Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:31,072 --> 00:00:33,283
Sentaos, hinchas.
2
00:00:33,366 --> 00:00:34,367
CLUB DE HINCHAS
3
00:00:34,451 --> 00:00:36,494
Este año podemos ganarlo todo.
4
00:00:36,578 --> 00:00:40,498
{\an8}Somos los primeros en la encuesta
de institutos de Texas.
5
00:00:40,582 --> 00:00:42,751
{\an8}- ¡Qué bien!
- Estupendo, ¿eh?
6
00:00:42,834 --> 00:00:44,919
{\an8}Este es nuestro año, seguro.
7
00:00:45,003 --> 00:00:47,005
Como hinchas, debemos ayudar.
8
00:00:47,088 --> 00:00:48,173
¡Ya lo tengo!
9
00:00:48,256 --> 00:00:53,344
{\an8}Un mercadillo en el que nuestras esposas
vendan tortitas en topless.
10
00:00:53,428 --> 00:00:54,888
{\an8}La tuya no, Hank.
11
00:00:54,971 --> 00:00:56,806
{\an8}Tengo algo que nos ayudará.
12
00:00:56,890 --> 00:01:00,101
{\an8}Terminad de masticar. Es un notición.
13
00:01:00,185 --> 00:01:02,145
Jimmy Willis está disponible.
14
00:01:02,228 --> 00:01:04,147
¿El jardinero de la SMU?
15
00:01:04,230 --> 00:01:07,942
{\an8}Un jardinero hábil nos dará ventaja
al jugar en casa.
16
00:01:08,026 --> 00:01:11,154
{\an8}- ¡Vamos a la estatal!
- ¡Sí! ¡A la estatal!
17
00:01:11,237 --> 00:01:12,572
{\an8}¡A la estatal!
18
00:01:12,655 --> 00:01:14,991
{\an8}Un momento. ¿Qué hay de Smitty?
19
00:01:15,075 --> 00:01:18,119
Es nuestro jardinero
desde que tengo memoria.
20
00:01:18,203 --> 00:01:20,371
Hank, Smitty ya está mayor.
21
00:01:20,455 --> 00:01:23,291
{\an8}Se dice que ya solo piensa en la pensión.
22
00:01:23,374 --> 00:01:27,462
{\an8}¿Habéis visto los cuernos
de nuestra cornilarga? Están romos.
23
00:01:27,545 --> 00:01:29,506
{\an8}¡Parece una vaca normal!
24
00:01:29,589 --> 00:01:32,300
{\an8}- Sí que es algo vacuna.
- Sí.
25
00:01:32,383 --> 00:01:33,426
{\an8}Una cosa.
26
00:01:33,510 --> 00:01:37,639
{\an8}Supongamos que despedimos a Smitty.
¿Qué sería de su pensión?
27
00:01:37,722 --> 00:01:40,934
{\an8}¿Podríamos emplearla
en máquinas de gimnasio?
28
00:01:41,017 --> 00:01:43,228
{\an8}Si no, ¿por qué?
29
00:01:43,311 --> 00:01:44,562
{\an8}- Sí.
- Esperad.
30
00:01:44,646 --> 00:01:46,856
{\an8}No podéis quitarle la pensión.
31
00:01:46,940 --> 00:01:47,899
No es justo.
32
00:01:47,982 --> 00:01:51,569
Lleva 28 años cuidando bien del campo.
33
00:01:51,653 --> 00:01:55,490
¿Perdió dos esposas por ese césped
y vais a arrebatárselo?
34
00:01:55,573 --> 00:01:58,493
Smitty hará bien su trabajo. Lo garantizo.
35
00:01:59,953 --> 00:02:02,705
¡Hank dice que esto está ganado!
36
00:02:04,582 --> 00:02:06,751
¡A la estatal!
37
00:02:09,462 --> 00:02:13,174
- ¿Busca a alguien?
- Le buscaba a usted, Smitty.
38
00:02:13,258 --> 00:02:15,468
Soy Hank Hill. Yo jugaba aquí.
39
00:02:15,552 --> 00:02:17,720
¡Claro! Hank Hill.
40
00:02:17,804 --> 00:02:21,850
Tienes el récord de yardas en carrera
del instituto de Arlen.
41
00:02:21,933 --> 00:02:25,478
Sí. Recorrí casi cada yarda en su césped.
42
00:02:25,562 --> 00:02:27,230
Claro.
43
00:02:27,313 --> 00:02:29,440
No hay quien corra en tierra.
44
00:02:29,524 --> 00:02:32,944
- Es verdad.
- Pero se puede dormir bajo ella.
45
00:02:38,825 --> 00:02:41,286
Sabe lo que hace, ¿no, Smitty?
46
00:02:41,369 --> 00:02:42,412
¡Pues claro!
47
00:02:42,495 --> 00:02:45,206
Eso quería oír, señor mío.
48
00:02:46,374 --> 00:02:48,293
Menuda temporadita va a ser.
49
00:02:50,044 --> 00:02:53,798
Ahora, "Misterios de la Historiay el oro de los nazis",
50
00:02:53,882 --> 00:02:56,301
seguido de "La máquina militar nazi"
51
00:02:56,384 --> 00:02:59,387
y "Nazis en el desierto, nazis en el mar".
52
00:02:59,470 --> 00:03:02,223
¡Hala! Los nazis hicieron muchas cosas.
53
00:03:04,976 --> 00:03:07,395
¡Venga, Kahn! ¿No somos colegas?
54
00:03:07,478 --> 00:03:09,731
¡Sal a echarte una carrera!
55
00:03:09,814 --> 00:03:12,317
¿No se había librado de esos paletos?
56
00:03:12,400 --> 00:03:14,485
Pon las largas, Lucky.
57
00:03:16,613 --> 00:03:18,198
¡Menudos paletos!
58
00:03:19,199 --> 00:03:22,619
¡Lo de ser paleto solo fue una fase!
59
00:03:22,702 --> 00:03:24,204
¡Largaos ya!
60
00:03:24,287 --> 00:03:26,789
Eso por mandarle una postal navideña.
61
00:03:26,873 --> 00:03:28,082
¡Fuera!
62
00:03:28,166 --> 00:03:31,628
No nos iremos
hasta que veas la camioneta de Lucky.
63
00:03:31,711 --> 00:03:35,465
¡Eso, Kahn! Compré llantas nuevas
con la indemnización.
64
00:03:35,548 --> 00:03:37,634
¡Vamos a derrapar al barro!
65
00:03:37,717 --> 00:03:39,719
¡Paletos idiotas!
66
00:03:39,802 --> 00:03:42,597
¡No nos oímos hablar viendo la tele!
67
00:03:46,768 --> 00:03:50,563
¿Qué te parece, nena?
¿Te gustan mis llantas?
68
00:03:50,647 --> 00:03:53,399
Son muy bonitas... Sí.
69
00:03:53,483 --> 00:03:57,070
Si te parecen bonitas así,
deberías verlas en marcha.
70
00:03:57,153 --> 00:03:59,572
Hay una carrera en Devil's Bowl.
71
00:03:59,656 --> 00:04:00,990
Voy a participar.
72
00:04:01,074 --> 00:04:02,909
¿Haces carreras?
73
00:04:02,992 --> 00:04:05,161
- ¿No es peligroso?
- Puede ser.
74
00:04:05,245 --> 00:04:08,414
Soy autosuficiente y no necesito trabajar.
75
00:04:08,498 --> 00:04:09,999
Algo tengo que hacer.
76
00:04:10,083 --> 00:04:12,001
¿Autosuficiente?
77
00:04:12,085 --> 00:04:16,839
Resbalé en un charco de pis en el súper.
53 000 pavos de indemnización.
78
00:04:16,923 --> 00:04:20,093
Me gusta cómo te queda
el tabaco en el bolsillo.
79
00:04:20,176 --> 00:04:22,637
Y tus dientes parecen maíz dulce.
80
00:04:22,720 --> 00:04:26,224
¡Ese Lucky es todo un imán para las nenas!
81
00:04:26,307 --> 00:04:28,268
Aléjate de ese paleto.
82
00:04:28,351 --> 00:04:30,353
¡Aléjate de ese paleto!
83
00:04:32,313 --> 00:04:33,231
¡No!
84
00:04:34,649 --> 00:04:38,486
Viernes. Llegó la hora.
El primer partido de la temporada.
85
00:04:38,569 --> 00:04:41,447
- ¡Aplastemos a Rushford!
- Así se habla.
86
00:04:41,531 --> 00:04:43,366
El mérito no es solo mío.
87
00:04:43,449 --> 00:04:45,743
Nos lo han enseñado en el cole.
88
00:04:47,036 --> 00:04:53,293
¡Atención! ¡Que salga la chica guapa
de la casa y me alegre el día!
89
00:04:53,376 --> 00:04:54,585
¡Es Lucky!
90
00:04:54,669 --> 00:04:56,504
Me lleva a ver su carrera.
91
00:04:56,587 --> 00:04:59,966
¡Podré ondear una bandera
y llevar pantaloncitos!
92
00:05:00,049 --> 00:05:02,593
Lo siento. No puedo dejar que salgas.
93
00:05:02,677 --> 00:05:04,637
¿Llevo mal el maquillaje?
94
00:05:04,721 --> 00:05:09,017
No, Luanne. Tienes debilidad
por cierto tipo de hombres.
95
00:05:09,100 --> 00:05:11,978
La vida de caravana te atrae como un imán.
96
00:05:12,061 --> 00:05:14,480
Volverás al fango del que saliste.
97
00:05:14,564 --> 00:05:18,401
Has llegado muy lejos para rendirte.
¡No salgas con él!
98
00:05:22,196 --> 00:05:23,114
Iré yo.
99
00:05:25,908 --> 00:05:28,578
Soy Lucky. Busco a Luanne.
100
00:05:28,661 --> 00:05:29,704
Hola, guapa.
101
00:05:29,787 --> 00:05:30,997
Hola.
102
00:05:33,583 --> 00:05:36,627
- ¿Quieres saber por qué me llaman así?
- No.
103
00:05:36,711 --> 00:05:38,171
¡Hasta luego!
104
00:05:38,254 --> 00:05:39,964
¡No esperéis despiertos!
105
00:05:40,048 --> 00:05:41,424
Ay, Dios.
106
00:05:41,507 --> 00:05:43,092
VAMOS, LONGHORNS
107
00:05:43,176 --> 00:05:44,677
Aplastemos a Rushford.
108
00:05:44,761 --> 00:05:47,138
Gracias, Bobby. Eres un buen hijo.
109
00:05:51,142 --> 00:05:54,103
¡Empieza la temporada!
110
00:05:55,521 --> 00:05:56,689
Allá vamos.
111
00:06:09,118 --> 00:06:10,995
- ¿Qué...?
- ¡Dios santo!
112
00:06:11,079 --> 00:06:13,164
¿Qué le ha pasado al campo?
113
00:06:13,247 --> 00:06:16,042
Hank, ¿qué ha hecho tu querido Smitty?
114
00:06:16,125 --> 00:06:18,002
¡No! ¡Smitty!
115
00:06:25,551 --> 00:06:29,055
Tras inspeccionarlo,
el campo no está en condiciones.
116
00:06:29,138 --> 00:06:30,765
Según el reglamento,
117
00:06:30,848 --> 00:06:34,352
el equipo local debe ocuparse
de mantener su campo.
118
00:06:34,435 --> 00:06:37,313
Por lo tanto, Arlen pierde el partido.
119
00:06:40,733 --> 00:06:44,862
Peggy, coge al chico
y vámonos sin que nos vean.
120
00:06:46,614 --> 00:06:48,032
¡Ahí está!
121
00:06:55,415 --> 00:06:57,166
No está arraigado.
122
00:07:00,837 --> 00:07:03,214
Hola, Hank.
123
00:07:03,297 --> 00:07:06,551
Oiga, con el debido respeto,
¿qué ha pasado?
124
00:07:06,634 --> 00:07:08,261
Ya, lo sé.
125
00:07:08,344 --> 00:07:10,304
Hay que hacer muchas cosas:
126
00:07:10,388 --> 00:07:14,392
las líneas,
las marcas del centro del campo...
127
00:07:14,475 --> 00:07:16,185
¿Qué más?
128
00:07:16,269 --> 00:07:17,687
La cosa esa del tubo.
129
00:07:18,729 --> 00:07:23,234
Mi hijo ha vuelto a rehabilitación.
Tommy. Lo conoces.
130
00:07:23,317 --> 00:07:24,402
Sí.
131
00:07:24,485 --> 00:07:29,031
Smitty, esto podría costarnos
toda la temporada,
132
00:07:29,115 --> 00:07:32,869
por no hablar de su empleo y su pensión.
133
00:07:32,952 --> 00:07:34,245
Ya lo creo.
134
00:07:34,328 --> 00:07:39,333
Hank, eso me recuerda a una cosa
que pasó hace mucho tiempo.
135
00:07:40,626 --> 00:07:42,044
Se me ha olvidado.
136
00:07:42,128 --> 00:07:44,046
Te va a encantar...
137
00:07:52,180 --> 00:07:54,182
Le gusta dormir, ¿no?
138
00:07:54,265 --> 00:07:57,226
Lo puedo dejar dormido de muchas maneras.
139
00:07:57,310 --> 00:08:00,646
Smitty ha metido la pata,
pero es un buen hombre.
140
00:08:00,730 --> 00:08:04,817
Ha hecho bien su trabajo
durante 28 de los últimos 29 años.
141
00:08:04,901 --> 00:08:06,694
Se merece la pensión.
142
00:08:06,777 --> 00:08:09,780
No podemos dejar
que nos cueste más partidos.
143
00:08:09,864 --> 00:08:13,326
Ahora toca un partido fuera.
Eso nos da tiempo.
144
00:08:13,409 --> 00:08:17,246
Debe de haber una forma
de salvar el césped y a Smitty.
145
00:08:17,330 --> 00:08:20,041
Sí, tío, ¿pero cómo y tal?
146
00:08:20,124 --> 00:08:24,420
Todos tenemos mucha experiencia
en cuidar de nuestros jardines.
147
00:08:24,504 --> 00:08:27,757
Finjamos que el campo
es un jardín muy grande.
148
00:08:27,840 --> 00:08:29,050
¡Muy bien!
149
00:08:29,133 --> 00:08:33,221
¡Necesitaremos cortacéspedes enormes
y cervezas gigantes!
150
00:08:35,973 --> 00:08:37,808
ALMACÉN DEL JARDINERO
151
00:08:39,477 --> 00:08:40,895
Vale. Dos equipos.
152
00:08:40,978 --> 00:08:43,981
Uno descompacta las raíces,
otro fertirriga.
153
00:08:44,065 --> 00:08:45,066
Vamos allá.
154
00:08:46,317 --> 00:08:48,736
Es como serle infiel a mi jardín.
155
00:09:08,839 --> 00:09:13,135
Ha sido una semana dura,
pero el césped y los cuernos están bien.
156
00:09:13,219 --> 00:09:14,554
Bien hecho, señores.
157
00:09:14,637 --> 00:09:17,306
Si este campo hablara, seguro que diría:
158
00:09:17,390 --> 00:09:19,267
"Gracias por regarme, Bill.
159
00:09:19,350 --> 00:09:21,519
Tenía mucha sed.
160
00:09:21,602 --> 00:09:24,188
¿Tienes planes el viernes, guapo?".
161
00:09:29,151 --> 00:09:30,528
Buenas noches, tíos.
162
00:09:30,611 --> 00:09:32,321
¿Os echáis una carrera?
163
00:09:34,031 --> 00:09:34,949
¿Cómo?
164
00:09:35,032 --> 00:09:38,244
¿Tienes una camioneta de verdad
detrás de esta?
165
00:09:38,327 --> 00:09:40,121
¿Qué pasa con la mía?
166
00:09:40,204 --> 00:09:44,750
Ese parachoques brillante
parece de la camioneta de la Barbie.
167
00:09:45,876 --> 00:09:47,044
¡Callaos ya!
168
00:09:47,128 --> 00:09:49,005
¡Es una camioneta preciosa!
169
00:09:49,088 --> 00:09:51,841
Yo la llamo "Camionetita Linda".
170
00:10:01,183 --> 00:10:04,020
Ni puedo hacer carreras, ni tengo trabajo.
171
00:10:04,103 --> 00:10:05,938
¿Qué va a ser de mí?
172
00:10:06,022 --> 00:10:08,399
Podríamos comprar más cromo.
173
00:10:08,482 --> 00:10:09,442
Gracias, nena,
174
00:10:09,525 --> 00:10:12,987
pero no puedo echar carreras
por culpa del cromo.
175
00:10:13,070 --> 00:10:17,033
A veces el mundo es cruel
con las cosas que brillan.
176
00:10:17,116 --> 00:10:18,200
¿Qué tal está?
177
00:10:27,293 --> 00:10:32,465
Estaba dispuesto a entregar tu cabeza,
pero el campo va bien encarrilado.
178
00:10:32,548 --> 00:10:34,175
Sí.
179
00:10:34,258 --> 00:10:35,384
Encarrilado.
180
00:10:36,552 --> 00:10:38,304
Bien hecho, Smitty.
181
00:10:38,387 --> 00:10:43,559
¿Quién sino tú habría equilibrado
el nivel de pH para darle más brillo?
182
00:10:43,643 --> 00:10:45,227
¡Hurra por Smitty!
183
00:10:45,311 --> 00:10:49,231
¿O debería llamarlo "el mago del césped"?
184
00:10:49,315 --> 00:10:51,233
Eres un mago y tal, tío.
185
00:10:51,317 --> 00:10:54,904
Muy bien, Smitty,
pero ahora jugamos contra Killeen.
186
00:10:54,987 --> 00:10:56,656
Más te vale seguir así.
187
00:10:56,739 --> 00:10:59,742
Entrenador,
te dejamos seguir con tus cosas.
188
00:10:59,825 --> 00:11:01,952
- Matemos a Killeen.
- ¡Sí!
189
00:11:02,036 --> 00:11:03,329
¡Matemos a Killeen!
190
00:11:04,747 --> 00:11:05,748
Sí.
191
00:11:05,831 --> 00:11:07,208
Sí.
192
00:11:07,291 --> 00:11:08,167
Sí.
193
00:11:10,252 --> 00:11:12,254
¿A que mato a ese pájaro?
194
00:11:13,297 --> 00:11:14,840
Bueno...
195
00:11:14,924 --> 00:11:16,801
La temporada va a ser larga.
196
00:11:16,884 --> 00:11:19,178
- Smitty nos necesita.
- Sí.
197
00:11:19,261 --> 00:11:23,474
Además, el corredor de Killeen
es prácticamente imparable.
198
00:11:23,557 --> 00:11:25,935
A no ser...
199
00:11:26,018 --> 00:11:28,646
- ¿Podría contagiarlo de polio?
- No.
200
00:11:28,729 --> 00:11:33,025
Pero podríamos optimizar el césped
para que nos dé ventaja.
201
00:11:33,109 --> 00:11:36,404
- Sin incumplir las normas.
- ¿Para ralentizarlo?
202
00:11:36,487 --> 00:11:37,822
Sí. Justo.
203
00:11:44,161 --> 00:11:46,163
Solo quedamos tú y yo, pájaro.
204
00:11:50,292 --> 00:11:51,919
Se acabó el partido.
205
00:11:52,002 --> 00:11:55,506
Resultado: Arlen 27, Killeen 10.
206
00:11:58,050 --> 00:11:59,802
Buen partido, entrenador.
207
00:11:59,885 --> 00:12:04,223
El corredor de Killeen
tenía problemillas al final, ¿eh, Smitty?
208
00:12:04,306 --> 00:12:06,809
Sí. Ya lo creo.
209
00:12:06,892 --> 00:12:10,938
El césped parecía algo más denso
por los laterales.
210
00:12:11,021 --> 00:12:14,191
¡Caramba, Smitty! Qué genialidad.
211
00:12:14,275 --> 00:12:15,276
Sí.
212
00:12:15,359 --> 00:12:17,611
¡El mago del césped!
213
00:12:17,695 --> 00:12:19,655
Espero que tengas algún truco
214
00:12:19,739 --> 00:12:22,825
para el pateador
de Duncanville el próximo día.
215
00:12:25,244 --> 00:12:26,537
Os veo esta noche.
216
00:12:26,620 --> 00:12:28,372
Hay un pateador que parar.
217
00:12:31,041 --> 00:12:32,209
Arlen gana.
218
00:12:32,293 --> 00:12:34,462
¡Vamos a los clasificatorios!
219
00:12:37,590 --> 00:12:40,426
Jamás vi a un pateador
fallar tantos goles.
220
00:12:40,509 --> 00:12:41,469
¿Qué hiciste?
221
00:12:41,552 --> 00:12:45,848
Me dije que bastaría con usar césped.
222
00:12:45,931 --> 00:12:48,058
Eso hice.
223
00:12:49,643 --> 00:12:51,979
Las palabras no lo describen.
224
00:12:52,062 --> 00:12:57,067
Smitty, tu cortacésped mágico
debe ayudarnos a ganar a Denton.
225
00:12:57,151 --> 00:12:57,985
¿Ideas?
226
00:12:58,068 --> 00:13:01,489
No creo que quiera revelar
sus secretos sin más.
227
00:13:01,572 --> 00:13:02,740
¡Calla, zoquete!
228
00:13:02,823 --> 00:13:05,659
Deja hablar al mago.
229
00:13:05,743 --> 00:13:11,582
La gente cree que los dientes de león
son bonitos, pero son herbáceas, ¿sabéis?
230
00:13:11,665 --> 00:13:12,583
Sí.
231
00:13:22,510 --> 00:13:24,345
¿Está Luanne en casa?
232
00:13:25,513 --> 00:13:28,808
Luanne trabaja, Lucky,
como hago yo muchos días.
233
00:13:28,891 --> 00:13:32,144
Te lo advierto. ¡No te acerques a Luanne!
234
00:13:33,896 --> 00:13:36,857
¡Lucky! ¡Hoy he salido antes de tiempo!
235
00:13:36,941 --> 00:13:38,692
¿Me pitas un besito?
236
00:13:46,992 --> 00:13:48,160
- Déjame.
- No.
237
00:13:48,244 --> 00:13:49,912
Te haré entrar en razón.
238
00:13:49,995 --> 00:13:52,706
- Lucky no...
- Tita Peggy, según Lucky,
239
00:13:52,790 --> 00:13:56,335
si estuviéramos entre rejas, yo te podría.
240
00:13:56,418 --> 00:13:59,922
Pero eso da igual, porque somos familia.
241
00:14:06,554 --> 00:14:08,681
Hoy hay un invitado especial.
242
00:14:08,764 --> 00:14:13,310
La baza secreta del Instituto de Arlen,el mago del césped: ¡Smitty!
243
00:14:13,394 --> 00:14:14,812
Se atisba la estatal,
244
00:14:14,895 --> 00:14:18,774
pero Denton son los mejoresen carreras e intercepciones.
245
00:14:18,858 --> 00:14:22,444
¿Tiene algún plan para igualar las cosas?
246
00:14:22,528 --> 00:14:24,321
No pregunte tonterías.
247
00:14:24,405 --> 00:14:26,448
¿Con quién se cree que habla?
248
00:14:26,532 --> 00:14:30,536
Para Denton,he pensado en agua y pintura pegajosa.
249
00:14:30,619 --> 00:14:32,371
No lo verán venir.
250
00:14:32,454 --> 00:14:34,748
El mago ha hablado.
251
00:14:34,832 --> 00:14:38,127
Será porque no he dormido
por hacer su trabajo,
252
00:14:38,210 --> 00:14:39,962
pero cada vez me cae peor.
253
00:14:40,045 --> 00:14:43,966
Una entrevista más
y le clavo un lápiz en el tímpano.
254
00:14:44,049 --> 00:14:47,344
- Hank, ¿decimos ya que somos nosotros?
- No.
255
00:14:47,428 --> 00:14:52,516
A Smitty se le ha subido a la cabeza,
pero merece jubilarse dignamente.
256
00:14:52,600 --> 00:14:55,978
Hay que apechugar
y pensar en cómo ganar a Denton.
257
00:15:00,149 --> 00:15:01,901
Hank, estoy cansado.
258
00:15:01,984 --> 00:15:04,820
¡Bill no me ayuda con mi parte!
259
00:15:04,904 --> 00:15:06,030
Aguantad.
260
00:15:06,113 --> 00:15:10,659
Disfrutaremos toda la vida
de los cojines del campeonato.
261
00:15:10,743 --> 00:15:12,786
Gracias por traerme.
262
00:15:12,870 --> 00:15:16,332
Nos pillaba de camino.
Lo que sea por ayudarte.
263
00:15:20,419 --> 00:15:22,546
¡Eh! ¡Están en mi campo!
264
00:15:22,630 --> 00:15:25,674
¡Hank Hill!
¿Por qué me destrozas el campo?
265
00:15:25,758 --> 00:15:29,678
Con todo respeto,
le estamos ayudando con ciertas...
266
00:15:29,762 --> 00:15:32,473
¿Ayudando? Llevo 30 años haciendo esto.
267
00:15:32,556 --> 00:15:36,435
¡Soy el mago!
¡El billete a la estatal! ¡Aquí mando yo!
268
00:15:36,518 --> 00:15:38,729
¡Salid cagando leches de aquí!
269
00:15:40,064 --> 00:15:42,942
Lo tengo clarísimo.
270
00:15:43,025 --> 00:15:45,736
Esta semana necesitamos césped alto.
271
00:15:45,819 --> 00:15:50,115
Le pondré triple ración
de nitrato de amonio.
272
00:15:50,199 --> 00:15:53,661
¡Ya veréis cómo crece!
¡Os daré una buena lección!
273
00:15:53,744 --> 00:15:56,747
¡Si pone mucho nitrato, dañará las raíces!
274
00:15:56,830 --> 00:15:58,123
¡El césped morirá!
275
00:15:58,207 --> 00:16:00,125
Y con él, el campeonato.
276
00:16:00,209 --> 00:16:02,962
¡Mi autoestima depende de esta temporada!
277
00:16:03,045 --> 00:16:04,880
¡Hay que detenerlo!
278
00:16:06,966 --> 00:16:10,678
Sam, saca a estos granujas de mi césped.
279
00:16:10,761 --> 00:16:12,012
No lo haga.
280
00:16:12,096 --> 00:16:14,765
Váyanse pacíficamente.
281
00:16:14,848 --> 00:16:20,562
¿Qué otros trucos guarda el mago
en la chistera?
282
00:16:20,646 --> 00:16:21,897
¡Ya lo tengo!
283
00:16:21,981 --> 00:16:24,358
- ¡Sal gorda!
- ¿Sal gorda?
284
00:16:24,441 --> 00:16:26,652
- ¡A montones!
- ¡No!
285
00:16:28,862 --> 00:16:32,116
El buen tiempo acompañará
la victoria de Arlen.
286
00:16:32,199 --> 00:16:33,867
Y luego, a la estatal.
287
00:16:33,951 --> 00:16:35,077
¡Eso espero!
288
00:16:35,160 --> 00:16:37,496
¡Muerte a Denton, cielos!
289
00:16:37,579 --> 00:16:39,873
¡Muerte a Denton! Se lo paso.
290
00:16:39,957 --> 00:16:43,085
Mi gente no desea
que la gente de Denton muera.
291
00:16:43,168 --> 00:16:45,921
Bastaría con una derrota aplastante.
292
00:16:46,005 --> 00:16:46,880
Ay, Dios.
293
00:16:46,964 --> 00:16:50,551
No quiero ni pensar
en qué estará haciendo Smitty.
294
00:16:50,634 --> 00:16:52,678
Qué mal. Contará como derrota.
295
00:16:52,761 --> 00:16:56,515
¿Por qué con aquella inundación
en Mcmaynerberry no pasó?
296
00:16:56,598 --> 00:16:58,267
Fue por la lluvia.
297
00:16:58,350 --> 00:17:00,436
Los casos fortuitos
298
00:17:00,519 --> 00:17:04,398
y los actos vandálicos
no son culpa del equipo local.
299
00:17:06,108 --> 00:17:08,110
No podemos permitirlo.
300
00:17:08,193 --> 00:17:11,488
El equipo ha llegado lejos.
No lo decepcionaremos.
301
00:17:25,961 --> 00:17:27,129
Demasiado tarde.
302
00:17:27,212 --> 00:17:29,882
Está peor que en el primer partido.
303
00:17:29,965 --> 00:17:31,592
Adiós a la temporada.
304
00:17:31,675 --> 00:17:32,634
Mirad.
305
00:17:32,718 --> 00:17:35,387
Creo que ha atornillado el césped.
306
00:17:41,226 --> 00:17:46,356
Si quieres ver esa peli de Hillary Duff,
este viernes estoy libre, Bobby.
307
00:17:46,440 --> 00:17:49,359
¿"La princesa y la chica pobre"? ¡Bien!
308
00:17:49,443 --> 00:17:51,570
Hank, no aguanto más.
309
00:17:51,653 --> 00:17:54,364
Hay que hacer algo con Lucky y Luanne.
310
00:17:54,448 --> 00:17:57,534
Hoy están de cita en el porche.
311
00:17:57,618 --> 00:18:03,207
Ya ha entrado dos veces al baño,
y las dos me ha desafiado a una carrera.
312
00:18:03,290 --> 00:18:05,167
Peggy, no puedo hacer nada.
313
00:18:05,250 --> 00:18:06,960
Esto también te incumbe.
314
00:18:07,044 --> 00:18:11,381
Al entrar, he visto una huella
de neumático en el jardín.
315
00:18:11,465 --> 00:18:12,424
¿Qué?
316
00:18:15,260 --> 00:18:17,387
¡Maldita sea, Lucky!
317
00:18:17,471 --> 00:18:20,974
Ya ves.
Estas ruedas van de culo por el césped.
318
00:18:26,313 --> 00:18:29,733
Lucky,
tu camioneta parece bastante rápida.
319
00:18:29,817 --> 00:18:32,152
Lo es, pero nadie se da cuenta.
320
00:18:32,236 --> 00:18:33,487
Yo sí.
321
00:18:33,570 --> 00:18:35,614
¿Y a mí qué?
322
00:18:35,697 --> 00:18:40,452
Los de Devil's Bowl no me dejan
echar carreras en su pista.
323
00:18:40,536 --> 00:18:41,578
Ni de coña.
324
00:18:41,662 --> 00:18:45,332
Podrías echarlas en otro sitio.
Conozco uno ideal.
325
00:18:45,415 --> 00:18:49,837
¿Y cómo los convenzo de que vayan?
Creen que no valgo una mierda.
326
00:18:49,920 --> 00:18:53,215
¿Vas a dejar que te traten así sin más?
327
00:18:53,298 --> 00:18:56,885
¿No has pensado
que los que no valen nada son ellos?
328
00:18:58,929 --> 00:19:00,430
Repite eso, chaval.
329
00:19:00,514 --> 00:19:03,934
Digo que ninguno valéis una mierda.
330
00:19:05,102 --> 00:19:07,604
En fin, que vaya bien la noche.
331
00:19:10,065 --> 00:19:11,817
- ¡Ya verá...!
- ¡A por él!
332
00:19:19,575 --> 00:19:21,201
¿Oyes algo, Phil?
333
00:19:34,923 --> 00:19:36,842
¡Vamos, Lucky!
334
00:19:36,925 --> 00:19:38,552
¡Vamos!
335
00:19:40,345 --> 00:19:43,515
Lucky se ha ganado una chaqueta de hincha,
336
00:19:43,599 --> 00:19:46,018
aunque luego le recorte las mangas.
337
00:19:46,101 --> 00:19:48,937
Genial. Ahora el muy idiota es un héroe.
338
00:19:50,355 --> 00:19:53,650
No me lo creía. Fue una auténtica locura.
339
00:19:53,734 --> 00:19:56,987
Había un montón de paletos
persiguiendo a otro.
340
00:19:57,070 --> 00:19:58,697
Parecía un videojuego.
341
00:19:58,780 --> 00:20:00,949
Es vandalismo, no hay duda.
342
00:20:01,033 --> 00:20:03,744
El equipo local no tiene la culpa.
343
00:20:03,827 --> 00:20:07,372
El partido se jugará
en un campo neutral por decidir.
344
00:20:10,042 --> 00:20:14,004
Es una pena lo que le han hecho
a la obra maestra de Smitty.
345
00:20:14,087 --> 00:20:16,673
¡Con lo que ha hecho él por la ciudad!
346
00:20:16,757 --> 00:20:20,052
Tendrás una bonificación
en la pensión, Smitty.
347
00:20:20,135 --> 00:20:21,178
Me aseguraré.
348
00:20:21,261 --> 00:20:22,888
Qué bien.
349
00:20:22,971 --> 00:20:26,767
Por fin podré ir al sitio aquel.
350
00:20:26,850 --> 00:20:28,018
¿Cómo se llamaba?
351
00:20:28,101 --> 00:20:29,519
Ese tan llano.
352
00:20:29,603 --> 00:20:31,480
Qué ganas tengo de ir.
353
00:20:33,941 --> 00:20:38,487
Allá va el mejor jardinero
que jamás tendrá este equipo.
354
00:20:38,570 --> 00:20:39,780
Sí.
355
00:20:39,863 --> 00:20:40,697
Sí.
356
00:20:42,449 --> 00:20:44,368
Vamos a pedirle que vuelva.
357
00:20:48,413 --> 00:20:50,249
¿Qué te han echado?
358
00:20:50,332 --> 00:20:54,127
Nada menos que 400 horas
de servicios a la comunidad
359
00:20:54,211 --> 00:20:55,295
y una multa,
360
00:20:55,379 --> 00:20:58,507
pero tengo mi indemnización
de 18 000 dólares.
361
00:20:58,590 --> 00:21:00,926
No volveré a currar ni un solo día.
362
00:21:01,009 --> 00:21:02,302
¡Joder!
363
00:21:02,386 --> 00:21:04,638
¡Arlen ha ganado a Denton!
364
00:21:04,721 --> 00:21:06,473
¡Subimos a la estatal!
365
00:21:06,556 --> 00:21:08,308
¡Te quiero!
366
00:21:09,643 --> 00:21:11,603
También me he llevado eso.
367
00:21:11,687 --> 00:21:12,562
¡Joder!
368
00:21:49,641 --> 00:21:52,519
{\an8}El mundo es cruelcon las cosas que brillan.
369
00:21:52,602 --> 00:21:54,813
{\an8}Traducción: Pedro Bayarri Saura
27141
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.