All language subtitles for King.of.the.Hill.S09E09.Care-Takin.Care.of.Business.1080p.DSNP.WEB-DL.AAC2.0.H.264-playWEB_track7_[spa]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:31,072 --> 00:00:33,283 Sentaos, hinchas. 2 00:00:33,366 --> 00:00:34,367 CLUB DE HINCHAS 3 00:00:34,451 --> 00:00:36,494 Este año podemos ganarlo todo. 4 00:00:36,578 --> 00:00:40,498 {\an8}Somos los primeros en la encuesta de institutos de Texas. 5 00:00:40,582 --> 00:00:42,751 {\an8}- ¡Qué bien! - Estupendo, ¿eh? 6 00:00:42,834 --> 00:00:44,919 {\an8}Este es nuestro año, seguro. 7 00:00:45,003 --> 00:00:47,005 Como hinchas, debemos ayudar. 8 00:00:47,088 --> 00:00:48,173 ¡Ya lo tengo! 9 00:00:48,256 --> 00:00:53,344 {\an8}Un mercadillo en el que nuestras esposas vendan tortitas en topless. 10 00:00:53,428 --> 00:00:54,888 {\an8}La tuya no, Hank. 11 00:00:54,971 --> 00:00:56,806 {\an8}Tengo algo que nos ayudará. 12 00:00:56,890 --> 00:01:00,101 {\an8}Terminad de masticar. Es un notición. 13 00:01:00,185 --> 00:01:02,145 Jimmy Willis está disponible. 14 00:01:02,228 --> 00:01:04,147 ¿El jardinero de la SMU? 15 00:01:04,230 --> 00:01:07,942 {\an8}Un jardinero hábil nos dará ventaja al jugar en casa. 16 00:01:08,026 --> 00:01:11,154 {\an8}- ¡Vamos a la estatal! - ¡Sí! ¡A la estatal! 17 00:01:11,237 --> 00:01:12,572 {\an8}¡A la estatal! 18 00:01:12,655 --> 00:01:14,991 {\an8}Un momento. ¿Qué hay de Smitty? 19 00:01:15,075 --> 00:01:18,119 Es nuestro jardinero desde que tengo memoria. 20 00:01:18,203 --> 00:01:20,371 Hank, Smitty ya está mayor. 21 00:01:20,455 --> 00:01:23,291 {\an8}Se dice que ya solo piensa en la pensión. 22 00:01:23,374 --> 00:01:27,462 {\an8}¿Habéis visto los cuernos de nuestra cornilarga? Están romos. 23 00:01:27,545 --> 00:01:29,506 {\an8}¡Parece una vaca normal! 24 00:01:29,589 --> 00:01:32,300 {\an8}- Sí que es algo vacuna. - Sí. 25 00:01:32,383 --> 00:01:33,426 {\an8}Una cosa. 26 00:01:33,510 --> 00:01:37,639 {\an8}Supongamos que despedimos a Smitty. ¿Qué sería de su pensión? 27 00:01:37,722 --> 00:01:40,934 {\an8}¿Podríamos emplearla en máquinas de gimnasio? 28 00:01:41,017 --> 00:01:43,228 {\an8}Si no, ¿por qué? 29 00:01:43,311 --> 00:01:44,562 {\an8}- Sí. - Esperad. 30 00:01:44,646 --> 00:01:46,856 {\an8}No podéis quitarle la pensión. 31 00:01:46,940 --> 00:01:47,899 No es justo. 32 00:01:47,982 --> 00:01:51,569 Lleva 28 años cuidando bien del campo. 33 00:01:51,653 --> 00:01:55,490 ¿Perdió dos esposas por ese césped y vais a arrebatárselo? 34 00:01:55,573 --> 00:01:58,493 Smitty hará bien su trabajo. Lo garantizo. 35 00:01:59,953 --> 00:02:02,705 ¡Hank dice que esto está ganado! 36 00:02:04,582 --> 00:02:06,751 ¡A la estatal! 37 00:02:09,462 --> 00:02:13,174 - ¿Busca a alguien? - Le buscaba a usted, Smitty. 38 00:02:13,258 --> 00:02:15,468 Soy Hank Hill. Yo jugaba aquí. 39 00:02:15,552 --> 00:02:17,720 ¡Claro! Hank Hill. 40 00:02:17,804 --> 00:02:21,850 Tienes el récord de yardas en carrera del instituto de Arlen. 41 00:02:21,933 --> 00:02:25,478 Sí. Recorrí casi cada yarda en su césped. 42 00:02:25,562 --> 00:02:27,230 Claro. 43 00:02:27,313 --> 00:02:29,440 No hay quien corra en tierra. 44 00:02:29,524 --> 00:02:32,944 - Es verdad. - Pero se puede dormir bajo ella. 45 00:02:38,825 --> 00:02:41,286 Sabe lo que hace, ¿no, Smitty? 46 00:02:41,369 --> 00:02:42,412 ¡Pues claro! 47 00:02:42,495 --> 00:02:45,206 Eso quería oír, señor mío. 48 00:02:46,374 --> 00:02:48,293 Menuda temporadita va a ser. 49 00:02:50,044 --> 00:02:53,798 Ahora, "Misterios de la Historia y el oro de los nazis", 50 00:02:53,882 --> 00:02:56,301 seguido de "La máquina militar nazi" 51 00:02:56,384 --> 00:02:59,387 y "Nazis en el desierto, nazis en el mar". 52 00:02:59,470 --> 00:03:02,223 ¡Hala! Los nazis hicieron muchas cosas. 53 00:03:04,976 --> 00:03:07,395 ¡Venga, Kahn! ¿No somos colegas? 54 00:03:07,478 --> 00:03:09,731 ¡Sal a echarte una carrera! 55 00:03:09,814 --> 00:03:12,317 ¿No se había librado de esos paletos? 56 00:03:12,400 --> 00:03:14,485 Pon las largas, Lucky. 57 00:03:16,613 --> 00:03:18,198 ¡Menudos paletos! 58 00:03:19,199 --> 00:03:22,619 ¡Lo de ser paleto solo fue una fase! 59 00:03:22,702 --> 00:03:24,204 ¡Largaos ya! 60 00:03:24,287 --> 00:03:26,789 Eso por mandarle una postal navideña. 61 00:03:26,873 --> 00:03:28,082 ¡Fuera! 62 00:03:28,166 --> 00:03:31,628 No nos iremos hasta que veas la camioneta de Lucky. 63 00:03:31,711 --> 00:03:35,465 ¡Eso, Kahn! Compré llantas nuevas con la indemnización. 64 00:03:35,548 --> 00:03:37,634 ¡Vamos a derrapar al barro! 65 00:03:37,717 --> 00:03:39,719 ¡Paletos idiotas! 66 00:03:39,802 --> 00:03:42,597 ¡No nos oímos hablar viendo la tele! 67 00:03:46,768 --> 00:03:50,563 ¿Qué te parece, nena? ¿Te gustan mis llantas? 68 00:03:50,647 --> 00:03:53,399 Son muy bonitas... Sí. 69 00:03:53,483 --> 00:03:57,070 Si te parecen bonitas así, deberías verlas en marcha. 70 00:03:57,153 --> 00:03:59,572 Hay una carrera en Devil's Bowl. 71 00:03:59,656 --> 00:04:00,990 Voy a participar. 72 00:04:01,074 --> 00:04:02,909 ¿Haces carreras? 73 00:04:02,992 --> 00:04:05,161 - ¿No es peligroso? - Puede ser. 74 00:04:05,245 --> 00:04:08,414 Soy autosuficiente y no necesito trabajar. 75 00:04:08,498 --> 00:04:09,999 Algo tengo que hacer. 76 00:04:10,083 --> 00:04:12,001 ¿Autosuficiente? 77 00:04:12,085 --> 00:04:16,839 Resbalé en un charco de pis en el súper. 53 000 pavos de indemnización. 78 00:04:16,923 --> 00:04:20,093 Me gusta cómo te queda el tabaco en el bolsillo. 79 00:04:20,176 --> 00:04:22,637 Y tus dientes parecen maíz dulce. 80 00:04:22,720 --> 00:04:26,224 ¡Ese Lucky es todo un imán para las nenas! 81 00:04:26,307 --> 00:04:28,268 Aléjate de ese paleto. 82 00:04:28,351 --> 00:04:30,353 ¡Aléjate de ese paleto! 83 00:04:32,313 --> 00:04:33,231 ¡No! 84 00:04:34,649 --> 00:04:38,486 Viernes. Llegó la hora. El primer partido de la temporada. 85 00:04:38,569 --> 00:04:41,447 - ¡Aplastemos a Rushford! - Así se habla. 86 00:04:41,531 --> 00:04:43,366 El mérito no es solo mío. 87 00:04:43,449 --> 00:04:45,743 Nos lo han enseñado en el cole. 88 00:04:47,036 --> 00:04:53,293 ¡Atención! ¡Que salga la chica guapa de la casa y me alegre el día! 89 00:04:53,376 --> 00:04:54,585 ¡Es Lucky! 90 00:04:54,669 --> 00:04:56,504 Me lleva a ver su carrera. 91 00:04:56,587 --> 00:04:59,966 ¡Podré ondear una bandera y llevar pantaloncitos! 92 00:05:00,049 --> 00:05:02,593 Lo siento. No puedo dejar que salgas. 93 00:05:02,677 --> 00:05:04,637 ¿Llevo mal el maquillaje? 94 00:05:04,721 --> 00:05:09,017 No, Luanne. Tienes debilidad por cierto tipo de hombres. 95 00:05:09,100 --> 00:05:11,978 La vida de caravana te atrae como un imán. 96 00:05:12,061 --> 00:05:14,480 Volverás al fango del que saliste. 97 00:05:14,564 --> 00:05:18,401 Has llegado muy lejos para rendirte. ¡No salgas con él! 98 00:05:22,196 --> 00:05:23,114 Iré yo. 99 00:05:25,908 --> 00:05:28,578 Soy Lucky. Busco a Luanne. 100 00:05:28,661 --> 00:05:29,704 Hola, guapa. 101 00:05:29,787 --> 00:05:30,997 Hola. 102 00:05:33,583 --> 00:05:36,627 - ¿Quieres saber por qué me llaman así? - No. 103 00:05:36,711 --> 00:05:38,171 ¡Hasta luego! 104 00:05:38,254 --> 00:05:39,964 ¡No esperéis despiertos! 105 00:05:40,048 --> 00:05:41,424 Ay, Dios. 106 00:05:41,507 --> 00:05:43,092 VAMOS, LONGHORNS 107 00:05:43,176 --> 00:05:44,677 Aplastemos a Rushford. 108 00:05:44,761 --> 00:05:47,138 Gracias, Bobby. Eres un buen hijo. 109 00:05:51,142 --> 00:05:54,103 ¡Empieza la temporada! 110 00:05:55,521 --> 00:05:56,689 Allá vamos. 111 00:06:09,118 --> 00:06:10,995 - ¿Qué...? - ¡Dios santo! 112 00:06:11,079 --> 00:06:13,164 ¿Qué le ha pasado al campo? 113 00:06:13,247 --> 00:06:16,042 Hank, ¿qué ha hecho tu querido Smitty? 114 00:06:16,125 --> 00:06:18,002 ¡No! ¡Smitty! 115 00:06:25,551 --> 00:06:29,055 Tras inspeccionarlo, el campo no está en condiciones. 116 00:06:29,138 --> 00:06:30,765 Según el reglamento, 117 00:06:30,848 --> 00:06:34,352 el equipo local debe ocuparse de mantener su campo. 118 00:06:34,435 --> 00:06:37,313 Por lo tanto, Arlen pierde el partido. 119 00:06:40,733 --> 00:06:44,862 Peggy, coge al chico y vámonos sin que nos vean. 120 00:06:46,614 --> 00:06:48,032 ¡Ahí está! 121 00:06:55,415 --> 00:06:57,166 No está arraigado. 122 00:07:00,837 --> 00:07:03,214 Hola, Hank. 123 00:07:03,297 --> 00:07:06,551 Oiga, con el debido respeto, ¿qué ha pasado? 124 00:07:06,634 --> 00:07:08,261 Ya, lo sé. 125 00:07:08,344 --> 00:07:10,304 Hay que hacer muchas cosas: 126 00:07:10,388 --> 00:07:14,392 las líneas, las marcas del centro del campo... 127 00:07:14,475 --> 00:07:16,185 ¿Qué más? 128 00:07:16,269 --> 00:07:17,687 La cosa esa del tubo. 129 00:07:18,729 --> 00:07:23,234 Mi hijo ha vuelto a rehabilitación. Tommy. Lo conoces. 130 00:07:23,317 --> 00:07:24,402 Sí. 131 00:07:24,485 --> 00:07:29,031 Smitty, esto podría costarnos toda la temporada, 132 00:07:29,115 --> 00:07:32,869 por no hablar de su empleo y su pensión. 133 00:07:32,952 --> 00:07:34,245 Ya lo creo. 134 00:07:34,328 --> 00:07:39,333 Hank, eso me recuerda a una cosa que pasó hace mucho tiempo. 135 00:07:40,626 --> 00:07:42,044 Se me ha olvidado. 136 00:07:42,128 --> 00:07:44,046 Te va a encantar... 137 00:07:52,180 --> 00:07:54,182 Le gusta dormir, ¿no? 138 00:07:54,265 --> 00:07:57,226 Lo puedo dejar dormido de muchas maneras. 139 00:07:57,310 --> 00:08:00,646 Smitty ha metido la pata, pero es un buen hombre. 140 00:08:00,730 --> 00:08:04,817 Ha hecho bien su trabajo durante 28 de los últimos 29 años. 141 00:08:04,901 --> 00:08:06,694 Se merece la pensión. 142 00:08:06,777 --> 00:08:09,780 No podemos dejar que nos cueste más partidos. 143 00:08:09,864 --> 00:08:13,326 Ahora toca un partido fuera. Eso nos da tiempo. 144 00:08:13,409 --> 00:08:17,246 Debe de haber una forma de salvar el césped y a Smitty. 145 00:08:17,330 --> 00:08:20,041 Sí, tío, ¿pero cómo y tal? 146 00:08:20,124 --> 00:08:24,420 Todos tenemos mucha experiencia en cuidar de nuestros jardines. 147 00:08:24,504 --> 00:08:27,757 Finjamos que el campo es un jardín muy grande. 148 00:08:27,840 --> 00:08:29,050 ¡Muy bien! 149 00:08:29,133 --> 00:08:33,221 ¡Necesitaremos cortacéspedes enormes y cervezas gigantes! 150 00:08:35,973 --> 00:08:37,808 ALMACÉN DEL JARDINERO 151 00:08:39,477 --> 00:08:40,895 Vale. Dos equipos. 152 00:08:40,978 --> 00:08:43,981 Uno descompacta las raíces, otro fertirriga. 153 00:08:44,065 --> 00:08:45,066 Vamos allá. 154 00:08:46,317 --> 00:08:48,736 Es como serle infiel a mi jardín. 155 00:09:08,839 --> 00:09:13,135 Ha sido una semana dura, pero el césped y los cuernos están bien. 156 00:09:13,219 --> 00:09:14,554 Bien hecho, señores. 157 00:09:14,637 --> 00:09:17,306 Si este campo hablara, seguro que diría: 158 00:09:17,390 --> 00:09:19,267 "Gracias por regarme, Bill. 159 00:09:19,350 --> 00:09:21,519 Tenía mucha sed. 160 00:09:21,602 --> 00:09:24,188 ¿Tienes planes el viernes, guapo?". 161 00:09:29,151 --> 00:09:30,528 Buenas noches, tíos. 162 00:09:30,611 --> 00:09:32,321 ¿Os echáis una carrera? 163 00:09:34,031 --> 00:09:34,949 ¿Cómo? 164 00:09:35,032 --> 00:09:38,244 ¿Tienes una camioneta de verdad detrás de esta? 165 00:09:38,327 --> 00:09:40,121 ¿Qué pasa con la mía? 166 00:09:40,204 --> 00:09:44,750 Ese parachoques brillante parece de la camioneta de la Barbie. 167 00:09:45,876 --> 00:09:47,044 ¡Callaos ya! 168 00:09:47,128 --> 00:09:49,005 ¡Es una camioneta preciosa! 169 00:09:49,088 --> 00:09:51,841 Yo la llamo "Camionetita Linda". 170 00:10:01,183 --> 00:10:04,020 Ni puedo hacer carreras, ni tengo trabajo. 171 00:10:04,103 --> 00:10:05,938 ¿Qué va a ser de mí? 172 00:10:06,022 --> 00:10:08,399 Podríamos comprar más cromo. 173 00:10:08,482 --> 00:10:09,442 Gracias, nena, 174 00:10:09,525 --> 00:10:12,987 pero no puedo echar carreras por culpa del cromo. 175 00:10:13,070 --> 00:10:17,033 A veces el mundo es cruel con las cosas que brillan. 176 00:10:17,116 --> 00:10:18,200 ¿Qué tal está? 177 00:10:27,293 --> 00:10:32,465 Estaba dispuesto a entregar tu cabeza, pero el campo va bien encarrilado. 178 00:10:32,548 --> 00:10:34,175 Sí. 179 00:10:34,258 --> 00:10:35,384 Encarrilado. 180 00:10:36,552 --> 00:10:38,304 Bien hecho, Smitty. 181 00:10:38,387 --> 00:10:43,559 ¿Quién sino tú habría equilibrado el nivel de pH para darle más brillo? 182 00:10:43,643 --> 00:10:45,227 ¡Hurra por Smitty! 183 00:10:45,311 --> 00:10:49,231 ¿O debería llamarlo "el mago del césped"? 184 00:10:49,315 --> 00:10:51,233 Eres un mago y tal, tío. 185 00:10:51,317 --> 00:10:54,904 Muy bien, Smitty, pero ahora jugamos contra Killeen. 186 00:10:54,987 --> 00:10:56,656 Más te vale seguir así. 187 00:10:56,739 --> 00:10:59,742 Entrenador, te dejamos seguir con tus cosas. 188 00:10:59,825 --> 00:11:01,952 - Matemos a Killeen. - ¡Sí! 189 00:11:02,036 --> 00:11:03,329 ¡Matemos a Killeen! 190 00:11:04,747 --> 00:11:05,748 Sí. 191 00:11:05,831 --> 00:11:07,208 Sí. 192 00:11:07,291 --> 00:11:08,167 Sí. 193 00:11:10,252 --> 00:11:12,254 ¿A que mato a ese pájaro? 194 00:11:13,297 --> 00:11:14,840 Bueno... 195 00:11:14,924 --> 00:11:16,801 La temporada va a ser larga. 196 00:11:16,884 --> 00:11:19,178 - Smitty nos necesita. - Sí. 197 00:11:19,261 --> 00:11:23,474 Además, el corredor de Killeen es prácticamente imparable. 198 00:11:23,557 --> 00:11:25,935 A no ser... 199 00:11:26,018 --> 00:11:28,646 - ¿Podría contagiarlo de polio? - No. 200 00:11:28,729 --> 00:11:33,025 Pero podríamos optimizar el césped para que nos dé ventaja. 201 00:11:33,109 --> 00:11:36,404 - Sin incumplir las normas. - ¿Para ralentizarlo? 202 00:11:36,487 --> 00:11:37,822 Sí. Justo. 203 00:11:44,161 --> 00:11:46,163 Solo quedamos tú y yo, pájaro. 204 00:11:50,292 --> 00:11:51,919 Se acabó el partido. 205 00:11:52,002 --> 00:11:55,506 Resultado: Arlen 27, Killeen 10. 206 00:11:58,050 --> 00:11:59,802 Buen partido, entrenador. 207 00:11:59,885 --> 00:12:04,223 El corredor de Killeen tenía problemillas al final, ¿eh, Smitty? 208 00:12:04,306 --> 00:12:06,809 Sí. Ya lo creo. 209 00:12:06,892 --> 00:12:10,938 El césped parecía algo más denso por los laterales. 210 00:12:11,021 --> 00:12:14,191 ¡Caramba, Smitty! Qué genialidad. 211 00:12:14,275 --> 00:12:15,276 Sí. 212 00:12:15,359 --> 00:12:17,611 ¡El mago del césped! 213 00:12:17,695 --> 00:12:19,655 Espero que tengas algún truco 214 00:12:19,739 --> 00:12:22,825 para el pateador de Duncanville el próximo día. 215 00:12:25,244 --> 00:12:26,537 Os veo esta noche. 216 00:12:26,620 --> 00:12:28,372 Hay un pateador que parar. 217 00:12:31,041 --> 00:12:32,209 Arlen gana. 218 00:12:32,293 --> 00:12:34,462 ¡Vamos a los clasificatorios! 219 00:12:37,590 --> 00:12:40,426 Jamás vi a un pateador fallar tantos goles. 220 00:12:40,509 --> 00:12:41,469 ¿Qué hiciste? 221 00:12:41,552 --> 00:12:45,848 Me dije que bastaría con usar césped. 222 00:12:45,931 --> 00:12:48,058 Eso hice. 223 00:12:49,643 --> 00:12:51,979 Las palabras no lo describen. 224 00:12:52,062 --> 00:12:57,067 Smitty, tu cortacésped mágico debe ayudarnos a ganar a Denton. 225 00:12:57,151 --> 00:12:57,985 ¿Ideas? 226 00:12:58,068 --> 00:13:01,489 No creo que quiera revelar sus secretos sin más. 227 00:13:01,572 --> 00:13:02,740 ¡Calla, zoquete! 228 00:13:02,823 --> 00:13:05,659 Deja hablar al mago. 229 00:13:05,743 --> 00:13:11,582 La gente cree que los dientes de león son bonitos, pero son herbáceas, ¿sabéis? 230 00:13:11,665 --> 00:13:12,583 Sí. 231 00:13:22,510 --> 00:13:24,345 ¿Está Luanne en casa? 232 00:13:25,513 --> 00:13:28,808 Luanne trabaja, Lucky, como hago yo muchos días. 233 00:13:28,891 --> 00:13:32,144 Te lo advierto. ¡No te acerques a Luanne! 234 00:13:33,896 --> 00:13:36,857 ¡Lucky! ¡Hoy he salido antes de tiempo! 235 00:13:36,941 --> 00:13:38,692 ¿Me pitas un besito? 236 00:13:46,992 --> 00:13:48,160 - Déjame. - No. 237 00:13:48,244 --> 00:13:49,912 Te haré entrar en razón. 238 00:13:49,995 --> 00:13:52,706 - Lucky no... - Tita Peggy, según Lucky, 239 00:13:52,790 --> 00:13:56,335 si estuviéramos entre rejas, yo te podría. 240 00:13:56,418 --> 00:13:59,922 Pero eso da igual, porque somos familia. 241 00:14:06,554 --> 00:14:08,681 Hoy hay un invitado especial. 242 00:14:08,764 --> 00:14:13,310 La baza secreta del Instituto de Arlen, el mago del césped: ¡Smitty! 243 00:14:13,394 --> 00:14:14,812 Se atisba la estatal, 244 00:14:14,895 --> 00:14:18,774 pero Denton son los mejores en carreras e intercepciones. 245 00:14:18,858 --> 00:14:22,444 ¿Tiene algún plan para igualar las cosas? 246 00:14:22,528 --> 00:14:24,321 No pregunte tonterías. 247 00:14:24,405 --> 00:14:26,448 ¿Con quién se cree que habla? 248 00:14:26,532 --> 00:14:30,536 Para Denton, he pensado en agua y pintura pegajosa. 249 00:14:30,619 --> 00:14:32,371 No lo verán venir. 250 00:14:32,454 --> 00:14:34,748 El mago ha hablado. 251 00:14:34,832 --> 00:14:38,127 Será porque no he dormido por hacer su trabajo, 252 00:14:38,210 --> 00:14:39,962 pero cada vez me cae peor. 253 00:14:40,045 --> 00:14:43,966 Una entrevista más y le clavo un lápiz en el tímpano. 254 00:14:44,049 --> 00:14:47,344 - Hank, ¿decimos ya que somos nosotros? - No. 255 00:14:47,428 --> 00:14:52,516 A Smitty se le ha subido a la cabeza, pero merece jubilarse dignamente. 256 00:14:52,600 --> 00:14:55,978 Hay que apechugar y pensar en cómo ganar a Denton. 257 00:15:00,149 --> 00:15:01,901 Hank, estoy cansado. 258 00:15:01,984 --> 00:15:04,820 ¡Bill no me ayuda con mi parte! 259 00:15:04,904 --> 00:15:06,030 Aguantad. 260 00:15:06,113 --> 00:15:10,659 Disfrutaremos toda la vida de los cojines del campeonato. 261 00:15:10,743 --> 00:15:12,786 Gracias por traerme. 262 00:15:12,870 --> 00:15:16,332 Nos pillaba de camino. Lo que sea por ayudarte. 263 00:15:20,419 --> 00:15:22,546 ¡Eh! ¡Están en mi campo! 264 00:15:22,630 --> 00:15:25,674 ¡Hank Hill! ¿Por qué me destrozas el campo? 265 00:15:25,758 --> 00:15:29,678 Con todo respeto, le estamos ayudando con ciertas... 266 00:15:29,762 --> 00:15:32,473 ¿Ayudando? Llevo 30 años haciendo esto. 267 00:15:32,556 --> 00:15:36,435 ¡Soy el mago! ¡El billete a la estatal! ¡Aquí mando yo! 268 00:15:36,518 --> 00:15:38,729 ¡Salid cagando leches de aquí! 269 00:15:40,064 --> 00:15:42,942 Lo tengo clarísimo. 270 00:15:43,025 --> 00:15:45,736 Esta semana necesitamos césped alto. 271 00:15:45,819 --> 00:15:50,115 Le pondré triple ración de nitrato de amonio. 272 00:15:50,199 --> 00:15:53,661 ¡Ya veréis cómo crece! ¡Os daré una buena lección! 273 00:15:53,744 --> 00:15:56,747 ¡Si pone mucho nitrato, dañará las raíces! 274 00:15:56,830 --> 00:15:58,123 ¡El césped morirá! 275 00:15:58,207 --> 00:16:00,125 Y con él, el campeonato. 276 00:16:00,209 --> 00:16:02,962 ¡Mi autoestima depende de esta temporada! 277 00:16:03,045 --> 00:16:04,880 ¡Hay que detenerlo! 278 00:16:06,966 --> 00:16:10,678 Sam, saca a estos granujas de mi césped. 279 00:16:10,761 --> 00:16:12,012 No lo haga. 280 00:16:12,096 --> 00:16:14,765 Váyanse pacíficamente. 281 00:16:14,848 --> 00:16:20,562 ¿Qué otros trucos guarda el mago en la chistera? 282 00:16:20,646 --> 00:16:21,897 ¡Ya lo tengo! 283 00:16:21,981 --> 00:16:24,358 - ¡Sal gorda! - ¿Sal gorda? 284 00:16:24,441 --> 00:16:26,652 - ¡A montones! - ¡No! 285 00:16:28,862 --> 00:16:32,116 El buen tiempo acompañará la victoria de Arlen. 286 00:16:32,199 --> 00:16:33,867 Y luego, a la estatal. 287 00:16:33,951 --> 00:16:35,077 ¡Eso espero! 288 00:16:35,160 --> 00:16:37,496 ¡Muerte a Denton, cielos! 289 00:16:37,579 --> 00:16:39,873 ¡Muerte a Denton! Se lo paso. 290 00:16:39,957 --> 00:16:43,085 Mi gente no desea que la gente de Denton muera. 291 00:16:43,168 --> 00:16:45,921 Bastaría con una derrota aplastante. 292 00:16:46,005 --> 00:16:46,880 Ay, Dios. 293 00:16:46,964 --> 00:16:50,551 No quiero ni pensar en qué estará haciendo Smitty. 294 00:16:50,634 --> 00:16:52,678 Qué mal. Contará como derrota. 295 00:16:52,761 --> 00:16:56,515 ¿Por qué con aquella inundación en Mcmaynerberry no pasó? 296 00:16:56,598 --> 00:16:58,267 Fue por la lluvia. 297 00:16:58,350 --> 00:17:00,436 Los casos fortuitos 298 00:17:00,519 --> 00:17:04,398 y los actos vandálicos no son culpa del equipo local. 299 00:17:06,108 --> 00:17:08,110 No podemos permitirlo. 300 00:17:08,193 --> 00:17:11,488 El equipo ha llegado lejos. No lo decepcionaremos. 301 00:17:25,961 --> 00:17:27,129 Demasiado tarde. 302 00:17:27,212 --> 00:17:29,882 Está peor que en el primer partido. 303 00:17:29,965 --> 00:17:31,592 Adiós a la temporada. 304 00:17:31,675 --> 00:17:32,634 Mirad. 305 00:17:32,718 --> 00:17:35,387 Creo que ha atornillado el césped. 306 00:17:41,226 --> 00:17:46,356 Si quieres ver esa peli de Hillary Duff, este viernes estoy libre, Bobby. 307 00:17:46,440 --> 00:17:49,359 ¿"La princesa y la chica pobre"? ¡Bien! 308 00:17:49,443 --> 00:17:51,570 Hank, no aguanto más. 309 00:17:51,653 --> 00:17:54,364 Hay que hacer algo con Lucky y Luanne. 310 00:17:54,448 --> 00:17:57,534 Hoy están de cita en el porche. 311 00:17:57,618 --> 00:18:03,207 Ya ha entrado dos veces al baño, y las dos me ha desafiado a una carrera. 312 00:18:03,290 --> 00:18:05,167 Peggy, no puedo hacer nada. 313 00:18:05,250 --> 00:18:06,960 Esto también te incumbe. 314 00:18:07,044 --> 00:18:11,381 Al entrar, he visto una huella de neumático en el jardín. 315 00:18:11,465 --> 00:18:12,424 ¿Qué? 316 00:18:15,260 --> 00:18:17,387 ¡Maldita sea, Lucky! 317 00:18:17,471 --> 00:18:20,974 Ya ves. Estas ruedas van de culo por el césped. 318 00:18:26,313 --> 00:18:29,733 Lucky, tu camioneta parece bastante rápida. 319 00:18:29,817 --> 00:18:32,152 Lo es, pero nadie se da cuenta. 320 00:18:32,236 --> 00:18:33,487 Yo sí. 321 00:18:33,570 --> 00:18:35,614 ¿Y a mí qué? 322 00:18:35,697 --> 00:18:40,452 Los de Devil's Bowl no me dejan echar carreras en su pista. 323 00:18:40,536 --> 00:18:41,578 Ni de coña. 324 00:18:41,662 --> 00:18:45,332 Podrías echarlas en otro sitio. Conozco uno ideal. 325 00:18:45,415 --> 00:18:49,837 ¿Y cómo los convenzo de que vayan? Creen que no valgo una mierda. 326 00:18:49,920 --> 00:18:53,215 ¿Vas a dejar que te traten así sin más? 327 00:18:53,298 --> 00:18:56,885 ¿No has pensado que los que no valen nada son ellos? 328 00:18:58,929 --> 00:19:00,430 Repite eso, chaval. 329 00:19:00,514 --> 00:19:03,934 Digo que ninguno valéis una mierda. 330 00:19:05,102 --> 00:19:07,604 En fin, que vaya bien la noche. 331 00:19:10,065 --> 00:19:11,817 - ¡Ya verá...! - ¡A por él! 332 00:19:19,575 --> 00:19:21,201 ¿Oyes algo, Phil? 333 00:19:34,923 --> 00:19:36,842 ¡Vamos, Lucky! 334 00:19:36,925 --> 00:19:38,552 ¡Vamos! 335 00:19:40,345 --> 00:19:43,515 Lucky se ha ganado una chaqueta de hincha, 336 00:19:43,599 --> 00:19:46,018 aunque luego le recorte las mangas. 337 00:19:46,101 --> 00:19:48,937 Genial. Ahora el muy idiota es un héroe. 338 00:19:50,355 --> 00:19:53,650 No me lo creía. Fue una auténtica locura. 339 00:19:53,734 --> 00:19:56,987 Había un montón de paletos persiguiendo a otro. 340 00:19:57,070 --> 00:19:58,697 Parecía un videojuego. 341 00:19:58,780 --> 00:20:00,949 Es vandalismo, no hay duda. 342 00:20:01,033 --> 00:20:03,744 El equipo local no tiene la culpa. 343 00:20:03,827 --> 00:20:07,372 El partido se jugará en un campo neutral por decidir. 344 00:20:10,042 --> 00:20:14,004 Es una pena lo que le han hecho a la obra maestra de Smitty. 345 00:20:14,087 --> 00:20:16,673 ¡Con lo que ha hecho él por la ciudad! 346 00:20:16,757 --> 00:20:20,052 Tendrás una bonificación en la pensión, Smitty. 347 00:20:20,135 --> 00:20:21,178 Me aseguraré. 348 00:20:21,261 --> 00:20:22,888 Qué bien. 349 00:20:22,971 --> 00:20:26,767 Por fin podré ir al sitio aquel. 350 00:20:26,850 --> 00:20:28,018 ¿Cómo se llamaba? 351 00:20:28,101 --> 00:20:29,519 Ese tan llano. 352 00:20:29,603 --> 00:20:31,480 Qué ganas tengo de ir. 353 00:20:33,941 --> 00:20:38,487 Allá va el mejor jardinero que jamás tendrá este equipo. 354 00:20:38,570 --> 00:20:39,780 Sí. 355 00:20:39,863 --> 00:20:40,697 Sí. 356 00:20:42,449 --> 00:20:44,368 Vamos a pedirle que vuelva. 357 00:20:48,413 --> 00:20:50,249 ¿Qué te han echado? 358 00:20:50,332 --> 00:20:54,127 Nada menos que 400 horas de servicios a la comunidad 359 00:20:54,211 --> 00:20:55,295 y una multa, 360 00:20:55,379 --> 00:20:58,507 pero tengo mi indemnización de 18 000 dólares. 361 00:20:58,590 --> 00:21:00,926 No volveré a currar ni un solo día. 362 00:21:01,009 --> 00:21:02,302 ¡Joder! 363 00:21:02,386 --> 00:21:04,638 ¡Arlen ha ganado a Denton! 364 00:21:04,721 --> 00:21:06,473 ¡Subimos a la estatal! 365 00:21:06,556 --> 00:21:08,308 ¡Te quiero! 366 00:21:09,643 --> 00:21:11,603 También me he llevado eso. 367 00:21:11,687 --> 00:21:12,562 ¡Joder! 368 00:21:49,641 --> 00:21:52,519 {\an8}El mundo es cruel con las cosas que brillan. 369 00:21:52,602 --> 00:21:54,813 {\an8}Traducción: Pedro Bayarri Saura 27141

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.