All language subtitles for King.of.the.Hill.S10E01.Hanks.on.Board.1080p.DSNP.WEB-DL.AAC2.0.H.264-playWEB_track7_[spa]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:28,987 --> 00:00:30,905 EL REY DE LA COLINA 2 00:00:38,038 --> 00:00:38,955 Ay, Dios. 3 00:00:39,039 --> 00:00:42,208 {\an8}Dale y Boomhauer se van de la ciudad el mismo fin de semana. 4 00:00:42,292 --> 00:00:45,837 {\an8}A veces quisiera ser un gusano para poder partirme en dos 5 00:00:45,920 --> 00:00:47,672 {\an8}y meterme en sus maletas. 6 00:00:47,756 --> 00:00:49,007 {\an8}Para ya, Bill. 7 00:00:51,551 --> 00:00:53,053 {\an8}¡Nos vemos, tíos! 8 00:00:53,136 --> 00:00:54,637 {\an8}Volverán, ¿verdad, Hank? 9 00:00:54,721 --> 00:00:55,638 {\an8}¡Dime que van a volver! 10 00:00:55,722 --> 00:00:58,808 {\an8}Maldita sea, Bill. Todos los años estamos con la misma. 11 00:00:58,892 --> 00:01:02,270 {\an8}Boomhauer volverá de su reunión familiar antes de que te des cuenta, 12 00:01:02,353 --> 00:01:05,899 {\an8}y aunque Dale dijera que volverá de su convención de ovnis 13 00:01:05,982 --> 00:01:11,112 {\an8}en 35 años luz romulianos, en realidad, solo estará fuera tres días. 14 00:01:11,196 --> 00:01:14,157 {\an8}Bueno, amigos, ha llegado la hora de despedirse. 15 00:01:17,160 --> 00:01:19,412 {\an8}Algo pinta mal. Déjame echar un vistazo. 16 00:01:19,496 --> 00:01:22,665 {\an8}No te preocupes. Seguro que solo es el motor. 17 00:01:22,749 --> 00:01:26,211 {\an8}Vas a hacer un viaje largo, vamos a dar una vuelta de prueba. 18 00:01:26,294 --> 00:01:27,128 {\an8}No pasa nada. 19 00:01:27,212 --> 00:01:30,590 {\an8}El comandante de nuestra federación es un mecánico de primera. 20 00:01:30,673 --> 00:01:31,883 {\an8}Seguro que lo puede reparar. 21 00:01:34,135 --> 00:01:36,638 {\an8}Tú vas a volver, ¿verdad, Hank? 22 00:01:38,139 --> 00:01:40,308 {\an8}Va bien, Hank. Ronronea como un gatito. 23 00:01:41,601 --> 00:01:43,186 {\an8}- ¿Lo oyes? - Cállate, Dale. 24 00:01:43,269 --> 00:01:45,480 {\an8}No puedo oír el... 25 00:01:45,563 --> 00:01:48,233 {\an8}¡Acelera, Gribble! ¡Vámonos! 26 00:01:48,316 --> 00:01:49,359 {\an8}¿Boomhauer? 27 00:01:51,277 --> 00:01:52,112 {\an8}¿Hank? 28 00:02:01,121 --> 00:02:03,331 {\an8}Entonces ¿todos vuestros viajes eran mentiras? 29 00:02:03,414 --> 00:02:05,792 {\an8}¿Os escapabais a pescar? 30 00:02:05,875 --> 00:02:09,129 {\an8}Si vuestro objetivo era hacer quedar a Bill Dauterive como un tonto, 31 00:02:09,212 --> 00:02:10,630 {\an8}lo habéis conseguido. 32 00:02:10,713 --> 00:02:12,382 {\an8}Bill, tienes que creerme. 33 00:02:12,465 --> 00:02:15,760 Ese no era nuestro objetivo. Solo ha sido un valor añadido. 34 00:02:15,844 --> 00:02:17,470 Pues no os pienso perdonar. 35 00:02:20,974 --> 00:02:22,600 Eso es otro valor añadido. 36 00:02:25,186 --> 00:02:26,521 Está mal, Peggy. 37 00:02:26,604 --> 00:02:29,607 ¿Darle esquinazo a Bill durante 18 años? 38 00:02:29,691 --> 00:02:32,360 Son unos maestros del engaño. 39 00:02:32,443 --> 00:02:36,156 Hank, deberías pedirles que organicen mi próxima fiesta sorpresa. 40 00:02:36,239 --> 00:02:39,159 Aunque puedo entender que quisieran descansar un poco de él. 41 00:02:39,242 --> 00:02:41,244 Definitivamente, a veces te saca de quicio. 42 00:02:41,327 --> 00:02:43,913 Pero, aun así, eso no se le hace a un amigo. 43 00:02:43,997 --> 00:02:47,417 Creo que tendré que arreglar eso, como siempre. 44 00:02:47,500 --> 00:02:51,171 Respecto a mi fiesta sorpresa, dile a Boomhauer que lo grabe todo. 45 00:02:51,254 --> 00:02:54,340 Quiero ver qué cara pongo cuando entre por la puerta. 46 00:02:57,510 --> 00:02:59,095 ¿Saldrá bien tu plan, Hank? 47 00:02:59,179 --> 00:03:00,805 Todo saldrá bien, Bill. 48 00:03:02,765 --> 00:03:06,644 Chicos, a Bill y a mí también nos gusta pescar 49 00:03:06,728 --> 00:03:09,856 y, si no os importa, nos gustaría ir con vosotros. 50 00:03:12,692 --> 00:03:14,152 - Bueno, no sé... - Dios. 51 00:03:14,235 --> 00:03:16,529 Os prometo que yo me ocupo de él. 52 00:03:18,781 --> 00:03:20,074 Claro, ¿por qué no? 53 00:03:20,158 --> 00:03:22,493 Ay, gracias por aceptarme, amigos. 54 00:03:22,577 --> 00:03:24,829 Me hacéis sentir especial. 55 00:03:24,913 --> 00:03:26,206 Sí, con estas cosas da lo mismo. 56 00:03:26,289 --> 00:03:29,834 Podemos invitar a todo el mundo. Ya sabes, mujeres, hijos... 57 00:03:30,919 --> 00:03:33,630 Yo quería que hiciéramos el viaje solo nosotros cuatro. 58 00:03:33,713 --> 00:03:35,381 Cierra la boca, Bill. 59 00:03:37,926 --> 00:03:40,595 Mamá, he encontrado mi camiseta de la playa. 60 00:03:40,678 --> 00:03:43,848 ¿Te puedes creer que estaba entre la ropa de papá? 61 00:03:51,272 --> 00:03:54,234 Boomhauer, yo no me pondría detrás de esa camioneta. 62 00:03:55,485 --> 00:04:00,365 Espera, el de atrás está con el móvil. No me extrañaría que fuera bebido. 63 00:04:00,448 --> 00:04:01,741 Mejor cambia de carril. 64 00:04:03,243 --> 00:04:04,953 ¿Queréis gominolas? 65 00:04:05,036 --> 00:04:08,331 Es una de las ventajas de viajar en el coche principal. 66 00:04:08,414 --> 00:04:11,292 ¿Has oído eso, Bill? Vas en el coche principal. 67 00:04:11,376 --> 00:04:15,046 Sí. ¿Qué estará pasando en el coche secundario? 68 00:04:15,129 --> 00:04:16,172 Seguro que están aburridos. 69 00:04:16,256 --> 00:04:17,382 Ya lo creo. 70 00:04:17,465 --> 00:04:19,634 Las mujeres y sus conversaciones. 71 00:04:19,717 --> 00:04:22,929 - "Los realities son maravillosos". - Sí, tío. 72 00:04:23,012 --> 00:04:26,391 "Estoy usando un nuevo exfoliante de melocotón para la cara 73 00:04:26,474 --> 00:04:28,935 para parecer más joven". 74 00:04:30,019 --> 00:04:35,733 "Con estas compresas extraabsorbentes, puedo montar tranquila en bicicleta". 75 00:04:35,817 --> 00:04:36,734 ¡Diablos, Bill! 76 00:04:36,818 --> 00:04:39,821 Acabas de arruinar esta agradable conversación. 77 00:04:39,904 --> 00:04:41,447 - Pero yo... - La has ensuciado 78 00:04:41,531 --> 00:04:43,449 y te has cargado la diversión. 79 00:04:43,533 --> 00:04:44,617 Lo siento, Hank. 80 00:04:44,701 --> 00:04:46,244 Ahora ya no puedo decir nada. 81 00:04:47,412 --> 00:04:48,663 Tengo que ir al baño. 82 00:04:48,746 --> 00:04:49,914 Aguántate. 83 00:04:51,124 --> 00:04:52,750 Aguas mayores. 84 00:04:52,834 --> 00:04:54,252 Para, Boomhauer. 85 00:04:57,255 --> 00:04:59,173 En Gas Go no, en Shamrock. 86 00:05:03,928 --> 00:05:06,139 ¿Por qué tanta cerveza? 87 00:05:06,222 --> 00:05:08,182 Estaban muy bien de precio. 88 00:05:08,266 --> 00:05:11,477 Creo que uno de nosotros tendrá que ir en el coche secundario. 89 00:05:11,561 --> 00:05:12,478 ¡Yo paso! 90 00:05:13,938 --> 00:05:15,356 Bien, esta es tu oportunidad. 91 00:05:15,440 --> 00:05:18,234 No babees ni te limpies las manos en los asientos. 92 00:05:18,318 --> 00:05:20,486 He entendido las reglas. 93 00:05:20,570 --> 00:05:23,531 Y, para cenar, una ensalada griega que solo tiene ocho carbohidratos, 94 00:05:23,614 --> 00:05:26,492 un filete del tamaño de mi puño con 11 carbohidratos 95 00:05:26,576 --> 00:05:28,661 y toda la gelatina sin azúcar que quiera. 96 00:05:28,745 --> 00:05:29,704 Eso el miércoles. 97 00:05:29,787 --> 00:05:30,997 ¿Y el jueves? 98 00:05:31,080 --> 00:05:35,293 Los jueves como lo mismo que los martes, pero te lo repito otra vez. 99 00:05:35,376 --> 00:05:38,546 Huevos con salsa para desayunar, dos carbohidratos. 100 00:05:38,629 --> 00:05:40,089 Ay, mi madre. 101 00:05:40,173 --> 00:05:42,008 Hank, mírame los párpados. 102 00:05:46,804 --> 00:05:48,514 BIENVENIDOS A CORPUS CHRISTI 103 00:05:56,147 --> 00:05:57,774 Nos hemos quedado sin patatas fritas. 104 00:05:57,857 --> 00:05:58,733 Vaya, lo siento, 105 00:05:58,816 --> 00:06:00,610 pero tendrás que esperar hasta que vaya a comprar. 106 00:06:00,693 --> 00:06:02,653 Dame la lista, yo puedo ir al súper. 107 00:06:02,737 --> 00:06:03,613 Lo siento, Bobby. 108 00:06:03,696 --> 00:06:06,491 Esto no es un videojuego donde, si pierdes el dinero de la compra, 109 00:06:06,574 --> 00:06:07,992 matas a alguien y lo recuperas. 110 00:06:08,076 --> 00:06:11,537 ¡Por favor! Tendrías menos cosas que hacer. 111 00:06:13,164 --> 00:06:14,916 Bueno, toma 100 dólares. 112 00:06:14,999 --> 00:06:17,085 Compra solo lo que está en la lista, jovencito. 113 00:06:17,168 --> 00:06:18,711 Voy a contar el cambio. 114 00:06:20,505 --> 00:06:21,547 ¿Dónde están los muchachos? 115 00:06:21,631 --> 00:06:22,840 Venían detrás de nosotros. 116 00:06:22,924 --> 00:06:25,551 Cuando me bajé, dejaron a Bill encargado del mapa, 117 00:06:25,635 --> 00:06:27,553 así que probablemente se han perdido. 118 00:06:35,937 --> 00:06:37,814 Pero ¿qué diablos os ha pasado? 119 00:06:37,897 --> 00:06:40,441 Este cabezahueca hizo que nos perdiéramos. 120 00:06:40,525 --> 00:06:44,779 Creía que ahorraríamos tiempo si seguíamos esta línea azul del mapa. 121 00:06:44,862 --> 00:06:45,947 ¡Era un río! 122 00:06:46,030 --> 00:06:49,242 A ver, chicos, Bill no lo ha hecho aposta. 123 00:06:49,325 --> 00:06:51,452 ¿Estás de broma? ¡Bill estuvo genial! 124 00:06:51,536 --> 00:06:52,703 Si no nos hubiéramos perdido, 125 00:06:52,787 --> 00:06:55,498 no habríamos comido los mejores tacos del mundo 126 00:06:55,581 --> 00:06:58,960 ni tendríamos nuestras gorras de Tacos Tico. 127 00:06:59,043 --> 00:07:00,628 ¿Tacos Tico? 128 00:07:00,711 --> 00:07:02,505 Sí, Hank, ya lo sé. 129 00:07:02,588 --> 00:07:06,926 Fue una parada no prevista y podríamos haber pillado gastroenteritis, 130 00:07:07,009 --> 00:07:09,762 pero tendrías que haber oído lo que le dijo Bill al cajero. 131 00:07:09,846 --> 00:07:14,767 Bueno, solamente le dijo: "A estos tacos te acostumbras". 132 00:07:14,851 --> 00:07:16,561 Te acostumbras. 133 00:07:18,604 --> 00:07:20,189 Hizo más gracias en el momento. 134 00:07:21,691 --> 00:07:23,192 Te acostumbras. 135 00:07:24,694 --> 00:07:26,112 No sé qué ha cambiado. 136 00:07:26,195 --> 00:07:28,781 Cuando iba en el coche, el ambiente era muy tenso. 137 00:07:31,951 --> 00:07:33,327 ¡Vamos, Bill! 138 00:07:34,412 --> 00:07:36,497 Espera, ya sé lo que está pasando. 139 00:07:36,581 --> 00:07:40,334 Sí, no era de Bill de quien se escondían todos estos años, 140 00:07:40,418 --> 00:07:42,044 - sino de mí. - Vaya. 141 00:07:42,128 --> 00:07:44,380 Acabo de pillar la broma de los tacos. 142 00:07:44,464 --> 00:07:46,757 ¿Crees que es eso? Es terrible. 143 00:07:52,096 --> 00:07:54,557 ¿Eso es todo lo que tienes, gordo? 144 00:07:57,894 --> 00:08:02,982 Hank, deja de fingir que arreglas cosas que, primero, no son nuestras y, segundo, 145 00:08:03,065 --> 00:08:03,900 no están rotas. 146 00:08:03,983 --> 00:08:06,360 Anda, sal ahí con tus amigos. 147 00:08:06,444 --> 00:08:09,906 Quizá debería ponerle un poco de aceite lubricante. 148 00:08:09,989 --> 00:08:11,532 Ya sé lo que pasa. 149 00:08:11,616 --> 00:08:15,369 Te duele que, a veces, tus amigos se diviertan más 150 00:08:15,453 --> 00:08:18,039 cuando no estás tú que cuando estás. 151 00:08:18,122 --> 00:08:20,208 Pero eso no quiere decir que no te quieran. 152 00:08:20,291 --> 00:08:23,961 Solo quiere decir que, tal vez, tienes que cambiar tu actitud un poco. 153 00:08:25,171 --> 00:08:27,507 ¿Qué quieres decir con lo de cambiar mi actitud? 154 00:08:27,590 --> 00:08:28,716 No es nada serio, 155 00:08:28,799 --> 00:08:34,138 pero a veces tienes tendencia a, ya sabes, ser un poco mandón con tus amigos. 156 00:08:34,222 --> 00:08:35,056 Pero solo a veces. 157 00:08:35,139 --> 00:08:35,973 ¿Mandón? 158 00:08:36,057 --> 00:08:39,685 Sin fuera mandón, estarían siempre metiéndose en líos. 159 00:08:39,769 --> 00:08:42,355 Sí, pero a nadie le gusta que lo estén controlando todo el rato. 160 00:08:42,438 --> 00:08:43,856 Excepto a Bobby. 161 00:08:43,940 --> 00:08:45,358 A él le gusta mucho. 162 00:08:45,441 --> 00:08:46,734 ¿Qué intentas decirme? 163 00:08:46,817 --> 00:08:51,489 Pues que les sigas la corriente. Deja que ellos manden en estas vacaciones. 164 00:08:51,572 --> 00:08:53,908 ¿Quién sabe? Quizá tú también te diviertas. 165 00:08:53,991 --> 00:08:56,869 ¿Y no decir nada cuando hagan alguna estupidez? 166 00:08:56,953 --> 00:08:59,205 ¿Qué clase de amigo sería entonces? 167 00:08:59,288 --> 00:09:02,416 Diablos, Hank. ¿Quieres una gorra de Tacos Tico o no? 168 00:09:03,876 --> 00:09:04,752 Sí. 169 00:09:05,920 --> 00:09:08,589 Tío, ¿ves a esa chica tomando el sol sin sujetador? 170 00:09:08,673 --> 00:09:13,511 Ponle este cangrejo en la espalda, así, cuando salte, le veré las tetas. 171 00:09:13,594 --> 00:09:15,972 Joseph, deja ese cangrejo. 172 00:09:17,723 --> 00:09:19,308 SE VENDEN DETECTORES DE METALES 173 00:09:19,392 --> 00:09:20,726 Eh, mira eso. 174 00:09:20,810 --> 00:09:21,978 ¡Mola! 175 00:09:22,061 --> 00:09:26,399 Tío, con un detector de metales, podemos conseguir mucho dinero. 176 00:09:26,482 --> 00:09:27,858 Tenemos que comprar uno. 177 00:09:27,942 --> 00:09:29,735 Podemos comprarlo con el dinero de tu madre. 178 00:09:29,819 --> 00:09:31,320 Pero es para el súper, 179 00:09:31,404 --> 00:09:34,490 y le dije que iba a ser responsable con el dinero. 180 00:09:34,574 --> 00:09:37,034 Podemos convertir ese dinero en una fortuna. 181 00:09:38,786 --> 00:09:41,539 Sería una irresponsabilidad no comprarlo. 182 00:09:43,124 --> 00:09:45,042 En eso puede que tengas razón. 183 00:09:46,335 --> 00:09:47,753 Dejad de jugar con mi cola. 184 00:09:47,837 --> 00:09:50,798 Hacedme una peluca con algas. 185 00:09:50,881 --> 00:09:52,383 Hola, chicos. 186 00:09:53,843 --> 00:09:55,344 Ah, hola, Hank. 187 00:09:55,428 --> 00:09:58,097 Estamos esperando a que esté listo el bote. 188 00:09:58,180 --> 00:10:01,642 No, parece que los estáis pasando muy bien. 189 00:10:01,726 --> 00:10:02,768 Os echaré una mano. 190 00:10:07,690 --> 00:10:08,774 Sí. 191 00:10:08,858 --> 00:10:12,028 Vaya, parece que el viejo Hank se está divirtiendo. 192 00:10:15,364 --> 00:10:17,366 ¿Y cuál es nuestro bote? 193 00:10:17,450 --> 00:10:18,367 El Queeg. 194 00:10:20,870 --> 00:10:22,121 Es un bote muy grande. 195 00:10:22,204 --> 00:10:27,585 Mira, Hank, la verdad es que Boomhauer y yo no venimos aquí a pescar. 196 00:10:28,836 --> 00:10:34,133 Venimos aquí a buscar... un tesoro. 197 00:10:34,216 --> 00:10:35,384 ¿No es genial, Hank? 198 00:10:35,468 --> 00:10:37,011 ¡Vamos a ser millonarios! 199 00:10:37,094 --> 00:10:40,264 Para ser exactos, seremos multimillonarios. 200 00:10:40,348 --> 00:10:42,141 Verás, en 1898, 201 00:10:42,224 --> 00:10:46,312 la fragata española Juan Sebastián se hundió en estas aguas. 202 00:10:46,395 --> 00:10:50,983 Su carga, 50 000 pesetas de oro, nunca se ha recuperado. 203 00:10:51,067 --> 00:10:54,236 Gracias a nuestros esfuerzos exhaustivos durante los últimos 20 años, 204 00:10:54,320 --> 00:10:58,574 Boomhauer y yo hemos determinado dónde no está exactamente, 205 00:10:58,658 --> 00:11:03,746 pero el océano no puede esconder sus secretos por más tiempo. 206 00:11:03,829 --> 00:11:04,664 Así es, tío. 207 00:11:06,290 --> 00:11:08,459 Parece divertido. 208 00:11:08,542 --> 00:11:10,544 Voy a por el protector solar. 209 00:11:12,838 --> 00:11:16,217 Estás buscando un tesoro, ¡por el amor de Dios! 210 00:11:16,300 --> 00:11:20,429 Sí, parece una tontería, pero ¿eso qué importa? 211 00:11:20,513 --> 00:11:22,848 ¿No quieres hacer algo con tus amigos? 212 00:11:22,932 --> 00:11:23,974 Vale. 213 00:11:24,058 --> 00:11:26,185 Mientras tú también pienses que es una estupidez. 214 00:11:28,229 --> 00:11:30,231 Vamos, vuela, pajarillo. 215 00:11:31,482 --> 00:11:32,858 Bobby, ¿dónde está la compra? 216 00:11:32,942 --> 00:11:35,403 Mamá, te vas a sentir muy orgullosa de mí. 217 00:11:35,486 --> 00:11:40,825 Decidí invertir nuestro dinero de la compra en esto. 218 00:11:40,908 --> 00:11:42,993 - ¿Un detector de metales? - ¡Sí! 219 00:11:43,077 --> 00:11:44,453 ¡Vamos a ser ricos! 220 00:11:45,663 --> 00:11:48,624 ¡Bobby, eres un genio! 221 00:11:53,045 --> 00:11:56,132 Cazatesoros, soy un cazatesoros. 222 00:11:56,215 --> 00:11:58,050 ¡Hemos pasado la ola grande! 223 00:11:58,134 --> 00:12:03,764 Señor Boomhauer, quiero 26 grados norte, 97 oeste. 224 00:12:03,848 --> 00:12:04,765 Oído. 225 00:12:04,849 --> 00:12:06,892 ¡Alabardero Dauterive! 226 00:12:06,976 --> 00:12:10,563 ¡Ve bajo cubierta y tráeme la nevera de la galera! 227 00:12:10,646 --> 00:12:13,274 Sí, capitán, mi capitán. 228 00:12:13,357 --> 00:12:15,192 ¿Y qué vamos a hacer ahora? 229 00:12:15,276 --> 00:12:19,989 ¿Nos ponemos trajes de buzo y buscamos un cofre con un candado? 230 00:12:21,240 --> 00:12:26,454 No, ponemos el piloto automático y esperamos a que el sonar encuentre algo. 231 00:12:26,537 --> 00:12:31,125 Y, para matar el tiempo, podemos tomar el sol o pescar un poco. 232 00:12:32,168 --> 00:12:33,127 Me gusta. 233 00:12:39,550 --> 00:12:40,426 ¡Vuela! 234 00:12:40,509 --> 00:12:43,637 Joseph, cielo, ese pez no quiere jugar. 235 00:12:43,721 --> 00:12:46,307 Dale y Boomhauer creen que van a encontrar un tesoro. 236 00:12:46,390 --> 00:12:47,516 Ridículo. 237 00:12:47,600 --> 00:12:49,477 Nosotros sí vamos a encontrar un tesoro. 238 00:12:52,646 --> 00:12:55,983 Un pendiente de oro. Seguro que perteneció a un pirata. 239 00:12:56,066 --> 00:12:59,236 De hecho, es mío. Se me debe de haber caído. 240 00:12:59,320 --> 00:13:01,197 ¿Qué diablos estáis haciendo? 241 00:13:02,448 --> 00:13:04,033 Esta playa es solo para locales. 242 00:13:04,116 --> 00:13:05,159 ¡Mamá! 243 00:13:05,242 --> 00:13:07,286 Bobby, lo tengo controlado 244 00:13:07,369 --> 00:13:09,497 Da gusto conocer a un colega. 245 00:13:09,580 --> 00:13:14,376 Veo que lleva muchas llaves. Debe de ser un hombre muy importante. 246 00:13:14,460 --> 00:13:15,836 Una es de mi camioneta. 247 00:13:15,920 --> 00:13:17,588 Las otras me las encontré, son mis trofeos. 248 00:13:17,671 --> 00:13:20,883 Ah, pues si encontramos más, se las daremos. 249 00:13:20,966 --> 00:13:23,177 He dicho que esta playa es solo para locales. 250 00:13:24,595 --> 00:13:26,514 Esta es una playa pública, señor. 251 00:13:26,597 --> 00:13:29,141 Todos tenemos derecho a encontrar cosas de otras personas 252 00:13:29,225 --> 00:13:30,643 y a quedárnoslas. 253 00:13:30,726 --> 00:13:33,312 Si quiere jurisprudencia, podemos explorar la playa. 254 00:13:33,395 --> 00:13:35,356 Pero yo iré primero. Derecho de primer rastreo. 255 00:13:35,439 --> 00:13:36,941 Usted no es nadie para... 256 00:13:37,024 --> 00:13:39,777 ¡Vale, bien, haced el primer rastreo! 257 00:13:43,280 --> 00:13:45,866 Hora de la ruleta rusa de cervezas. 258 00:13:45,950 --> 00:13:48,494 He agitado una lata vigorosamente. 259 00:13:49,995 --> 00:13:55,125 Uno, dos, tres, ¡ahora! 260 00:13:55,209 --> 00:13:58,087 - ¡Mira a quién le ha tocado! - En toda la cara. 261 00:13:58,170 --> 00:14:00,381 No hace gracia. 262 00:14:00,464 --> 00:14:03,092 Toma, Dale. Coge la mía. Yo iré a por otra. 263 00:14:07,346 --> 00:14:11,100 ¡Ay, Dios! ¡Somos ricos! Ah, es el móvil. 264 00:14:11,183 --> 00:14:13,185 - ¿Qué? - Peggy, tenías razón. 265 00:14:13,269 --> 00:14:14,603 Tenías razón en todo. 266 00:14:14,687 --> 00:14:17,231 Lo sé, Hank, pero tienes que ser más concreto. 267 00:14:17,314 --> 00:14:18,399 Lo del tesoro. 268 00:14:18,482 --> 00:14:21,735 Los muchachos tienen todo controlado y yo solo me estoy dejando llevar. 269 00:14:21,819 --> 00:14:22,862 Y es lo máximo. 270 00:14:22,945 --> 00:14:24,613 ¿Ves? Sabía que funcionaría. 271 00:14:24,697 --> 00:14:25,573 ¡Ven, tío! 272 00:14:25,656 --> 00:14:27,992 Bill, se va a tirar de bomba. 273 00:14:33,038 --> 00:14:34,665 ¡Eso no es una bomba! 274 00:14:34,748 --> 00:14:36,625 ¡Esto sí es una bomba! 275 00:14:41,088 --> 00:14:44,508 Estos tíos están como una cabra. 276 00:14:44,592 --> 00:14:45,593 Te dejo. 277 00:14:50,973 --> 00:14:52,558 ¡Vamos, Hank! ¡De bomba! 278 00:14:52,641 --> 00:14:53,809 - ¡Sí, de bomba! - ¡Bomba! 279 00:14:53,893 --> 00:14:55,060 - ¡Bomba! - ¡Tío, de bomba! 280 00:14:55,144 --> 00:14:56,687 ¡Bomba! 281 00:14:56,770 --> 00:14:57,897 ¡Toma! 282 00:15:02,568 --> 00:15:04,528 ¡Sí! 283 00:15:04,612 --> 00:15:08,240 Hace mucho que no me divertía tanto, chicos. 284 00:15:08,324 --> 00:15:10,951 Sí, está siendo el mejor viaje de todos. 285 00:15:12,119 --> 00:15:13,913 Bueno, ¿nadamos hasta el otro lado? 286 00:15:13,996 --> 00:15:16,582 ¿Por qué? ¿Es una especie de juego? 287 00:15:16,665 --> 00:15:18,751 No, para subir por la escalera. 288 00:15:18,834 --> 00:15:21,879 ¿De qué hablas? La escalera está aquí. 289 00:15:21,962 --> 00:15:25,132 Tíos, ¿cómo vamos a subir al barco? 290 00:15:35,476 --> 00:15:36,894 Tiene que haber un modo de subir. 291 00:15:36,977 --> 00:15:38,437 ¡No, no lo hay! 292 00:15:38,520 --> 00:15:40,981 ¿Cómo vamos a subir sin la escalera? 293 00:15:41,065 --> 00:15:42,566 ¡Vamos a morir, tíos! 294 00:15:42,650 --> 00:15:44,610 - ¡Vamos a morir! - Que no cunda el pánico. 295 00:15:44,693 --> 00:15:49,448 En casos de extremo el peligro, el cuerpo humano adquiere superfuerza. 296 00:15:49,531 --> 00:15:52,785 Me sumergiré lo más profundo que pueda y saldré disparado a la superficie 297 00:15:52,868 --> 00:15:54,828 para caer dentro del barco. 298 00:15:54,912 --> 00:15:57,331 Caballeros, nos vemos en cubierta. 299 00:16:03,212 --> 00:16:05,714 ¡Creo que me he pasado de largo! 300 00:16:07,007 --> 00:16:08,300 Estamos muertos. 301 00:16:11,595 --> 00:16:13,931 ¡Una pulsera y un encendedor! 302 00:16:14,014 --> 00:16:16,141 ¡Menudo botín! 303 00:16:16,225 --> 00:16:19,812 Qué asco. ¿Por qué no nos vamos a nadar? 304 00:16:19,895 --> 00:16:20,980 ¡Eh, Joseph! 305 00:16:23,607 --> 00:16:25,985 ¡Ni hablar! Nos hemos gastado el dinero de la comida en esto. 306 00:16:26,068 --> 00:16:28,070 Tu padre creerá que somos idiotas. 307 00:16:28,153 --> 00:16:29,780 Ya sé lo que vamos a hacer. 308 00:16:29,863 --> 00:16:32,241 Le diremos a tu padre que nos atracaron. 309 00:16:32,324 --> 00:16:34,201 Pégame un puñetazo. 310 00:16:34,284 --> 00:16:36,203 Mamá, no voy a... 311 00:16:39,623 --> 00:16:40,499 ¡Toma ya! 312 00:16:43,711 --> 00:16:45,337 ¿Dónde tenéis la cabeza? 313 00:16:45,421 --> 00:16:47,965 ¿Cómo saltáis de un barco sin bajar la escalera? 314 00:16:48,048 --> 00:16:49,675 ¡Eh, tú también has saltado! 315 00:16:49,758 --> 00:16:52,261 ¿Cómo explicas eso, Albert Hankstein? 316 00:16:52,344 --> 00:16:56,056 No puedo creer que vaya a morir por vuestra culpa, idiotas insensatos, 317 00:16:56,140 --> 00:16:59,226 pero me pasaré la eternidad dándoos de patadas en el culo. 318 00:16:59,309 --> 00:17:02,730 Tío, el último en bajar baja la escalera. 319 00:17:02,813 --> 00:17:03,814 Tranquilo, Boomhauer. 320 00:17:03,897 --> 00:17:06,567 Tú tampoco estás libre de culpa. 321 00:17:06,650 --> 00:17:09,028 Si no hubieras animado a Bill para que se tirara de bomba, 322 00:17:09,111 --> 00:17:12,239 no se habría desencadenado esta cadena de eventos mortales. 323 00:17:12,322 --> 00:17:14,074 ¡Solo hice lo que me dijeron! 324 00:17:14,158 --> 00:17:15,784 ¿Sabes qué, tío? ¡Vete a cagar! 325 00:17:15,868 --> 00:17:17,327 Sí, culpar al que culpa. 326 00:17:17,411 --> 00:17:18,454 Un clásico. 327 00:17:18,537 --> 00:17:20,164 Siempre lo mismo. 328 00:17:35,554 --> 00:17:37,014 Dale, no pueden oírte. 329 00:17:37,097 --> 00:17:38,390 No malgastes energías. 330 00:17:38,474 --> 00:17:40,350 Estoy muy cansado. 331 00:17:40,434 --> 00:17:42,895 Voy a cerrar un poco los ojos. 332 00:17:42,978 --> 00:17:44,229 Bill, no te duermas. 333 00:17:44,313 --> 00:17:47,566 Eh, mirad lo que he hecho. He conseguido arrancar esta hélice. 334 00:17:47,649 --> 00:17:49,151 Boomhauer, ¿por qué has hecho eso? 335 00:17:49,234 --> 00:17:51,320 ¡Ahora hay gasolina por todos lados! 336 00:17:51,403 --> 00:17:52,613 No sé, tío. 337 00:17:57,076 --> 00:18:00,454 El único modo de salir de esto es estando unidos. 338 00:18:00,537 --> 00:18:03,665 Así que si nos acercamos al barco, será más fácil que nos vean. 339 00:18:03,749 --> 00:18:05,751 ¡Que os acerquéis al barco! 340 00:18:12,549 --> 00:18:14,426 Tiene que haber algo que podamos hacer. 341 00:18:14,510 --> 00:18:18,764 Supongo que es momento de hablar si alguien quiere limpiar su conciencia. 342 00:18:18,847 --> 00:18:22,309 Antes de encontrarnos con el creador, o creadora. 343 00:18:22,392 --> 00:18:24,228 Yo quiero decir algo. 344 00:18:24,311 --> 00:18:25,729 Bueno, iré al grano. 345 00:18:25,813 --> 00:18:28,524 Aunque no lo creáis, me tinto el pelo. 346 00:18:31,318 --> 00:18:32,611 Ahora yo. 347 00:18:32,694 --> 00:18:33,821 Te mentimos, Hank. 348 00:18:33,904 --> 00:18:37,157 Cuando bajaste del coche principal, fue un desastre. 349 00:18:37,241 --> 00:18:39,535 Nos pasamos todo el tiempo peleándonos. 350 00:18:39,618 --> 00:18:42,412 ¿Y vuestra divertida aventura en Tacos Tico? 351 00:18:42,496 --> 00:18:44,915 - ¿Y las gorras? - ¡No fue divertida! 352 00:18:44,998 --> 00:18:49,294 Nos daba vergüenza contarte la verdad, y Bill no dijo lo de "te acostumbras". 353 00:18:49,378 --> 00:18:51,922 Es el nombre de una taquería en México. 354 00:18:52,005 --> 00:18:55,467 Oye, tío, la verdad es que tú eres quien nos une. 355 00:18:55,551 --> 00:18:57,594 Bueno, gracias por decírmelo, chicos. 356 00:18:57,678 --> 00:18:59,513 Yo también quiero confesar algo, Hank. 357 00:18:59,596 --> 00:19:02,808 En un momento de debilidad, en una noche lluviosa, 358 00:19:02,891 --> 00:19:04,059 me acosté con Peggy. 359 00:19:04,143 --> 00:19:06,145 - Es no es verdad, Bill. - Lo sé. 360 00:19:06,228 --> 00:19:08,272 Bien, mi último cigarro. 361 00:19:15,112 --> 00:19:16,572 Espera, dame ese cigarro. 362 00:19:16,655 --> 00:19:20,409 ¡Jamás! ¡Tendrás que arrancármelo de mis manos frías e inertes! 363 00:19:20,492 --> 00:19:21,618 Vuelve en cinco minutos. 364 00:19:21,702 --> 00:19:24,621 No, podemos prender la gasolina y hacer un gran fuego. 365 00:19:24,705 --> 00:19:26,290 Quizá así el helicóptero nos vea. 366 00:19:26,373 --> 00:19:30,752 No es mala idea, pero es mi último cigarro. 367 00:19:30,836 --> 00:19:32,629 - ¡Vamos, Dale! - ¡Tío, no seas cazurro! 368 00:19:32,713 --> 00:19:36,842 Vale, pero si esto no funciona, espero que haya cigarros en el Infierno. 369 00:19:42,723 --> 00:19:44,600 ¡Nos ha visto! 370 00:19:44,683 --> 00:19:46,560 - ¡Sí! - ¡Toma ya! 371 00:19:50,981 --> 00:19:51,857 Buen trabajo, chicos. 372 00:19:51,940 --> 00:19:55,527 Ha sido nuestro mejor día desde que encontramos ese alijo de maría. 373 00:19:55,611 --> 00:19:57,654 Espera, ¿dónde está mi...? 374 00:19:57,738 --> 00:20:00,157 - ¿Busca esto? - Oh, gracias. 375 00:20:00,240 --> 00:20:01,617 Se me deben de haber caído. 376 00:20:01,700 --> 00:20:03,243 El código del detector. 377 00:20:03,327 --> 00:20:05,913 Quien lo encuentra se lo queda. 378 00:20:05,996 --> 00:20:07,998 Oye, tiene razón. 379 00:20:08,081 --> 00:20:09,625 Le proponemos algo. 380 00:20:09,708 --> 00:20:13,086 Le cambiamos la llave de su coche por todo lo que ha encontrado hoy. 381 00:20:16,965 --> 00:20:18,425 Jugáis sucio. 382 00:20:21,428 --> 00:20:22,596 Y la estrella de David. 383 00:20:25,015 --> 00:20:27,851 Señor Hill, permítame felicitarlo. Tuvo una idea brillante. 384 00:20:27,935 --> 00:20:29,686 Vimos esas llamaradas a kilómetros. 385 00:20:29,770 --> 00:20:33,065 No, yo soy al que se le olvidó bajar la escalera. 386 00:20:33,148 --> 00:20:35,734 Boomhauer es el que derramó la gasolina. 387 00:20:35,817 --> 00:20:38,654 Dale es el que siempre lleva una cerilla para emergencias. 388 00:20:38,737 --> 00:20:43,367 Y Bill... Bueno, Bill no empeoró las cosas. 389 00:20:43,450 --> 00:20:46,161 Buen intento, Hank, pero sabemos que somos unos idiotas. 390 00:20:46,245 --> 00:20:48,622 Si no fuera por ti, habríamos muerto hace años. 391 00:20:51,041 --> 00:20:53,252 Ahora que hemos enfrentado con valor la cercanía de la muerte, 392 00:20:53,335 --> 00:20:57,714 te sugiero que lo celebremos en ese bar de moteros. 393 00:20:57,798 --> 00:21:00,550 - No. - Juguemos a chocar en motos de agua. 394 00:21:00,634 --> 00:21:02,678 - No. - ¿Tengo hambre, Hank? 395 00:21:02,761 --> 00:21:04,221 Porque siento hambre. 396 00:21:04,304 --> 00:21:05,639 Bueno, hace mucho que no comemos. 397 00:21:05,722 --> 00:21:07,474 Así que... sí. 398 00:21:48,015 --> 00:21:49,308 {\an8}Te acostumbras. 399 00:21:49,599 --> 00:21:51,601 {\an8}Traducción: Mireia Alcover Delgado 30771

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.