Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:29,654 --> 00:00:30,947
EL REY DE LA COLINA
2
00:00:32,574 --> 00:00:37,579
Una de dos, es una grieta en el cemento
o los chinos ya han llegado hasta aquí.
3
00:00:37,662 --> 00:00:41,332
{\an8}Bueno, sea lo que sea,
mañana empezamos a reasfaltar.
4
00:00:41,416 --> 00:00:44,919
{\an8}Como siempre, yo pongo la birra,
la carne y los analgésicos.
5
00:00:46,963 --> 00:00:49,466
{\an8}Eh, ¿has visto el anuncio
del nuevo programa ese?
6
00:00:49,549 --> 00:00:53,178
{\an8}Sale una chica en un coche de carreras
y está rociando a un tío con champán.
7
00:00:53,261 --> 00:00:54,888
{\an8}No pinta nada mal.
8
00:00:54,971 --> 00:00:58,683
{\an8}- ¿Cómo se llama?
- Creo que se llama Daytona 500.
9
00:00:58,767 --> 00:01:00,310
{\an8}Daytona 500.
10
00:01:00,393 --> 00:01:03,146
{\an8}¿Quinientos qué? ¿Quinientos soleteros?
11
00:01:03,229 --> 00:01:04,689
{\an8}¿Quinientos enanos?
12
00:01:04,773 --> 00:01:06,900
{\an8}¡Mírame! ¡Ya me tiene intrigado!
13
00:01:06,983 --> 00:01:08,860
{\an8}Va a ser la leche. Es de la Fox.
14
00:01:08,943 --> 00:01:11,863
{\an8}Tienen un programa donde lo ponen
a una chica una teta de silicona
15
00:01:11,946 --> 00:01:15,200
{\an8}y luego le hacen hacer algo asqueroso
para conseguir la otra.
16
00:01:15,283 --> 00:01:19,329
{\an8}Tío, tiene que ser la leche,
pero mi padre tiene bloqueado Fox.
17
00:01:19,412 --> 00:01:21,498
{\an8}Tendremos que verlo en tu casa.
18
00:01:21,581 --> 00:01:25,293
{\an8}No, mi padre le roba el cable a tu padre,
así que tampoco la tenemos.
19
00:01:26,503 --> 00:01:30,131
{\an8}Joseph, vamos a ver Daytona 500.
20
00:01:30,215 --> 00:01:31,466
{\an8}PROPANO STRICKLAND
21
00:01:33,218 --> 00:01:34,385
{\an8}¿Eh?
22
00:01:39,015 --> 00:01:41,059
{\an8}- ¿Enrique?
- Hola, Hank.
23
00:01:41,851 --> 00:01:42,727
{\an8}Buenos días.
24
00:01:42,811 --> 00:01:44,312
{\an8}¿Qué haces aquí a esta hora?
25
00:01:44,395 --> 00:01:46,981
{\an8}Me apetecía empezar temprano.
¿Qué te cuentas?
26
00:01:47,065 --> 00:01:51,069
{\an8}Bueno, iba a encender las luces,
pero ya están encendidas.
27
00:01:53,988 --> 00:01:56,783
{\an8}Bueno, pues voy a ponerme un café.
28
00:02:01,579 --> 00:02:04,165
{\an8}Eh, ¿qué te cuentas?
29
00:02:04,249 --> 00:02:07,377
{\an8}Tenemos que conseguir
el nuevo modelo de tenazas M380.
30
00:02:07,460 --> 00:02:10,171
{\an8}Son más resistentes y efectivas.
31
00:02:18,012 --> 00:02:22,100
Bueno... ¿y qué tal la familia?
¿Alguna novedad por casa?
32
00:02:23,143 --> 00:02:25,436
Voy a reparar la entrada de la cochera.
33
00:02:25,520 --> 00:02:27,772
- Pero volviendo al trabajo...
- ¿Vas a reparar la entrada?
34
00:02:27,856 --> 00:02:30,608
Eso es algo que puedo hacer muy bien.
35
00:02:30,692 --> 00:02:32,777
Yo podría echarte una mano.
36
00:02:34,112 --> 00:02:35,280
¿Ayudarme?
37
00:02:35,864 --> 00:02:41,619
Bueno, eres muy amable, Enrique,
pero ya me van a ayudar unos amigos,
38
00:02:41,703 --> 00:02:43,997
así que muchas gracias de todos modos.
39
00:02:44,080 --> 00:02:45,165
Sin problema.
40
00:02:45,248 --> 00:02:46,833
¡Nos vemos luego!
41
00:02:57,594 --> 00:02:58,469
¡Estás fuerte!
42
00:02:59,637 --> 00:03:00,763
Yo también, ¿verdad?
43
00:03:02,932 --> 00:03:04,893
Sí. Sí, Enrique.
44
00:03:12,483 --> 00:03:17,030
Eh, papá, ¿sabes cuál sería un buen modo
de enseñarme a ser responsable?
45
00:03:17,113 --> 00:03:23,369
¿Qué te parece si desbloqueas la Fox
y yo me comprometo a no verlo?
46
00:03:23,453 --> 00:03:24,871
¿Es temporada de fútbol?
47
00:03:24,954 --> 00:03:26,456
- No.
- Entonces, no.
48
00:03:27,874 --> 00:03:30,919
Enrique está muy raro últimamente.
49
00:03:31,002 --> 00:03:32,420
¿Así de raro?
50
00:03:34,756 --> 00:03:35,798
No, así no.
51
00:03:35,882 --> 00:03:40,220
Pero vaya adonde vaya ahí está.
52
00:03:40,303 --> 00:03:42,972
Es como si, de repente,
quisiera ser mi mejor amigo.
53
00:03:43,973 --> 00:03:45,892
Hay una palabra en la cultura de Enrique
54
00:03:45,975 --> 00:03:49,729
que describe ese tipo de comportamiento:
amistad.
55
00:03:49,812 --> 00:03:50,897
Pero no somos amigos.
56
00:03:50,980 --> 00:03:53,858
Llevamos 20 años siendo
conocidos del trabajo
57
00:03:53,942 --> 00:03:55,485
y todo ha ido muy bien.
58
00:03:55,568 --> 00:03:59,822
Cuando se mezcla amistad y trabajo,
se abre la puerta a los problemas.
59
00:03:59,906 --> 00:04:02,533
¿Por qué crees
que Strickland nunca nos invita a su casa?
60
00:04:02,617 --> 00:04:05,328
No me interesa esta conversación.
61
00:04:05,411 --> 00:04:08,289
¿Por qué no hablamos de... música?
62
00:04:08,373 --> 00:04:10,541
Acabo de caer en lo que pasa.
63
00:04:10,625 --> 00:04:15,463
Todas esas preguntas, el llegar temprano,
el bocadillo que quiso compartir...
64
00:04:15,546 --> 00:04:18,091
Enrique quiere un ascenso.
65
00:04:18,174 --> 00:04:20,426
Tendré que decirle
que no hay puestos disponibles.
66
00:04:20,510 --> 00:04:22,845
No será agradable, pero gestionarlo.
67
00:04:22,929 --> 00:04:25,765
Bien, adivinad la canción con esta nota.
68
00:04:29,477 --> 00:04:31,896
¡Soy el poderoso Thor!
69
00:04:34,774 --> 00:04:38,736
Me pasaría la eternidad destruyendo cosas.
70
00:04:41,531 --> 00:04:42,907
¡Hola, Hank!
71
00:04:42,991 --> 00:04:44,242
Ay, madre.
72
00:04:44,325 --> 00:04:45,576
Hola, Enrique.
73
00:04:45,660 --> 00:04:46,744
He traído malla para reforzar.
74
00:04:46,828 --> 00:04:50,164
Chicos, ¿os acordáis de Enrique?
Trabaja en Strickland.
75
00:04:50,248 --> 00:04:53,543
¿Esto es una especie de traer
a casa un compañero de trabajo?
76
00:04:53,626 --> 00:04:55,503
Bueno, ¿a qué estamos esperando?
77
00:04:55,586 --> 00:04:57,338
Manos a la obra.
78
00:04:57,422 --> 00:04:58,381
Sí, pero...
79
00:05:01,301 --> 00:05:02,719
Soy Thor.
80
00:05:04,929 --> 00:05:06,097
Lo sé, Bill.
81
00:05:10,143 --> 00:05:11,894
Buen trabajo, chicos.
82
00:05:12,645 --> 00:05:14,814
Y... Thor.
83
00:05:14,897 --> 00:05:16,733
- Hasta luego.
- Adiós.
84
00:05:17,817 --> 00:05:19,110
Hasta luego, Enrique.
85
00:05:24,157 --> 00:05:28,328
Probablemente es momento
de que te subas a tu camioneta.
86
00:05:30,204 --> 00:05:31,247
Buenas noches.
87
00:05:33,333 --> 00:05:34,208
A ver...
88
00:05:34,292 --> 00:05:38,129
Sé que has trabajado muy duro últimamente
y de veras que lo valoro,
89
00:05:38,212 --> 00:05:42,300
pero por lo que se refiera a un ascenso,
lo siento, no hay nada por ahora.
90
00:05:44,886 --> 00:05:46,929
Hank, mi matrimonio se está desmoronando.
91
00:05:47,013 --> 00:05:49,724
Ya no soy feliz y no sé qué hacer.
92
00:05:49,807 --> 00:05:52,352
Eres la única persona en el mundo
a la que puedo recurrir.
93
00:05:54,645 --> 00:05:56,981
Vale, nos vemos en el trabajo.
94
00:06:10,286 --> 00:06:13,039
Ay, míralo ahí fuera, Hank.
Yo tenía razón.
95
00:06:13,122 --> 00:06:16,000
Enrique solo busca comprensión humana.
96
00:06:16,084 --> 00:06:18,753
Pues no la va a obtener de mí.
Soy su jefe.
97
00:06:18,836 --> 00:06:21,881
Pero podría estar deprimido, o paranoico.
98
00:06:21,964 --> 00:06:24,384
Podría tener muchas cosas,
pero meterme en sus problemas
99
00:06:24,467 --> 00:06:26,636
no le haría ningún bien a nadie.
100
00:06:26,719 --> 00:06:28,638
Necesita ayuda, Hank,
101
00:06:28,721 --> 00:06:31,391
y parece que no irá a ningún lado
hasta obtenerla.
102
00:06:32,350 --> 00:06:34,519
Ya te digo que esto es un error.
103
00:06:35,895 --> 00:06:38,815
¿Dónde están las llaves de mi camioneta?
Necesito mover algo.
104
00:06:42,860 --> 00:06:46,030
Bueno... ¿qué pasa, Enrique?
105
00:06:46,114 --> 00:06:48,658
Mi matrimonio se hunde.
El amor se ha acabado.
106
00:06:48,741 --> 00:06:51,452
Me siento vacío por dentro,
como si estuviera muerto.
107
00:06:52,703 --> 00:06:55,748
Hay muchos pájaros
en el pueblo últimamente.
108
00:06:55,832 --> 00:06:57,750
¿Qué te parece eso?
109
00:06:57,834 --> 00:07:01,212
Desde que los niños se fueron de casa,
Yolanda y yo...
110
00:07:01,295 --> 00:07:04,465
No sé, las cosas ya no son igual.
111
00:07:04,549 --> 00:07:07,677
Es como si no supiéramos quiénes somos.
112
00:07:15,518 --> 00:07:20,189
Si el problema es con tu esposa,
tal vez deberías hablar con ella.
113
00:07:22,316 --> 00:07:24,610
Sí, creo que ese es el plan.
114
00:07:24,694 --> 00:07:27,780
- Ve a hablar con tu esposa.
- No, no puedo hablar con ella.
115
00:07:27,864 --> 00:07:28,865
Soy un hombre.
116
00:07:28,948 --> 00:07:32,410
Además, no es tan fácil hablar
con Yolanda como contigo.
117
00:07:32,493 --> 00:07:36,456
¿Y si hablas con otra persona?
¿Alguien que te conozca más personalmente?
118
00:07:36,539 --> 00:07:40,126
- ¿Un sacerdote o un entrenador?
- Imposible.
119
00:07:40,209 --> 00:07:41,586
Soy de origen mexicano
120
00:07:41,669 --> 00:07:45,298
y en mi comunidad sería un escándalo
que hablara de este tipo de problemas.
121
00:07:45,381 --> 00:07:47,717
¿Los mexicanos no habláis de sentimientos?
122
00:07:47,800 --> 00:07:48,885
Eso es genial.
123
00:07:48,968 --> 00:07:50,928
Entonces, no digas nada.
124
00:07:51,012 --> 00:07:52,221
Hank, te necesito.
125
00:07:54,098 --> 00:07:57,810
Estoy sufriendo mucho, estoy muy solo.
126
00:07:59,145 --> 00:08:02,648
Bueno, no te robo más tiempo, Enrique.
127
00:08:02,732 --> 00:08:04,066
¡Ay, Enrique!
128
00:08:05,193 --> 00:08:06,277
Por favor, pasa.
129
00:08:10,114 --> 00:08:12,742
Atención, chicos. Él es Enrique.
130
00:08:12,825 --> 00:08:14,202
- Hola, señor Enrique.
- Hola.
131
00:08:14,285 --> 00:08:17,246
¡Oh, Raymond! ¡Me encanta esa serie!
132
00:08:18,122 --> 00:08:20,041
Subiré el volumen.
133
00:08:20,124 --> 00:08:23,920
¿Ves qué pasa cuando no echas siesta?Te pones irritable.
134
00:08:29,717 --> 00:08:30,635
¡Qué gracioso! ¿No?
135
00:08:31,511 --> 00:08:32,970
¡Qué bueno es!
136
00:08:40,478 --> 00:08:42,772
Luego me preguntó
qué íbamos a hacer el sábado.
137
00:08:42,855 --> 00:08:46,943
Me entró el pánico y sin querer le dije
dónde íbamos a cenar.
138
00:08:47,026 --> 00:08:49,654
¿Ves? Enrique se preocupa por ti.
139
00:08:49,737 --> 00:08:51,697
Ahora tú debes preguntarle cosas sobre él.
140
00:08:51,781 --> 00:08:55,743
Averigua qué pasa con su matrimonio.
¿Él la apoya emocionalmente?
141
00:08:55,826 --> 00:08:58,871
Mira, lo único que sé de él es
que le gustan los bolis azules
142
00:08:58,955 --> 00:09:02,416
y que grapa en horizontal,
y es todo lo que debo saber.
143
00:09:05,419 --> 00:09:07,255
Tal vez sea un egoísta en la cama.
144
00:09:10,049 --> 00:09:12,677
Creo que ya sé
cuál es la contraseña de mi padre.
145
00:09:13,636 --> 00:09:15,471
¿No es "Ladybird"?
146
00:09:15,555 --> 00:09:17,890
Jolín, lo he probado todo.
147
00:09:17,974 --> 00:09:20,476
- ¿Cuál es la maldita contraseña?
- Ya sé.
148
00:09:20,560 --> 00:09:22,603
- Prueba con "encendedor".
- No.
149
00:09:22,687 --> 00:09:24,355
¿E "insecto"? ¿Y "sombrero texano"?
150
00:09:24,438 --> 00:09:26,482
- ¿"Ensalada de pasta"?
- ¡Para, Joseph!
151
00:09:26,566 --> 00:09:28,192
Tenemos que pensar como mi padre.
152
00:09:28,276 --> 00:09:29,735
¿De qué estáis hablando?
153
00:09:29,819 --> 00:09:31,153
De propano.
154
00:09:34,699 --> 00:09:36,117
Propano.
155
00:09:38,661 --> 00:09:42,540
El público ha habladoy ahora podrás ver el resultado.
156
00:09:42,623 --> 00:09:45,585
- ¿Qué te parece tu nueva cara?- Me encanta.
157
00:09:45,668 --> 00:09:50,590
Ahora, si quiere conservarlo,tiene que comerse su vieja nariz.
158
00:09:50,673 --> 00:09:51,841
PROPANO STRICKLAND
159
00:10:00,933 --> 00:10:01,767
¡Hola, Hank!
160
00:10:01,851 --> 00:10:04,437
Lo pasamos muy bien anoche viendo Raymond,
¿verdad?
161
00:10:04,520 --> 00:10:07,315
Hank tiene un mando chulísimo.
Es universal.
162
00:10:09,233 --> 00:10:11,444
¿Visteis Raymond en tu casa, Hank?
163
00:10:11,527 --> 00:10:14,530
Yo lo tuve que ver en la oscura
y mugrosa taberna.
164
00:10:14,614 --> 00:10:16,198
¿Cómo es la casa de Hank?
165
00:10:16,282 --> 00:10:19,160
Siempre he imaginado
que tiene muchos gatos.
166
00:10:19,243 --> 00:10:23,039
¿Hank usa pantuflas
o va por ahí con calcetines?
167
00:10:23,122 --> 00:10:27,043
¿Por qué no os ponéis a limpiar
las chuletas de plástico
168
00:10:27,126 --> 00:10:29,211
en vez de perder el tiempo
en discutir cómo vivo?
169
00:10:30,379 --> 00:10:31,881
¿Sabéis qué es lo mejor de todo?
170
00:10:31,964 --> 00:10:37,470
Hank parece muy serio y formal aquí,
pero os aseguro que ama mucho a su esposa.
171
00:10:37,553 --> 00:10:38,679
Ay, Dios.
172
00:10:38,763 --> 00:10:40,556
¿Es cariñoso con ella?
173
00:10:40,640 --> 00:10:43,267
Bueno, la relación de Hank y Peggy...
174
00:10:43,351 --> 00:10:46,354
Leches, Hank.
¿Es el día con más trabajo del mes
175
00:10:46,437 --> 00:10:49,649
y te pones a presumir
de cómo le haces el amor a tu mujer?
176
00:10:49,732 --> 00:10:51,442
¡Poneos a trabajar!
177
00:10:57,615 --> 00:11:00,701
Hemos estado esperando mucho rato
para trabajar en la entrada.
178
00:11:00,785 --> 00:11:03,329
Ya estamos muy borrachos
para usar las herramientas.
179
00:11:04,288 --> 00:11:05,331
Perdón.
180
00:11:05,414 --> 00:11:07,208
Lo siento, Buck me ha entretenido.
181
00:11:07,291 --> 00:11:09,085
Me cambio y salgo enseguida.
182
00:11:19,095 --> 00:11:22,264
Eh, tardaría años
en planchar mi camisa con esto.
183
00:11:22,348 --> 00:11:23,432
Sabéis por dónde voy, ¿no?
184
00:11:25,226 --> 00:11:27,645
- ¿Enrique?
- Atención todos, Hank ha llegado.
185
00:11:27,728 --> 00:11:29,021
¿Cómo te ha ido en el trabajo?
186
00:11:29,980 --> 00:11:31,399
Era broma, estaba allí.
187
00:11:32,692 --> 00:11:34,443
Ahora los regalos.
188
00:11:36,362 --> 00:11:39,490
Para la adorable Luanne,
un adorable animal.
189
00:11:40,616 --> 00:11:42,076
¿Cómo lo has sabido?
190
00:11:42,159 --> 00:11:44,704
Y para Bobby,
que está en pleno crecimiento,
191
00:11:44,787 --> 00:11:45,830
carne deshidratada.
192
00:11:47,373 --> 00:11:50,042
Para Peggy,
que lucha por aquello en lo que cree,
193
00:11:50,126 --> 00:11:52,461
la colección de Rocky.
194
00:11:52,545 --> 00:11:56,006
Y para mi amigo,
un cubo de sellador para suelos.
195
00:11:56,090 --> 00:11:57,633
Y ahora que empiece la fiesta.
196
00:11:57,717 --> 00:11:58,759
¡Con música!
197
00:12:01,137 --> 00:12:03,514
Diablos, Peggy, esto tiene que acabarse.
198
00:12:03,597 --> 00:12:06,767
Enrique tendría que hablar con su mujer
en vez de estar aquí.
199
00:12:06,851 --> 00:12:09,520
Estoy de acuerdo,
pero parece que no puede.
200
00:12:09,603 --> 00:12:11,188
Ahí es donde entras tú.
201
00:12:11,272 --> 00:12:12,982
Pero yo no quiero entrar ahí.
202
00:12:13,065 --> 00:12:14,942
Eh, Hank, gracias por el aumento.
203
00:12:15,651 --> 00:12:17,737
Me alegro, Enrique.
204
00:12:19,155 --> 00:12:22,366
Mira, Hank,
a mí también me está volviendo loca ya.
205
00:12:22,450 --> 00:12:24,869
Su risa, su sentido del humor infantil...
206
00:12:24,952 --> 00:12:26,537
No seas cabezota.
207
00:12:26,620 --> 00:12:29,206
Tienes que intervenir
para acabar con todo esto.
208
00:12:29,290 --> 00:12:33,002
Enrique, Hank te va a llevar a casa
y lo va a arreglar todo.
209
00:12:33,085 --> 00:12:35,880
- ¿En serio?
- Sí, pero cuéntale todos los detalles.
210
00:12:35,963 --> 00:12:36,797
No ocultes nada.
211
00:12:36,881 --> 00:12:37,965
No lo haré.
212
00:12:41,594 --> 00:12:43,679
¡Adiós, Dell! ¡Adiós, Bullhauser!
213
00:12:46,307 --> 00:12:48,517
Bueno,
así están las cosas entre Yolanda y yo.
214
00:12:48,601 --> 00:12:52,980
Yo siempre le digo que es guapa,
pero ella nunca me lo dice a mí.
215
00:12:53,063 --> 00:12:54,565
¿Tú crees que soy guapo, Hank?
216
00:12:58,861 --> 00:13:00,029
No sé.
217
00:13:00,112 --> 00:13:02,198
Quizá sea porque,
cuando me casé con Yolanda,
218
00:13:02,281 --> 00:13:05,534
yo era virgen y ella no.
219
00:13:10,080 --> 00:13:11,665
Ay, no, está de mal humor.
220
00:13:11,749 --> 00:13:13,417
- Arranca, Hank. Vamos.
- No.
221
00:13:13,501 --> 00:13:17,755
Peggy cree que debo ayudarte
a que arregles las cosas con Yolanda.
222
00:13:17,838 --> 00:13:21,217
Así que todas esas intimidades
que me has contado...
223
00:13:21,300 --> 00:13:23,219
...se las vas a contar a Yolanda.
224
00:13:40,402 --> 00:13:41,362
Vale...
225
00:13:50,371 --> 00:13:51,747
Cemento fresco.
226
00:13:51,831 --> 00:13:56,377
Este olor me ayuda a poner este asunto
de Enrique en perspectiva.
227
00:13:56,460 --> 00:13:59,171
Estoy deseando que se seque
para ver cómo quedará.
228
00:13:59,255 --> 00:14:01,674
Creo que mi cartera está por aquí.
229
00:14:01,757 --> 00:14:06,470
Hank, he escupido en la mezcla para que,
cuando desaparezca misteriosamente,
230
00:14:06,554 --> 00:14:09,723
puedas usar mi ADN
para crear al vecino perfecto:
231
00:14:09,807 --> 00:14:12,184
mitad hombre, mitad camino.
232
00:14:12,268 --> 00:14:13,727
¿Cómo te fue?
233
00:14:13,811 --> 00:14:17,022
Pues tengo la impresión
de que mi presencia no fue de mucha ayuda.
234
00:14:17,106 --> 00:14:19,859
Gritaban y agitaban las manos,
y esas cosas.
235
00:14:19,942 --> 00:14:22,319
No, eso es bueno.
Estaba rompiendo el hielo.
236
00:14:22,403 --> 00:14:24,655
Tengo un buen presentimiento, Hank.
237
00:14:25,823 --> 00:14:28,158
¡Eh!
¿Eres tú el amigo de Enrique, Hank Hill?
238
00:14:28,826 --> 00:14:31,036
Sí, soy su jefe inmediato.
239
00:14:31,120 --> 00:14:33,205
Pues tenemos algo de basura para ti.
240
00:14:35,708 --> 00:14:38,127
¡No, parad! ¡El cemento está fresco!
241
00:14:38,210 --> 00:14:41,463
Mi hermana Yolanda dice
que ya no quiere esas cosas en casa,
242
00:14:41,547 --> 00:14:43,048
y tampoco quiere esto.
243
00:14:49,680 --> 00:14:50,723
Hola, Hank.
244
00:14:50,806 --> 00:14:52,474
¿Qué ha pasado, Enrique?
245
00:14:52,558 --> 00:14:55,686
Yolanda no paraba de gritar
y no me gustaba lo que decía de ti,
246
00:14:55,769 --> 00:14:59,315
así que se lo hice saber,
lo cual la cabreó aún más.
247
00:15:00,024 --> 00:15:02,151
Parece que tendré que quedarme aquí.
248
00:15:02,234 --> 00:15:04,862
Somos familia. Enrique Hill.
249
00:15:18,000 --> 00:15:19,209
Esto no es bueno.
250
00:15:19,960 --> 00:15:23,297
Ay, Dios, es que no soporto su risa.
251
00:15:23,380 --> 00:15:25,090
No puede vivir con nosotros.
252
00:15:25,174 --> 00:15:26,300
Claro que no.
253
00:15:26,383 --> 00:15:29,261
No sé.
Quizá no debería volver con Yolanda.
254
00:15:29,345 --> 00:15:31,513
Quizá deberías decirle que viva solo.
255
00:15:31,597 --> 00:15:35,809
No. Mira, no sabemos
si Enrique debe volver con Yolanda.
256
00:15:35,893 --> 00:15:37,728
Eso tiene que decidirlo él.
257
00:15:37,811 --> 00:15:40,773
¡Eh, chicos!
¡Puedo imitar a cualquier animal!
258
00:15:40,856 --> 00:15:41,941
¡Escuchad!
259
00:15:45,069 --> 00:15:47,655
¡Soy un pollo! ¡Podéis freírme para cenar!
260
00:15:49,615 --> 00:15:51,492
¿Hacemos esto a mi manera, Peggy?
261
00:15:53,827 --> 00:15:58,207
Enrique, tu fantasía de vivir conmigo
y con mi familia se acabó.
262
00:15:58,290 --> 00:15:59,875
Bienvenido a Dearborn.
263
00:15:59,959 --> 00:16:04,004
Aquí viven los que no pueden resolver
sus problemas maritales.
264
00:16:04,088 --> 00:16:05,422
- Pero...
- Basta.
265
00:16:05,506 --> 00:16:08,384
Acepta que no puedes volver con nosotros.
266
00:16:09,259 --> 00:16:10,511
De acuerdo.
267
00:16:10,594 --> 00:16:12,554
No tiene tan mala pinta.
268
00:16:12,638 --> 00:16:14,807
Este es el salón comunitario
269
00:16:14,890 --> 00:16:16,976
donde se reúnen muchos
de nuestros solteros.
270
00:16:19,061 --> 00:16:22,690
¡Eso no vale!
¡Si vuelves a girarlos, te parto la cara!
271
00:16:22,773 --> 00:16:24,984
Enrique, quiero que conozcas a T. J.
272
00:16:25,067 --> 00:16:27,277
Asiste a muchos de nuestros eventos.
273
00:16:27,361 --> 00:16:30,030
En ellos hay oportunidad
de conocer a mujeres guapas.
274
00:16:30,114 --> 00:16:31,782
Eh, ¿te gusta la fiesta?
275
00:16:31,865 --> 00:16:33,617
Claro, ¿a quién no?
276
00:16:33,701 --> 00:16:35,494
Podemos salir de fiesta juntos.
277
00:16:35,577 --> 00:16:37,079
¿Te gustan los margatinis?
278
00:16:37,162 --> 00:16:42,960
Aquí los viernes se arma una gorda
y hay barra libre de margatinis.
279
00:16:43,669 --> 00:16:46,213
Ah, qué bien, ¿verdad, Hank?
280
00:16:47,965 --> 00:16:49,883
Ahora vamos a buscar la letra B.
281
00:16:49,967 --> 00:16:51,927
Bueno, me voy de compras.
282
00:16:52,011 --> 00:16:54,513
- Pásalo bien.
- Hasta luego, Luanne.
283
00:16:55,681 --> 00:16:57,266
Creía que no se iba a ir nunca.
284
00:17:01,228 --> 00:17:05,858
Damas y caballeros,
con todos ustedes, Daytona 500.
285
00:17:10,821 --> 00:17:11,905
¿Es esto?
286
00:17:11,989 --> 00:17:14,825
¿Un montón de coches dando vueltas?
287
00:17:14,908 --> 00:17:17,077
- Ahora mejora.
- ¿Tú crees?
288
00:17:17,161 --> 00:17:20,080
Quizá las gemelas Hilton crucen
la pista corriendo.
289
00:17:20,164 --> 00:17:22,166
Espero que pase algo.
290
00:17:27,379 --> 00:17:28,338
Guay.
291
00:17:30,257 --> 00:17:33,594
La cama Murphy le permite ajustar
el tamaño de su habitación
292
00:17:33,677 --> 00:17:37,431
de grande a pequeña,
dependiendo de sus necesidades.
293
00:17:37,514 --> 00:17:39,391
- ¿Y cuándo se puede mudar?
- Ya.
294
00:17:39,475 --> 00:17:41,894
En Dearborn,
no pedimos notificación previa.
295
00:17:41,977 --> 00:17:46,065
Muchos de nuestros solteros repentinos
lo prefieren de esa forma.
296
00:17:46,148 --> 00:17:48,901
Tiene muy buena pinta, ¿verdad, Hank?
297
00:17:48,984 --> 00:17:51,987
Voy a registrarme. Fiesta cada noche.
298
00:17:52,071 --> 00:17:53,864
No puede decirte qué debes hacer.
299
00:17:53,947 --> 00:17:57,493
Solo te diré que es vivir aquí
o con Yolanda.
300
00:17:57,576 --> 00:17:58,827
No con nosotros,
301
00:17:58,911 --> 00:18:03,582
pero quiero que sepas que,
decidas lo que decidas, no es asunto mío.
302
00:18:12,716 --> 00:18:13,842
¡Sigue!
303
00:18:13,926 --> 00:18:16,804
¡Aguanta! ¡Tú puedes!
304
00:18:18,180 --> 00:18:21,141
¡Y nueve segundos! ¡Nuevo récord!
305
00:18:21,850 --> 00:18:24,394
- Felicidades, Boomhauer.
- Me toca.
306
00:18:28,482 --> 00:18:30,359
¡Y un segundo!
307
00:18:31,276 --> 00:18:32,611
Esto es maravilloso.
308
00:18:32,694 --> 00:18:35,823
Qué agradable poder contar un chiste
sin escuchar esa estrepitosa carcajada
309
00:18:35,906 --> 00:18:38,283
y el manotazo en la mesa.
310
00:18:38,367 --> 00:18:40,369
Me gustaría proponer un brindis.
311
00:18:40,452 --> 00:18:44,164
Por Hank, por hacer posible
esta tranquila cena familiar.
312
00:18:44,248 --> 00:18:45,874
Bien hecho, Hank.
313
00:18:45,958 --> 00:18:49,002
Yo no me precipitaría en celebrar.
314
00:19:02,724 --> 00:19:04,810
¡Eh, dejadme entrar!
315
00:19:04,893 --> 00:19:05,727
¡Abrid!
316
00:19:06,895 --> 00:19:07,980
¿Enrique?
317
00:19:08,063 --> 00:19:10,524
¡Estoy fuera! ¡Quiero pasar!
318
00:19:10,607 --> 00:19:14,069
Tío Hank, ¿nos va a asesinar?
319
00:19:14,153 --> 00:19:16,947
Este momento es crítico, no podemos ceder.
320
00:19:17,030 --> 00:19:21,702
No importa lo feo que se ponga,
y se va a poner feo, debemos ser fuertes.
321
00:19:21,785 --> 00:19:23,537
Luego todo volverá a la normalidad.
322
00:19:23,620 --> 00:19:24,872
¿Hola?
323
00:19:24,955 --> 00:19:26,874
¡Eh, abrid!
324
00:19:26,957 --> 00:19:28,208
¡Tengo regalos!
325
00:19:29,042 --> 00:19:30,502
¡Sé que me estáis oyendo!
326
00:19:32,963 --> 00:19:35,007
¡Seguro que tienes el coche en el garaje!
327
00:19:36,675 --> 00:19:38,427
Vamos, cogedlo.
328
00:19:38,510 --> 00:19:40,137
¡Vamos!
329
00:19:40,929 --> 00:19:42,431
Me siento muy solo aquí fuera.
330
00:19:42,514 --> 00:19:45,767
Peggy, no me has dichoqué te pareció Rocky III.
331
00:19:46,810 --> 00:19:49,021
¿Hola? ¡Quiero una familia!
332
00:19:49,104 --> 00:19:50,689
¡Dejadme entrar!
333
00:19:50,772 --> 00:19:53,150
¿Y si jugamos solo una partida
de Monopoly más?
334
00:19:53,233 --> 00:19:55,819
- No.
- ¡Dejadme entrar!
335
00:19:57,070 --> 00:19:58,655
¡Guau! ¡Soy un perro!
336
00:19:58,739 --> 00:20:01,533
¡No, soy un pollo!
¡A vosotros os gustan los pollos!
337
00:20:13,212 --> 00:20:14,713
Tengo regalos.
338
00:20:20,385 --> 00:20:21,220
Ya ha pasado.
339
00:20:22,512 --> 00:20:23,388
Se acabó.
340
00:20:26,642 --> 00:20:28,477
PROPANO STRICKLAND
341
00:20:43,033 --> 00:20:45,661
- Buenos días.
- Hola, Hank. Qué buen día.
342
00:20:45,744 --> 00:20:47,621
Sí, hace día de asar carne.
343
00:20:47,704 --> 00:20:50,332
Sí, las nuevas tenazas se van a vender.
344
00:20:56,338 --> 00:20:58,840
Dime, ¿cómo van Enrique y Yolanda?
345
00:20:58,924 --> 00:21:00,509
¿Van a ir a terapia?
346
00:21:00,592 --> 00:21:04,054
¿Se reconciliarán de verdad
o ella lo tirará de casa otra vez?
347
00:21:04,137 --> 00:21:06,348
Peggy, no tengo ni idea.
348
00:21:52,728 --> 00:21:54,730
Traducción: Mireia Alcover Delgado
27030
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.