Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:28,987 --> 00:00:30,905
EL REY DE LA COLINA
2
00:00:38,038 --> 00:00:38,955
Ay, Dios.
3
00:00:39,039 --> 00:00:42,208
{\an8}Dale y Boomhauer se van
de la ciudad el mismo fin de semana.
4
00:00:42,292 --> 00:00:45,837
{\an8}A veces quisiera ser un gusano
para poder partirme en dos
5
00:00:45,920 --> 00:00:47,672
{\an8}y meterme en sus maletas.
6
00:00:47,756 --> 00:00:49,007
{\an8}Para ya, Bill.
7
00:00:51,551 --> 00:00:53,053
{\an8}¡Nos vemos, tíos!
8
00:00:53,136 --> 00:00:54,637
{\an8}Volverán, ¿verdad, Hank?
9
00:00:54,721 --> 00:00:55,638
{\an8}¡Dime que van a volver!
10
00:00:55,722 --> 00:00:58,808
{\an8}Maldita sea, Bill.
Todos los años estamos con la misma.
11
00:00:58,892 --> 00:01:02,270
{\an8}Boomhauer volverá de su reunión familiar
antes de que te des cuenta,
12
00:01:02,353 --> 00:01:05,899
{\an8}y aunque Dale dijera que volverá
de su convención de ovnis
13
00:01:05,982 --> 00:01:11,112
{\an8}en 35 años luz romulianos,
en realidad, solo estará fuera tres días.
14
00:01:11,196 --> 00:01:14,157
{\an8}Bueno, amigos,
ha llegado la hora de despedirse.
15
00:01:17,160 --> 00:01:19,412
{\an8}Algo pinta mal. Déjame echar un vistazo.
16
00:01:19,496 --> 00:01:22,665
{\an8}No te preocupes.
Seguro que solo es el motor.
17
00:01:22,749 --> 00:01:26,211
{\an8}Vas a hacer un viaje largo,
vamos a dar una vuelta de prueba.
18
00:01:26,294 --> 00:01:27,128
{\an8}No pasa nada.
19
00:01:27,212 --> 00:01:30,590
{\an8}El comandante de nuestra federación es
un mecánico de primera.
20
00:01:30,673 --> 00:01:31,883
{\an8}Seguro que lo puede reparar.
21
00:01:34,135 --> 00:01:36,638
{\an8}Tú vas a volver, ¿verdad, Hank?
22
00:01:38,139 --> 00:01:40,308
{\an8}Va bien, Hank. Ronronea como un gatito.
23
00:01:41,601 --> 00:01:43,186
{\an8}- ¿Lo oyes?
- Cállate, Dale.
24
00:01:43,269 --> 00:01:45,480
{\an8}No puedo oír el...
25
00:01:45,563 --> 00:01:48,233
{\an8}¡Acelera, Gribble! ¡Vámonos!
26
00:01:48,316 --> 00:01:49,359
{\an8}¿Boomhauer?
27
00:01:51,277 --> 00:01:52,112
{\an8}¿Hank?
28
00:02:01,121 --> 00:02:03,331
{\an8}Entonces
¿todos vuestros viajes eran mentiras?
29
00:02:03,414 --> 00:02:05,792
{\an8}¿Os escapabais a pescar?
30
00:02:05,875 --> 00:02:09,129
{\an8}Si vuestro objetivo era hacer quedar
a Bill Dauterive como un tonto,
31
00:02:09,212 --> 00:02:10,630
{\an8}lo habéis conseguido.
32
00:02:10,713 --> 00:02:12,382
{\an8}Bill, tienes que creerme.
33
00:02:12,465 --> 00:02:15,760
Ese no era nuestro objetivo.
Solo ha sido un valor añadido.
34
00:02:15,844 --> 00:02:17,470
Pues no os pienso perdonar.
35
00:02:20,974 --> 00:02:22,600
Eso es otro valor añadido.
36
00:02:25,186 --> 00:02:26,521
Está mal, Peggy.
37
00:02:26,604 --> 00:02:29,607
¿Darle esquinazo a Bill durante 18 años?
38
00:02:29,691 --> 00:02:32,360
Son unos maestros del engaño.
39
00:02:32,443 --> 00:02:36,156
Hank, deberías pedirles
que organicen mi próxima fiesta sorpresa.
40
00:02:36,239 --> 00:02:39,159
Aunque puedo entender
que quisieran descansar un poco de él.
41
00:02:39,242 --> 00:02:41,244
Definitivamente,
a veces te saca de quicio.
42
00:02:41,327 --> 00:02:43,913
Pero, aun así,
eso no se le hace a un amigo.
43
00:02:43,997 --> 00:02:47,417
Creo que tendré que arreglar eso,
como siempre.
44
00:02:47,500 --> 00:02:51,171
Respecto a mi fiesta sorpresa,
dile a Boomhauer que lo grabe todo.
45
00:02:51,254 --> 00:02:54,340
Quiero ver qué cara pongo
cuando entre por la puerta.
46
00:02:57,510 --> 00:02:59,095
¿Saldrá bien tu plan, Hank?
47
00:02:59,179 --> 00:03:00,805
Todo saldrá bien, Bill.
48
00:03:02,765 --> 00:03:06,644
Chicos,
a Bill y a mí también nos gusta pescar
49
00:03:06,728 --> 00:03:09,856
y, si no os importa,
nos gustaría ir con vosotros.
50
00:03:12,692 --> 00:03:14,152
- Bueno, no sé...
- Dios.
51
00:03:14,235 --> 00:03:16,529
Os prometo que yo me ocupo de él.
52
00:03:18,781 --> 00:03:20,074
Claro, ¿por qué no?
53
00:03:20,158 --> 00:03:22,493
Ay, gracias por aceptarme, amigos.
54
00:03:22,577 --> 00:03:24,829
Me hacéis sentir especial.
55
00:03:24,913 --> 00:03:26,206
Sí, con estas cosas da lo mismo.
56
00:03:26,289 --> 00:03:29,834
Podemos invitar a todo el mundo.
Ya sabes, mujeres, hijos...
57
00:03:30,919 --> 00:03:33,630
Yo quería que hiciéramos
el viaje solo nosotros cuatro.
58
00:03:33,713 --> 00:03:35,381
Cierra la boca, Bill.
59
00:03:37,926 --> 00:03:40,595
Mamá,
he encontrado mi camiseta de la playa.
60
00:03:40,678 --> 00:03:43,848
¿Te puedes creer que estaba
entre la ropa de papá?
61
00:03:51,272 --> 00:03:54,234
Boomhauer,
yo no me pondría detrás de esa camioneta.
62
00:03:55,485 --> 00:04:00,365
Espera, el de atrás está con el móvil.
No me extrañaría que fuera bebido.
63
00:04:00,448 --> 00:04:01,741
Mejor cambia de carril.
64
00:04:03,243 --> 00:04:04,953
¿Queréis gominolas?
65
00:04:05,036 --> 00:04:08,331
Es una de las ventajas
de viajar en el coche principal.
66
00:04:08,414 --> 00:04:11,292
¿Has oído eso, Bill?
Vas en el coche principal.
67
00:04:11,376 --> 00:04:15,046
Sí. ¿Qué estará pasando
en el coche secundario?
68
00:04:15,129 --> 00:04:16,172
Seguro que están aburridos.
69
00:04:16,256 --> 00:04:17,382
Ya lo creo.
70
00:04:17,465 --> 00:04:19,634
Las mujeres y sus conversaciones.
71
00:04:19,717 --> 00:04:22,929
- "Los realities son maravillosos".
- Sí, tío.
72
00:04:23,012 --> 00:04:26,391
"Estoy usando un nuevo exfoliante
de melocotón para la cara
73
00:04:26,474 --> 00:04:28,935
para parecer más joven".
74
00:04:30,019 --> 00:04:35,733
"Con estas compresas extraabsorbentes,
puedo montar tranquila en bicicleta".
75
00:04:35,817 --> 00:04:36,734
¡Diablos, Bill!
76
00:04:36,818 --> 00:04:39,821
Acabas de arruinar
esta agradable conversación.
77
00:04:39,904 --> 00:04:41,447
- Pero yo...
- La has ensuciado
78
00:04:41,531 --> 00:04:43,449
y te has cargado la diversión.
79
00:04:43,533 --> 00:04:44,617
Lo siento, Hank.
80
00:04:44,701 --> 00:04:46,244
Ahora ya no puedo decir nada.
81
00:04:47,412 --> 00:04:48,663
Tengo que ir al baño.
82
00:04:48,746 --> 00:04:49,914
Aguántate.
83
00:04:51,124 --> 00:04:52,750
Aguas mayores.
84
00:04:52,834 --> 00:04:54,252
Para, Boomhauer.
85
00:04:57,255 --> 00:04:59,173
En Gas Go no, en Shamrock.
86
00:05:03,928 --> 00:05:06,139
¿Por qué tanta cerveza?
87
00:05:06,222 --> 00:05:08,182
Estaban muy bien de precio.
88
00:05:08,266 --> 00:05:11,477
Creo que uno de nosotros tendrá que ir
en el coche secundario.
89
00:05:11,561 --> 00:05:12,478
¡Yo paso!
90
00:05:13,938 --> 00:05:15,356
Bien, esta es tu oportunidad.
91
00:05:15,440 --> 00:05:18,234
No babees
ni te limpies las manos en los asientos.
92
00:05:18,318 --> 00:05:20,486
He entendido las reglas.
93
00:05:20,570 --> 00:05:23,531
Y, para cenar, una ensalada griega
que solo tiene ocho carbohidratos,
94
00:05:23,614 --> 00:05:26,492
un filete del tamaño de mi puño
con 11 carbohidratos
95
00:05:26,576 --> 00:05:28,661
y toda la gelatina sin azúcar que quiera.
96
00:05:28,745 --> 00:05:29,704
Eso el miércoles.
97
00:05:29,787 --> 00:05:30,997
¿Y el jueves?
98
00:05:31,080 --> 00:05:35,293
Los jueves como lo mismo que los martes,
pero te lo repito otra vez.
99
00:05:35,376 --> 00:05:38,546
Huevos con salsa para desayunar,
dos carbohidratos.
100
00:05:38,629 --> 00:05:40,089
Ay, mi madre.
101
00:05:40,173 --> 00:05:42,008
Hank, mírame los párpados.
102
00:05:46,804 --> 00:05:48,514
BIENVENIDOS A CORPUS CHRISTI
103
00:05:56,147 --> 00:05:57,774
Nos hemos quedado sin patatas fritas.
104
00:05:57,857 --> 00:05:58,733
Vaya, lo siento,
105
00:05:58,816 --> 00:06:00,610
pero tendrás que esperar
hasta que vaya a comprar.
106
00:06:00,693 --> 00:06:02,653
Dame la lista, yo puedo ir al súper.
107
00:06:02,737 --> 00:06:03,613
Lo siento, Bobby.
108
00:06:03,696 --> 00:06:06,491
Esto no es un videojuego
donde, si pierdes el dinero de la compra,
109
00:06:06,574 --> 00:06:07,992
matas a alguien y lo recuperas.
110
00:06:08,076 --> 00:06:11,537
¡Por favor!
Tendrías menos cosas que hacer.
111
00:06:13,164 --> 00:06:14,916
Bueno, toma 100 dólares.
112
00:06:14,999 --> 00:06:17,085
Compra solo lo que está en la lista,
jovencito.
113
00:06:17,168 --> 00:06:18,711
Voy a contar el cambio.
114
00:06:20,505 --> 00:06:21,547
¿Dónde están los muchachos?
115
00:06:21,631 --> 00:06:22,840
Venían detrás de nosotros.
116
00:06:22,924 --> 00:06:25,551
Cuando me bajé,
dejaron a Bill encargado del mapa,
117
00:06:25,635 --> 00:06:27,553
así que probablemente se han perdido.
118
00:06:35,937 --> 00:06:37,814
Pero ¿qué diablos os ha pasado?
119
00:06:37,897 --> 00:06:40,441
Este cabezahueca hizo que nos perdiéramos.
120
00:06:40,525 --> 00:06:44,779
Creía que ahorraríamos tiempo
si seguíamos esta línea azul del mapa.
121
00:06:44,862 --> 00:06:45,947
¡Era un río!
122
00:06:46,030 --> 00:06:49,242
A ver, chicos, Bill no lo ha hecho aposta.
123
00:06:49,325 --> 00:06:51,452
¿Estás de broma? ¡Bill estuvo genial!
124
00:06:51,536 --> 00:06:52,703
Si no nos hubiéramos perdido,
125
00:06:52,787 --> 00:06:55,498
no habríamos comido
los mejores tacos del mundo
126
00:06:55,581 --> 00:06:58,960
ni tendríamos nuestras gorras
de Tacos Tico.
127
00:06:59,043 --> 00:07:00,628
¿Tacos Tico?
128
00:07:00,711 --> 00:07:02,505
Sí, Hank, ya lo sé.
129
00:07:02,588 --> 00:07:06,926
Fue una parada no prevista
y podríamos haber pillado gastroenteritis,
130
00:07:07,009 --> 00:07:09,762
pero tendrías que haber oído
lo que le dijo Bill al cajero.
131
00:07:09,846 --> 00:07:14,767
Bueno, solamente le dijo:
"A estos tacos te acostumbras".
132
00:07:14,851 --> 00:07:16,561
Te acostumbras.
133
00:07:18,604 --> 00:07:20,189
Hizo más gracias en el momento.
134
00:07:21,691 --> 00:07:23,192
Te acostumbras.
135
00:07:24,694 --> 00:07:26,112
No sé qué ha cambiado.
136
00:07:26,195 --> 00:07:28,781
Cuando iba en el coche,
el ambiente era muy tenso.
137
00:07:31,951 --> 00:07:33,327
¡Vamos, Bill!
138
00:07:34,412 --> 00:07:36,497
Espera, ya sé lo que está pasando.
139
00:07:36,581 --> 00:07:40,334
Sí, no era de Bill
de quien se escondían todos estos años,
140
00:07:40,418 --> 00:07:42,044
- sino de mí.
- Vaya.
141
00:07:42,128 --> 00:07:44,380
Acabo de pillar la broma de los tacos.
142
00:07:44,464 --> 00:07:46,757
¿Crees que es eso? Es terrible.
143
00:07:52,096 --> 00:07:54,557
¿Eso es todo lo que tienes, gordo?
144
00:07:57,894 --> 00:08:02,982
Hank, deja de fingir que arreglas cosas
que, primero, no son nuestras y, segundo,
145
00:08:03,065 --> 00:08:03,900
no están rotas.
146
00:08:03,983 --> 00:08:06,360
Anda, sal ahí con tus amigos.
147
00:08:06,444 --> 00:08:09,906
Quizá debería ponerle
un poco de aceite lubricante.
148
00:08:09,989 --> 00:08:11,532
Ya sé lo que pasa.
149
00:08:11,616 --> 00:08:15,369
Te duele que, a veces,
tus amigos se diviertan más
150
00:08:15,453 --> 00:08:18,039
cuando no estás tú que cuando estás.
151
00:08:18,122 --> 00:08:20,208
Pero eso no quiere decir
que no te quieran.
152
00:08:20,291 --> 00:08:23,961
Solo quiere decir que, tal vez,
tienes que cambiar tu actitud un poco.
153
00:08:25,171 --> 00:08:27,507
¿Qué quieres decir
con lo de cambiar mi actitud?
154
00:08:27,590 --> 00:08:28,716
No es nada serio,
155
00:08:28,799 --> 00:08:34,138
pero a veces tienes tendencia a, ya sabes,
ser un poco mandón con tus amigos.
156
00:08:34,222 --> 00:08:35,056
Pero solo a veces.
157
00:08:35,139 --> 00:08:35,973
¿Mandón?
158
00:08:36,057 --> 00:08:39,685
Sin fuera mandón,
estarían siempre metiéndose en líos.
159
00:08:39,769 --> 00:08:42,355
Sí, pero a nadie le gusta
que lo estén controlando todo el rato.
160
00:08:42,438 --> 00:08:43,856
Excepto a Bobby.
161
00:08:43,940 --> 00:08:45,358
A él le gusta mucho.
162
00:08:45,441 --> 00:08:46,734
¿Qué intentas decirme?
163
00:08:46,817 --> 00:08:51,489
Pues que les sigas la corriente.
Deja que ellos manden en estas vacaciones.
164
00:08:51,572 --> 00:08:53,908
¿Quién sabe?
Quizá tú también te diviertas.
165
00:08:53,991 --> 00:08:56,869
¿Y no decir nada
cuando hagan alguna estupidez?
166
00:08:56,953 --> 00:08:59,205
¿Qué clase de amigo sería entonces?
167
00:08:59,288 --> 00:09:02,416
Diablos, Hank.
¿Quieres una gorra de Tacos Tico o no?
168
00:09:03,876 --> 00:09:04,752
Sí.
169
00:09:05,920 --> 00:09:08,589
Tío, ¿ves a esa chica tomando el sol
sin sujetador?
170
00:09:08,673 --> 00:09:13,511
Ponle este cangrejo en la espalda,
así, cuando salte, le veré las tetas.
171
00:09:13,594 --> 00:09:15,972
Joseph, deja ese cangrejo.
172
00:09:17,723 --> 00:09:19,308
SE VENDEN DETECTORES DE METALES
173
00:09:19,392 --> 00:09:20,726
Eh, mira eso.
174
00:09:20,810 --> 00:09:21,978
¡Mola!
175
00:09:22,061 --> 00:09:26,399
Tío, con un detector de metales,
podemos conseguir mucho dinero.
176
00:09:26,482 --> 00:09:27,858
Tenemos que comprar uno.
177
00:09:27,942 --> 00:09:29,735
Podemos comprarlo
con el dinero de tu madre.
178
00:09:29,819 --> 00:09:31,320
Pero es para el súper,
179
00:09:31,404 --> 00:09:34,490
y le dije que iba a ser responsable
con el dinero.
180
00:09:34,574 --> 00:09:37,034
Podemos convertir ese dinero
en una fortuna.
181
00:09:38,786 --> 00:09:41,539
Sería una irresponsabilidad no comprarlo.
182
00:09:43,124 --> 00:09:45,042
En eso puede que tengas razón.
183
00:09:46,335 --> 00:09:47,753
Dejad de jugar con mi cola.
184
00:09:47,837 --> 00:09:50,798
Hacedme una peluca con algas.
185
00:09:50,881 --> 00:09:52,383
Hola, chicos.
186
00:09:53,843 --> 00:09:55,344
Ah, hola, Hank.
187
00:09:55,428 --> 00:09:58,097
Estamos esperando
a que esté listo el bote.
188
00:09:58,180 --> 00:10:01,642
No,
parece que los estáis pasando muy bien.
189
00:10:01,726 --> 00:10:02,768
Os echaré una mano.
190
00:10:07,690 --> 00:10:08,774
Sí.
191
00:10:08,858 --> 00:10:12,028
Vaya, parece que el viejo Hank
se está divirtiendo.
192
00:10:15,364 --> 00:10:17,366
¿Y cuál es nuestro bote?
193
00:10:17,450 --> 00:10:18,367
El Queeg.
194
00:10:20,870 --> 00:10:22,121
Es un bote muy grande.
195
00:10:22,204 --> 00:10:27,585
Mira, Hank, la verdad es que Boomhauer
y yo no venimos aquí a pescar.
196
00:10:28,836 --> 00:10:34,133
Venimos aquí a buscar... un tesoro.
197
00:10:34,216 --> 00:10:35,384
¿No es genial, Hank?
198
00:10:35,468 --> 00:10:37,011
¡Vamos a ser millonarios!
199
00:10:37,094 --> 00:10:40,264
Para ser exactos,
seremos multimillonarios.
200
00:10:40,348 --> 00:10:42,141
Verás, en 1898,
201
00:10:42,224 --> 00:10:46,312
la fragata española Juan Sebastián
se hundió en estas aguas.
202
00:10:46,395 --> 00:10:50,983
Su carga, 50 000 pesetas de oro,
nunca se ha recuperado.
203
00:10:51,067 --> 00:10:54,236
Gracias a nuestros esfuerzos exhaustivos
durante los últimos 20 años,
204
00:10:54,320 --> 00:10:58,574
Boomhauer y yo hemos determinado
dónde no está exactamente,
205
00:10:58,658 --> 00:11:03,746
pero el océano no puede esconder
sus secretos por más tiempo.
206
00:11:03,829 --> 00:11:04,664
Así es, tío.
207
00:11:06,290 --> 00:11:08,459
Parece divertido.
208
00:11:08,542 --> 00:11:10,544
Voy a por el protector solar.
209
00:11:12,838 --> 00:11:16,217
Estás buscando un tesoro,
¡por el amor de Dios!
210
00:11:16,300 --> 00:11:20,429
Sí, parece una tontería,
pero ¿eso qué importa?
211
00:11:20,513 --> 00:11:22,848
¿No quieres hacer algo con tus amigos?
212
00:11:22,932 --> 00:11:23,974
Vale.
213
00:11:24,058 --> 00:11:26,185
Mientras tú también pienses
que es una estupidez.
214
00:11:28,229 --> 00:11:30,231
Vamos, vuela, pajarillo.
215
00:11:31,482 --> 00:11:32,858
Bobby, ¿dónde está la compra?
216
00:11:32,942 --> 00:11:35,403
Mamá, te vas a sentir muy orgullosa de mí.
217
00:11:35,486 --> 00:11:40,825
Decidí invertir nuestro dinero
de la compra en esto.
218
00:11:40,908 --> 00:11:42,993
- ¿Un detector de metales?
- ¡Sí!
219
00:11:43,077 --> 00:11:44,453
¡Vamos a ser ricos!
220
00:11:45,663 --> 00:11:48,624
¡Bobby, eres un genio!
221
00:11:53,045 --> 00:11:56,132
Cazatesoros, soy un cazatesoros.
222
00:11:56,215 --> 00:11:58,050
¡Hemos pasado la ola grande!
223
00:11:58,134 --> 00:12:03,764
Señor Boomhauer,
quiero 26 grados norte, 97 oeste.
224
00:12:03,848 --> 00:12:04,765
Oído.
225
00:12:04,849 --> 00:12:06,892
¡Alabardero Dauterive!
226
00:12:06,976 --> 00:12:10,563
¡Ve bajo cubierta
y tráeme la nevera de la galera!
227
00:12:10,646 --> 00:12:13,274
Sí, capitán, mi capitán.
228
00:12:13,357 --> 00:12:15,192
¿Y qué vamos a hacer ahora?
229
00:12:15,276 --> 00:12:19,989
¿Nos ponemos trajes de buzo
y buscamos un cofre con un candado?
230
00:12:21,240 --> 00:12:26,454
No, ponemos el piloto automático
y esperamos a que el sonar encuentre algo.
231
00:12:26,537 --> 00:12:31,125
Y, para matar el tiempo,
podemos tomar el sol o pescar un poco.
232
00:12:32,168 --> 00:12:33,127
Me gusta.
233
00:12:39,550 --> 00:12:40,426
¡Vuela!
234
00:12:40,509 --> 00:12:43,637
Joseph, cielo, ese pez no quiere jugar.
235
00:12:43,721 --> 00:12:46,307
Dale y Boomhauer creen
que van a encontrar un tesoro.
236
00:12:46,390 --> 00:12:47,516
Ridículo.
237
00:12:47,600 --> 00:12:49,477
Nosotros sí vamos a encontrar un tesoro.
238
00:12:52,646 --> 00:12:55,983
Un pendiente de oro.
Seguro que perteneció a un pirata.
239
00:12:56,066 --> 00:12:59,236
De hecho, es mío.
Se me debe de haber caído.
240
00:12:59,320 --> 00:13:01,197
¿Qué diablos estáis haciendo?
241
00:13:02,448 --> 00:13:04,033
Esta playa es solo para locales.
242
00:13:04,116 --> 00:13:05,159
¡Mamá!
243
00:13:05,242 --> 00:13:07,286
Bobby, lo tengo controlado
244
00:13:07,369 --> 00:13:09,497
Da gusto conocer a un colega.
245
00:13:09,580 --> 00:13:14,376
Veo que lleva muchas llaves.
Debe de ser un hombre muy importante.
246
00:13:14,460 --> 00:13:15,836
Una es de mi camioneta.
247
00:13:15,920 --> 00:13:17,588
Las otras me las encontré,
son mis trofeos.
248
00:13:17,671 --> 00:13:20,883
Ah, pues si encontramos más,
se las daremos.
249
00:13:20,966 --> 00:13:23,177
He dicho que esta playa es
solo para locales.
250
00:13:24,595 --> 00:13:26,514
Esta es una playa pública, señor.
251
00:13:26,597 --> 00:13:29,141
Todos tenemos derecho
a encontrar cosas de otras personas
252
00:13:29,225 --> 00:13:30,643
y a quedárnoslas.
253
00:13:30,726 --> 00:13:33,312
Si quiere jurisprudencia,
podemos explorar la playa.
254
00:13:33,395 --> 00:13:35,356
Pero yo iré primero.
Derecho de primer rastreo.
255
00:13:35,439 --> 00:13:36,941
Usted no es nadie para...
256
00:13:37,024 --> 00:13:39,777
¡Vale, bien, haced el primer rastreo!
257
00:13:43,280 --> 00:13:45,866
Hora de la ruleta rusa de cervezas.
258
00:13:45,950 --> 00:13:48,494
He agitado una lata vigorosamente.
259
00:13:49,995 --> 00:13:55,125
Uno, dos, tres, ¡ahora!
260
00:13:55,209 --> 00:13:58,087
- ¡Mira a quién le ha tocado!
- En toda la cara.
261
00:13:58,170 --> 00:14:00,381
No hace gracia.
262
00:14:00,464 --> 00:14:03,092
Toma, Dale.
Coge la mía. Yo iré a por otra.
263
00:14:07,346 --> 00:14:11,100
¡Ay, Dios! ¡Somos ricos! Ah, es el móvil.
264
00:14:11,183 --> 00:14:13,185
- ¿Qué?
- Peggy, tenías razón.
265
00:14:13,269 --> 00:14:14,603
Tenías razón en todo.
266
00:14:14,687 --> 00:14:17,231
Lo sé, Hank,
pero tienes que ser más concreto.
267
00:14:17,314 --> 00:14:18,399
Lo del tesoro.
268
00:14:18,482 --> 00:14:21,735
Los muchachos tienen todo controlado
y yo solo me estoy dejando llevar.
269
00:14:21,819 --> 00:14:22,862
Y es lo máximo.
270
00:14:22,945 --> 00:14:24,613
¿Ves? Sabía que funcionaría.
271
00:14:24,697 --> 00:14:25,573
¡Ven, tío!
272
00:14:25,656 --> 00:14:27,992
Bill, se va a tirar de bomba.
273
00:14:33,038 --> 00:14:34,665
¡Eso no es una bomba!
274
00:14:34,748 --> 00:14:36,625
¡Esto sí es una bomba!
275
00:14:41,088 --> 00:14:44,508
Estos tíos están como una cabra.
276
00:14:44,592 --> 00:14:45,593
Te dejo.
277
00:14:50,973 --> 00:14:52,558
¡Vamos, Hank! ¡De bomba!
278
00:14:52,641 --> 00:14:53,809
- ¡Sí, de bomba!
- ¡Bomba!
279
00:14:53,893 --> 00:14:55,060
- ¡Bomba!
- ¡Tío, de bomba!
280
00:14:55,144 --> 00:14:56,687
¡Bomba!
281
00:14:56,770 --> 00:14:57,897
¡Toma!
282
00:15:02,568 --> 00:15:04,528
¡Sí!
283
00:15:04,612 --> 00:15:08,240
Hace mucho que no me divertía tanto,
chicos.
284
00:15:08,324 --> 00:15:10,951
Sí, está siendo el mejor viaje de todos.
285
00:15:12,119 --> 00:15:13,913
Bueno, ¿nadamos hasta el otro lado?
286
00:15:13,996 --> 00:15:16,582
¿Por qué? ¿Es una especie de juego?
287
00:15:16,665 --> 00:15:18,751
No, para subir por la escalera.
288
00:15:18,834 --> 00:15:21,879
¿De qué hablas? La escalera está aquí.
289
00:15:21,962 --> 00:15:25,132
Tíos, ¿cómo vamos a subir al barco?
290
00:15:35,476 --> 00:15:36,894
Tiene que haber un modo de subir.
291
00:15:36,977 --> 00:15:38,437
¡No, no lo hay!
292
00:15:38,520 --> 00:15:40,981
¿Cómo vamos a subir sin la escalera?
293
00:15:41,065 --> 00:15:42,566
¡Vamos a morir, tíos!
294
00:15:42,650 --> 00:15:44,610
- ¡Vamos a morir!
- Que no cunda el pánico.
295
00:15:44,693 --> 00:15:49,448
En casos de extremo el peligro,
el cuerpo humano adquiere superfuerza.
296
00:15:49,531 --> 00:15:52,785
Me sumergiré lo más profundo que pueda
y saldré disparado a la superficie
297
00:15:52,868 --> 00:15:54,828
para caer dentro del barco.
298
00:15:54,912 --> 00:15:57,331
Caballeros, nos vemos en cubierta.
299
00:16:03,212 --> 00:16:05,714
¡Creo que me he pasado de largo!
300
00:16:07,007 --> 00:16:08,300
Estamos muertos.
301
00:16:11,595 --> 00:16:13,931
¡Una pulsera y un encendedor!
302
00:16:14,014 --> 00:16:16,141
¡Menudo botín!
303
00:16:16,225 --> 00:16:19,812
Qué asco.
¿Por qué no nos vamos a nadar?
304
00:16:19,895 --> 00:16:20,980
¡Eh, Joseph!
305
00:16:23,607 --> 00:16:25,985
¡Ni hablar! Nos hemos gastado
el dinero de la comida en esto.
306
00:16:26,068 --> 00:16:28,070
Tu padre creerá que somos idiotas.
307
00:16:28,153 --> 00:16:29,780
Ya sé lo que vamos a hacer.
308
00:16:29,863 --> 00:16:32,241
Le diremos a tu padre que nos atracaron.
309
00:16:32,324 --> 00:16:34,201
Pégame un puñetazo.
310
00:16:34,284 --> 00:16:36,203
Mamá, no voy a...
311
00:16:39,623 --> 00:16:40,499
¡Toma ya!
312
00:16:43,711 --> 00:16:45,337
¿Dónde tenéis la cabeza?
313
00:16:45,421 --> 00:16:47,965
¿Cómo saltáis de un barco
sin bajar la escalera?
314
00:16:48,048 --> 00:16:49,675
¡Eh, tú también has saltado!
315
00:16:49,758 --> 00:16:52,261
¿Cómo explicas eso, Albert Hankstein?
316
00:16:52,344 --> 00:16:56,056
No puedo creer que vaya a morir
por vuestra culpa, idiotas insensatos,
317
00:16:56,140 --> 00:16:59,226
pero me pasaré la eternidad
dándoos de patadas en el culo.
318
00:16:59,309 --> 00:17:02,730
Tío, el último en bajar baja la escalera.
319
00:17:02,813 --> 00:17:03,814
Tranquilo, Boomhauer.
320
00:17:03,897 --> 00:17:06,567
Tú tampoco estás libre de culpa.
321
00:17:06,650 --> 00:17:09,028
Si no hubieras animado a Bill
para que se tirara de bomba,
322
00:17:09,111 --> 00:17:12,239
no se habría desencadenado
esta cadena de eventos mortales.
323
00:17:12,322 --> 00:17:14,074
¡Solo hice lo que me dijeron!
324
00:17:14,158 --> 00:17:15,784
¿Sabes qué, tío? ¡Vete a cagar!
325
00:17:15,868 --> 00:17:17,327
Sí, culpar al que culpa.
326
00:17:17,411 --> 00:17:18,454
Un clásico.
327
00:17:18,537 --> 00:17:20,164
Siempre lo mismo.
328
00:17:35,554 --> 00:17:37,014
Dale, no pueden oírte.
329
00:17:37,097 --> 00:17:38,390
No malgastes energías.
330
00:17:38,474 --> 00:17:40,350
Estoy muy cansado.
331
00:17:40,434 --> 00:17:42,895
Voy a cerrar un poco los ojos.
332
00:17:42,978 --> 00:17:44,229
Bill, no te duermas.
333
00:17:44,313 --> 00:17:47,566
Eh, mirad lo que he hecho.
He conseguido arrancar esta hélice.
334
00:17:47,649 --> 00:17:49,151
Boomhauer, ¿por qué has hecho eso?
335
00:17:49,234 --> 00:17:51,320
¡Ahora hay gasolina por todos lados!
336
00:17:51,403 --> 00:17:52,613
No sé, tío.
337
00:17:57,076 --> 00:18:00,454
El único modo de salir
de esto es estando unidos.
338
00:18:00,537 --> 00:18:03,665
Así que si nos acercamos al barco,
será más fácil que nos vean.
339
00:18:03,749 --> 00:18:05,751
¡Que os acerquéis al barco!
340
00:18:12,549 --> 00:18:14,426
Tiene que haber algo que podamos hacer.
341
00:18:14,510 --> 00:18:18,764
Supongo que es momento de hablar
si alguien quiere limpiar su conciencia.
342
00:18:18,847 --> 00:18:22,309
Antes de encontrarnos con el creador,
o creadora.
343
00:18:22,392 --> 00:18:24,228
Yo quiero decir algo.
344
00:18:24,311 --> 00:18:25,729
Bueno, iré al grano.
345
00:18:25,813 --> 00:18:28,524
Aunque no lo creáis, me tinto el pelo.
346
00:18:31,318 --> 00:18:32,611
Ahora yo.
347
00:18:32,694 --> 00:18:33,821
Te mentimos, Hank.
348
00:18:33,904 --> 00:18:37,157
Cuando bajaste del coche principal,
fue un desastre.
349
00:18:37,241 --> 00:18:39,535
Nos pasamos todo el tiempo peleándonos.
350
00:18:39,618 --> 00:18:42,412
¿Y vuestra divertida aventura
en Tacos Tico?
351
00:18:42,496 --> 00:18:44,915
- ¿Y las gorras?
- ¡No fue divertida!
352
00:18:44,998 --> 00:18:49,294
Nos daba vergüenza contarte la verdad,
y Bill no dijo lo de "te acostumbras".
353
00:18:49,378 --> 00:18:51,922
Es el nombre de una taquería en México.
354
00:18:52,005 --> 00:18:55,467
Oye, tío,
la verdad es que tú eres quien nos une.
355
00:18:55,551 --> 00:18:57,594
Bueno, gracias por decírmelo, chicos.
356
00:18:57,678 --> 00:18:59,513
Yo también quiero confesar algo, Hank.
357
00:18:59,596 --> 00:19:02,808
En un momento de debilidad,
en una noche lluviosa,
358
00:19:02,891 --> 00:19:04,059
me acosté con Peggy.
359
00:19:04,143 --> 00:19:06,145
- Es no es verdad, Bill.
- Lo sé.
360
00:19:06,228 --> 00:19:08,272
Bien, mi último cigarro.
361
00:19:15,112 --> 00:19:16,572
Espera, dame ese cigarro.
362
00:19:16,655 --> 00:19:20,409
¡Jamás! ¡Tendrás que arrancármelo
de mis manos frías e inertes!
363
00:19:20,492 --> 00:19:21,618
Vuelve en cinco minutos.
364
00:19:21,702 --> 00:19:24,621
No, podemos prender la gasolina
y hacer un gran fuego.
365
00:19:24,705 --> 00:19:26,290
Quizá así el helicóptero nos vea.
366
00:19:26,373 --> 00:19:30,752
No es mala idea,
pero es mi último cigarro.
367
00:19:30,836 --> 00:19:32,629
- ¡Vamos, Dale!
- ¡Tío, no seas cazurro!
368
00:19:32,713 --> 00:19:36,842
Vale, pero si esto no funciona,
espero que haya cigarros en el Infierno.
369
00:19:42,723 --> 00:19:44,600
¡Nos ha visto!
370
00:19:44,683 --> 00:19:46,560
- ¡Sí!
- ¡Toma ya!
371
00:19:50,981 --> 00:19:51,857
Buen trabajo, chicos.
372
00:19:51,940 --> 00:19:55,527
Ha sido nuestro mejor día
desde que encontramos ese alijo de maría.
373
00:19:55,611 --> 00:19:57,654
Espera, ¿dónde está mi...?
374
00:19:57,738 --> 00:20:00,157
- ¿Busca esto?
- Oh, gracias.
375
00:20:00,240 --> 00:20:01,617
Se me deben de haber caído.
376
00:20:01,700 --> 00:20:03,243
El código del detector.
377
00:20:03,327 --> 00:20:05,913
Quien lo encuentra se lo queda.
378
00:20:05,996 --> 00:20:07,998
Oye, tiene razón.
379
00:20:08,081 --> 00:20:09,625
Le proponemos algo.
380
00:20:09,708 --> 00:20:13,086
Le cambiamos la llave de su coche
por todo lo que ha encontrado hoy.
381
00:20:16,965 --> 00:20:18,425
Jugáis sucio.
382
00:20:21,428 --> 00:20:22,596
Y la estrella de David.
383
00:20:25,015 --> 00:20:27,851
Señor Hill, permítame felicitarlo.
Tuvo una idea brillante.
384
00:20:27,935 --> 00:20:29,686
Vimos esas llamaradas a kilómetros.
385
00:20:29,770 --> 00:20:33,065
No, yo soy
al que se le olvidó bajar la escalera.
386
00:20:33,148 --> 00:20:35,734
Boomhauer es el que derramó la gasolina.
387
00:20:35,817 --> 00:20:38,654
Dale es el que siempre lleva
una cerilla para emergencias.
388
00:20:38,737 --> 00:20:43,367
Y Bill...
Bueno, Bill no empeoró las cosas.
389
00:20:43,450 --> 00:20:46,161
Buen intento, Hank,
pero sabemos que somos unos idiotas.
390
00:20:46,245 --> 00:20:48,622
Si no fuera por ti,
habríamos muerto hace años.
391
00:20:51,041 --> 00:20:53,252
Ahora que hemos enfrentado
con valor la cercanía de la muerte,
392
00:20:53,335 --> 00:20:57,714
te sugiero que lo celebremos
en ese bar de moteros.
393
00:20:57,798 --> 00:21:00,550
- No.
- Juguemos a chocar en motos de agua.
394
00:21:00,634 --> 00:21:02,678
- No.
- ¿Tengo hambre, Hank?
395
00:21:02,761 --> 00:21:04,221
Porque siento hambre.
396
00:21:04,304 --> 00:21:05,639
Bueno, hace mucho que no comemos.
397
00:21:05,722 --> 00:21:07,474
Así que... sí.
398
00:21:48,015 --> 00:21:49,308
{\an8}Te acostumbras.
399
00:21:49,599 --> 00:21:51,601
{\an8}Traducción: Mireia Alcover Delgado
30771
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.