All language subtitles for King.of.the.Hill.S09E10.Arlen.City.Bomber.1080p.DSNP.WEB-DL.AAC2.0.H.264-playWEB_track7_[spa]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:31,031 --> 00:00:33,241 CAJA DE AHORROS DE HEIMLICH 2 00:00:35,910 --> 00:00:38,288 {\an8}Este cacharro no funciona. 3 00:00:38,371 --> 00:00:40,290 {\an8}Aparta. Voy a atizarle. 4 00:00:42,417 --> 00:00:45,962 {\an8}Nena, la máquina funciona. 5 00:00:46,046 --> 00:00:47,797 {\an8}Es que no tienes dinero. 6 00:00:47,881 --> 00:00:49,299 {\an8}¡Apenas lo ha mirado! 7 00:00:50,383 --> 00:00:53,678 {\an8}Pediré otro adelanto de efectivo con la tarjeta. 8 00:00:53,762 --> 00:00:54,846 Buena idea. 9 00:00:54,929 --> 00:00:57,515 De no ser por esos adelantos, 10 00:00:57,599 --> 00:01:01,394 nunca habría ido al súper a por una tele de 78 pulgadas, 11 00:01:01,478 --> 00:01:05,607 {\an8}no habría resbalado en pipí, y no tendría mi indemnización. 12 00:01:05,690 --> 00:01:08,234 {\an8}¡Quién sabe qué habría sido de mí! 13 00:01:13,448 --> 00:01:14,657 Oye, tito Hank. 14 00:01:14,741 --> 00:01:18,578 {\an8}- ¿Me prestas 257 dólares, porfa? - No. 15 00:01:18,661 --> 00:01:23,416 {\an8}Es para el préstamo del coche. Tú también lo firmaste. 16 00:01:23,500 --> 00:01:25,585 Yo no tengo la culpa. 17 00:01:25,668 --> 00:01:27,962 {\an8}- Pues... - Luanne, no lo entiendo. 18 00:01:28,046 --> 00:01:31,508 {\an8}Trabajas en la peluquería. ¿En qué gastas el dinero? 19 00:01:31,591 --> 00:01:33,885 No lo sé. En cosas. 20 00:01:33,968 --> 00:01:36,179 {\an8}Déjame ver tus extractos. 21 00:01:36,262 --> 00:01:37,097 {\an8}¡Ay, madre! 22 00:01:37,180 --> 00:01:39,140 {\an8}¿Has pedido adelantos? 23 00:01:39,224 --> 00:01:43,228 {\an8}Cobran unos intereses altísimos. Nunca dejarás de pagarlos. 24 00:01:43,311 --> 00:01:47,482 {\an8}Si sigues gastando así, algún día serás una viejecita pobre 25 00:01:47,565 --> 00:01:49,400 {\an8}incapaz de pagar un asilo. 26 00:01:49,484 --> 00:01:51,986 - ¿Adónde irás? - ¡No quiero pensarlo! 27 00:01:52,070 --> 00:01:54,739 - A la calle. - ¡Ayuda! 28 00:01:54,823 --> 00:01:58,201 {\an8}Veamos cómo puedes ahorrar un poco. 29 00:01:58,284 --> 00:02:01,329 {\an8}¿Te gastaste 180 dólares en un vestido? 30 00:02:01,412 --> 00:02:02,330 Fácil. 31 00:02:02,413 --> 00:02:06,084 A partir de ahora, comprarás ropa de segunda mano. 32 00:02:06,167 --> 00:02:07,794 Hank, de esto no sabes. 33 00:02:07,877 --> 00:02:11,881 Hay que gestionar los gastos de una chica joven y elegante. 34 00:02:11,965 --> 00:02:14,759 ¡Soy el cosignatario de su préstamo! 35 00:02:14,843 --> 00:02:16,344 Yo me ocupo, Hank. 36 00:02:16,427 --> 00:02:19,681 Es fácil asustar a Luanne. Eso me viene de lujo. 37 00:02:22,433 --> 00:02:27,355 Este gráfico representa tus gastos: comida, gasolina, ropa. 38 00:02:27,438 --> 00:02:31,151 Este quesito enorme es la deuda de la tarjeta. 39 00:02:31,234 --> 00:02:33,611 ¡No voy a poder comérmelo! 40 00:02:33,695 --> 00:02:36,281 Por eso vas a buscar otro trabajo. 41 00:02:36,364 --> 00:02:38,533 Toma las ofertas de empleo. 42 00:02:38,616 --> 00:02:41,703 Quiero ver ofertas rodeadas y números anotados. 43 00:02:41,786 --> 00:02:45,540 Si hay muertes irónicas en las esquelas, recórtalas. 44 00:02:45,623 --> 00:02:49,294 Un afinador aplastado por un piano y cosas de ese tipo. 45 00:02:51,880 --> 00:02:52,839 ¿Qué haces? 46 00:02:52,922 --> 00:02:54,340 Busco otro trabajo. 47 00:02:54,424 --> 00:02:57,093 La tita dice que debo ser responsable. 48 00:02:57,177 --> 00:03:00,138 ¿También le ha dado por la responsabilidad? 49 00:03:00,221 --> 00:03:02,765 Fontanero, auxiliar de enfermería... 50 00:03:02,849 --> 00:03:07,812 ¡Son todos trabajos racistas contra los que no sabemos hacer nada! 51 00:03:07,896 --> 00:03:09,439 ¿Qué te parece este? 52 00:03:09,522 --> 00:03:12,817 "Trabajo nocturno para chicas guapas y sociables 53 00:03:12,901 --> 00:03:15,737 que quieran ganar mucho y pasárselo bien". 54 00:03:15,820 --> 00:03:17,113 ¡Esa soy yo! 55 00:03:18,781 --> 00:03:23,661 Peggy debería enseñarle a Luanne que la tarjeta es solo para emergencias, 56 00:03:23,745 --> 00:03:26,247 no para comprar anillos y purpurina. 57 00:03:26,331 --> 00:03:29,167 - Frivolidades. - Exacto. 58 00:03:29,250 --> 00:03:35,715 Antes de usarla, se paga en efectivo, cheques, plasma, orina y orina de alien. 59 00:03:35,798 --> 00:03:37,008 Está el tuétano, 60 00:03:37,091 --> 00:03:40,428 pero es mejor reservarlo para la jubilación. 61 00:03:40,511 --> 00:03:42,222 Eso dice Lou Dobbs. 62 00:03:44,641 --> 00:03:47,727 "Hipnotizador de 80 años muere durmiendo". 63 00:03:47,810 --> 00:03:49,687 ¿Cómo no lo ha visto Luanne? 64 00:03:50,438 --> 00:03:52,357 Bobby, ¿sabes algo de esto? 65 00:03:52,440 --> 00:03:54,567 Es el trabajo nuevo de Luanne. 66 00:03:54,651 --> 00:03:57,320 No uses el teléfono. Soy su referencia. 67 00:04:09,332 --> 00:04:12,335 HACEN FALTA CHICAS PREGUNTA DENTRO 68 00:04:15,213 --> 00:04:16,839 ¡Luanne, para! 69 00:04:16,923 --> 00:04:18,841 No has hecho pruebas, ¿no? 70 00:04:18,925 --> 00:04:21,427 - No. - ¡Ay, Dios! 71 00:04:21,511 --> 00:04:24,514 ¿En qué clase de perversión te han metido? 72 00:04:24,597 --> 00:04:27,267 Soy patinadora de roller derby. 73 00:04:27,350 --> 00:04:28,434 ¿Patinadora? 74 00:04:28,518 --> 00:04:30,812 ¿Qué clase de trabajo es ese? 75 00:04:30,895 --> 00:04:33,106 Gano 500 dólares por partido. 76 00:04:33,189 --> 00:04:35,316 - ¿En serio? - ¿Lista, Luanne? 77 00:04:38,987 --> 00:04:42,156 ¿Pratley? ¿Qué haces aquí? ¿No vendías Hyundai? 78 00:04:42,240 --> 00:04:43,533 Vendo diversión. 79 00:04:43,616 --> 00:04:48,663 No importa si es un Hyundai Excel o un equipazo de roller derby. 80 00:04:48,746 --> 00:04:50,623 Me gustaría verte en ambos. 81 00:05:00,133 --> 00:05:01,301 ¿Quiénes son? 82 00:05:01,384 --> 00:05:04,262 Esa es Greta la Grotesca. La grandota. 83 00:05:04,345 --> 00:05:05,847 Esas, Carly y Felicia. 84 00:05:05,930 --> 00:05:07,223 Bailan juntas. 85 00:05:10,727 --> 00:05:11,728 Esa es Noreen. 86 00:05:11,811 --> 00:05:13,646 Le encantan los niños. 87 00:05:13,730 --> 00:05:16,733 O deben encantarles, porque tiene un montón. 88 00:05:18,901 --> 00:05:20,528 ¡Golpe bajo, Greta! 89 00:05:21,696 --> 00:05:23,906 ¡Tita Peggy, te salvaré! 90 00:05:23,990 --> 00:05:25,450 ¡Nada de eso! 91 00:05:31,956 --> 00:05:34,375 ¿Hay patines de la talla 48? 92 00:05:34,459 --> 00:05:35,501 A montones. 93 00:05:41,507 --> 00:05:47,138 Bobby, ir en monopatín no es ilegal, pero en mi porche, sí. 94 00:05:47,221 --> 00:05:48,431 ¿Luanne? 95 00:05:48,514 --> 00:05:50,641 - ¿Peggy? - Luanne y Peggy no. 96 00:05:50,725 --> 00:05:53,186 ¡Polvo Dorado y la Ejecutadora! 97 00:05:57,482 --> 00:06:02,236 Caray, Peggy, ¿qué responsabilidad le enseñas con esto? 98 00:06:02,320 --> 00:06:04,697 No me des vueltas cuando te hablo. 99 00:06:04,781 --> 00:06:08,618 Al patinar yo, Luanne contará con una base sólida. 100 00:06:08,701 --> 00:06:12,663 Tras el próximo partido, podrá pagar la deuda de la tarjeta. 101 00:06:12,747 --> 00:06:16,417 Si gana a las Destructoras, pagará las deudas del coche. 102 00:06:16,501 --> 00:06:19,587 Y si le da una paliza a las Envenenadoras, 103 00:06:19,670 --> 00:06:23,383 podrá abrirse una cuenta remunerada. 104 00:06:23,466 --> 00:06:26,803 Solo quieres chocar contra gente, ¿no? 105 00:06:26,886 --> 00:06:31,849 Hank, podría usar el dinero que gane para comprar los muebles de jardín. 106 00:06:31,933 --> 00:06:34,310 - ¿La colección Gatsby? - Sí. 107 00:06:34,394 --> 00:06:36,479 Y me gusta chocar contra gente. 108 00:06:38,189 --> 00:06:39,440 ROLLER DERBY HOY 109 00:06:39,524 --> 00:06:43,861 Con el dinero, pintaré el coche con los colores de nuestro equipo 110 00:06:43,945 --> 00:06:45,905 para ir a juego. 111 00:06:45,988 --> 00:06:47,156 De eso nada. 112 00:06:47,240 --> 00:06:49,409 Tu tío no está nada convencido. 113 00:06:49,492 --> 00:06:52,328 Lo he apaciguado hablándole de muebles, 114 00:06:52,412 --> 00:06:55,373 {\an8}pero si la fastidiamos, nos mirará como sabe. 115 00:06:55,456 --> 00:06:56,999 Odio esa mirada. 116 00:06:57,083 --> 00:06:58,209 Como todos. 117 00:06:58,292 --> 00:07:00,586 Pégame estas monedas a los codos. 118 00:07:03,423 --> 00:07:05,591 Este deporte está amañado. 119 00:07:05,675 --> 00:07:09,720 Un imán gigante bajo la pista controla todos los movimientos. 120 00:07:09,804 --> 00:07:11,389 Esa mujer es perfecta. 121 00:07:11,472 --> 00:07:14,308 Es guapa y sería una gran figura paterna. 122 00:07:15,977 --> 00:07:17,228 Hola, Lucky. 123 00:07:17,311 --> 00:07:19,313 - ¿Un bocadito de maíz? - No. 124 00:07:19,397 --> 00:07:22,692 Servidor ya no come bocaditos de maíz de bolsa. 125 00:07:22,775 --> 00:07:25,611 Yo los fabricaba. Llevaba redecilla y todo. 126 00:07:25,695 --> 00:07:30,283 No hay nada comparable a un bocadito de maíz recién hecho. 127 00:07:30,366 --> 00:07:33,953 Me gustaría probarlo algún día. 128 00:07:34,036 --> 00:07:36,247 Te ayudaré a cumplir tu sueño. 129 00:07:39,000 --> 00:07:40,668 ¿Cómo voy a pasar? 130 00:07:40,751 --> 00:07:42,170 ¡Sigue a estos! 131 00:07:48,342 --> 00:07:49,719 BONIFICACIÓN PERIODO 132 00:07:51,012 --> 00:07:52,763 - ¡Buen tanto! - ¿Tanto? 133 00:07:52,847 --> 00:07:53,848 ¿De quién? 134 00:07:53,931 --> 00:07:55,850 ¡De la tita Peggy, claro! 135 00:07:55,933 --> 00:07:57,226 - ¿De Peggy? - Sí. 136 00:07:57,310 --> 00:08:00,813 Ha derribado a la bloqueadora para que Luanne pasara. 137 00:08:00,897 --> 00:08:02,190 ¡Esto es un lío! 138 00:08:02,273 --> 00:08:04,942 Las bloqueadoras paran a las anotadoras. 139 00:08:05,026 --> 00:08:07,361 Las pívots anotan e interceptan. 140 00:08:07,445 --> 00:08:11,908 - Solo anotan las pívots y las anotadoras. - Pero ¿cómo? 141 00:08:11,991 --> 00:08:13,826 Nadie lo sabe. 142 00:08:16,078 --> 00:08:18,414 Me gusta la nueva de tu equipo. 143 00:08:18,498 --> 00:08:20,750 - Atraerá público. - Sí. 144 00:08:20,833 --> 00:08:24,086 Y esa de las gafas sabe repartir leña. 145 00:08:24,170 --> 00:08:29,717 Imprimiré papel higiénico con su cara para el próximo partido contra mi equipo. 146 00:08:36,098 --> 00:08:38,518 ¡Ganamos la carrera! ¡O partido! 147 00:08:38,601 --> 00:08:40,311 ¡O como se llame! 148 00:08:40,394 --> 00:08:42,271 Espero que estéis vestidas. 149 00:08:42,355 --> 00:08:44,899 Ah. Lo estáis. 150 00:08:44,982 --> 00:08:46,192 Los sueldos. 151 00:08:48,236 --> 00:08:50,613 ¡Los sueldos! ¡Qué bien! 152 00:08:52,240 --> 00:08:55,159 Aquí solo pone "90 dólares". 153 00:08:55,243 --> 00:08:56,702 Deberían ser 500. 154 00:08:56,786 --> 00:08:59,830 Son 500, menos los gastos operativos. 155 00:08:59,914 --> 00:09:02,875 Hay que restarle agua, pañuelos, vendas... 156 00:09:02,959 --> 00:09:04,835 No quiero oír ni una queja. 157 00:09:08,297 --> 00:09:10,299 ¡No hay derecho! 158 00:09:10,383 --> 00:09:12,385 ¿Cómo dejáis que os haga esto? 159 00:09:12,468 --> 00:09:14,178 Siempre ha sido igual. 160 00:09:14,262 --> 00:09:18,266 Cuanto más nos quejemos aquí, más nos cobrará por gastar luz. 161 00:09:22,395 --> 00:09:26,774 Es el peor cheque de 500 dólares que me han dado nunca. 162 00:09:26,857 --> 00:09:28,776 ¡Me siento utilizada! 163 00:09:28,859 --> 00:09:30,861 ¡Qué partidazo el de anoche! 164 00:09:30,945 --> 00:09:34,365 ¿Y si compramos un mueble de jardín para celebrarlo? 165 00:09:34,448 --> 00:09:37,285 ¿O compramos el conjunto a final de mes? 166 00:09:38,869 --> 00:09:41,372 Propongo posponer la recompensa. 167 00:09:41,455 --> 00:09:45,126 - Me gusta posponer las recompensas. - ¡Trato hecho! 168 00:09:48,087 --> 00:09:52,633 ¿Cómo vamos a comprarle los muebles si Pratley apenas nos paga? 169 00:09:54,051 --> 00:09:57,221 No te has dado cuenta, pero has tenido una idea. 170 00:09:57,305 --> 00:09:58,180 ¿Sí? 171 00:09:59,348 --> 00:10:00,349 ASADOR 172 00:10:00,433 --> 00:10:04,270 Señoritas, os propongo algo que os hará ricas. 173 00:10:04,353 --> 00:10:05,313 ¿Qué? 174 00:10:05,396 --> 00:10:08,232 Compraremos un equipo de roller derby. 175 00:10:09,567 --> 00:10:11,277 Te tragarás tus palabras. 176 00:10:12,361 --> 00:10:15,656 Echaremos a los dueños y mandaremos las jugadoras. 177 00:10:15,740 --> 00:10:17,742 Lo haremos todo bien. 178 00:10:17,825 --> 00:10:21,329 Me gustaría tener dinero para mis hijos. 179 00:10:21,412 --> 00:10:23,873 Necesito un buen preparador físico, 180 00:10:23,956 --> 00:10:27,752 y Carly quiere un equipo de sonido para motivarse. 181 00:10:27,835 --> 00:10:29,337 Es su proceso. 182 00:10:29,420 --> 00:10:33,090 Señoritas, tendremos todo eso y más. 183 00:10:33,174 --> 00:10:37,011 Solo necesitamos tener fe y mil dólares por cabeza. 184 00:10:37,094 --> 00:10:39,055 Mil dólares es mucho dinero. 185 00:10:39,138 --> 00:10:41,182 ¿Seguro que lo recuperaremos? 186 00:10:41,265 --> 00:10:44,602 {\an8}Os lo aseguro. Tengo un gráfico que lo demuestra. 187 00:10:46,270 --> 00:10:49,398 {\an8}Tita Peggy, ¿de dónde sacamos nuestra parte? 188 00:10:49,482 --> 00:10:50,524 {\an8}Del banco. 189 00:10:50,608 --> 00:10:52,693 {\an8}Conceden préstamos a diario. 190 00:10:52,777 --> 00:10:54,654 {\an8}¿Por qué no a nosotras? 191 00:10:55,821 --> 00:10:57,448 Te envidio, Bobby. 192 00:10:57,531 --> 00:11:02,370 Comer bocaditos de la fábrica es una experiencia que te cambia la vida. 193 00:11:02,453 --> 00:11:06,749 Los pájaros vuelan más despacio y las chicas sonríen más tiempo. 194 00:11:06,832 --> 00:11:09,585 Es como si el mundo girara por ti. 195 00:11:09,669 --> 00:11:12,004 ¿Todo eso por un bocadito de maíz? 196 00:11:12,088 --> 00:11:13,964 De la fábrica, sí. 197 00:11:16,133 --> 00:11:17,635 BOCADITOS DE MAÍZ 198 00:11:19,553 --> 00:11:21,555 Venimos a comer un bocadito. 199 00:11:21,639 --> 00:11:25,476 - Esta fábrica está cerrada al público. - No pasa nada. 200 00:11:25,559 --> 00:11:27,853 Trabajé en una de estas en Waco. 201 00:11:27,937 --> 00:11:29,605 Haga el favor de irse. 202 00:11:36,195 --> 00:11:39,448 Tranquilo, Bobby. Pensaré en algo. 203 00:11:39,532 --> 00:11:42,368 - ¿Pero dónde vamos? - A casa. 204 00:11:42,451 --> 00:11:44,161 Pensar lleva su tiempo. 205 00:11:46,664 --> 00:11:48,124 BANCO DE DURNDLE 206 00:11:53,963 --> 00:11:57,967 Si está prohibido entrar en patines, que pongan un cartel. 207 00:11:58,968 --> 00:12:03,639 Nos han rechazado hasta los bancos con autoservicio para coches. 208 00:12:03,723 --> 00:12:04,932 ¿Qué hacemos? 209 00:12:07,184 --> 00:12:09,395 Recurriremos a los de arriba. 210 00:12:11,063 --> 00:12:14,233 ¿Seguro que quieres pedir un adelanto? 211 00:12:14,316 --> 00:12:17,653 Cuando yo lo hice, era una irresponsabilidad. 212 00:12:17,737 --> 00:12:20,448 Vivías por encima de tus posibilidades. 213 00:12:20,531 --> 00:12:23,033 Esto es una inversión de negocio. 214 00:12:23,117 --> 00:12:24,869 ¿Y los intereses? 215 00:12:24,952 --> 00:12:27,079 ¡Esos horribles intereses! 216 00:12:27,163 --> 00:12:31,834 Los pagaremos a final de mes con los beneficios que obtendremos. 217 00:12:31,917 --> 00:12:32,877 Es infalible. 218 00:12:36,297 --> 00:12:39,133 Aun así, no le digas nada a tu tío Hank. 219 00:12:45,806 --> 00:12:48,267 Ah, mi equipo. Media hora tarde. 220 00:12:48,350 --> 00:12:51,353 Tendré que redondear y multaros por una hora. 221 00:12:51,437 --> 00:12:53,063 Es más fácil calcularlo. 222 00:12:53,147 --> 00:12:57,610 Va a ser más fácil todavía, porque no tienes equipo. 223 00:12:57,693 --> 00:12:59,779 No nos hiciste contratos. 224 00:12:59,862 --> 00:13:01,697 Somos jugadoras libres. 225 00:13:01,781 --> 00:13:04,992 - ¡Hemos montado un equipo! - Sí, Pratley. 226 00:13:05,075 --> 00:13:09,538 Al ser nosotras las dueñas, lo decidimos todo por votación. 227 00:13:09,622 --> 00:13:12,416 Voto por ver a qué velocidad corre. 228 00:13:13,417 --> 00:13:14,627 ¡Sí! 229 00:13:18,964 --> 00:13:20,633 Esto pasa por poner 230 00:13:20,716 --> 00:13:25,679 a un vendedor de coches en un cargo para un dueño de grandes almacenes. 231 00:13:25,763 --> 00:13:27,139 Esto os afecta. 232 00:13:27,223 --> 00:13:29,975 Vuestras chicas querrán hacer lo mismo. 233 00:13:30,059 --> 00:13:32,102 - ¿Qué hacemos? - Recuerda. 234 00:13:32,186 --> 00:13:34,480 Nosotros controlamos la situación. 235 00:13:35,356 --> 00:13:38,150 Mis años de cazador me han enseñado algo. 236 00:13:38,234 --> 00:13:42,613 Para parar a una manada, hay que matar a la elefanta alfa. 237 00:13:42,696 --> 00:13:44,240 O hablar con su marido. 238 00:13:46,909 --> 00:13:50,746 Antes de empezar la práctica, ¿y si calentamos un poco? 239 00:13:50,830 --> 00:13:54,250 Primero bloqueadoras, luego anotadoras y pívots. 240 00:13:54,333 --> 00:13:58,629 ¿Las bloqueadoras primero? Las anotadoras somos más importantes. 241 00:13:58,712 --> 00:13:59,797 Empiezo yo. 242 00:13:59,880 --> 00:14:03,384 Las pívots somos las que ganamos los campeonatos. 243 00:14:03,467 --> 00:14:04,760 Iré yo primero. 244 00:14:07,721 --> 00:14:09,348 Niñata engreída... 245 00:14:12,184 --> 00:14:15,479 Señoritas, ya no hay por qué pelearse. 246 00:14:15,563 --> 00:14:19,316 Somos todas iguales y podemos resolverlo votando. 247 00:14:22,194 --> 00:14:26,991 Vale, 12 empates seguidos y no queda tiempo para practicar. 248 00:14:27,074 --> 00:14:28,409 Traeré un pollo. 249 00:14:28,492 --> 00:14:31,996 Hacia la que corra, gana. 250 00:14:32,079 --> 00:14:35,708 Pues correrá hacia ti, porque es tuyo. 251 00:14:35,791 --> 00:14:37,501 ¡Voto por que te calles! 252 00:14:39,086 --> 00:14:40,337 ¡Tranquilas! 253 00:14:40,421 --> 00:14:43,549 No lograremos nada peleándonos entre nosotras. 254 00:14:44,717 --> 00:14:46,385 A traición, ¿eh? 255 00:14:46,468 --> 00:14:48,137 ¡Oye! 256 00:14:48,220 --> 00:14:49,221 ¡Toma! 257 00:14:54,184 --> 00:14:57,813 Queremos hablar del equipo que ha comprado tu mujer. 258 00:14:57,897 --> 00:15:00,316 ¿Mi mujer ha comprado un equipo? 259 00:15:00,399 --> 00:15:02,401 ¿Entiendes de patines? 260 00:15:02,484 --> 00:15:06,322 Son aparatos muy delicados. Suele haber accidentes. 261 00:15:07,823 --> 00:15:10,993 Es una metáfora. Dile a tu mujer que lo deje. 262 00:15:11,076 --> 00:15:13,913 ¡No voy a decirle nada! 263 00:15:13,996 --> 00:15:16,832 ¿Cómo que se ha comprado un equipo? 264 00:15:23,380 --> 00:15:25,174 Hola, Hank. 265 00:15:25,257 --> 00:15:28,761 Voy a enseñarle a Luanne a hacer la cena con sobras. 266 00:15:28,844 --> 00:15:30,220 Frugal. 267 00:15:30,304 --> 00:15:32,640 Peggy, ¿has comprado un equipo? 268 00:15:32,723 --> 00:15:35,225 ¿Qué? ¡Qué cosas se te ocurren! 269 00:15:35,309 --> 00:15:37,353 Menudo locuelo. 270 00:15:39,605 --> 00:15:42,733 - Ha sido entre todas. - ¿Con qué dinero? 271 00:15:42,816 --> 00:15:46,320 Con el mismo que Luanne: he pedido un adelanto. 272 00:15:46,403 --> 00:15:48,447 ¿Con nuestra tarjeta? 273 00:15:48,530 --> 00:15:52,868 ¡Tenías que enseñarle a Luanne a ser responsable con el dinero! 274 00:15:52,952 --> 00:15:56,830 ¿Qué les digo a los de la gestoría cuando vean esto? 275 00:15:56,914 --> 00:15:58,499 ¡Lo sé! 276 00:15:58,582 --> 00:16:01,794 Es un completo desastre. Nos peleamos por todo. 277 00:16:01,877 --> 00:16:04,213 En mi cabeza parecía muy fácil. 278 00:16:04,296 --> 00:16:07,883 Todas seríamos jefas de todas. ¿Qué podía salir mal? 279 00:16:10,970 --> 00:16:12,805 ¿Cómo te has enterado? 280 00:16:12,888 --> 00:16:14,890 - Ha sido Greta, ¿verdad? - No. 281 00:16:14,974 --> 00:16:18,352 Ha venido Lane Pratley y nos ha amenazado. 282 00:16:18,435 --> 00:16:21,897 O eso creo. Ha sido huidizo e indirecto. 283 00:16:21,981 --> 00:16:23,941 ¿Nos ha amenazado? 284 00:16:24,024 --> 00:16:26,402 Eso es que se siente amenazado. 285 00:16:26,485 --> 00:16:28,445 Tengo que arreglarlo todo. 286 00:16:28,529 --> 00:16:31,824 Eso decías antes de comprar el equipo. 287 00:16:31,907 --> 00:16:35,536 Aquellas eran bravatas falsas. Estas son de verdad. 288 00:16:35,619 --> 00:16:36,745 Confía en mí. 289 00:16:38,038 --> 00:16:41,000 Vale, pero voy a cancelar las tarjetas. 290 00:16:44,670 --> 00:16:46,672 Sé que todas nos odiamos, 291 00:16:46,755 --> 00:16:49,800 pero a estas alturas no podemos rendirnos. 292 00:16:49,883 --> 00:16:53,220 ¡Antes prefiero volver a la línea caliente! 293 00:16:53,303 --> 00:16:54,179 ¡Siéntate! 294 00:16:55,514 --> 00:16:57,141 Pratley tiene miedo. 295 00:16:57,224 --> 00:17:02,646 Cree que somos un bloque cohesionado capaz de liderar a las otras patinadoras. 296 00:17:02,730 --> 00:17:05,107 ¡Cree que podemos unirnos y ganar! 297 00:17:05,190 --> 00:17:08,402 Si eso es lo que cree, podemos fingir que así es. 298 00:17:08,485 --> 00:17:11,196 - ¿Cómo? - ¡Montaremos una farsa! 299 00:17:11,280 --> 00:17:15,325 Fingiremos llevarnos bien hasta que Pratley nos compre. 300 00:17:15,409 --> 00:17:17,494 Luego no nos volveremos a ver. 301 00:17:22,875 --> 00:17:24,001 Este es el plan. 302 00:17:24,084 --> 00:17:27,379 Trepo la valla y te traigo un bocadito. 303 00:17:27,463 --> 00:17:30,841 ¿Ese es el plan? ¿Te ha llevado dos días pensarlo? 304 00:17:30,924 --> 00:17:33,093 Quería meditarlo bien. 305 00:17:40,017 --> 00:17:41,977 ¿Estás bien? 306 00:17:42,061 --> 00:17:46,065 Me duele un poco aquí y un montón aquí. 307 00:17:50,360 --> 00:17:53,155 ¡Madre mía! Te has roto los dientes. 308 00:17:53,238 --> 00:17:56,784 Ya los tenía rotos antes de la caída, 309 00:17:56,867 --> 00:18:03,248 pero estas contusiones y estas heridas se las debo a tu fábrica de bocaditos. 310 00:18:03,332 --> 00:18:05,250 Has trepado nuestra valla. 311 00:18:05,334 --> 00:18:08,587 A ese irresistible obstáculo lo llamo "Prueba A". 312 00:18:08,670 --> 00:18:10,047 Podría denunciaros. 313 00:18:10,130 --> 00:18:14,218 Mi caché es de 53 000 dólares. O... 314 00:18:22,267 --> 00:18:24,895 ¡Madre mía! 315 00:18:24,978 --> 00:18:26,605 ¿A que tenía razón? 316 00:18:29,358 --> 00:18:33,570 ¿Puedes manejar la caja de cambios y mantenerme despierto? 317 00:18:34,154 --> 00:18:36,156 CERRADO POR PRÁCTICA SECRETA 318 00:18:40,369 --> 00:18:42,704 ¿Seguro que nos están viendo? 319 00:18:42,788 --> 00:18:44,832 Claro que sí. Sonríe. 320 00:18:44,915 --> 00:18:47,209 Enseña tus ocho dientes. 321 00:18:50,379 --> 00:18:53,757 ¡Nunca había visto una sonrisa tan amplia! 322 00:18:53,841 --> 00:18:55,259 Ya es suficiente. 323 00:18:58,428 --> 00:18:59,596 Se van. 324 00:18:59,680 --> 00:19:01,390 - ¿Ha funcionado? - Calla. 325 00:19:04,685 --> 00:19:08,689 Creí que no jugaríamos más. ¿No nos iban a comprar antes? 326 00:19:08,772 --> 00:19:10,482 Es una mentirosa. 327 00:19:11,608 --> 00:19:15,904 - Lo siento, tita Peggy. - Vendrán. Serán tontos si no lo hacen. 328 00:19:17,197 --> 00:19:18,031 Os toca. 329 00:19:20,701 --> 00:19:22,202 Podemos hacerlo. 330 00:19:22,286 --> 00:19:25,455 Solo son tres horas a la semana indefinidamente. 331 00:19:26,957 --> 00:19:30,043 Es como montar en una bici que odias. 332 00:19:30,127 --> 00:19:32,296 Pensaba que esto era una farsa. 333 00:19:32,379 --> 00:19:34,173 No pienso patinar. 334 00:19:34,256 --> 00:19:35,716 ¡Eso! ¡Que le den! 335 00:19:37,009 --> 00:19:39,887 Perdón, señoritas. ¿Podemos hablar? 336 00:19:39,970 --> 00:19:41,847 Nos toca salir a patinar, 337 00:19:41,930 --> 00:19:44,558 pero como somos un equipo democrático, 338 00:19:44,641 --> 00:19:47,936 votaremos para decidir si queremos hablar. 339 00:19:48,020 --> 00:19:50,022 Unanimidad. ¿Qué hay? 340 00:19:50,105 --> 00:19:52,900 Os ofrecemos 8000 dólares por el equipo. 341 00:19:55,485 --> 00:19:56,486 Espera. 342 00:19:56,570 --> 00:20:00,115 ¿Quieres comprarnos con dinero? 343 00:20:00,199 --> 00:20:02,993 ¿Puede un cheque pagar la amistad? 344 00:20:03,076 --> 00:20:06,288 ¿Nos llenarás las billeteras de buenos momentos? 345 00:20:09,750 --> 00:20:11,168 Me parto de risa. 346 00:20:11,251 --> 00:20:15,631 He vendido suficientes Hyundai para entender lo que haces. 347 00:20:15,714 --> 00:20:18,884 Escribiré una cifra en esta bolsa de palomitas. 348 00:20:29,686 --> 00:20:32,564 Tenéis un partido que jugar. Para mí. 349 00:20:36,777 --> 00:20:39,488 Entonces, ¿tenemos que seguir patinando? 350 00:20:39,571 --> 00:20:41,406 Hasta que cobre el cheque. 351 00:20:41,490 --> 00:20:43,575 Después no volveremos a verlas. 352 00:20:43,659 --> 00:20:45,994 Al fin y al cabo, no hay contratos. 353 00:20:52,501 --> 00:20:53,502 Toma. 354 00:20:53,585 --> 00:20:55,295 Enhorabuena, Luanne. 355 00:20:55,379 --> 00:20:58,465 Las deudas de tu tarjeta están pagadas. 356 00:20:58,548 --> 00:20:59,466 ¡Bien! 357 00:21:02,094 --> 00:21:06,265 Hank, mira fuera. Verás que soy una mujer de palabra. 358 00:21:06,348 --> 00:21:08,267 ¡La colección Gatsby! 359 00:21:08,350 --> 00:21:12,771 En realidad, solo hemos podido pagar la tumbona y la otomana. 360 00:21:50,642 --> 00:21:53,228 {\an8}¡Quién sabe qué habría sido de mí! 361 00:21:53,312 --> 00:21:56,440 {\an8}Traducción: Pedro Bayarri Saura 27032

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.