All language subtitles for King.of.the.Hill.S09E07.Enrique-Cilable.Differences.1080p.DSNP.WEB-DL.AAC2.0.H.264-playWEB_track7_[spa]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:29,654 --> 00:00:30,947 EL REY DE LA COLINA 2 00:00:32,574 --> 00:00:37,579 Una de dos, es una grieta en el cemento o los chinos ya han llegado hasta aquí. 3 00:00:37,662 --> 00:00:41,332 {\an8}Bueno, sea lo que sea, mañana empezamos a reasfaltar. 4 00:00:41,416 --> 00:00:44,919 {\an8}Como siempre, yo pongo la birra, la carne y los analgésicos. 5 00:00:46,963 --> 00:00:49,466 {\an8}Eh, ¿has visto el anuncio del nuevo programa ese? 6 00:00:49,549 --> 00:00:53,178 {\an8}Sale una chica en un coche de carreras y está rociando a un tío con champán. 7 00:00:53,261 --> 00:00:54,888 {\an8}No pinta nada mal. 8 00:00:54,971 --> 00:00:58,683 {\an8}- ¿Cómo se llama? - Creo que se llama Daytona 500. 9 00:00:58,767 --> 00:01:00,310 {\an8}Daytona 500. 10 00:01:00,393 --> 00:01:03,146 {\an8}¿Quinientos qué? ¿Quinientos soleteros? 11 00:01:03,229 --> 00:01:04,689 {\an8}¿Quinientos enanos? 12 00:01:04,773 --> 00:01:06,900 {\an8}¡Mírame! ¡Ya me tiene intrigado! 13 00:01:06,983 --> 00:01:08,860 {\an8}Va a ser la leche. Es de la Fox. 14 00:01:08,943 --> 00:01:11,863 {\an8}Tienen un programa donde lo ponen a una chica una teta de silicona 15 00:01:11,946 --> 00:01:15,200 {\an8}y luego le hacen hacer algo asqueroso para conseguir la otra. 16 00:01:15,283 --> 00:01:19,329 {\an8}Tío, tiene que ser la leche, pero mi padre tiene bloqueado Fox. 17 00:01:19,412 --> 00:01:21,498 {\an8}Tendremos que verlo en tu casa. 18 00:01:21,581 --> 00:01:25,293 {\an8}No, mi padre le roba el cable a tu padre, así que tampoco la tenemos. 19 00:01:26,503 --> 00:01:30,131 {\an8}Joseph, vamos a ver Daytona 500. 20 00:01:30,215 --> 00:01:31,466 {\an8}PROPANO STRICKLAND 21 00:01:33,218 --> 00:01:34,385 {\an8}¿Eh? 22 00:01:39,015 --> 00:01:41,059 {\an8}- ¿Enrique? - Hola, Hank. 23 00:01:41,851 --> 00:01:42,727 {\an8}Buenos días. 24 00:01:42,811 --> 00:01:44,312 {\an8}¿Qué haces aquí a esta hora? 25 00:01:44,395 --> 00:01:46,981 {\an8}Me apetecía empezar temprano. ¿Qué te cuentas? 26 00:01:47,065 --> 00:01:51,069 {\an8}Bueno, iba a encender las luces, pero ya están encendidas. 27 00:01:53,988 --> 00:01:56,783 {\an8}Bueno, pues voy a ponerme un café. 28 00:02:01,579 --> 00:02:04,165 {\an8}Eh, ¿qué te cuentas? 29 00:02:04,249 --> 00:02:07,377 {\an8}Tenemos que conseguir el nuevo modelo de tenazas M380. 30 00:02:07,460 --> 00:02:10,171 {\an8}Son más resistentes y efectivas. 31 00:02:18,012 --> 00:02:22,100 Bueno... ¿y qué tal la familia? ¿Alguna novedad por casa? 32 00:02:23,143 --> 00:02:25,436 Voy a reparar la entrada de la cochera. 33 00:02:25,520 --> 00:02:27,772 - Pero volviendo al trabajo... - ¿Vas a reparar la entrada? 34 00:02:27,856 --> 00:02:30,608 Eso es algo que puedo hacer muy bien. 35 00:02:30,692 --> 00:02:32,777 Yo podría echarte una mano. 36 00:02:34,112 --> 00:02:35,280 ¿Ayudarme? 37 00:02:35,864 --> 00:02:41,619 Bueno, eres muy amable, Enrique, pero ya me van a ayudar unos amigos, 38 00:02:41,703 --> 00:02:43,997 así que muchas gracias de todos modos. 39 00:02:44,080 --> 00:02:45,165 Sin problema. 40 00:02:45,248 --> 00:02:46,833 ¡Nos vemos luego! 41 00:02:57,594 --> 00:02:58,469 ¡Estás fuerte! 42 00:02:59,637 --> 00:03:00,763 Yo también, ¿verdad? 43 00:03:02,932 --> 00:03:04,893 Sí. Sí, Enrique. 44 00:03:12,483 --> 00:03:17,030 Eh, papá, ¿sabes cuál sería un buen modo de enseñarme a ser responsable? 45 00:03:17,113 --> 00:03:23,369 ¿Qué te parece si desbloqueas la Fox y yo me comprometo a no verlo? 46 00:03:23,453 --> 00:03:24,871 ¿Es temporada de fútbol? 47 00:03:24,954 --> 00:03:26,456 - No. - Entonces, no. 48 00:03:27,874 --> 00:03:30,919 Enrique está muy raro últimamente. 49 00:03:31,002 --> 00:03:32,420 ¿Así de raro? 50 00:03:34,756 --> 00:03:35,798 No, así no. 51 00:03:35,882 --> 00:03:40,220 Pero vaya adonde vaya ahí está. 52 00:03:40,303 --> 00:03:42,972 Es como si, de repente, quisiera ser mi mejor amigo. 53 00:03:43,973 --> 00:03:45,892 Hay una palabra en la cultura de Enrique 54 00:03:45,975 --> 00:03:49,729 que describe ese tipo de comportamiento: amistad. 55 00:03:49,812 --> 00:03:50,897 Pero no somos amigos. 56 00:03:50,980 --> 00:03:53,858 Llevamos 20 años siendo conocidos del trabajo 57 00:03:53,942 --> 00:03:55,485 y todo ha ido muy bien. 58 00:03:55,568 --> 00:03:59,822 Cuando se mezcla amistad y trabajo, se abre la puerta a los problemas. 59 00:03:59,906 --> 00:04:02,533 ¿Por qué crees que Strickland nunca nos invita a su casa? 60 00:04:02,617 --> 00:04:05,328 No me interesa esta conversación. 61 00:04:05,411 --> 00:04:08,289 ¿Por qué no hablamos de... música? 62 00:04:08,373 --> 00:04:10,541 Acabo de caer en lo que pasa. 63 00:04:10,625 --> 00:04:15,463 Todas esas preguntas, el llegar temprano, el bocadillo que quiso compartir... 64 00:04:15,546 --> 00:04:18,091 Enrique quiere un ascenso. 65 00:04:18,174 --> 00:04:20,426 Tendré que decirle que no hay puestos disponibles. 66 00:04:20,510 --> 00:04:22,845 No será agradable, pero gestionarlo. 67 00:04:22,929 --> 00:04:25,765 Bien, adivinad la canción con esta nota. 68 00:04:29,477 --> 00:04:31,896 ¡Soy el poderoso Thor! 69 00:04:34,774 --> 00:04:38,736 Me pasaría la eternidad destruyendo cosas. 70 00:04:41,531 --> 00:04:42,907 ¡Hola, Hank! 71 00:04:42,991 --> 00:04:44,242 Ay, madre. 72 00:04:44,325 --> 00:04:45,576 Hola, Enrique. 73 00:04:45,660 --> 00:04:46,744 He traído malla para reforzar. 74 00:04:46,828 --> 00:04:50,164 Chicos, ¿os acordáis de Enrique? Trabaja en Strickland. 75 00:04:50,248 --> 00:04:53,543 ¿Esto es una especie de traer a casa un compañero de trabajo? 76 00:04:53,626 --> 00:04:55,503 Bueno, ¿a qué estamos esperando? 77 00:04:55,586 --> 00:04:57,338 Manos a la obra. 78 00:04:57,422 --> 00:04:58,381 Sí, pero... 79 00:05:01,301 --> 00:05:02,719 Soy Thor. 80 00:05:04,929 --> 00:05:06,097 Lo sé, Bill. 81 00:05:10,143 --> 00:05:11,894 Buen trabajo, chicos. 82 00:05:12,645 --> 00:05:14,814 Y... Thor. 83 00:05:14,897 --> 00:05:16,733 - Hasta luego. - Adiós. 84 00:05:17,817 --> 00:05:19,110 Hasta luego, Enrique. 85 00:05:24,157 --> 00:05:28,328 Probablemente es momento de que te subas a tu camioneta. 86 00:05:30,204 --> 00:05:31,247 Buenas noches. 87 00:05:33,333 --> 00:05:34,208 A ver... 88 00:05:34,292 --> 00:05:38,129 Sé que has trabajado muy duro últimamente y de veras que lo valoro, 89 00:05:38,212 --> 00:05:42,300 pero por lo que se refiera a un ascenso, lo siento, no hay nada por ahora. 90 00:05:44,886 --> 00:05:46,929 Hank, mi matrimonio se está desmoronando. 91 00:05:47,013 --> 00:05:49,724 Ya no soy feliz y no sé qué hacer. 92 00:05:49,807 --> 00:05:52,352 Eres la única persona en el mundo a la que puedo recurrir. 93 00:05:54,645 --> 00:05:56,981 Vale, nos vemos en el trabajo. 94 00:06:10,286 --> 00:06:13,039 Ay, míralo ahí fuera, Hank. Yo tenía razón. 95 00:06:13,122 --> 00:06:16,000 Enrique solo busca comprensión humana. 96 00:06:16,084 --> 00:06:18,753 Pues no la va a obtener de mí. Soy su jefe. 97 00:06:18,836 --> 00:06:21,881 Pero podría estar deprimido, o paranoico. 98 00:06:21,964 --> 00:06:24,384 Podría tener muchas cosas, pero meterme en sus problemas 99 00:06:24,467 --> 00:06:26,636 no le haría ningún bien a nadie. 100 00:06:26,719 --> 00:06:28,638 Necesita ayuda, Hank, 101 00:06:28,721 --> 00:06:31,391 y parece que no irá a ningún lado hasta obtenerla. 102 00:06:32,350 --> 00:06:34,519 Ya te digo que esto es un error. 103 00:06:35,895 --> 00:06:38,815 ¿Dónde están las llaves de mi camioneta? Necesito mover algo. 104 00:06:42,860 --> 00:06:46,030 Bueno... ¿qué pasa, Enrique? 105 00:06:46,114 --> 00:06:48,658 Mi matrimonio se hunde. El amor se ha acabado. 106 00:06:48,741 --> 00:06:51,452 Me siento vacío por dentro, como si estuviera muerto. 107 00:06:52,703 --> 00:06:55,748 Hay muchos pájaros en el pueblo últimamente. 108 00:06:55,832 --> 00:06:57,750 ¿Qué te parece eso? 109 00:06:57,834 --> 00:07:01,212 Desde que los niños se fueron de casa, Yolanda y yo... 110 00:07:01,295 --> 00:07:04,465 No sé, las cosas ya no son igual. 111 00:07:04,549 --> 00:07:07,677 Es como si no supiéramos quiénes somos. 112 00:07:15,518 --> 00:07:20,189 Si el problema es con tu esposa, tal vez deberías hablar con ella. 113 00:07:22,316 --> 00:07:24,610 Sí, creo que ese es el plan. 114 00:07:24,694 --> 00:07:27,780 - Ve a hablar con tu esposa. - No, no puedo hablar con ella. 115 00:07:27,864 --> 00:07:28,865 Soy un hombre. 116 00:07:28,948 --> 00:07:32,410 Además, no es tan fácil hablar con Yolanda como contigo. 117 00:07:32,493 --> 00:07:36,456 ¿Y si hablas con otra persona? ¿Alguien que te conozca más personalmente? 118 00:07:36,539 --> 00:07:40,126 - ¿Un sacerdote o un entrenador? - Imposible. 119 00:07:40,209 --> 00:07:41,586 Soy de origen mexicano 120 00:07:41,669 --> 00:07:45,298 y en mi comunidad sería un escándalo que hablara de este tipo de problemas. 121 00:07:45,381 --> 00:07:47,717 ¿Los mexicanos no habláis de sentimientos? 122 00:07:47,800 --> 00:07:48,885 Eso es genial. 123 00:07:48,968 --> 00:07:50,928 Entonces, no digas nada. 124 00:07:51,012 --> 00:07:52,221 Hank, te necesito. 125 00:07:54,098 --> 00:07:57,810 Estoy sufriendo mucho, estoy muy solo. 126 00:07:59,145 --> 00:08:02,648 Bueno, no te robo más tiempo, Enrique. 127 00:08:02,732 --> 00:08:04,066 ¡Ay, Enrique! 128 00:08:05,193 --> 00:08:06,277 Por favor, pasa. 129 00:08:10,114 --> 00:08:12,742 Atención, chicos. Él es Enrique. 130 00:08:12,825 --> 00:08:14,202 - Hola, señor Enrique. - Hola. 131 00:08:14,285 --> 00:08:17,246 ¡Oh, Raymond! ¡Me encanta esa serie! 132 00:08:18,122 --> 00:08:20,041 Subiré el volumen. 133 00:08:20,124 --> 00:08:23,920 ¿Ves qué pasa cuando no echas siesta? Te pones irritable. 134 00:08:29,717 --> 00:08:30,635 ¡Qué gracioso! ¿No? 135 00:08:31,511 --> 00:08:32,970 ¡Qué bueno es! 136 00:08:40,478 --> 00:08:42,772 Luego me preguntó qué íbamos a hacer el sábado. 137 00:08:42,855 --> 00:08:46,943 Me entró el pánico y sin querer le dije dónde íbamos a cenar. 138 00:08:47,026 --> 00:08:49,654 ¿Ves? Enrique se preocupa por ti. 139 00:08:49,737 --> 00:08:51,697 Ahora tú debes preguntarle cosas sobre él. 140 00:08:51,781 --> 00:08:55,743 Averigua qué pasa con su matrimonio. ¿Él la apoya emocionalmente? 141 00:08:55,826 --> 00:08:58,871 Mira, lo único que sé de él es que le gustan los bolis azules 142 00:08:58,955 --> 00:09:02,416 y que grapa en horizontal, y es todo lo que debo saber. 143 00:09:05,419 --> 00:09:07,255 Tal vez sea un egoísta en la cama. 144 00:09:10,049 --> 00:09:12,677 Creo que ya sé cuál es la contraseña de mi padre. 145 00:09:13,636 --> 00:09:15,471 ¿No es "Ladybird"? 146 00:09:15,555 --> 00:09:17,890 Jolín, lo he probado todo. 147 00:09:17,974 --> 00:09:20,476 - ¿Cuál es la maldita contraseña? - Ya sé. 148 00:09:20,560 --> 00:09:22,603 - Prueba con "encendedor". - No. 149 00:09:22,687 --> 00:09:24,355 ¿E "insecto"? ¿Y "sombrero texano"? 150 00:09:24,438 --> 00:09:26,482 - ¿"Ensalada de pasta"? - ¡Para, Joseph! 151 00:09:26,566 --> 00:09:28,192 Tenemos que pensar como mi padre. 152 00:09:28,276 --> 00:09:29,735 ¿De qué estáis hablando? 153 00:09:29,819 --> 00:09:31,153 De propano. 154 00:09:34,699 --> 00:09:36,117 Propano. 155 00:09:38,661 --> 00:09:42,540 El público ha hablado y ahora podrás ver el resultado. 156 00:09:42,623 --> 00:09:45,585 - ¿Qué te parece tu nueva cara? - Me encanta. 157 00:09:45,668 --> 00:09:50,590 Ahora, si quiere conservarlo, tiene que comerse su vieja nariz. 158 00:09:50,673 --> 00:09:51,841 PROPANO STRICKLAND 159 00:10:00,933 --> 00:10:01,767 ¡Hola, Hank! 160 00:10:01,851 --> 00:10:04,437 Lo pasamos muy bien anoche viendo Raymond, ¿verdad? 161 00:10:04,520 --> 00:10:07,315 Hank tiene un mando chulísimo. Es universal. 162 00:10:09,233 --> 00:10:11,444 ¿Visteis Raymond en tu casa, Hank? 163 00:10:11,527 --> 00:10:14,530 Yo lo tuve que ver en la oscura y mugrosa taberna. 164 00:10:14,614 --> 00:10:16,198 ¿Cómo es la casa de Hank? 165 00:10:16,282 --> 00:10:19,160 Siempre he imaginado que tiene muchos gatos. 166 00:10:19,243 --> 00:10:23,039 ¿Hank usa pantuflas o va por ahí con calcetines? 167 00:10:23,122 --> 00:10:27,043 ¿Por qué no os ponéis a limpiar las chuletas de plástico 168 00:10:27,126 --> 00:10:29,211 en vez de perder el tiempo en discutir cómo vivo? 169 00:10:30,379 --> 00:10:31,881 ¿Sabéis qué es lo mejor de todo? 170 00:10:31,964 --> 00:10:37,470 Hank parece muy serio y formal aquí, pero os aseguro que ama mucho a su esposa. 171 00:10:37,553 --> 00:10:38,679 Ay, Dios. 172 00:10:38,763 --> 00:10:40,556 ¿Es cariñoso con ella? 173 00:10:40,640 --> 00:10:43,267 Bueno, la relación de Hank y Peggy... 174 00:10:43,351 --> 00:10:46,354 Leches, Hank. ¿Es el día con más trabajo del mes 175 00:10:46,437 --> 00:10:49,649 y te pones a presumir de cómo le haces el amor a tu mujer? 176 00:10:49,732 --> 00:10:51,442 ¡Poneos a trabajar! 177 00:10:57,615 --> 00:11:00,701 Hemos estado esperando mucho rato para trabajar en la entrada. 178 00:11:00,785 --> 00:11:03,329 Ya estamos muy borrachos para usar las herramientas. 179 00:11:04,288 --> 00:11:05,331 Perdón. 180 00:11:05,414 --> 00:11:07,208 Lo siento, Buck me ha entretenido. 181 00:11:07,291 --> 00:11:09,085 Me cambio y salgo enseguida. 182 00:11:19,095 --> 00:11:22,264 Eh, tardaría años en planchar mi camisa con esto. 183 00:11:22,348 --> 00:11:23,432 Sabéis por dónde voy, ¿no? 184 00:11:25,226 --> 00:11:27,645 - ¿Enrique? - Atención todos, Hank ha llegado. 185 00:11:27,728 --> 00:11:29,021 ¿Cómo te ha ido en el trabajo? 186 00:11:29,980 --> 00:11:31,399 Era broma, estaba allí. 187 00:11:32,692 --> 00:11:34,443 Ahora los regalos. 188 00:11:36,362 --> 00:11:39,490 Para la adorable Luanne, un adorable animal. 189 00:11:40,616 --> 00:11:42,076 ¿Cómo lo has sabido? 190 00:11:42,159 --> 00:11:44,704 Y para Bobby, que está en pleno crecimiento, 191 00:11:44,787 --> 00:11:45,830 carne deshidratada. 192 00:11:47,373 --> 00:11:50,042 Para Peggy, que lucha por aquello en lo que cree, 193 00:11:50,126 --> 00:11:52,461 la colección de Rocky. 194 00:11:52,545 --> 00:11:56,006 Y para mi amigo, un cubo de sellador para suelos. 195 00:11:56,090 --> 00:11:57,633 Y ahora que empiece la fiesta. 196 00:11:57,717 --> 00:11:58,759 ¡Con música! 197 00:12:01,137 --> 00:12:03,514 Diablos, Peggy, esto tiene que acabarse. 198 00:12:03,597 --> 00:12:06,767 Enrique tendría que hablar con su mujer en vez de estar aquí. 199 00:12:06,851 --> 00:12:09,520 Estoy de acuerdo, pero parece que no puede. 200 00:12:09,603 --> 00:12:11,188 Ahí es donde entras tú. 201 00:12:11,272 --> 00:12:12,982 Pero yo no quiero entrar ahí. 202 00:12:13,065 --> 00:12:14,942 Eh, Hank, gracias por el aumento. 203 00:12:15,651 --> 00:12:17,737 Me alegro, Enrique. 204 00:12:19,155 --> 00:12:22,366 Mira, Hank, a mí también me está volviendo loca ya. 205 00:12:22,450 --> 00:12:24,869 Su risa, su sentido del humor infantil... 206 00:12:24,952 --> 00:12:26,537 No seas cabezota. 207 00:12:26,620 --> 00:12:29,206 Tienes que intervenir para acabar con todo esto. 208 00:12:29,290 --> 00:12:33,002 Enrique, Hank te va a llevar a casa y lo va a arreglar todo. 209 00:12:33,085 --> 00:12:35,880 - ¿En serio? - Sí, pero cuéntale todos los detalles. 210 00:12:35,963 --> 00:12:36,797 No ocultes nada. 211 00:12:36,881 --> 00:12:37,965 No lo haré. 212 00:12:41,594 --> 00:12:43,679 ¡Adiós, Dell! ¡Adiós, Bullhauser! 213 00:12:46,307 --> 00:12:48,517 Bueno, así están las cosas entre Yolanda y yo. 214 00:12:48,601 --> 00:12:52,980 Yo siempre le digo que es guapa, pero ella nunca me lo dice a mí. 215 00:12:53,063 --> 00:12:54,565 ¿Tú crees que soy guapo, Hank? 216 00:12:58,861 --> 00:13:00,029 No sé. 217 00:13:00,112 --> 00:13:02,198 Quizá sea porque, cuando me casé con Yolanda, 218 00:13:02,281 --> 00:13:05,534 yo era virgen y ella no. 219 00:13:10,080 --> 00:13:11,665 Ay, no, está de mal humor. 220 00:13:11,749 --> 00:13:13,417 - Arranca, Hank. Vamos. - No. 221 00:13:13,501 --> 00:13:17,755 Peggy cree que debo ayudarte a que arregles las cosas con Yolanda. 222 00:13:17,838 --> 00:13:21,217 Así que todas esas intimidades que me has contado... 223 00:13:21,300 --> 00:13:23,219 ...se las vas a contar a Yolanda. 224 00:13:40,402 --> 00:13:41,362 Vale... 225 00:13:50,371 --> 00:13:51,747 Cemento fresco. 226 00:13:51,831 --> 00:13:56,377 Este olor me ayuda a poner este asunto de Enrique en perspectiva. 227 00:13:56,460 --> 00:13:59,171 Estoy deseando que se seque para ver cómo quedará. 228 00:13:59,255 --> 00:14:01,674 Creo que mi cartera está por aquí. 229 00:14:01,757 --> 00:14:06,470 Hank, he escupido en la mezcla para que, cuando desaparezca misteriosamente, 230 00:14:06,554 --> 00:14:09,723 puedas usar mi ADN para crear al vecino perfecto: 231 00:14:09,807 --> 00:14:12,184 mitad hombre, mitad camino. 232 00:14:12,268 --> 00:14:13,727 ¿Cómo te fue? 233 00:14:13,811 --> 00:14:17,022 Pues tengo la impresión de que mi presencia no fue de mucha ayuda. 234 00:14:17,106 --> 00:14:19,859 Gritaban y agitaban las manos, y esas cosas. 235 00:14:19,942 --> 00:14:22,319 No, eso es bueno. Estaba rompiendo el hielo. 236 00:14:22,403 --> 00:14:24,655 Tengo un buen presentimiento, Hank. 237 00:14:25,823 --> 00:14:28,158 ¡Eh! ¿Eres tú el amigo de Enrique, Hank Hill? 238 00:14:28,826 --> 00:14:31,036 Sí, soy su jefe inmediato. 239 00:14:31,120 --> 00:14:33,205 Pues tenemos algo de basura para ti. 240 00:14:35,708 --> 00:14:38,127 ¡No, parad! ¡El cemento está fresco! 241 00:14:38,210 --> 00:14:41,463 Mi hermana Yolanda dice que ya no quiere esas cosas en casa, 242 00:14:41,547 --> 00:14:43,048 y tampoco quiere esto. 243 00:14:49,680 --> 00:14:50,723 Hola, Hank. 244 00:14:50,806 --> 00:14:52,474 ¿Qué ha pasado, Enrique? 245 00:14:52,558 --> 00:14:55,686 Yolanda no paraba de gritar y no me gustaba lo que decía de ti, 246 00:14:55,769 --> 00:14:59,315 así que se lo hice saber, lo cual la cabreó aún más. 247 00:15:00,024 --> 00:15:02,151 Parece que tendré que quedarme aquí. 248 00:15:02,234 --> 00:15:04,862 Somos familia. Enrique Hill. 249 00:15:18,000 --> 00:15:19,209 Esto no es bueno. 250 00:15:19,960 --> 00:15:23,297 Ay, Dios, es que no soporto su risa. 251 00:15:23,380 --> 00:15:25,090 No puede vivir con nosotros. 252 00:15:25,174 --> 00:15:26,300 Claro que no. 253 00:15:26,383 --> 00:15:29,261 No sé. Quizá no debería volver con Yolanda. 254 00:15:29,345 --> 00:15:31,513 Quizá deberías decirle que viva solo. 255 00:15:31,597 --> 00:15:35,809 No. Mira, no sabemos si Enrique debe volver con Yolanda. 256 00:15:35,893 --> 00:15:37,728 Eso tiene que decidirlo él. 257 00:15:37,811 --> 00:15:40,773 ¡Eh, chicos! ¡Puedo imitar a cualquier animal! 258 00:15:40,856 --> 00:15:41,941 ¡Escuchad! 259 00:15:45,069 --> 00:15:47,655 ¡Soy un pollo! ¡Podéis freírme para cenar! 260 00:15:49,615 --> 00:15:51,492 ¿Hacemos esto a mi manera, Peggy? 261 00:15:53,827 --> 00:15:58,207 Enrique, tu fantasía de vivir conmigo y con mi familia se acabó. 262 00:15:58,290 --> 00:15:59,875 Bienvenido a Dearborn. 263 00:15:59,959 --> 00:16:04,004 Aquí viven los que no pueden resolver sus problemas maritales. 264 00:16:04,088 --> 00:16:05,422 - Pero... - Basta. 265 00:16:05,506 --> 00:16:08,384 Acepta que no puedes volver con nosotros. 266 00:16:09,259 --> 00:16:10,511 De acuerdo. 267 00:16:10,594 --> 00:16:12,554 No tiene tan mala pinta. 268 00:16:12,638 --> 00:16:14,807 Este es el salón comunitario 269 00:16:14,890 --> 00:16:16,976 donde se reúnen muchos de nuestros solteros. 270 00:16:19,061 --> 00:16:22,690 ¡Eso no vale! ¡Si vuelves a girarlos, te parto la cara! 271 00:16:22,773 --> 00:16:24,984 Enrique, quiero que conozcas a T. J. 272 00:16:25,067 --> 00:16:27,277 Asiste a muchos de nuestros eventos. 273 00:16:27,361 --> 00:16:30,030 En ellos hay oportunidad de conocer a mujeres guapas. 274 00:16:30,114 --> 00:16:31,782 Eh, ¿te gusta la fiesta? 275 00:16:31,865 --> 00:16:33,617 Claro, ¿a quién no? 276 00:16:33,701 --> 00:16:35,494 Podemos salir de fiesta juntos. 277 00:16:35,577 --> 00:16:37,079 ¿Te gustan los margatinis? 278 00:16:37,162 --> 00:16:42,960 Aquí los viernes se arma una gorda y hay barra libre de margatinis. 279 00:16:43,669 --> 00:16:46,213 Ah, qué bien, ¿verdad, Hank? 280 00:16:47,965 --> 00:16:49,883 Ahora vamos a buscar la letra B. 281 00:16:49,967 --> 00:16:51,927 Bueno, me voy de compras. 282 00:16:52,011 --> 00:16:54,513 - Pásalo bien. - Hasta luego, Luanne. 283 00:16:55,681 --> 00:16:57,266 Creía que no se iba a ir nunca. 284 00:17:01,228 --> 00:17:05,858 Damas y caballeros, con todos ustedes, Daytona 500. 285 00:17:10,821 --> 00:17:11,905 ¿Es esto? 286 00:17:11,989 --> 00:17:14,825 ¿Un montón de coches dando vueltas? 287 00:17:14,908 --> 00:17:17,077 - Ahora mejora. - ¿Tú crees? 288 00:17:17,161 --> 00:17:20,080 Quizá las gemelas Hilton crucen la pista corriendo. 289 00:17:20,164 --> 00:17:22,166 Espero que pase algo. 290 00:17:27,379 --> 00:17:28,338 Guay. 291 00:17:30,257 --> 00:17:33,594 La cama Murphy le permite ajustar el tamaño de su habitación 292 00:17:33,677 --> 00:17:37,431 de grande a pequeña, dependiendo de sus necesidades. 293 00:17:37,514 --> 00:17:39,391 - ¿Y cuándo se puede mudar? - Ya. 294 00:17:39,475 --> 00:17:41,894 En Dearborn, no pedimos notificación previa. 295 00:17:41,977 --> 00:17:46,065 Muchos de nuestros solteros repentinos lo prefieren de esa forma. 296 00:17:46,148 --> 00:17:48,901 Tiene muy buena pinta, ¿verdad, Hank? 297 00:17:48,984 --> 00:17:51,987 Voy a registrarme. Fiesta cada noche. 298 00:17:52,071 --> 00:17:53,864 No puede decirte qué debes hacer. 299 00:17:53,947 --> 00:17:57,493 Solo te diré que es vivir aquí o con Yolanda. 300 00:17:57,576 --> 00:17:58,827 No con nosotros, 301 00:17:58,911 --> 00:18:03,582 pero quiero que sepas que, decidas lo que decidas, no es asunto mío. 302 00:18:12,716 --> 00:18:13,842 ¡Sigue! 303 00:18:13,926 --> 00:18:16,804 ¡Aguanta! ¡Tú puedes! 304 00:18:18,180 --> 00:18:21,141 ¡Y nueve segundos! ¡Nuevo récord! 305 00:18:21,850 --> 00:18:24,394 - Felicidades, Boomhauer. - Me toca. 306 00:18:28,482 --> 00:18:30,359 ¡Y un segundo! 307 00:18:31,276 --> 00:18:32,611 Esto es maravilloso. 308 00:18:32,694 --> 00:18:35,823 Qué agradable poder contar un chiste sin escuchar esa estrepitosa carcajada 309 00:18:35,906 --> 00:18:38,283 y el manotazo en la mesa. 310 00:18:38,367 --> 00:18:40,369 Me gustaría proponer un brindis. 311 00:18:40,452 --> 00:18:44,164 Por Hank, por hacer posible esta tranquila cena familiar. 312 00:18:44,248 --> 00:18:45,874 Bien hecho, Hank. 313 00:18:45,958 --> 00:18:49,002 Yo no me precipitaría en celebrar. 314 00:19:02,724 --> 00:19:04,810 ¡Eh, dejadme entrar! 315 00:19:04,893 --> 00:19:05,727 ¡Abrid! 316 00:19:06,895 --> 00:19:07,980 ¿Enrique? 317 00:19:08,063 --> 00:19:10,524 ¡Estoy fuera! ¡Quiero pasar! 318 00:19:10,607 --> 00:19:14,069 Tío Hank, ¿nos va a asesinar? 319 00:19:14,153 --> 00:19:16,947 Este momento es crítico, no podemos ceder. 320 00:19:17,030 --> 00:19:21,702 No importa lo feo que se ponga, y se va a poner feo, debemos ser fuertes. 321 00:19:21,785 --> 00:19:23,537 Luego todo volverá a la normalidad. 322 00:19:23,620 --> 00:19:24,872 ¿Hola? 323 00:19:24,955 --> 00:19:26,874 ¡Eh, abrid! 324 00:19:26,957 --> 00:19:28,208 ¡Tengo regalos! 325 00:19:29,042 --> 00:19:30,502 ¡Sé que me estáis oyendo! 326 00:19:32,963 --> 00:19:35,007 ¡Seguro que tienes el coche en el garaje! 327 00:19:36,675 --> 00:19:38,427 Vamos, cogedlo. 328 00:19:38,510 --> 00:19:40,137 ¡Vamos! 329 00:19:40,929 --> 00:19:42,431 Me siento muy solo aquí fuera. 330 00:19:42,514 --> 00:19:45,767 Peggy, no me has dicho qué te pareció Rocky III. 331 00:19:46,810 --> 00:19:49,021 ¿Hola? ¡Quiero una familia! 332 00:19:49,104 --> 00:19:50,689 ¡Dejadme entrar! 333 00:19:50,772 --> 00:19:53,150 ¿Y si jugamos solo una partida de Monopoly más? 334 00:19:53,233 --> 00:19:55,819 - No. - ¡Dejadme entrar! 335 00:19:57,070 --> 00:19:58,655 ¡Guau! ¡Soy un perro! 336 00:19:58,739 --> 00:20:01,533 ¡No, soy un pollo! ¡A vosotros os gustan los pollos! 337 00:20:13,212 --> 00:20:14,713 Tengo regalos. 338 00:20:20,385 --> 00:20:21,220 Ya ha pasado. 339 00:20:22,512 --> 00:20:23,388 Se acabó. 340 00:20:26,642 --> 00:20:28,477 PROPANO STRICKLAND 341 00:20:43,033 --> 00:20:45,661 - Buenos días. - Hola, Hank. Qué buen día. 342 00:20:45,744 --> 00:20:47,621 Sí, hace día de asar carne. 343 00:20:47,704 --> 00:20:50,332 Sí, las nuevas tenazas se van a vender. 344 00:20:56,338 --> 00:20:58,840 Dime, ¿cómo van Enrique y Yolanda? 345 00:20:58,924 --> 00:21:00,509 ¿Van a ir a terapia? 346 00:21:00,592 --> 00:21:04,054 ¿Se reconciliarán de verdad o ella lo tirará de casa otra vez? 347 00:21:04,137 --> 00:21:06,348 Peggy, no tengo ni idea. 348 00:21:52,728 --> 00:21:54,730 Traducción: Mireia Alcover Delgado 27030

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.