:13:56,752 --> 00:14:01,423 tendrá calor indirecto hasta 288 grados en dos minutos. 240 00:14:01,507 --> 00:14:04,218 Sí, y si hace hamburguesas o algo así, 241 00:14:04,301 --> 00:14:08,347 no deje que su gato se meta dentro porque podría explotar. 242 00:14:08,430 --> 00:14:10,391 Joseph, no digas esas cosas. 243 00:14:10,474 --> 00:14:11,725 Lo siento, tío. 244 00:14:12,726 --> 00:14:16,438 Escucha, hoy es tu último día, así que por qué no te relajas. 245 00:14:16,522 --> 00:14:19,942 Tú espérame ahí mientras la señora Ellis y yo hablamos. 246 00:14:23,279 --> 00:14:28,117 Joseph, tienes que tener mucho cuidado. Hay mucho en juego aquí. 247 00:14:28,200 --> 00:14:31,662 - ¿Papá? - Sí, soy yo, Dale, tu padre. 248 00:14:31,745 --> 00:14:32,580 ¿Qué haces aquí? 249 00:14:32,663 --> 00:14:36,375 Te estoy siguiendo para asegurarme de que le haces caso a Hank, 250 00:14:36,458 --> 00:14:37,418 y no se lo estás haciendo. 251 00:14:37,501 --> 00:14:41,505 Préstale atención. Nuestro futuro financiero está en juego. 252 00:14:41,589 --> 00:14:45,217 Mira cómo mueve las manos grácilmente. 253 00:14:45,301 --> 00:14:48,762 Mira ese apretón firme y el contacto visual directo. 254 00:14:48,846 --> 00:14:53,100 Se muestra seguro de sí mismo, pero no como si quisiera tener sexo. 255 00:14:53,183 --> 00:14:54,518 Lo intento, papá. 256 00:14:54,602 --> 00:14:56,729 No quiero presionarte, Joseph, 257 00:14:56,812 --> 00:14:59,440 pero el matrimonio de tus padres depende de esto. 258 00:15:04,278 --> 00:15:07,281 Me alegra que, por fin, haya terminado la semana. 259 00:15:07,364 --> 00:15:11,285 Ya es hora de que los chicos vuelvan adonde perteneces. 260 00:15:11,368 --> 00:15:12,536 ¡Hola, papá! 261 00:15:16,332 --> 00:15:19,501 Bienvenido a casa, hijo. ¿Has disfrutado tu último día de trabajo? 262 00:15:19,585 --> 00:15:21,712 Papá, no es mi último día. 263 00:15:21,795 --> 00:15:25,966 Seguiré el modelo de negocio de Peter para montar mi propia empresa. 264 00:15:26,050 --> 00:15:27,426 ¿De qué estás hablando? 265 00:15:28,552 --> 00:15:30,512 ¿Diga? ¿Qué? 266 00:15:30,596 --> 00:15:33,390 ¿Cómo que hay un problema de vómitos? ¿Quién habla? 267 00:15:33,474 --> 00:15:34,642 Oh, es para mí. 268 00:15:35,768 --> 00:15:37,311 Bobby Hill al habla. 269 00:15:37,394 --> 00:15:38,854 Sí, ofrecemos ese servicio. 270 00:15:38,938 --> 00:15:42,858 Por favor, acordone el área y no se preocupe. Voy enseguida. 271 00:15:42,942 --> 00:15:43,817 Me voy. 272 00:15:43,901 --> 00:15:47,696 Peter siempre dice que el servicio al cliente empieza a tiempo. 273 00:15:47,780 --> 00:15:50,574 - No puedes ganarte la vida con... - ¡Claro que sí! 274 00:15:50,658 --> 00:15:54,828 Hay parques de juegos, guarderías... y no olvidemos los bares. 275 00:15:54,912 --> 00:15:56,121 Papá, tenías razón. 276 00:15:56,205 --> 00:15:59,833 Tengo casi toda mi vida resuelta antes de los 14. 277 00:15:59,917 --> 00:16:02,711 - No, espera un momento. Tú... - Hill al habla. 278 00:16:02,795 --> 00:16:05,464 Claro que sé dónde está. 279 00:16:05,547 --> 00:16:07,466 La fraternidad Delta Sigma Tau. 280 00:16:07,549 --> 00:16:09,218 ¡Toma ya! 281 00:16:09,301 --> 00:16:12,471 Papá, ¿crees que este traje es a prueba de manchas? 282 00:16:17,643 --> 00:16:18,894 No lo entiendo. 283 00:16:18,978 --> 00:16:22,189 ¡Dijiste que debía trabajar en mi futuro! 284 00:16:22,272 --> 00:16:24,108 ¡Este trabajo tiene futuro! 285 00:16:24,191 --> 00:16:26,235 Bobby, ¿te has lavado las manos antes de cenar? 286 00:16:26,318 --> 00:16:28,487 Bueno, una profesión no solo es dinero. 287 00:16:28,570 --> 00:16:30,239 Está la cuestión del respeto. 288 00:16:30,322 --> 00:16:32,700 Bobby, ¿llevabas ese traje para trabajar? 289 00:16:32,783 --> 00:16:36,078 Primero queréis que tenga un futuro, pero ahora queréis respeto. 290 00:16:36,161 --> 00:16:38,372 No puedo acertar si el blanco se mueve. 291 00:16:38,455 --> 00:16:41,625 ¡Dios, Bobby! ¡Tus zapatos! ¿Te has quitado los zapatos del trabajo? 292 00:16:41,709 --> 00:16:45,337 Además del hecho de que no es la poderosa Strickland, 293 00:16:45,421 --> 00:16:48,507 dime una sola desventaja de mi profesión. 294 00:16:59,727 --> 00:17:04,481 No quiero que mi hijo siga adelante con esta... línea de trabajo. 295 00:17:04,565 --> 00:17:06,984 ¿Tienes algún problema con lo que hago? 296 00:17:07,067 --> 00:17:11,363 Para nada. Proporcionas un servicio útil y haces un trabajo de calidad. 297 00:17:11,447 --> 00:17:13,991 Entonces, amigo, creo que estoy confundido. 298 00:17:14,074 --> 00:17:17,828 Escucha, Peter. Eres un hombre alto, apuesto y atractivo, 299 00:17:17,911 --> 00:17:21,540 y perdóname por decir esto, pero eres encantador. 300 00:17:21,623 --> 00:17:24,585 Seguro que no tienes problemas para ligar 301 00:17:24,668 --> 00:17:27,546 y tal vez nunca te han puesto un apodo cruel. 302 00:17:27,629 --> 00:17:30,049 Le caes bien a todo el mundo, le caes bien a mi hijo. 303 00:17:30,132 --> 00:17:33,177 Alguien como tú puede dedicarse a una profesión como esta, 304 00:17:33,260 --> 00:17:37,890 pero Bobby, aunque es un buen chico, es completamente diferente a ti. 305 00:17:37,973 --> 00:17:41,143 Bueno, quizá tengas razón, pero Bobby trabaja por su cuenta. 306 00:17:41,226 --> 00:17:42,686 ¿Qué puedo hacer yo por él? 307 00:17:42,770 --> 00:17:45,981 Puedes decirle que el trabajo ya no es como antes. 308 00:17:46,065 --> 00:17:47,691 No puedo mentirle a Bobby. 309 00:17:49,818 --> 00:17:52,988 Bueno, tendré que obligarlo a renunciar 310 00:17:53,072 --> 00:17:56,784 y tendré que lidiar con su odio, probablemente durante un buen tiempo. 311 00:18:01,997 --> 00:18:03,332 Bueno, vale. 312 00:18:07,586 --> 00:18:09,254 Bueno... vale. 313 00:18:10,589 --> 00:18:12,007 A ver si lo he entendido. 314 00:18:12,091 --> 00:18:15,552 Si vomito, ¿te llamo y tú vienes a limpiarlo? 315 00:18:15,636 --> 00:18:18,055 Tío, esto es una pasada. 316 00:18:18,138 --> 00:18:20,974 Podré pegarme la fiesta que quiera sin restricciones. 317 00:18:21,058 --> 00:18:24,770 Caballeros, eso es lo que vendo: libertad. 318 00:18:24,853 --> 00:18:26,480 No quiero tocar nada que tú toques. 319 00:18:26,563 --> 00:18:28,899 ¿Me puedes meter la tarjeta en el bolsillo? 320 00:18:28,982 --> 00:18:30,317 Que lo haga el novato. 321 00:18:30,400 --> 00:18:32,611 Ni harto de vino. No pienso tocar eso. 322 00:18:32,694 --> 00:18:34,071 Vale, pues te comerás mi desodorante. 323 00:18:38,408 --> 00:18:41,954 Bobby, lo siento, pero esto termina ahora. 324 00:18:44,081 --> 00:18:47,459 Hola. Solo he venido a desearte buena suerte en tu nuevo trabajo. 325 00:18:47,543 --> 00:18:48,710 Gracias, Peter. 326 00:18:51,547 --> 00:18:54,007 - ¡Diablos, Peter! Creía que... - ¡Eh! 327 00:18:54,091 --> 00:18:56,885 ¡Es el hombre caca! ¡Y está recogiendo caca! 328 00:18:57,761 --> 00:18:58,929 ¡Oh, no! 329 00:18:59,012 --> 00:19:01,431 ¿Jimmy Witchert? ¿Qué está pasando? 330 00:19:01,515 --> 00:19:03,016 ¡Es uno de los matones! 331 00:19:03,100 --> 00:19:04,184 ¿Los matones? 332 00:19:04,268 --> 00:19:05,602 Sí, eso me temo. 333 00:19:05,686 --> 00:19:09,982 Es solo uno de los muchos grupos que le hace daño a la gente como yo. 334 00:19:10,065 --> 00:19:12,359 Pero creía que eras el único que hace esto. 335 00:19:12,442 --> 00:19:13,360 Y lo soy. 336 00:19:13,443 --> 00:19:16,822 Y por eso me dan palizas habitualmente. 337 00:19:16,905 --> 00:19:19,241 - ¿En serio? - Son gajes del oficio. 338 00:19:19,324 --> 00:19:21,743 Bobby, esta no es una vida fácil. 339 00:19:24,621 --> 00:19:25,622 ¿Y ahora qué hago? 340 00:19:34,715 --> 00:19:38,218 ¡Bien, hagámoslo! ¡Démosle su merecido al hombre caca! 341 00:19:38,302 --> 00:19:41,430 ¡Bobby, llama a Sarah! ¡Dile que ha vuelto a pasar! 342 00:19:43,390 --> 00:19:44,766 ¡Piedad, por favor! 343 00:19:49,229 --> 00:19:50,439 ¡Ay, Dios! 344 00:19:50,522 --> 00:19:51,481 ¡Papá! 345 00:19:51,565 --> 00:19:53,192 ¡Ha sido increíble! 346 00:20:00,616 --> 00:20:01,950 ¡Esto no ha terminado! 347 00:20:12,586 --> 00:20:14,171 ¿Y cómo está Peter? 348 00:20:14,254 --> 00:20:15,172 Está bien. 349 00:20:15,255 --> 00:20:17,883 Tiene un par de huesos rotos y algunas magulladuras. 350 00:20:17,966 --> 00:20:19,635 Le darán el alta en un par de días. 351 00:20:19,718 --> 00:20:24,056 Solo añadiré esto sobre Peter Sterling: es un hombre muy decente. 352 00:20:24,139 --> 00:20:28,268 Es muy fuerte que lo traten así solamente por lo que hace. 353 00:20:28,352 --> 00:20:30,395 Sí, es muy injusto, 354 00:20:30,479 --> 00:20:33,774 pero es lo que pasa cuando la gente gana mucho dinero fácil. 355 00:20:33,857 --> 00:20:36,777 Te meten en la cárcel o te dan palizas. 356 00:20:36,860 --> 00:20:40,113 Siento que tuvieras que cerrar tu negocio. 357 00:20:40,197 --> 00:20:41,156 No pasa nada. 358 00:20:41,240 --> 00:20:44,743 Mi semana con Peter me ha dado una idea de negocio aún mejor. 359 00:20:44,826 --> 00:20:45,953 - ¿En serio? - Sí. 360 00:20:46,036 --> 00:20:49,206 Trajes hechos a medida y con monogramas. 361 00:20:49,289 --> 00:20:52,918 Puedes usarlos para casi todo y quedan bastante bien. 362 00:20:53,001 --> 00:20:56,838 - ¿Quieres uno? - Quizá sí. 363 00:21:00,008 --> 00:21:04,304 - ¿Aún quieres recoger eso? - No, ya no me interesa. 364 00:21:04,388 --> 00:21:05,764 Toda tuya. 365 00:21:50,267 --> 00:21:52,269 {\an8}Traducción: Mireia Alcover Delgado 29303

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.