Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:28,319 --> 00:00:30,947
EL REY DE LA COLINA
2
00:00:31,031 --> 00:00:32,490
CAMPEONATO DE LIGA DE SOFTBALL
3
00:00:32,574 --> 00:00:36,786
Parece que llega el último strike
del último out de la última entrada.
4
00:00:36,870 --> 00:00:39,456
¿Terminará asíla temporada perfecta de los Zephyrs?
5
00:00:40,540 --> 00:00:42,042
¡Concéntrate, Donna!
6
00:00:47,255 --> 00:00:48,840
{\an8}¿Y tu gorra de animador, Dale?
7
00:00:48,923 --> 00:00:51,843
{\an8}¿Cómo quieres que el dios
de los deportes sepa a quién apoyar?
8
00:00:51,926 --> 00:00:53,595
{\an8}Si me pongo a animar, tendría que batear
9
00:00:53,678 --> 00:00:57,098
{\an8}y seré el que arruiné la buena temporada
que hemos logrado.
10
00:00:59,017 --> 00:01:03,521
{\an8}¡Tranquila!
¡Está distraída con su reciente divorcio!
11
00:01:04,939 --> 00:01:08,860
{\an8}¡Diablos, Dale!
Cállate y ponte el guante en ese cabezón.
12
00:01:10,236 --> 00:01:12,947
{\an8}- ¡Corre! ¡Corre como en tu vida!
- ¡Tú puedes, Donna!
13
00:01:13,031 --> 00:01:15,408
{\an8}Dale, tenemos la base llena.
Con un hit ganamos.
14
00:01:15,492 --> 00:01:18,036
{\an8}Pero no he hecho hit
en toda la temporada.
15
00:01:18,119 --> 00:01:20,205
{\an8}Tu temporada empieza ahora, Dale.
16
00:01:20,288 --> 00:01:23,792
{\an8}Usa todo lo que has aprendido mirando
y ponlo en práctica.
17
00:01:23,875 --> 00:01:27,962
{\an8}Solo tienes que creer que lo conseguirás.
18
00:01:28,046 --> 00:01:30,882
{\an8}Ahora sal ahí
y haz lo que dice mi camiseta.
19
00:01:45,855 --> 00:01:47,315
{\an8}¡Sal fuera!
20
00:01:47,398 --> 00:01:48,983
{\an8}¡Corre, Dale, corre!
21
00:02:02,956 --> 00:02:03,832
{\an8}¡Sí!
22
00:02:04,499 --> 00:02:07,293
{\an8}¡Madre de Dios! ¡Los Zephyrs han ganado!
23
00:02:07,377 --> 00:02:08,753
{\an8}¡Los Zephyrs han ganado!
24
00:02:10,046 --> 00:02:11,965
PIZZA JOE
25
00:02:12,048 --> 00:02:16,553
{\an8}Sí, le di tan fuerte a la bola
que quizá deba pedirle perdón
26
00:02:16,636 --> 00:02:18,680
{\an8}y regalarle una caja de bombones.
27
00:02:18,763 --> 00:02:22,392
{\an8}¿Lo ves, Dale? Tuviste fe y lo lograste.
28
00:02:23,518 --> 00:02:26,020
{\an8}Creo que tuve algo de fe, pero no sé.
29
00:02:26,104 --> 00:02:28,481
{\an8}Creo que hubo algo más que fe.
30
00:02:28,565 --> 00:02:32,735
{\an8}Bueno, quizá diste un 110 por ciento.
Hank dice que eso también funciona.
31
00:02:32,819 --> 00:02:35,029
{\an8}No, solo di el 70 por ciento.
32
00:02:35,113 --> 00:02:39,117
{\an8}Me encontraba un poco mal
porque me tragué el tabaco de mascar.
33
00:02:39,200 --> 00:02:42,162
Quizá descubriste tu ritual de la suerte.
34
00:02:42,245 --> 00:02:43,913
Como los grandes jugadores.
35
00:02:43,997 --> 00:02:46,291
Joe DiMaggio se metía
una moneda en el zapato.
36
00:02:46,374 --> 00:02:48,168
Ty Cobb le pegaba a su asistente.
37
00:02:49,627 --> 00:02:51,671
Atención, Zephyrs.
38
00:02:51,754 --> 00:02:55,592
Cuando empezó la temporada,
nadie creía en nosotros,
39
00:02:55,675 --> 00:02:59,470
y las cosas pintaban muy mal
cuando perdimos a Joe Jack por su...
40
00:02:59,554 --> 00:03:02,891
Bueno, todos sabemos
qué pasó en Taco Bueno.
41
00:03:04,392 --> 00:03:06,352
Pero no perdimos la fe.
42
00:03:06,436 --> 00:03:09,731
Bob Jenkins se unió al equipo
y, al verlo jugar,
43
00:03:09,814 --> 00:03:12,984
parecía que tenía un radar
bajo ese parche.
44
00:03:14,360 --> 00:03:16,821
A pesar de todo,
ninguno de nosotros perdió la fe
45
00:03:16,905 --> 00:03:22,285
y por eso somos el primer equipo
de softball invicto en liga de Arlen.
46
00:03:23,286 --> 00:03:24,329
¡Toma!
47
00:03:24,412 --> 00:03:25,538
¡Bien!
48
00:03:25,622 --> 00:03:26,831
Muy emotivo, Hank.
49
00:03:26,915 --> 00:03:29,918
¿Quieres dar una charla
sobre motivación en el instituto mañana?
50
00:03:30,001 --> 00:03:32,629
- ¿En serio? Sería un honor.
- Gracias.
51
00:03:32,712 --> 00:03:34,088
El mago tuvo que cancelar la función.
52
00:03:34,172 --> 00:03:37,425
Quién iba a imaginar que una paloma
podría destrozarle la cara así.
53
00:03:38,551 --> 00:03:40,011
INSTITUTO TOM LANDRY
54
00:03:40,094 --> 00:03:45,516
Así que, bien elijáis una carrera
de atención al público o una militar,
55
00:03:45,600 --> 00:03:47,810
intentad comportaos al estilo Zephyrs.
56
00:03:47,894 --> 00:03:48,895
Perfecto.
57
00:03:48,978 --> 00:03:52,649
¿Y ahora pueden ponerse de pie
los miembros del equipo de béisbol?
58
00:03:52,732 --> 00:03:56,611
Me gustaría leeros una breve historia
que habla sobre no rendirse.
59
00:03:56,694 --> 00:04:00,365
El programa de béisbol se ha suspendido.
Problemas de presupuesto.
60
00:04:00,448 --> 00:04:01,699
¡Vamos, Longhorns!
61
00:04:01,783 --> 00:04:03,243
Eso no está bien.
62
00:04:03,326 --> 00:04:07,372
Si estuvierais en el equipo de béisbol,
os daría este mensaje:
63
00:04:07,455 --> 00:04:09,415
nunca perdáis la fe en vosotros mismos.
64
00:04:10,625 --> 00:04:12,919
¿Eso nos devolverá
nuestro equipo de béisbol?
65
00:04:15,296 --> 00:04:17,590
Bueno, es...
66
00:04:25,556 --> 00:04:29,769
Tiene que haber algún modo
de salvar el programa de béisbol.
67
00:04:29,852 --> 00:04:31,187
Déjame pensar.
68
00:04:31,271 --> 00:04:34,565
Podrías atraer nuevas empresas a Arlen
y subir los impuestos.
69
00:04:34,649 --> 00:04:37,026
Se te dan muy bien esas cosas.
70
00:04:37,110 --> 00:04:41,531
Sí, pero eso llevaría meses.
La temporada empieza la semana que viene.
71
00:04:44,826 --> 00:04:45,994
Hank, lo tengo.
72
00:04:46,077 --> 00:04:48,663
Podríamos recurrir
al As de Diamantes y a sus Joyas.
73
00:04:48,746 --> 00:04:50,081
Juegan contra los equipos locales
74
00:04:50,164 --> 00:04:53,751
y hacen locuras
para recaudar fondos para la caridad.
75
00:04:53,835 --> 00:04:55,044
¡Ahí va el As!
76
00:04:55,128 --> 00:04:58,172
¡Ha aparcado su monocicloy ahora usa zancos!
77
00:04:58,256 --> 00:05:04,721
Sí. Solía usar estos zancos cuando jugabaen los Gigantes Verdes de San Francisco.
78
00:05:04,804 --> 00:05:09,017
Ahora el As deja los zancosy lanza desde fuera del diamante.
79
00:05:09,100 --> 00:05:12,562
Pese a estar tan lejos,
la bola va rapidísima.
80
00:05:12,645 --> 00:05:16,733
Dicen que derribó a un oso
que iba a atacar a una niña.
81
00:05:16,816 --> 00:05:21,070
Parece que el As se ha vuelto locoy está llenando las bases.
82
00:05:21,154 --> 00:05:23,906
Vaya,estoy en una situación muy peligrosa.
83
00:05:23,990 --> 00:05:26,492
Mejor me como un bocadillo.
84
00:05:27,452 --> 00:05:31,205
Dicen que se puso a preparar
una tortilla en el montículo.
85
00:05:33,291 --> 00:05:34,167
Lanza la bola.
86
00:05:34,250 --> 00:05:35,626
¡Línea directa al As!
87
00:05:35,710 --> 00:05:39,797
¡Pisa la base, toca al corredory consigue un triple play sin asistencia!
88
00:05:40,965 --> 00:05:44,677
Y como ganador del partido,el As recibe el dinero del premio.
89
00:05:44,761 --> 00:05:46,304
¡Esperen! ¡Santo Dios!
90
00:05:46,387 --> 00:05:48,973
¡Se lo da a la Fundaciónpara Castrar Mascotas de Abilene!
91
00:05:49,057 --> 00:05:50,433
¡Increíble!
92
00:05:50,516 --> 00:05:51,893
¿Increíble?
93
00:05:51,976 --> 00:05:54,312
No para el filántropo número unodel softball.
94
00:05:54,395 --> 00:05:58,983
El As siempre entregael cheque del ganador al necesitado.
95
00:05:59,067 --> 00:06:03,821
Peggy, Tom Landry saldrá
en una de esas cintas algún día.
96
00:06:05,323 --> 00:06:07,367
EL ESPÍRITU DE LOS ZEPHYRS
NOSOTROS CREÍMOS
97
00:06:07,450 --> 00:06:11,704
¿Las vacas sabrán lo ricas que están?
98
00:06:11,788 --> 00:06:12,955
¡Aquí tenéis, amigos!
99
00:06:13,039 --> 00:06:15,500
Nuestro trofeo de liga.
100
00:06:15,583 --> 00:06:16,793
¡Toma!
101
00:06:17,794 --> 00:06:18,961
- ¡Bien!
- Un momento.
102
00:06:19,045 --> 00:06:20,546
Hay un error.
103
00:06:20,630 --> 00:06:25,301
Aquí debería poner "continuará...".
104
00:06:25,385 --> 00:06:28,012
Sí, nuestra fantástica temporada
no ha acabado.
105
00:06:28,096 --> 00:06:31,766
Vamos a jugar
contra el As de Diamantes y sus Joyas.
106
00:06:31,849 --> 00:06:33,851
¿Te refieres al famoso As de Diamantes?
107
00:06:33,935 --> 00:06:36,646
Lo invitaron a la Casa Blanca, tío,
108
00:06:36,729 --> 00:06:38,898
y derrotó a Marlin Fitzwater, tío.
109
00:06:38,981 --> 00:06:41,818
El As y su equipo se llevan el diez
por ciento de la entrada,
110
00:06:41,901 --> 00:06:45,029
pero el ganador entrega el resto
al Instituto Tom Landry
111
00:06:45,113 --> 00:06:47,240
para salvar el programa de béisbol.
112
00:06:47,323 --> 00:06:50,118
Podemos llamarla
La Batalla de los Invencibles.
113
00:06:50,201 --> 00:06:55,039
Los Zephyrs con 11 partidos ganados
contra los Ases con 239 victorias.
114
00:06:55,123 --> 00:06:56,833
¿Doscientas treinta y nueve?
115
00:06:57,667 --> 00:07:01,003
Bueno,
no podíamos seguir invictos para siempre.
116
00:07:01,087 --> 00:07:05,675
La fama es efímera.
Creer que dura es una quimera.
117
00:07:05,758 --> 00:07:07,176
Supongo que no pasa nada.
118
00:07:07,260 --> 00:07:10,763
Porque, cuando todo termine,
le dará ese cheque a los niños.
119
00:07:10,847 --> 00:07:14,142
Un momento,
no os rindáis antes de pisar el campo.
120
00:07:14,225 --> 00:07:18,187
Yo creo que podemos ganar.
Podemos ser los que entreguen ese cheque.
121
00:07:18,271 --> 00:07:20,857
Pero, Hank, ¿no se supone
que debemos dejar que nos ganen?
122
00:07:20,940 --> 00:07:24,444
Esa es la diversión, ¿no?
Los trucos y payasadas que hace el As.
123
00:07:24,527 --> 00:07:27,321
¿Crees que jugadores de grandes ligas,
como el As y sus Joyas,
124
00:07:27,405 --> 00:07:29,282
disfrutan teniendo que jugar así?
125
00:07:29,365 --> 00:07:32,368
Es como jugar a baloncesto
contra un niño de ocho años.
126
00:07:32,452 --> 00:07:35,371
Lanzas con la izquierda
para que sea interesante.
127
00:07:35,455 --> 00:07:37,081
Quizá tengas razón, Hank.
128
00:07:37,165 --> 00:07:39,625
Claro que tengo razón.
Quieren que alguien los rete.
129
00:07:39,709 --> 00:07:42,670
Se mueres por encontrar a gente
que los ponga a prueba de verdad.
130
00:07:42,753 --> 00:07:44,255
¡Qué idea tan emocionante!
131
00:07:44,338 --> 00:07:48,634
¡David vence a Goliat!
¡Vamos a acabar con el As!
132
00:07:48,718 --> 00:07:53,389
Bob, no esperaba que tuvieras esos ánimos,
pero Dios sabe que te lo agradezco.
133
00:07:55,683 --> 00:07:57,059
¡Sí!
134
00:08:03,274 --> 00:08:06,611
Este vídeo del As es muy útil.
135
00:08:06,694 --> 00:08:09,363
Ha hecho toda la exploración por nosotros.
136
00:08:09,447 --> 00:08:12,116
El As lo ha eliminado lanzando
desde la espalda.
137
00:08:12,200 --> 00:08:13,784
¡Nos van a matar!
138
00:08:13,868 --> 00:08:15,244
Calmaos, chicos.
139
00:08:15,328 --> 00:08:18,915
Mirad cómo pierde velocidad
cuando lanza con los zancos.
140
00:08:18,998 --> 00:08:22,043
Y recordad:
solo hay dos Joyas en el campo:
141
00:08:22,126 --> 00:08:23,961
un parador en corto y un primera base.
142
00:08:24,045 --> 00:08:26,797
Lo que deja al resto
del equipo vulnerable.
143
00:08:26,881 --> 00:08:29,509
La arrogancia será su error fatal.
144
00:08:29,592 --> 00:08:32,178
Solo tenemos que aprovechar
sus desplantes.
145
00:08:37,183 --> 00:08:39,685
Con una buena defensa
y muchos tiros cortos,
146
00:08:39,769 --> 00:08:42,939
vamos a ganar porque
¿qué hemos hecho toda la temporada?
147
00:08:43,022 --> 00:08:45,024
¡Creer que lo lograríamos!
148
00:08:46,317 --> 00:08:48,611
¡Yo creo, Hank! ¡Ganaremos!
149
00:08:48,694 --> 00:08:52,573
¡Porque nuestro Señor Jesucristo
nos ha escogido para ganar!
150
00:08:55,326 --> 00:08:56,911
Muy bien, Enrique.
151
00:09:00,039 --> 00:09:01,916
LA BATALLA DE LOS INVICTOS
152
00:09:01,999 --> 00:09:04,627
LOS ZEPHYRS DE ARLEN
CONTRA EL AS DE DIAMANTES Y SU JOYAS
153
00:09:04,710 --> 00:09:07,088
ALGUIEN TIENE QUE PERDER, PERO ¿QUIÉN?
154
00:09:07,672 --> 00:09:10,758
No olvidéis decir que este partido es
para ayudar al equipo de béisbol.
155
00:09:10,841 --> 00:09:13,970
Boomhauer,
te toca de la zapatería a la óptica.
156
00:09:14,053 --> 00:09:15,429
Dale, todos los restaurantes.
157
00:09:15,513 --> 00:09:18,140
Bill, donde quieras,
menos Victoria's Secret.
158
00:09:21,394 --> 00:09:25,106
¿Crees que vendería más tiques
si finjo que soy francés?
159
00:09:28,985 --> 00:09:33,614
¿Estarían interesados
en un apasionante evento semifamiliar?
160
00:09:33,698 --> 00:09:36,158
¡Vaya! ¿El As de Diamantes y sus Joyas?
161
00:09:36,242 --> 00:09:37,952
¡Y los Zephyrs!
162
00:09:38,035 --> 00:09:40,413
Papá vio jugar al As en Kerrville
cuando tenía vuestra edad.
163
00:09:40,496 --> 00:09:43,332
Tuve la suerte de estar muy cerca de él
durante el partido.
164
00:09:43,416 --> 00:09:44,625
- ¡Qué guay!
- ¡Mola!
165
00:09:44,709 --> 00:09:48,504
¿Por cuánto crees que os vencerán?
¿Por diez, quince?
166
00:09:48,588 --> 00:09:51,591
Espera, no estoy tan seguro
de que nos vayan a ganar.
167
00:09:51,674 --> 00:09:53,884
- Pensamos ganar.
- Sí.
168
00:09:53,968 --> 00:09:56,429
Supongo que también eres capaz
de derribar a un oso de un bolazo.
169
00:10:01,851 --> 00:10:05,938
Cuando me entrevisten los de los deportes,
bajad el volumen de la radio.
170
00:10:06,022 --> 00:10:08,649
No quiero ser de esos tontos
que quieren oírse en directo.
171
00:10:08,733 --> 00:10:11,944
Hola. Tenemos noticias frescasdel As de Diamantes y sus Joyas.
172
00:10:12,028 --> 00:10:14,780
Estarán en Arlen con su repertoriopara jugar contra los Zephyrs.
173
00:10:14,864 --> 00:10:18,242
Tenemos con nosotrosal entrenador de los Zephyrs, Hank Hill.
174
00:10:18,326 --> 00:10:21,912
Hank, nunca había visto tanto interésen un partido de softball.
175
00:10:21,996 --> 00:10:26,459
Sí, si ganamos, será una gran victoria
para todos los desamparados.
176
00:10:26,542 --> 00:10:28,169
Perdón, quería decir cuando ganemos.
177
00:10:28,252 --> 00:10:32,298
Vaya, cuánta arrogancia.Escucha esto, pareces tú, amigo.
178
00:10:34,467 --> 00:10:37,637
Me gustan tus dotes teatrales, Hank.Eso es todo por ahora.
179
00:10:39,263 --> 00:10:42,475
EL AS DE DIAMANTES
180
00:10:45,311 --> 00:10:48,814
Bienvenidosal mayor espectáculo de la ciudad.
181
00:10:48,898 --> 00:10:51,192
Demos una cálida bienvenidaa los beneficiarios de esta noche,
182
00:10:51,275 --> 00:10:54,945
el equipo de béisboldel Instituto Tom Landry.
183
00:10:55,029 --> 00:10:59,283
Y demos un fortísimo aplausoa los príncipes payasos del softball,
184
00:10:59,367 --> 00:11:01,243
¡el As y sus Joyas!
185
00:11:02,286 --> 00:11:06,624
Y al equipo local, los Zephyrs,les deseamos mucha suerte.
186
00:11:06,707 --> 00:11:08,584
Dale, recuerda tu ritual.
187
00:11:15,966 --> 00:11:18,219
Bien, que comience la función. Un consejo.
188
00:11:18,302 --> 00:11:21,472
Cuando te elimine, finge que te enfadas
y haz como que quieres pegarme.
189
00:11:21,555 --> 00:11:22,890
Entonces, yo te miro y te asustas.
190
00:11:22,973 --> 00:11:26,936
Ya lo he hecho antes
y a las chicas les encanta.
191
00:11:28,437 --> 00:11:32,066
¡Damas y caballeros, el As y sus Joyas!
192
00:11:32,149 --> 00:11:35,236
Siempre me sorprende vercómo tres pueden vencer a diez.
193
00:11:35,319 --> 00:11:37,697
Seguro que su primer lanzamiento
lo hace en zancos.
194
00:11:37,780 --> 00:11:39,365
No, de rodillas.
195
00:11:42,868 --> 00:11:45,204
Buenas noches, soy el As
196
00:11:45,287 --> 00:11:51,544
y seré vuestro guía en este mágico viaje
por el mundo de la pelota de softball.
197
00:11:52,628 --> 00:11:54,964
Primer bateador de los Zephyrs, Hank Hill.
198
00:11:56,340 --> 00:11:57,341
¿Listos?
199
00:11:58,384 --> 00:11:59,927
¡Todos a bordo!
200
00:12:00,010 --> 00:12:03,806
¡El As lanza, Hill le pegay corre a tercera base!
201
00:12:06,183 --> 00:12:08,060
¡Y consigue llegar a primera base!
202
00:12:08,144 --> 00:12:09,103
¡Sí!
203
00:12:15,860 --> 00:12:18,654
Ahora lanzaré guiándome por el olor.
204
00:12:18,738 --> 00:12:22,116
Por suerte, mi receptor no se ha cambiado
los calcetines en una semana.
205
00:12:22,199 --> 00:12:24,910
¡Que alguien le dé unos calcetines nuevos!
206
00:12:28,831 --> 00:12:34,003
¡Bien, Boomhauer, vamos a anotar!
¡Repite conmigo: vamos a anotar!
207
00:12:34,920 --> 00:12:35,755
¡Cuidado!
208
00:12:35,838 --> 00:12:40,050
¡El As lanza sin very los Zephyrs llegan a tercera base!
209
00:12:41,761 --> 00:12:43,554
Papá, haz que sea divertido.
210
00:12:43,637 --> 00:12:44,930
¡No soy tu padre!
211
00:12:45,723 --> 00:12:47,099
Ah, estabas hablando con él.
212
00:12:47,183 --> 00:12:49,268
- ¿Qué ha pasado?
- Le ha dado otra vez.
213
00:12:50,978 --> 00:12:53,355
¡Dios, la pelota está en juego!
214
00:12:53,439 --> 00:12:55,191
Nadie nos había hecho esto antes.
215
00:12:56,066 --> 00:13:01,113
Los Zephyrs aprovechanla confusión del As, ¡y anotan!
216
00:13:03,574 --> 00:13:06,285
Tenías razón, Hank.
¡Tal vez podamos ganar!
217
00:13:07,745 --> 00:13:10,164
¿Qué están haciendo esos inútiles?
218
00:13:10,247 --> 00:13:14,084
¡Tranquilo, Boomhauer! ¡Haré que anotes!
219
00:13:15,127 --> 00:13:17,671
¿Va a tocarla otra vez?
220
00:13:17,755 --> 00:13:20,466
Muy bien, se acabó la función.
221
00:13:25,971 --> 00:13:28,432
Ahí va eso, gordo.
222
00:13:31,018 --> 00:13:32,436
¡Strike!
223
00:13:40,361 --> 00:13:42,488
¡Y el As destroza a los Zephyrs!
224
00:13:44,824 --> 00:13:47,660
Muy bien, amigos,llegó la hora de la diversión.
225
00:13:47,743 --> 00:13:49,745
El As se dispone a batear.
226
00:13:49,829 --> 00:13:50,955
¡Qué guay!
227
00:13:51,038 --> 00:13:52,665
¡Y ahí va el lanzamiento!
228
00:13:54,458 --> 00:13:59,171
¡Menudo home run!
¡No ha habido chistes, pero qué bateo!
229
00:14:21,569 --> 00:14:26,949
Bueno, hemos llegado al final.Joyas 63, Zephyrs 1.
230
00:14:29,201 --> 00:14:30,995
Gracias a Dios que se ha acabado.
231
00:14:31,078 --> 00:14:33,247
Aunque tendremos pesadillas.
232
00:14:34,832 --> 00:14:37,209
Hemos perdido nuestra calidad de invictos,
233
00:14:37,293 --> 00:14:40,296
pero les hemos devuelto a los niños
su programa de béisbol
234
00:14:40,379 --> 00:14:42,548
y ninguna derrota, por muy...
235
00:14:44,341 --> 00:14:46,302
...aplastante que sea, cambiará eso.
236
00:14:47,469 --> 00:14:50,097
A los que no os habéis ido,
¿qué os ha parecido el partido?
237
00:14:50,180 --> 00:14:53,475
Habéis presenciado algo
que seguro les contaréis a los amigos.
238
00:14:53,559 --> 00:14:58,439
Bien, hago entrega de este cheque
al vencedor, el As de Diamantes.
239
00:15:03,319 --> 00:15:05,446
¡Oye, espera! ¿Adónde vas, As?
240
00:15:05,529 --> 00:15:07,406
Se supone que debes darles
ese dinero a los niños.
241
00:15:07,489 --> 00:15:08,616
¿No era ese el trato?
242
00:15:08,699 --> 00:15:12,912
Bueno, si juegan como vosotros,
será mejor que no jueguen.
243
00:15:28,552 --> 00:15:32,264
Los perdedores del sábado fueronlos aficionados. ¡Qué vergüenza!
244
00:15:32,348 --> 00:15:35,392
La gente llevó a sus familias a divertirsey ¿qué fue lo que obtuvieron?
245
00:15:35,476 --> 00:15:38,687
A Hank Hill tocando la pelotay al As haciendo gala de su bateo.
246
00:15:38,771 --> 00:15:39,939
Fue horrible.
247
00:15:40,022 --> 00:15:42,650
Yo metería esto en el salón de la infamia.
248
00:15:47,363 --> 00:15:50,908
¿Cómo pudimos pensar
que podíamos ganarle al As?
249
00:15:50,991 --> 00:15:54,161
Hank me motivó tanto que estaba dispuesto
a creer en cualquier cosa.
250
00:15:54,244 --> 00:15:55,287
Incluso en mí mismo.
251
00:15:56,455 --> 00:15:59,291
Creo que me emocioné en exceso.
252
00:15:59,375 --> 00:16:02,753
Tengo que arreglar esto
y devolverles ese dinero a los niños.
253
00:16:04,463 --> 00:16:08,258
Bill, si te sirve de consuelo,
yo nunca he creído en ti.
254
00:16:11,845 --> 00:16:14,723
Hola, soy Hank Hill,
el entrenador de los Zephyrs.
255
00:16:16,266 --> 00:16:17,810
Sí, esos Zephyrs.
256
00:16:17,893 --> 00:16:20,854
¿Sabe dónde juegan los Ases esta noche?
257
00:16:20,938 --> 00:16:23,565
No, no quiero comprar
un programa conmemorativo.
258
00:16:23,649 --> 00:16:25,776
¿No me puede decir el nombre de la ciudad?
259
00:16:28,821 --> 00:16:29,989
Con tarjeta.
260
00:16:30,823 --> 00:16:32,992
ESTADIO DE SOFTBALL DE VERNON
261
00:16:40,499 --> 00:16:43,794
Vaya, vaya, los hermanos mediocres.
262
00:16:43,877 --> 00:16:46,296
Sentimos haber estropeado la diversión.
263
00:16:46,380 --> 00:16:49,842
Solo queríamos suponer un reto,
mostrar algo de dignidad.
264
00:16:49,925 --> 00:16:53,095
Como compañero deportista,
estoy seguro que entiendes eso.
265
00:16:53,178 --> 00:16:54,722
¿Compañero deportista?
266
00:16:54,805 --> 00:16:58,142
Yo soy famoso.
Mi foto sale en anuncios de chicles.
267
00:16:58,225 --> 00:16:59,643
¿Tú quién eres?
268
00:16:59,727 --> 00:17:02,396
Vale, lo entiendo,
pero pensemos en los niños.
269
00:17:02,479 --> 00:17:04,982
Usted siempre da el cheque
para alguna obra de caridad.
270
00:17:05,065 --> 00:17:08,110
Sí, siempre me llevo un buen dinero
de la venta de mis productos
271
00:17:08,193 --> 00:17:10,320
y consigo buena compañía para la noche.
272
00:17:10,404 --> 00:17:13,699
Pero por culpa de vuestro aburrido juego,
el As durmió solo anoche
273
00:17:13,782 --> 00:17:16,368
y tiene su caravana llena
de figuras de jugadores de béisbol.
274
00:17:16,452 --> 00:17:19,538
¿Sabes lo que pasa
cuando cruzo un paso a nivel?
275
00:17:19,621 --> 00:17:21,457
Vale, admito que arruiné la noche,
276
00:17:21,540 --> 00:17:24,126
pero no es justo
que lo pagues con unos niños.
277
00:17:24,209 --> 00:17:25,669
Danos otra oportunidad.
278
00:17:25,753 --> 00:17:28,213
Te seguiremos la corriente.
279
00:17:28,297 --> 00:17:30,799
Entraremos en tus bromas.
Lo que sea gracioso.
280
00:17:33,010 --> 00:17:34,261
Soy un buen tipo.
281
00:17:35,262 --> 00:17:37,681
Quizá si me lo pides como un niño...
282
00:17:38,724 --> 00:17:41,143
No entiendo qué iba a cambiar que...
283
00:17:45,189 --> 00:17:46,815
Ay, Dios.
284
00:17:46,899 --> 00:17:53,739
¿Podría darnos... otra oportunidad,
pofavo?
285
00:17:53,822 --> 00:17:57,701
Tal vez. ¿Sabes cuál fue tu error?
286
00:17:59,161 --> 00:18:02,664
¿Que tal vez jugamos demasiado en serio?
287
00:18:03,665 --> 00:18:05,501
A ver, déjame que me lo piense.
288
00:18:07,753 --> 00:18:08,796
No.
289
00:18:11,381 --> 00:18:12,925
Perdona, cariño.
290
00:18:13,008 --> 00:18:16,053
Este vino especiado ya estará caliente.
291
00:18:16,136 --> 00:18:17,304
¿Cómo estás tú?
292
00:18:23,519 --> 00:18:27,231
Escucha, no se trata de ti o de mí.
Se trata de los niños.
293
00:18:27,314 --> 00:18:28,607
Teníamos un trato.
294
00:18:28,690 --> 00:18:30,943
Así que trabajar en un aparcamiento.
295
00:18:31,026 --> 00:18:33,570
¿Alguna vez has aparcado una de estas?
296
00:18:33,654 --> 00:18:36,615
¡No puedes esconderte ahí e ignorarnos!
297
00:18:36,698 --> 00:18:37,699
Sí que puede.
298
00:18:37,783 --> 00:18:40,077
Y cuando se aburra, se irá y se acabó.
299
00:18:40,160 --> 00:18:41,370
¡No se lo permitiré!
300
00:18:42,496 --> 00:18:43,914
No te molestes, Hank.
301
00:18:43,997 --> 00:18:46,917
Solo un tornado puede sacarlo de ahí.
302
00:18:47,000 --> 00:18:48,919
Es lo único que puede
con una autocaravana.
303
00:18:50,295 --> 00:18:53,382
La esperanza es el navío
que se estrella contra las rocas de...
304
00:18:53,465 --> 00:18:54,758
Ay, da lo mismo.
305
00:18:54,842 --> 00:18:57,261
¡Un momento!
¡Sé quién nos puede mandar un tornado!
306
00:18:57,344 --> 00:18:58,929
Y con la ayuda de nuestra...
307
00:19:00,389 --> 00:19:02,099
Ay, da lo mismo.
308
00:19:13,235 --> 00:19:14,444
No nos rendiremos.
309
00:19:14,528 --> 00:19:16,321
Solo tenemos que buscar
en nuestro interior
310
00:19:16,405 --> 00:19:19,241
y coger lo mejor de nosotros.
311
00:19:19,324 --> 00:19:22,202
Tenemos valor y determinación,
312
00:19:22,286 --> 00:19:26,707
y vamos a usarlos para sacudir esta cosa
hasta que este tipo salga por patas.
313
00:19:26,790 --> 00:19:28,375
¡Manos a la obra, Zephyrs!
314
00:19:28,458 --> 00:19:31,044
He sentido un hormigueo por la espalda.
315
00:19:31,128 --> 00:19:33,297
Tu espalda sabe lo que va a pasar.
316
00:19:33,380 --> 00:19:35,090
Vamos a recuperar el dinero de esos niños.
317
00:19:35,174 --> 00:19:37,509
Vamos, Bill, carga contra la autocaravana.
318
00:19:42,639 --> 00:19:43,891
¡Se ha movido!
319
00:19:43,974 --> 00:19:45,475
¡Muy bien, escoged un punto cada uno!
320
00:19:45,559 --> 00:19:48,604
Donna, dale a esa rueda.
Enrique, empuja con el hombro.
321
00:19:48,687 --> 00:19:50,522
¡Vamos!
322
00:19:50,606 --> 00:19:52,691
¿Listos? ¡Ahora!
323
00:19:53,692 --> 00:19:56,028
¡Hay que creer para lograr!
324
00:19:56,111 --> 00:19:58,405
¡Hay que creer para lograr!
325
00:19:58,488 --> 00:20:00,908
¡Hay que tener fe!
326
00:20:04,036 --> 00:20:04,912
Pero ¿qué...?
327
00:20:07,372 --> 00:20:09,458
¡Eh, parad!
328
00:20:09,541 --> 00:20:11,168
¡Estoy ocupado!
329
00:20:11,251 --> 00:20:14,379
As, podemos hacer esto
allá donde vayas a jugar.
330
00:20:14,463 --> 00:20:17,507
Tu mujer me ha vendido
el programa de todos tus partidos.
331
00:20:17,591 --> 00:20:18,884
¿Tu mujer?
332
00:20:21,470 --> 00:20:23,013
¿Adónde vamos mañana por la noche?
333
00:20:23,096 --> 00:20:25,974
¿A Denton, luego a Fredericksburg,
luego a Rumpert?
334
00:20:28,602 --> 00:20:31,355
Me he echado colonia para nada.
335
00:20:31,438 --> 00:20:33,815
¡Vale, tomad el cheque!
336
00:20:33,899 --> 00:20:36,276
¡Pero dejad de zarandear mi casa!
337
00:20:40,656 --> 00:20:42,157
Muy bien, equipo.
338
00:20:42,241 --> 00:20:47,537
Podemos decir que el marcador final es
Zephyrs uno, Ases cero.
339
00:20:53,627 --> 00:20:56,713
Me encantan esos uniformes nuevos.
340
00:20:56,797 --> 00:21:01,510
Quizá el próximo año consigamos más dinero
y compremos abrigos de piel y sombreros.
341
00:21:03,971 --> 00:21:06,390
Ah, principios básicos.
342
00:21:48,140 --> 00:21:49,641
{\an8}¡Yo no soy tu padre!
343
00:21:50,851 --> 00:21:52,853
{\an8}Traducción: Mireia Alcover Delgado
28740
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.