Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:31,031 --> 00:00:33,241
CAJA DE AHORROS DE HEIMLICH
2
00:00:35,910 --> 00:00:38,288
{\an8}Este cacharro no funciona.
3
00:00:38,371 --> 00:00:40,290
{\an8}Aparta. Voy a atizarle.
4
00:00:42,417 --> 00:00:45,962
{\an8}Nena, la máquina funciona.
5
00:00:46,046 --> 00:00:47,797
{\an8}Es que no tienes dinero.
6
00:00:47,881 --> 00:00:49,299
{\an8}¡Apenas lo ha mirado!
7
00:00:50,383 --> 00:00:53,678
{\an8}Pediré otro adelanto de efectivo
con la tarjeta.
8
00:00:53,762 --> 00:00:54,846
Buena idea.
9
00:00:54,929 --> 00:00:57,515
De no ser por esos adelantos,
10
00:00:57,599 --> 00:01:01,394
nunca habría ido al súper
a por una tele de 78 pulgadas,
11
00:01:01,478 --> 00:01:05,607
{\an8}no habría resbalado en pipí,
y no tendría mi indemnización.
12
00:01:05,690 --> 00:01:08,234
{\an8}¡Quién sabe qué habría sido de mí!
13
00:01:13,448 --> 00:01:14,657
Oye, tito Hank.
14
00:01:14,741 --> 00:01:18,578
{\an8}- ¿Me prestas 257 dólares, porfa?
- No.
15
00:01:18,661 --> 00:01:23,416
{\an8}Es para el préstamo del coche.
Tú también lo firmaste.
16
00:01:23,500 --> 00:01:25,585
Yo no tengo la culpa.
17
00:01:25,668 --> 00:01:27,962
{\an8}- Pues...
- Luanne, no lo entiendo.
18
00:01:28,046 --> 00:01:31,508
{\an8}Trabajas en la peluquería.
¿En qué gastas el dinero?
19
00:01:31,591 --> 00:01:33,885
No lo sé. En cosas.
20
00:01:33,968 --> 00:01:36,179
{\an8}Déjame ver tus extractos.
21
00:01:36,262 --> 00:01:37,097
{\an8}¡Ay, madre!
22
00:01:37,180 --> 00:01:39,140
{\an8}¿Has pedido adelantos?
23
00:01:39,224 --> 00:01:43,228
{\an8}Cobran unos intereses altísimos.
Nunca dejarás de pagarlos.
24
00:01:43,311 --> 00:01:47,482
{\an8}Si sigues gastando así,
algún día serás una viejecita pobre
25
00:01:47,565 --> 00:01:49,400
{\an8}incapaz de pagar un asilo.
26
00:01:49,484 --> 00:01:51,986
- ¿Adónde irás?
- ¡No quiero pensarlo!
27
00:01:52,070 --> 00:01:54,739
- A la calle.
- ¡Ayuda!
28
00:01:54,823 --> 00:01:58,201
{\an8}Veamos cómo puedes ahorrar un poco.
29
00:01:58,284 --> 00:02:01,329
{\an8}¿Te gastaste 180 dólares en un vestido?
30
00:02:01,412 --> 00:02:02,330
Fácil.
31
00:02:02,413 --> 00:02:06,084
A partir de ahora,
comprarás ropa de segunda mano.
32
00:02:06,167 --> 00:02:07,794
Hank, de esto no sabes.
33
00:02:07,877 --> 00:02:11,881
Hay que gestionar los gastos
de una chica joven y elegante.
34
00:02:11,965 --> 00:02:14,759
¡Soy el cosignatario de su préstamo!
35
00:02:14,843 --> 00:02:16,344
Yo me ocupo, Hank.
36
00:02:16,427 --> 00:02:19,681
Es fácil asustar a Luanne.
Eso me viene de lujo.
37
00:02:22,433 --> 00:02:27,355
Este gráfico representa tus gastos:
comida, gasolina, ropa.
38
00:02:27,438 --> 00:02:31,151
Este quesito enorme
es la deuda de la tarjeta.
39
00:02:31,234 --> 00:02:33,611
¡No voy a poder comérmelo!
40
00:02:33,695 --> 00:02:36,281
Por eso vas a buscar otro trabajo.
41
00:02:36,364 --> 00:02:38,533
Toma las ofertas de empleo.
42
00:02:38,616 --> 00:02:41,703
Quiero ver ofertas rodeadas
y números anotados.
43
00:02:41,786 --> 00:02:45,540
Si hay muertes irónicas en las esquelas,
recórtalas.
44
00:02:45,623 --> 00:02:49,294
Un afinador aplastado por un piano
y cosas de ese tipo.
45
00:02:51,880 --> 00:02:52,839
¿Qué haces?
46
00:02:52,922 --> 00:02:54,340
Busco otro trabajo.
47
00:02:54,424 --> 00:02:57,093
La tita dice que debo ser responsable.
48
00:02:57,177 --> 00:03:00,138
¿También le ha dado
por la responsabilidad?
49
00:03:00,221 --> 00:03:02,765
Fontanero, auxiliar de enfermería...
50
00:03:02,849 --> 00:03:07,812
¡Son todos trabajos racistas
contra los que no sabemos hacer nada!
51
00:03:07,896 --> 00:03:09,439
¿Qué te parece este?
52
00:03:09,522 --> 00:03:12,817
"Trabajo nocturno
para chicas guapas y sociables
53
00:03:12,901 --> 00:03:15,737
que quieran ganar mucho y pasárselo bien".
54
00:03:15,820 --> 00:03:17,113
¡Esa soy yo!
55
00:03:18,781 --> 00:03:23,661
Peggy debería enseñarle a Luanne
que la tarjeta es solo para emergencias,
56
00:03:23,745 --> 00:03:26,247
no para comprar anillos y purpurina.
57
00:03:26,331 --> 00:03:29,167
- Frivolidades.
- Exacto.
58
00:03:29,250 --> 00:03:35,715
Antes de usarla, se paga en efectivo,
cheques, plasma, orina y orina de alien.
59
00:03:35,798 --> 00:03:37,008
Está el tuétano,
60
00:03:37,091 --> 00:03:40,428
pero es mejor reservarlo
para la jubilación.
61
00:03:40,511 --> 00:03:42,222
Eso dice Lou Dobbs.
62
00:03:44,641 --> 00:03:47,727
"Hipnotizador de 80 años muere durmiendo".
63
00:03:47,810 --> 00:03:49,687
¿Cómo no lo ha visto Luanne?
64
00:03:50,438 --> 00:03:52,357
Bobby, ¿sabes algo de esto?
65
00:03:52,440 --> 00:03:54,567
Es el trabajo nuevo de Luanne.
66
00:03:54,651 --> 00:03:57,320
No uses el teléfono. Soy su referencia.
67
00:04:09,332 --> 00:04:12,335
HACEN FALTA CHICAS
PREGUNTA DENTRO
68
00:04:15,213 --> 00:04:16,839
¡Luanne, para!
69
00:04:16,923 --> 00:04:18,841
No has hecho pruebas, ¿no?
70
00:04:18,925 --> 00:04:21,427
- No.
- ¡Ay, Dios!
71
00:04:21,511 --> 00:04:24,514
¿En qué clase de perversión te han metido?
72
00:04:24,597 --> 00:04:27,267
Soy patinadora de roller derby.
73
00:04:27,350 --> 00:04:28,434
¿Patinadora?
74
00:04:28,518 --> 00:04:30,812
¿Qué clase de trabajo es ese?
75
00:04:30,895 --> 00:04:33,106
Gano 500 dólares por partido.
76
00:04:33,189 --> 00:04:35,316
- ¿En serio?
- ¿Lista, Luanne?
77
00:04:38,987 --> 00:04:42,156
¿Pratley? ¿Qué haces aquí?
¿No vendías Hyundai?
78
00:04:42,240 --> 00:04:43,533
Vendo diversión.
79
00:04:43,616 --> 00:04:48,663
No importa si es un Hyundai Excel
o un equipazo de roller derby.
80
00:04:48,746 --> 00:04:50,623
Me gustaría verte en ambos.
81
00:05:00,133 --> 00:05:01,301
¿Quiénes son?
82
00:05:01,384 --> 00:05:04,262
Esa es Greta la Grotesca. La grandota.
83
00:05:04,345 --> 00:05:05,847
Esas, Carly y Felicia.
84
00:05:05,930 --> 00:05:07,223
Bailan juntas.
85
00:05:10,727 --> 00:05:11,728
Esa es Noreen.
86
00:05:11,811 --> 00:05:13,646
Le encantan los niños.
87
00:05:13,730 --> 00:05:16,733
O deben encantarles,
porque tiene un montón.
88
00:05:18,901 --> 00:05:20,528
¡Golpe bajo, Greta!
89
00:05:21,696 --> 00:05:23,906
¡Tita Peggy, te salvaré!
90
00:05:23,990 --> 00:05:25,450
¡Nada de eso!
91
00:05:31,956 --> 00:05:34,375
¿Hay patines de la talla 48?
92
00:05:34,459 --> 00:05:35,501
A montones.
93
00:05:41,507 --> 00:05:47,138
Bobby, ir en monopatín no es ilegal,
pero en mi porche, sí.
94
00:05:47,221 --> 00:05:48,431
¿Luanne?
95
00:05:48,514 --> 00:05:50,641
- ¿Peggy?
- Luanne y Peggy no.
96
00:05:50,725 --> 00:05:53,186
¡Polvo Dorado y la Ejecutadora!
97
00:05:57,482 --> 00:06:02,236
Caray, Peggy,
¿qué responsabilidad le enseñas con esto?
98
00:06:02,320 --> 00:06:04,697
No me des vueltas cuando te hablo.
99
00:06:04,781 --> 00:06:08,618
Al patinar yo,
Luanne contará con una base sólida.
100
00:06:08,701 --> 00:06:12,663
Tras el próximo partido,
podrá pagar la deuda de la tarjeta.
101
00:06:12,747 --> 00:06:16,417
Si gana a las Destructoras,
pagará las deudas del coche.
102
00:06:16,501 --> 00:06:19,587
Y si le da una paliza a las Envenenadoras,
103
00:06:19,670 --> 00:06:23,383
podrá abrirse una cuenta remunerada.
104
00:06:23,466 --> 00:06:26,803
Solo quieres chocar contra gente, ¿no?
105
00:06:26,886 --> 00:06:31,849
Hank, podría usar el dinero que gane
para comprar los muebles de jardín.
106
00:06:31,933 --> 00:06:34,310
- ¿La colección Gatsby?
- Sí.
107
00:06:34,394 --> 00:06:36,479
Y me gusta chocar contra gente.
108
00:06:38,189 --> 00:06:39,440
ROLLER DERBY HOY
109
00:06:39,524 --> 00:06:43,861
Con el dinero, pintaré el coche
con los colores de nuestro equipo
110
00:06:43,945 --> 00:06:45,905
para ir a juego.
111
00:06:45,988 --> 00:06:47,156
De eso nada.
112
00:06:47,240 --> 00:06:49,409
Tu tío no está nada convencido.
113
00:06:49,492 --> 00:06:52,328
Lo he apaciguado hablándole de muebles,
114
00:06:52,412 --> 00:06:55,373
{\an8}pero si la fastidiamos,
nos mirará como sabe.
115
00:06:55,456 --> 00:06:56,999
Odio esa mirada.
116
00:06:57,083 --> 00:06:58,209
Como todos.
117
00:06:58,292 --> 00:07:00,586
Pégame estas monedas a los codos.
118
00:07:03,423 --> 00:07:05,591
Este deporte está amañado.
119
00:07:05,675 --> 00:07:09,720
Un imán gigante bajo la pista
controla todos los movimientos.
120
00:07:09,804 --> 00:07:11,389
Esa mujer es perfecta.
121
00:07:11,472 --> 00:07:14,308
Es guapa y sería una gran figura paterna.
122
00:07:15,977 --> 00:07:17,228
Hola, Lucky.
123
00:07:17,311 --> 00:07:19,313
- ¿Un bocadito de maíz?
- No.
124
00:07:19,397 --> 00:07:22,692
Servidor ya no come
bocaditos de maíz de bolsa.
125
00:07:22,775 --> 00:07:25,611
Yo los fabricaba.
Llevaba redecilla y todo.
126
00:07:25,695 --> 00:07:30,283
No hay nada comparable
a un bocadito de maíz recién hecho.
127
00:07:30,366 --> 00:07:33,953
Me gustaría probarlo algún día.
128
00:07:34,036 --> 00:07:36,247
Te ayudaré a cumplir tu sueño.
129
00:07:39,000 --> 00:07:40,668
¿Cómo voy a pasar?
130
00:07:40,751 --> 00:07:42,170
¡Sigue a estos!
131
00:07:48,342 --> 00:07:49,719
BONIFICACIÓN
PERIODO
132
00:07:51,012 --> 00:07:52,763
- ¡Buen tanto!
- ¿Tanto?
133
00:07:52,847 --> 00:07:53,848
¿De quién?
134
00:07:53,931 --> 00:07:55,850
¡De la tita Peggy, claro!
135
00:07:55,933 --> 00:07:57,226
- ¿De Peggy?
- Sí.
136
00:07:57,310 --> 00:08:00,813
Ha derribado a la bloqueadora
para que Luanne pasara.
137
00:08:00,897 --> 00:08:02,190
¡Esto es un lío!
138
00:08:02,273 --> 00:08:04,942
Las bloqueadoras paran a las anotadoras.
139
00:08:05,026 --> 00:08:07,361
Las pívots anotan e interceptan.
140
00:08:07,445 --> 00:08:11,908
- Solo anotan las pívots y las anotadoras.
- Pero ¿cómo?
141
00:08:11,991 --> 00:08:13,826
Nadie lo sabe.
142
00:08:16,078 --> 00:08:18,414
Me gusta la nueva de tu equipo.
143
00:08:18,498 --> 00:08:20,750
- Atraerá público.
- Sí.
144
00:08:20,833 --> 00:08:24,086
Y esa de las gafas sabe repartir leña.
145
00:08:24,170 --> 00:08:29,717
Imprimiré papel higiénico con su cara
para el próximo partido contra mi equipo.
146
00:08:36,098 --> 00:08:38,518
¡Ganamos la carrera! ¡O partido!
147
00:08:38,601 --> 00:08:40,311
¡O como se llame!
148
00:08:40,394 --> 00:08:42,271
Espero que estéis vestidas.
149
00:08:42,355 --> 00:08:44,899
Ah. Lo estáis.
150
00:08:44,982 --> 00:08:46,192
Los sueldos.
151
00:08:48,236 --> 00:08:50,613
¡Los sueldos! ¡Qué bien!
152
00:08:52,240 --> 00:08:55,159
Aquí solo pone "90 dólares".
153
00:08:55,243 --> 00:08:56,702
Deberían ser 500.
154
00:08:56,786 --> 00:08:59,830
Son 500, menos los gastos operativos.
155
00:08:59,914 --> 00:09:02,875
Hay que restarle agua, pañuelos, vendas...
156
00:09:02,959 --> 00:09:04,835
No quiero oír ni una queja.
157
00:09:08,297 --> 00:09:10,299
¡No hay derecho!
158
00:09:10,383 --> 00:09:12,385
¿Cómo dejáis que os haga esto?
159
00:09:12,468 --> 00:09:14,178
Siempre ha sido igual.
160
00:09:14,262 --> 00:09:18,266
Cuanto más nos quejemos aquí,
más nos cobrará por gastar luz.
161
00:09:22,395 --> 00:09:26,774
Es el peor cheque de 500 dólares
que me han dado nunca.
162
00:09:26,857 --> 00:09:28,776
¡Me siento utilizada!
163
00:09:28,859 --> 00:09:30,861
¡Qué partidazo el de anoche!
164
00:09:30,945 --> 00:09:34,365
¿Y si compramos un mueble de jardín
para celebrarlo?
165
00:09:34,448 --> 00:09:37,285
¿O compramos el conjunto a final de mes?
166
00:09:38,869 --> 00:09:41,372
Propongo posponer la recompensa.
167
00:09:41,455 --> 00:09:45,126
- Me gusta posponer las recompensas.
- ¡Trato hecho!
168
00:09:48,087 --> 00:09:52,633
¿Cómo vamos a comprarle los muebles
si Pratley apenas nos paga?
169
00:09:54,051 --> 00:09:57,221
No te has dado cuenta,
pero has tenido una idea.
170
00:09:57,305 --> 00:09:58,180
¿Sí?
171
00:09:59,348 --> 00:10:00,349
ASADOR
172
00:10:00,433 --> 00:10:04,270
Señoritas,
os propongo algo que os hará ricas.
173
00:10:04,353 --> 00:10:05,313
¿Qué?
174
00:10:05,396 --> 00:10:08,232
Compraremos un equipo de roller derby.
175
00:10:09,567 --> 00:10:11,277
Te tragarás tus palabras.
176
00:10:12,361 --> 00:10:15,656
Echaremos a los dueños
y mandaremos las jugadoras.
177
00:10:15,740 --> 00:10:17,742
Lo haremos todo bien.
178
00:10:17,825 --> 00:10:21,329
Me gustaría tener dinero para mis hijos.
179
00:10:21,412 --> 00:10:23,873
Necesito un buen preparador físico,
180
00:10:23,956 --> 00:10:27,752
y Carly quiere un equipo de sonido
para motivarse.
181
00:10:27,835 --> 00:10:29,337
Es su proceso.
182
00:10:29,420 --> 00:10:33,090
Señoritas, tendremos todo eso y más.
183
00:10:33,174 --> 00:10:37,011
Solo necesitamos tener fe
y mil dólares por cabeza.
184
00:10:37,094 --> 00:10:39,055
Mil dólares es mucho dinero.
185
00:10:39,138 --> 00:10:41,182
¿Seguro que lo recuperaremos?
186
00:10:41,265 --> 00:10:44,602
{\an8}Os lo aseguro.
Tengo un gráfico que lo demuestra.
187
00:10:46,270 --> 00:10:49,398
{\an8}Tita Peggy,
¿de dónde sacamos nuestra parte?
188
00:10:49,482 --> 00:10:50,524
{\an8}Del banco.
189
00:10:50,608 --> 00:10:52,693
{\an8}Conceden préstamos a diario.
190
00:10:52,777 --> 00:10:54,654
{\an8}¿Por qué no a nosotras?
191
00:10:55,821 --> 00:10:57,448
Te envidio, Bobby.
192
00:10:57,531 --> 00:11:02,370
Comer bocaditos de la fábrica
es una experiencia que te cambia la vida.
193
00:11:02,453 --> 00:11:06,749
Los pájaros vuelan más despacio
y las chicas sonríen más tiempo.
194
00:11:06,832 --> 00:11:09,585
Es como si el mundo girara por ti.
195
00:11:09,669 --> 00:11:12,004
¿Todo eso por un bocadito de maíz?
196
00:11:12,088 --> 00:11:13,964
De la fábrica, sí.
197
00:11:16,133 --> 00:11:17,635
BOCADITOS DE MAÍZ
198
00:11:19,553 --> 00:11:21,555
Venimos a comer un bocadito.
199
00:11:21,639 --> 00:11:25,476
- Esta fábrica está cerrada al público.
- No pasa nada.
200
00:11:25,559 --> 00:11:27,853
Trabajé en una de estas en Waco.
201
00:11:27,937 --> 00:11:29,605
Haga el favor de irse.
202
00:11:36,195 --> 00:11:39,448
Tranquilo, Bobby. Pensaré en algo.
203
00:11:39,532 --> 00:11:42,368
- ¿Pero dónde vamos?
- A casa.
204
00:11:42,451 --> 00:11:44,161
Pensar lleva su tiempo.
205
00:11:46,664 --> 00:11:48,124
BANCO DE DURNDLE
206
00:11:53,963 --> 00:11:57,967
Si está prohibido entrar en patines,
que pongan un cartel.
207
00:11:58,968 --> 00:12:03,639
Nos han rechazado hasta los bancos
con autoservicio para coches.
208
00:12:03,723 --> 00:12:04,932
¿Qué hacemos?
209
00:12:07,184 --> 00:12:09,395
Recurriremos a los de arriba.
210
00:12:11,063 --> 00:12:14,233
¿Seguro que quieres pedir un adelanto?
211
00:12:14,316 --> 00:12:17,653
Cuando yo lo hice,
era una irresponsabilidad.
212
00:12:17,737 --> 00:12:20,448
Vivías por encima de tus posibilidades.
213
00:12:20,531 --> 00:12:23,033
Esto es una inversión de negocio.
214
00:12:23,117 --> 00:12:24,869
¿Y los intereses?
215
00:12:24,952 --> 00:12:27,079
¡Esos horribles intereses!
216
00:12:27,163 --> 00:12:31,834
Los pagaremos a final de mes
con los beneficios que obtendremos.
217
00:12:31,917 --> 00:12:32,877
Es infalible.
218
00:12:36,297 --> 00:12:39,133
Aun así, no le digas nada a tu tío Hank.
219
00:12:45,806 --> 00:12:48,267
Ah, mi equipo. Media hora tarde.
220
00:12:48,350 --> 00:12:51,353
Tendré que redondear
y multaros por una hora.
221
00:12:51,437 --> 00:12:53,063
Es más fácil calcularlo.
222
00:12:53,147 --> 00:12:57,610
Va a ser más fácil todavía,
porque no tienes equipo.
223
00:12:57,693 --> 00:12:59,779
No nos hiciste contratos.
224
00:12:59,862 --> 00:13:01,697
Somos jugadoras libres.
225
00:13:01,781 --> 00:13:04,992
- ¡Hemos montado un equipo!
- Sí, Pratley.
226
00:13:05,075 --> 00:13:09,538
Al ser nosotras las dueñas,
lo decidimos todo por votación.
227
00:13:09,622 --> 00:13:12,416
Voto por ver a qué velocidad corre.
228
00:13:13,417 --> 00:13:14,627
¡Sí!
229
00:13:18,964 --> 00:13:20,633
Esto pasa por poner
230
00:13:20,716 --> 00:13:25,679
a un vendedor de coches en un cargo
para un dueño de grandes almacenes.
231
00:13:25,763 --> 00:13:27,139
Esto os afecta.
232
00:13:27,223 --> 00:13:29,975
Vuestras chicas querrán hacer lo mismo.
233
00:13:30,059 --> 00:13:32,102
- ¿Qué hacemos?
- Recuerda.
234
00:13:32,186 --> 00:13:34,480
Nosotros controlamos la situación.
235
00:13:35,356 --> 00:13:38,150
Mis años de cazador me han enseñado algo.
236
00:13:38,234 --> 00:13:42,613
Para parar a una manada,
hay que matar a la elefanta alfa.
237
00:13:42,696 --> 00:13:44,240
O hablar con su marido.
238
00:13:46,909 --> 00:13:50,746
Antes de empezar la práctica,
¿y si calentamos un poco?
239
00:13:50,830 --> 00:13:54,250
Primero bloqueadoras,
luego anotadoras y pívots.
240
00:13:54,333 --> 00:13:58,629
¿Las bloqueadoras primero?
Las anotadoras somos más importantes.
241
00:13:58,712 --> 00:13:59,797
Empiezo yo.
242
00:13:59,880 --> 00:14:03,384
Las pívots somos
las que ganamos los campeonatos.
243
00:14:03,467 --> 00:14:04,760
Iré yo primero.
244
00:14:07,721 --> 00:14:09,348
Niñata engreída...
245
00:14:12,184 --> 00:14:15,479
Señoritas, ya no hay por qué pelearse.
246
00:14:15,563 --> 00:14:19,316
Somos todas iguales
y podemos resolverlo votando.
247
00:14:22,194 --> 00:14:26,991
Vale, 12 empates seguidos
y no queda tiempo para practicar.
248
00:14:27,074 --> 00:14:28,409
Traeré un pollo.
249
00:14:28,492 --> 00:14:31,996
Hacia la que corra, gana.
250
00:14:32,079 --> 00:14:35,708
Pues correrá hacia ti, porque es tuyo.
251
00:14:35,791 --> 00:14:37,501
¡Voto por que te calles!
252
00:14:39,086 --> 00:14:40,337
¡Tranquilas!
253
00:14:40,421 --> 00:14:43,549
No lograremos nada
peleándonos entre nosotras.
254
00:14:44,717 --> 00:14:46,385
A traición, ¿eh?
255
00:14:46,468 --> 00:14:48,137
¡Oye!
256
00:14:48,220 --> 00:14:49,221
¡Toma!
257
00:14:54,184 --> 00:14:57,813
Queremos hablar del equipo
que ha comprado tu mujer.
258
00:14:57,897 --> 00:15:00,316
¿Mi mujer ha comprado un equipo?
259
00:15:00,399 --> 00:15:02,401
¿Entiendes de patines?
260
00:15:02,484 --> 00:15:06,322
Son aparatos muy delicados.
Suele haber accidentes.
261
00:15:07,823 --> 00:15:10,993
Es una metáfora.
Dile a tu mujer que lo deje.
262
00:15:11,076 --> 00:15:13,913
¡No voy a decirle nada!
263
00:15:13,996 --> 00:15:16,832
¿Cómo que se ha comprado un equipo?
264
00:15:23,380 --> 00:15:25,174
Hola, Hank.
265
00:15:25,257 --> 00:15:28,761
Voy a enseñarle a Luanne
a hacer la cena con sobras.
266
00:15:28,844 --> 00:15:30,220
Frugal.
267
00:15:30,304 --> 00:15:32,640
Peggy, ¿has comprado un equipo?
268
00:15:32,723 --> 00:15:35,225
¿Qué? ¡Qué cosas se te ocurren!
269
00:15:35,309 --> 00:15:37,353
Menudo locuelo.
270
00:15:39,605 --> 00:15:42,733
- Ha sido entre todas.
- ¿Con qué dinero?
271
00:15:42,816 --> 00:15:46,320
Con el mismo que Luanne:
he pedido un adelanto.
272
00:15:46,403 --> 00:15:48,447
¿Con nuestra tarjeta?
273
00:15:48,530 --> 00:15:52,868
¡Tenías que enseñarle a Luanne
a ser responsable con el dinero!
274
00:15:52,952 --> 00:15:56,830
¿Qué les digo a los de la gestoría
cuando vean esto?
275
00:15:56,914 --> 00:15:58,499
¡Lo sé!
276
00:15:58,582 --> 00:16:01,794
Es un completo desastre.
Nos peleamos por todo.
277
00:16:01,877 --> 00:16:04,213
En mi cabeza parecía muy fácil.
278
00:16:04,296 --> 00:16:07,883
Todas seríamos jefas de todas.
¿Qué podía salir mal?
279
00:16:10,970 --> 00:16:12,805
¿Cómo te has enterado?
280
00:16:12,888 --> 00:16:14,890
- Ha sido Greta, ¿verdad?
- No.
281
00:16:14,974 --> 00:16:18,352
Ha venido Lane Pratley y nos ha amenazado.
282
00:16:18,435 --> 00:16:21,897
O eso creo. Ha sido huidizo e indirecto.
283
00:16:21,981 --> 00:16:23,941
¿Nos ha amenazado?
284
00:16:24,024 --> 00:16:26,402
Eso es que se siente amenazado.
285
00:16:26,485 --> 00:16:28,445
Tengo que arreglarlo todo.
286
00:16:28,529 --> 00:16:31,824
Eso decías antes de comprar el equipo.
287
00:16:31,907 --> 00:16:35,536
Aquellas eran bravatas falsas.
Estas son de verdad.
288
00:16:35,619 --> 00:16:36,745
Confía en mí.
289
00:16:38,038 --> 00:16:41,000
Vale, pero voy a cancelar las tarjetas.
290
00:16:44,670 --> 00:16:46,672
Sé que todas nos odiamos,
291
00:16:46,755 --> 00:16:49,800
pero a estas alturas no podemos rendirnos.
292
00:16:49,883 --> 00:16:53,220
¡Antes prefiero volver
a la línea caliente!
293
00:16:53,303 --> 00:16:54,179
¡Siéntate!
294
00:16:55,514 --> 00:16:57,141
Pratley tiene miedo.
295
00:16:57,224 --> 00:17:02,646
Cree que somos un bloque cohesionado
capaz de liderar a las otras patinadoras.
296
00:17:02,730 --> 00:17:05,107
¡Cree que podemos unirnos y ganar!
297
00:17:05,190 --> 00:17:08,402
Si eso es lo que cree,
podemos fingir que así es.
298
00:17:08,485 --> 00:17:11,196
- ¿Cómo?
- ¡Montaremos una farsa!
299
00:17:11,280 --> 00:17:15,325
Fingiremos llevarnos bien
hasta que Pratley nos compre.
300
00:17:15,409 --> 00:17:17,494
Luego no nos volveremos a ver.
301
00:17:22,875 --> 00:17:24,001
Este es el plan.
302
00:17:24,084 --> 00:17:27,379
Trepo la valla y te traigo un bocadito.
303
00:17:27,463 --> 00:17:30,841
¿Ese es el plan?
¿Te ha llevado dos días pensarlo?
304
00:17:30,924 --> 00:17:33,093
Quería meditarlo bien.
305
00:17:40,017 --> 00:17:41,977
¿Estás bien?
306
00:17:42,061 --> 00:17:46,065
Me duele un poco aquí y un montón aquí.
307
00:17:50,360 --> 00:17:53,155
¡Madre mía! Te has roto los dientes.
308
00:17:53,238 --> 00:17:56,784
Ya los tenía rotos antes de la caída,
309
00:17:56,867 --> 00:18:03,248
pero estas contusiones y estas heridas
se las debo a tu fábrica de bocaditos.
310
00:18:03,332 --> 00:18:05,250
Has trepado nuestra valla.
311
00:18:05,334 --> 00:18:08,587
A ese irresistible obstáculo
lo llamo "Prueba A".
312
00:18:08,670 --> 00:18:10,047
Podría denunciaros.
313
00:18:10,130 --> 00:18:14,218
Mi caché es de 53 000 dólares. O...
314
00:18:22,267 --> 00:18:24,895
¡Madre mía!
315
00:18:24,978 --> 00:18:26,605
¿A que tenía razón?
316
00:18:29,358 --> 00:18:33,570
¿Puedes manejar la caja de cambios
y mantenerme despierto?
317
00:18:34,154 --> 00:18:36,156
CERRADO POR PRÁCTICA SECRETA
318
00:18:40,369 --> 00:18:42,704
¿Seguro que nos están viendo?
319
00:18:42,788 --> 00:18:44,832
Claro que sí. Sonríe.
320
00:18:44,915 --> 00:18:47,209
Enseña tus ocho dientes.
321
00:18:50,379 --> 00:18:53,757
¡Nunca había visto una sonrisa tan amplia!
322
00:18:53,841 --> 00:18:55,259
Ya es suficiente.
323
00:18:58,428 --> 00:18:59,596
Se van.
324
00:18:59,680 --> 00:19:01,390
- ¿Ha funcionado?
- Calla.
325
00:19:04,685 --> 00:19:08,689
Creí que no jugaríamos más.
¿No nos iban a comprar antes?
326
00:19:08,772 --> 00:19:10,482
Es una mentirosa.
327
00:19:11,608 --> 00:19:15,904
- Lo siento, tita Peggy.
- Vendrán. Serán tontos si no lo hacen.
328
00:19:17,197 --> 00:19:18,031
Os toca.
329
00:19:20,701 --> 00:19:22,202
Podemos hacerlo.
330
00:19:22,286 --> 00:19:25,455
Solo son tres horas a la semana
indefinidamente.
331
00:19:26,957 --> 00:19:30,043
Es como montar en una bici que odias.
332
00:19:30,127 --> 00:19:32,296
Pensaba que esto era una farsa.
333
00:19:32,379 --> 00:19:34,173
No pienso patinar.
334
00:19:34,256 --> 00:19:35,716
¡Eso! ¡Que le den!
335
00:19:37,009 --> 00:19:39,887
Perdón, señoritas. ¿Podemos hablar?
336
00:19:39,970 --> 00:19:41,847
Nos toca salir a patinar,
337
00:19:41,930 --> 00:19:44,558
pero como somos un equipo democrático,
338
00:19:44,641 --> 00:19:47,936
votaremos para decidir si queremos hablar.
339
00:19:48,020 --> 00:19:50,022
Unanimidad. ¿Qué hay?
340
00:19:50,105 --> 00:19:52,900
Os ofrecemos 8000 dólares por el equipo.
341
00:19:55,485 --> 00:19:56,486
Espera.
342
00:19:56,570 --> 00:20:00,115
¿Quieres comprarnos con dinero?
343
00:20:00,199 --> 00:20:02,993
¿Puede un cheque pagar la amistad?
344
00:20:03,076 --> 00:20:06,288
¿Nos llenarás las billeteras
de buenos momentos?
345
00:20:09,750 --> 00:20:11,168
Me parto de risa.
346
00:20:11,251 --> 00:20:15,631
He vendido suficientes Hyundai
para entender lo que haces.
347
00:20:15,714 --> 00:20:18,884
Escribiré una cifra
en esta bolsa de palomitas.
348
00:20:29,686 --> 00:20:32,564
Tenéis un partido que jugar. Para mí.
349
00:20:36,777 --> 00:20:39,488
Entonces, ¿tenemos que seguir patinando?
350
00:20:39,571 --> 00:20:41,406
Hasta que cobre el cheque.
351
00:20:41,490 --> 00:20:43,575
Después no volveremos a verlas.
352
00:20:43,659 --> 00:20:45,994
Al fin y al cabo, no hay contratos.
353
00:20:52,501 --> 00:20:53,502
Toma.
354
00:20:53,585 --> 00:20:55,295
Enhorabuena, Luanne.
355
00:20:55,379 --> 00:20:58,465
Las deudas de tu tarjeta están pagadas.
356
00:20:58,548 --> 00:20:59,466
¡Bien!
357
00:21:02,094 --> 00:21:06,265
Hank, mira fuera.
Verás que soy una mujer de palabra.
358
00:21:06,348 --> 00:21:08,267
¡La colección Gatsby!
359
00:21:08,350 --> 00:21:12,771
En realidad, solo hemos podido pagar
la tumbona y la otomana.
360
00:21:50,642 --> 00:21:53,228
{\an8}¡Quién sabe qué habría sido de mí!
361
00:21:53,312 --> 00:21:56,440
{\an8}Traducción: Pedro Bayarri Saura
27032
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.