All language subtitles for King.of.the.Hill.S09E05.Dale.to.the.Chief.1080p.DSNP.WEB-DL.AAC2.0.H.264-playWEB_track7_[spa]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:29,654 --> 00:00:30,947 EL REY DE LA COLINA 2 00:00:31,740 --> 00:00:33,158 {\an8}¡Ya viene el cartero! 3 00:00:33,241 --> 00:00:34,868 {\an8}¿Traerá algo para mí? 4 00:00:36,077 --> 00:00:37,454 {\an8}Nunca trae nada para mí. 5 00:00:37,537 --> 00:00:40,665 {\an8}Espero que por fin traiga mi carné de conducir. 6 00:00:40,749 --> 00:00:44,210 {\an8}Dicen que los nuevos hologramas de seguridad son increíbles. 7 00:00:44,294 --> 00:00:46,004 {\an8}Tal vez el retraso se deba a eso. 8 00:00:46,087 --> 00:00:48,882 {\an8}Yo te diré por qué no ha llegado tu carné. 9 00:00:48,965 --> 00:00:50,967 {\an8}Correos ha activado 10 00:00:51,051 --> 00:00:54,429 {\an8}la más elaborada campaña de operaciones sicológicas de la historia. 11 00:00:54,512 --> 00:00:58,224 {\an8}Primero nos engordarán con esos cupones de pizza de dos por uno 12 00:00:58,308 --> 00:01:00,643 {\an8}y luego, cuando estemos muy gordos para poder defendernos, 13 00:01:00,727 --> 00:01:02,896 {\an8}nos venderán a la Cruz Roja 14 00:01:02,979 --> 00:01:06,316 {\an8}para que nos quiten los riñones, los cuales vuelven a las pizzas 15 00:01:06,399 --> 00:01:09,194 {\an8}para comenzar de nuevo el proceso. 16 00:01:09,277 --> 00:01:10,945 {\an8}¿Piensas todas esas cosas de verdad 17 00:01:11,029 --> 00:01:13,990 {\an8}o se te escapan de la boca involuntariamente? 18 00:01:15,450 --> 00:01:18,953 {\an8}Hank, eres un ratón atrapado y controlado por el Gobierno. 19 00:01:19,037 --> 00:01:22,248 {\an8}Tocan la campana y vas corriendo a por tu queso. 20 00:01:22,332 --> 00:01:23,333 {\an8}Hola, Hank. 21 00:01:23,416 --> 00:01:26,086 {\an8}Te ha llegado algo del Departamento de Seguridad Pública. 22 00:01:26,169 --> 00:01:29,047 {\an8}¡Mi carné de conducir! Justo estábamos hablando de ella. 23 00:01:29,881 --> 00:01:32,717 No me olvido de usted, señor Gribble. 24 00:01:32,801 --> 00:01:36,096 ¿Cómo sabes mi apellido? Vete al infierno. 25 00:01:39,182 --> 00:01:40,975 ¡Eh! ¿Sabéis que ha traído el cartero? 26 00:01:41,059 --> 00:01:42,811 Tu carné de conducir. 27 00:01:42,894 --> 00:01:46,856 "Hank R. Hill. Color de ojos: Marrón...” Sí, señor. 28 00:01:46,940 --> 00:01:49,734 "Peso: 99 kilos,” y muy orgullosos de ellos. 29 00:01:49,818 --> 00:01:52,487 "Sexo: ¿F?” 30 00:01:52,570 --> 00:01:54,072 ¿Cómo que femenino? 31 00:02:00,286 --> 00:02:02,413 ¿Te imaginas a papá de mujer? 32 00:02:02,497 --> 00:02:05,542 "¿Dónde he dejado mis medias?". 33 00:02:05,625 --> 00:02:07,710 Bobby, al salón. 34 00:02:07,794 --> 00:02:11,089 Mira esto, Peggy. Justo encima del sello del estado. 35 00:02:11,172 --> 00:02:13,007 No es para tanto, cielo. 36 00:02:13,091 --> 00:02:16,469 Solo ignóralo. Nadie comprueba los carnés. 37 00:02:16,553 --> 00:02:22,058 Pero ¿y si muero en un accidente y meten en la morgue de mujeres? 38 00:02:22,142 --> 00:02:24,352 Seguro que saldría en las noticias. 39 00:02:24,435 --> 00:02:25,770 ¿Vas a usar eso, Hank? 40 00:02:25,854 --> 00:02:28,898 Porque tengo un bolsito que le iría de maravilla. 41 00:02:28,982 --> 00:02:30,400 ¡Peggy, al salón! 42 00:02:42,328 --> 00:02:44,122 He tenido una pesadilla horrible. 43 00:02:45,165 --> 00:02:47,125 ¿Quieres que te lea un cuento? 44 00:02:47,208 --> 00:02:51,379 Como hacía antes de que te saliera bigote y te volvieras tan miedoso. 45 00:02:51,462 --> 00:02:56,259 El Informe Warren, el mayor cuento de hadas jamás contado. 46 00:02:56,342 --> 00:03:00,346 Lo tiene todo: el príncipe de Camelot, rubíes y balas mágicas. 47 00:03:02,473 --> 00:03:06,603 "El cielo encapotado se despejó y brilló el sol 48 00:03:06,686 --> 00:03:09,981 cuando el avión presidencial aterrizó en el aeropuerto de Dallas. 49 00:03:10,064 --> 00:03:14,110 "Lee Harvey Oswald compraba una Coca-Cola en una máquina 50 00:03:14,194 --> 00:03:17,071 y se disponía a comerse un sándwich de pollo". 51 00:03:17,155 --> 00:03:20,783 "El coche del presidente avanzaba por el centro de Dallas 52 00:03:20,867 --> 00:03:22,619 en dirección a la plaza Dealey". 53 00:03:22,702 --> 00:03:25,330 ¿Por qué se llama plaza Dealey? 54 00:03:26,164 --> 00:03:28,166 Excelente pregunta, Joseph. 55 00:03:29,167 --> 00:03:30,877 Pero aquí no dice nada. 56 00:03:30,960 --> 00:03:32,462 Podríamos comprobar el anexo, 57 00:03:32,545 --> 00:03:36,507 pero ese libro sostiene la mesa de la cocina desde hace años. 58 00:03:36,591 --> 00:03:39,260 Pero, papá, ahora no voy a poder dormir. 59 00:03:40,428 --> 00:03:44,015 ¿Cómo le digo que no a esos pícaros ojos castaños? 60 00:03:47,644 --> 00:03:49,270 ¡Hala, mira esto! 61 00:03:49,354 --> 00:03:51,439 ¡Gráficos, notas y mapas! 62 00:03:51,522 --> 00:03:54,776 Uy, hay un diagrama de la plaza Dealey. 63 00:03:55,443 --> 00:03:57,904 El coche se dirigía al oeste y... 64 00:03:59,364 --> 00:04:01,741 Espera, yo creía que se dirigía al este. 65 00:04:01,824 --> 00:04:04,369 Pero esto es el este. 66 00:04:04,452 --> 00:04:07,205 Espera, me estoy liando. ¿Dónde está el montículo? 67 00:04:09,666 --> 00:04:10,708 Algo no cuadra aquí. 68 00:04:10,792 --> 00:04:13,419 Siempre he pensado que el oeste estaba hacia allí. 69 00:04:13,503 --> 00:04:15,255 El coche dio la vuelta y tomó rumbo... 70 00:04:15,338 --> 00:04:16,798 Pero ¿cómo...? 71 00:04:16,881 --> 00:04:18,299 ¡Al oeste! 72 00:04:25,974 --> 00:04:27,308 A ver. 73 00:04:27,392 --> 00:04:31,562 Así que al ir hacia el oeste, el montículo quedó frente a Kennedy 74 00:04:31,646 --> 00:04:34,315 y el almacén de libros detrás de él. 75 00:04:34,983 --> 00:04:37,318 Claro, eso tiene sentido. 76 00:04:37,402 --> 00:04:38,903 ¡No puede tener sentido! 77 00:04:38,987 --> 00:04:42,156 ¡Es el informe de la Comisión Warren, por el amor de Dios! 78 00:04:43,241 --> 00:04:46,327 Entonces, el Gobierno quizá tiene razón. 79 00:04:46,411 --> 00:04:47,662 COMPLOTS DEL GOBIERNO 80 00:04:47,745 --> 00:04:49,163 MENTIRAS Y CONSPIRACIONES 81 00:04:55,461 --> 00:04:58,464 ¿Dónde está su nuevo carné, señora Hill? 82 00:04:58,548 --> 00:05:02,593 ¿O debería llamarla señorita Hill? No me quiero equivocar. 83 00:05:03,928 --> 00:05:08,224 ¿Por qué a todos os parece gracioso que me confundan con una mujer? 84 00:05:08,308 --> 00:05:09,309 No lo es. 85 00:05:15,773 --> 00:05:17,692 - ¿Eso es gracioso? - No. 86 00:05:17,775 --> 00:05:21,529 Nancy dice que Dale está muy deprimido con todo ese asunto de Kennedy. 87 00:05:21,612 --> 00:05:23,239 Deberíamos hablar con él. 88 00:05:23,323 --> 00:05:25,783 O al menos hacer que se ponga unos pantalones. 89 00:05:25,867 --> 00:05:26,701 ¿Dale? 90 00:05:27,618 --> 00:05:28,786 Hola, chicos. 91 00:05:28,870 --> 00:05:30,330 ¿Cómo estás, amigo? 92 00:05:30,413 --> 00:05:34,709 Al fin pude parar de llorar, pero porque empecé a vomitar. 93 00:05:34,792 --> 00:05:37,462 Sé que ese asesinato significa mucho para ti, Dale. 94 00:05:37,545 --> 00:05:38,463 Lo siento. 95 00:05:38,546 --> 00:05:41,299 Mi visión del mundo se ha esfumado. 96 00:05:41,382 --> 00:05:45,720 Si tienen razón sobre Kennedy, quizá también pisaran la Luna. 97 00:05:45,803 --> 00:05:47,972 Tío, ¿cómo es posible que no lo supieras? 98 00:05:48,056 --> 00:05:50,725 Todo el mundo sabe que iba hacia el oeste. 99 00:05:50,808 --> 00:05:55,146 ¡No tenía una brújula a mano cuando estaba leyendo el maldito libro! 100 00:05:55,229 --> 00:06:00,735 ¿En qué dirección estás mirando ahora? No es tan fácil, ¿verdad, Magallanes? 101 00:06:00,818 --> 00:06:02,820 Hay otras conspiraciones, Dale. 102 00:06:02,904 --> 00:06:03,905 Tienes... 103 00:06:04,906 --> 00:06:05,823 Los ovnis. 104 00:06:05,907 --> 00:06:07,575 Sí, tienes los alienígenas. 105 00:06:07,658 --> 00:06:10,703 ¿Por qué no nos cuentas cómo los alienígenas... 106 00:06:10,787 --> 00:06:12,330 ...van a hacer cosas? 107 00:06:12,413 --> 00:06:16,334 No intentes consolarme. Necesito ir a Dallas. 108 00:06:16,417 --> 00:06:18,336 Tengo que resolver esto. 109 00:06:20,088 --> 00:06:23,591 ¿Quizá si le enseñas tu carné de mujer se alegre un poco? 110 00:06:26,094 --> 00:06:27,428 DEPARTAMENTO DE SEGURIDAD PÚBLICA 111 00:06:29,347 --> 00:06:33,518 Acabo de recibir mi carné de conducir y dice que soy mujer. 112 00:06:33,601 --> 00:06:37,105 - ¿En qué puedo servirle? - Bueno, sé que soy mujer. 113 00:06:37,188 --> 00:06:39,690 ¿Y por qué marcó la F en su solicitud? 114 00:06:39,774 --> 00:06:40,733 No la marqué. 115 00:06:40,817 --> 00:06:43,528 ¿Puede hacerme el favor de corregirlo? 116 00:06:43,611 --> 00:06:46,322 Ya no modificamos los carnés de conducir. 117 00:06:46,406 --> 00:06:50,493 Admito que antes aceptábamos fotos de burros y eso por diversión, 118 00:06:50,576 --> 00:06:52,036 pero eso cambió cuando este departamento 119 00:06:52,120 --> 00:06:54,705 entró a formar parte de la División de Seguridad Territorial. 120 00:06:54,789 --> 00:06:58,751 Mire, alguien pulsó una letra mal, ¿no lo puede corregir? 121 00:06:58,835 --> 00:07:01,838 - He traído mi acta de nacimiento. - Esto no es la oficina de Correos. 122 00:07:01,921 --> 00:07:04,632 Tiene que enviar esto a la sucursal de Austin. 123 00:07:04,715 --> 00:07:07,051 y ellos le contestarán entre cuatro o seis semanas. 124 00:07:07,135 --> 00:07:09,303 - Ahora hágase a un lado, señora. - ¿Señora? 125 00:07:09,387 --> 00:07:11,556 No me puede demandar, es lo que pone en su carné. 126 00:07:15,268 --> 00:07:17,145 PLAZA DEALEY 127 00:07:17,979 --> 00:07:22,442 Bien, calma. Estoy en la plaza Dealey, es 1963, 128 00:07:22,525 --> 00:07:26,112 soy el presidente Kennedy y no voy en esa dirección. 129 00:07:27,029 --> 00:07:28,239 Voy hacia allí. 130 00:07:29,157 --> 00:07:31,617 Almacén de Libros de Texto de Texas. 131 00:07:32,326 --> 00:07:33,578 Sexta planta. 132 00:07:36,247 --> 00:07:41,002 ¡Esto total y absolutamente comprensible! ¡Tiene sentido! 133 00:07:45,923 --> 00:07:47,592 ¡El montículo! 134 00:07:49,594 --> 00:07:51,888 ¡A Kennedy no lo mató un tirador solitario! 135 00:07:51,971 --> 00:07:54,474 Cuéntame más, hermano. Quiero creer. 136 00:07:54,557 --> 00:07:55,975 A Kennedy no lo mataron. 137 00:07:56,058 --> 00:07:57,935 Se escapó por un falso fondo de la limusina 138 00:07:58,019 --> 00:08:00,771 y ahora es DJ en el norte de Michigan. 139 00:08:00,855 --> 00:08:03,232 A Kennedy no le dispararon en el 63. 140 00:08:03,316 --> 00:08:04,525 Huyó a México, 141 00:08:04,609 --> 00:08:08,029 se cambió de nombre y fundó la cadena Pollo Loco. 142 00:08:15,077 --> 00:08:16,829 No lo sé... 143 00:08:16,913 --> 00:08:19,624 Creía que lo sabía, pero ahora resulta que no sé nada. 144 00:08:19,707 --> 00:08:21,250 Disculpe, señor. ¿Se encuentra bien? 145 00:08:22,126 --> 00:08:25,129 Lo llevaré a un sitio donde lo atenderán y le darán una comida caliente. 146 00:08:29,467 --> 00:08:31,886 Pero... ¿haría eso por mí? 147 00:08:31,969 --> 00:08:33,304 Es mi trabajo, señor. 148 00:08:45,149 --> 00:08:49,111 En el departamento me dijeron que no podían por seguridad nacional. 149 00:08:49,195 --> 00:08:54,158 ¿Qué tienen que ver mis partes íntimas con la seguridad nacional? 150 00:08:59,247 --> 00:09:00,164 ¿Dale? 151 00:09:00,248 --> 00:09:03,417 ¿Cómo estáis, queridos compatriotas? 152 00:09:03,501 --> 00:09:07,255 ¿Llevas varias banderas en el techo de tu furgoneta? 153 00:09:07,338 --> 00:09:08,381 Sí. 154 00:09:08,464 --> 00:09:11,884 Sí. ¿Sabéis que hay una estrella por cada estado? 155 00:09:11,968 --> 00:09:12,969 ¡Brillante! 156 00:09:28,776 --> 00:09:31,153 ¿Así que ahora amas al Gobierno? 157 00:09:31,237 --> 00:09:33,531 ¡Libertad o muerte! 158 00:09:33,614 --> 00:09:38,786 Pero la clase de libertad de una sociedad bien controlada. 159 00:09:38,869 --> 00:09:42,081 Estamos hablando del Gobierno de EE. UU., ¿verdad? 160 00:09:42,164 --> 00:09:45,293 No de otro que hayas inventado con tus amigos del club de tiro, ¿no? 161 00:09:45,376 --> 00:09:47,878 Si el Gobierno tenía razón con lo de Kennedy, 162 00:09:47,962 --> 00:09:49,964 tienen que tener razón con todo. 163 00:09:50,047 --> 00:09:50,923 Mirad esto. 164 00:09:51,007 --> 00:09:54,343 "Advertencia del Gobierno: fumar provoca cáncer". 165 00:09:54,427 --> 00:09:57,972 Solo un verdadero amigo te dice lo que no quieres escuchar. 166 00:09:58,055 --> 00:09:59,473 Yo podría haberte dicho eso. 167 00:09:59,557 --> 00:10:00,850 Pero no lo hiciste. 168 00:10:00,933 --> 00:10:02,143 Qué vergüenza, Hank. 169 00:10:02,226 --> 00:10:04,270 El Gobierno siempre ha estado ahí para apoyarme 170 00:10:04,353 --> 00:10:07,064 y ya va siendo hora de que yo esté ahí para él. 171 00:10:07,898 --> 00:10:10,484 Eh, ¿quién quiere venir a la oficina de Correos 172 00:10:10,568 --> 00:10:12,778 para felicitarlos por lo bien que hacen su trabajo? 173 00:10:12,862 --> 00:10:16,407 ¿Por qué no vamos a averiguar qué pasó con mi acta de nacimiento? 174 00:10:16,490 --> 00:10:18,034 La envié por correo certificado 175 00:10:18,117 --> 00:10:20,828 y el Departamento de Seguridad Pública todavía no la ha recibido, 176 00:10:20,911 --> 00:10:22,830 y en Correos no saben dónde está. 177 00:10:22,913 --> 00:10:27,877 Deberías estar contento de vivir en un país que tiene oficina de Correos. 178 00:10:27,960 --> 00:10:29,837 Muestra algo de gratitud. 179 00:10:47,355 --> 00:10:49,690 Oye, papá, he estado pensando 180 00:10:49,774 --> 00:10:54,820 que si de verdad fueras una mujer, tú y mamá seríais lesbianas. 181 00:10:54,904 --> 00:10:58,074 - Ya está, castigado sin tele. - Tiene razón, Hank. 182 00:10:58,157 --> 00:11:01,452 Ni siquiera estaríamos casados. Solo seríamos pareja. 183 00:11:01,535 --> 00:11:05,748 Solo nos hubiéramos unido en una pequeña y emotiva ceremonia. 184 00:11:06,374 --> 00:11:08,042 DEPARTAMENTO DE SEGURIDAD PÚBLICA 185 00:11:10,711 --> 00:11:14,215 ¿Que quiere documentos que prueben mi género? 186 00:11:14,298 --> 00:11:15,299 No lo entiendo. 187 00:11:15,383 --> 00:11:18,969 ¿No es prueba suficiente la nuez con la que le estoy gritando? 188 00:11:19,053 --> 00:11:21,222 No. Su médico debe firmar este formulario 189 00:11:21,305 --> 00:11:23,391 confirmando que su sexo es el que dice tener. 190 00:11:24,183 --> 00:11:26,519 Este departamento es una broma. 191 00:11:26,602 --> 00:11:31,107 No sabía que uno podía sentirse ignorado y violado al mismo tiempo. 192 00:11:31,190 --> 00:11:34,902 ¡Entre en su maldito ordenador y modifique mi carné! 193 00:11:34,985 --> 00:11:38,447 ¿Está amenazando a un empleado de Seguridad Pública? 194 00:11:38,531 --> 00:11:39,407 ¿Qué? 195 00:11:40,282 --> 00:11:42,284 No, no estoy amenazando a nadie. 196 00:11:42,368 --> 00:11:43,411 Muy bien. 197 00:11:49,542 --> 00:11:52,169 ¡Voy a tope con mi país! 198 00:11:52,253 --> 00:11:56,132 ¿Os importa que recite la constitución? 199 00:11:56,215 --> 00:11:57,883 - Para nada. - Adelante, tío. 200 00:11:57,967 --> 00:12:01,429 - "Nosotros, el pueblo, con objeto..." - Venga ya, Dale. 201 00:12:01,512 --> 00:12:02,763 He tenido un mal día. 202 00:12:02,847 --> 00:12:04,348 Cortesía de los EE. UU. 203 00:12:04,432 --> 00:12:06,934 Yo amo este país tanto como cualquiera. 204 00:12:07,017 --> 00:12:08,686 No como yo. 205 00:12:08,769 --> 00:12:10,563 A ver, si el Gobierno es tan perfecto, 206 00:12:10,646 --> 00:12:13,691 ¿por qué me han enviado un carné en el que pone que soy mujer? 207 00:12:16,610 --> 00:12:19,363 Porque eres mujer. Tiene todo el sentido. 208 00:12:19,447 --> 00:12:21,949 - ¿Qué? - ¿En serio crees que Hank es una mujer 209 00:12:22,032 --> 00:12:24,952 y no solo tu ideal de lo que debe ser una mujer perfecta? 210 00:12:25,035 --> 00:12:29,915 Dale, si de verdad crees que soy mujer, entonces, estás mucho más loco que antes. 211 00:12:29,999 --> 00:12:30,958 ¿Loco? 212 00:12:31,041 --> 00:12:32,918 Dime tú qué te parece más loco: 213 00:12:33,002 --> 00:12:36,464 ¿que el queso gratis que da el Gobierno tenga dispositivos de vigilancia 214 00:12:36,547 --> 00:12:40,050 para controlar a las clases pobres, como yo solía creer, 215 00:12:40,134 --> 00:12:42,887 o que tú seas mujer, como creo ahora? 216 00:12:42,970 --> 00:12:48,267 Si mi país dice que eres una mujer, yo contesto: "Enchante, madame". 217 00:12:49,685 --> 00:12:52,897 Guapa, creo que has bebido demasiado. 218 00:12:52,980 --> 00:12:54,398 CENTRO MÉDICO 219 00:12:55,441 --> 00:12:59,153 Gracias por atenderme, doctor. Mi médico tenía la agenda completa. 220 00:12:59,236 --> 00:13:01,489 He traído un formulario del Departamento de Seguridad Pública. 221 00:13:01,572 --> 00:13:03,324 Solo fírmelo diciendo que soy hombre. 222 00:13:03,407 --> 00:13:08,579 Oiga, yo no firmo papeles así como así. Esos días pasaron a la historia. 223 00:13:08,662 --> 00:13:10,831 Pero es evidente que soy hombre. 224 00:13:10,915 --> 00:13:14,084 Mire, necesito un análisis de sangre y un estudio genético. 225 00:13:14,168 --> 00:13:16,796 Con eso tendremos una prueba positiva y nada cuestionable. 226 00:13:17,630 --> 00:13:21,550 ¿No puede hacerme... un examen visual? 227 00:13:21,634 --> 00:13:24,512 El sexo no es tan invariable como antes. 228 00:13:24,595 --> 00:13:26,263 Aunque tenga órganos masculinos, 229 00:13:26,347 --> 00:13:30,017 hay terapias hormonales transexual, cirugía plástica... 230 00:13:30,100 --> 00:13:33,103 ¿Acaso no sabe diferenciar entre una creación de Dios 231 00:13:33,187 --> 00:13:36,565 y una imitación barata hecha por el hombre? 232 00:13:37,191 --> 00:13:38,484 Legalmente, no. 233 00:13:42,112 --> 00:13:44,824 Esta revista tiene artículos fabulosos. 234 00:13:44,907 --> 00:13:48,744 Me han dicho que los resultados que prueban que soy un hombre 235 00:13:48,828 --> 00:13:50,704 tardarán entre dos y tres semanas. 236 00:13:50,788 --> 00:13:52,957 ¿Por qué te preocupa tanto esto? 237 00:13:53,040 --> 00:13:57,169 Mi estilista me dijo que yo era una lesbiana de las que usan maquillaje. 238 00:13:57,253 --> 00:14:00,214 Al parecer, son la mejor clase. Tienes mucha suerte. 239 00:14:01,590 --> 00:14:02,925 ¡Bobby, baja del techo! 240 00:14:03,008 --> 00:14:06,095 Como vayas con esa capa otra vez, te voy a... 241 00:14:07,221 --> 00:14:10,224 ¡Mira! He pensado que, con tanta gloria sobre la cabeza, 242 00:14:10,307 --> 00:14:13,310 te sentirías más orgulloso de ser estadounidense. 243 00:14:13,894 --> 00:14:14,895 ¡Y un cuerno! 244 00:14:14,979 --> 00:14:16,564 ¡Baja de ahí ahora mismo! 245 00:14:16,647 --> 00:14:20,109 Seguro que desde abajo se ve genial, 246 00:14:20,192 --> 00:14:25,573 pero solo me han cabido 34 estrellas, así que piensa que estamos en 1861. 247 00:14:25,656 --> 00:14:26,949 No estoy bromeando. 248 00:14:27,032 --> 00:14:30,244 Ya te he demostrado que puedo pegarte aunque esté subido a una escalera. 249 00:14:39,879 --> 00:14:42,590 Hank, no sabía que odiabas nuestra bandera. 250 00:14:42,673 --> 00:14:46,176 ¡No la odio! ¡Me has pintado todo el tejado! 251 00:14:46,260 --> 00:14:48,637 Con el símbolo de nuestro maravilloso Gobierno. 252 00:14:48,721 --> 00:14:51,765 ¿Sí? Pues no quiero hablar del Gobierno en este momento. 253 00:14:51,849 --> 00:14:56,145 Esto harto de tanta burocracia y de tanto trámite absurdo. 254 00:14:57,438 --> 00:14:59,356 Me ha quedado claro, Hank. 255 00:14:59,440 --> 00:15:01,859 Tengo algo de disolvente en casa. 256 00:15:01,942 --> 00:15:02,943 Voy a... 257 00:15:06,113 --> 00:15:08,115 ¿Oficina de Seguridad Nacional? 258 00:15:08,198 --> 00:15:10,326 ¿Qué? ¿Eres Tom Ridge? 259 00:15:11,869 --> 00:15:13,037 Hola, Jeff. 260 00:15:13,120 --> 00:15:15,873 Quiero denunciar a un antiestadounidense. 261 00:15:15,956 --> 00:15:19,668 Mi vecino ha hecho comentarios ofensivos respecto al Gobierno 262 00:15:19,752 --> 00:15:23,297 y está destrozando la bandera nacional en este preciso momento. 263 00:15:23,380 --> 00:15:26,467 También está intentando alterar su identidad. 264 00:15:26,550 --> 00:15:30,554 Hank Hill, 123 de la calle Rainey. 265 00:15:34,516 --> 00:15:39,396 Pongamos que un helicóptero Apache quisiera aterrizar aquí. 266 00:15:39,480 --> 00:15:43,943 ¿Tendría espacio para que sus cañones apunten hacia, digamos, la casa de Hank? 267 00:15:44,026 --> 00:15:46,820 No hables hasta que mi techo esté limpio. 268 00:15:48,572 --> 00:15:50,407 Una camioneta negra. 269 00:15:50,491 --> 00:15:54,244 Los nuevos modelos son más pequeños y verdes que los del año pasado. 270 00:15:55,037 --> 00:15:57,539 Buenos días, caballeros. Estoy buscando a Hank Hill. 271 00:15:57,623 --> 00:15:59,124 ¡Se resiste al arresto! 272 00:16:00,250 --> 00:16:01,543 ¿Por qué no hablamos dentro? 273 00:16:03,712 --> 00:16:05,798 ¿Cree que soy una amenaza para mi país? 274 00:16:05,881 --> 00:16:07,383 Eso dijo quien nos llamó, señor. 275 00:16:07,466 --> 00:16:10,219 Mire, he tenido problemas con mi carné de conducir, 276 00:16:10,302 --> 00:16:11,762 pero amo este país. 277 00:16:11,845 --> 00:16:15,349 Es ilegal catalogar a alguien, pero yo sé lo que busco. 278 00:16:15,432 --> 00:16:19,019 Ni digo que busque algo en concreto, pero no es usted. 279 00:16:20,187 --> 00:16:22,648 Ya, pero ¿quién le hizo creer que sí? 280 00:16:22,731 --> 00:16:23,732 No puedo decírselo. 281 00:16:23,816 --> 00:16:25,818 Tal vez nadie, tal vez alguien. 282 00:16:25,901 --> 00:16:27,611 Como le he dicho, no puedo decir nada. 283 00:16:28,487 --> 00:16:29,446 No creo que fuera él. 284 00:16:37,121 --> 00:16:38,455 ¡Se acabó, Dale! 285 00:16:38,539 --> 00:16:42,001 ¡Te he pasado muchas tonterías en el pasado, 286 00:16:42,084 --> 00:16:44,670 pero lo de denunciarme al FBI es el colmo! 287 00:16:44,753 --> 00:16:47,214 ¿Por qué no os tomáis una cerveza bien fría? 288 00:16:47,297 --> 00:16:49,174 Eso calma siempre a cualquiera. 289 00:16:49,258 --> 00:16:51,552 Lo siento, pero después de lo que me acabas de hacer, 290 00:16:51,635 --> 00:16:53,846 - ya no eres mi amigo. - Bien. 291 00:16:53,929 --> 00:16:57,433 De todos modos, a Nancy no le gusta que tenga amistad con mujeres. 292 00:17:01,437 --> 00:17:07,192 Conque has logrado burlar al puño normalmente firme del FBI, ¿eh? 293 00:17:08,819 --> 00:17:12,573 Bueno, parece que tendré que atrapar al amigo Hank yo solo. 294 00:17:12,656 --> 00:17:16,618 Pronto el águila calva caerá sobre él y le dará su merecido, 295 00:17:16,702 --> 00:17:18,370 de un modo u otro. 296 00:17:18,454 --> 00:17:21,206 Nuestro país es un crisol. 297 00:17:21,290 --> 00:17:26,920 Solo tengo que tener paciencia y esperar al momento adecuado. 298 00:17:27,796 --> 00:17:28,922 Ha llegado el correo. 299 00:17:29,006 --> 00:17:31,675 Aquí hay algo para la señora Hill. 300 00:17:31,759 --> 00:17:34,261 ¿Para cuál de las dos será esto? 301 00:17:34,344 --> 00:17:35,929 Ya estoy cansado de esa broma. 302 00:17:36,013 --> 00:17:37,097 En serio. 303 00:17:37,181 --> 00:17:42,561 Está dirigida a la señora Hill, pero es de la Asociación de Propano. 304 00:17:42,644 --> 00:17:44,396 ¿La Asociación de Propano? 305 00:17:44,480 --> 00:17:48,776 ¡Dios mío! ¡Estoy nominado a la Mujer del Año del Propano! 306 00:17:48,859 --> 00:17:51,695 ¡Estoy harto! ¡Esto ha ido demasiado lejos! 307 00:17:51,779 --> 00:17:56,241 Iré al departamento y haré que modifiquen mi carné de una vez por todas. 308 00:17:56,325 --> 00:18:00,120 ¡Me da igual tener que saltar el mostrador y hacerlo yo mismo! 309 00:18:00,204 --> 00:18:03,165 Esto es lo que estaba esperando: ¡un exabrupto! 310 00:18:03,248 --> 00:18:05,167 ¡En un institución del Gobierno! 311 00:18:05,250 --> 00:18:08,587 Octavio, plan F, Departamento de Seguridad Pública. 312 00:18:08,670 --> 00:18:09,922 ¿Qué estás haciendo, cielo? 313 00:18:10,005 --> 00:18:13,884 Mando a la poli a controlar un disturbio en el Departamento de Seguridad 314 00:18:13,967 --> 00:18:16,887 y todo el mundo verá a Hank Hill como realmente es: 315 00:18:16,970 --> 00:18:19,348 ¡un mujombre antiestadounidense! 316 00:18:21,475 --> 00:18:23,811 Debería darte vergüenza, cielo. 317 00:18:23,894 --> 00:18:25,813 Meter a Hank en un problema como ese... 318 00:18:25,896 --> 00:18:30,234 Lo primero que enseñan en la academia es a no involucrarnos emocionalmente. 319 00:18:30,317 --> 00:18:31,401 ¿Qué academia? 320 00:18:32,736 --> 00:18:35,739 De todos modos, aunque quisiera detener a Hank, 321 00:18:35,823 --> 00:18:39,076 que no quiero, sería demasiado tarde. La rueda está girando. 322 00:18:39,159 --> 00:18:40,577 Puedes ir a ayudarlo. 323 00:18:40,661 --> 00:18:41,912 ¿Por qué iba a hacer eso? 324 00:18:41,995 --> 00:18:43,831 ¡Es una amenaza para el Gobierno! 325 00:18:43,914 --> 00:18:45,624 El que se encarga de que mi aire esté limpio 326 00:18:45,707 --> 00:18:49,711 y de que mi comida solo tenga una cantidad aceptable de heces de rata. 327 00:18:49,795 --> 00:18:51,380 Es tu mejor amigo. 328 00:18:52,756 --> 00:18:53,715 ¿No lo ves? 329 00:18:53,799 --> 00:18:56,635 Llevo 40 años menospreciando a nuestro Gobierno. 330 00:18:56,718 --> 00:18:58,720 Esto me ayudará a pagar mi deuda. 331 00:18:58,804 --> 00:19:01,473 Lo único que sé es que cuando estabas loco 332 00:19:01,557 --> 00:19:04,893 y pensabas que el Gobierno era malvado, ¿quién te protegió? 333 00:19:06,895 --> 00:19:08,147 DEPARTAMENTO DE SEGURIDAD PÚBLICA 334 00:19:09,064 --> 00:19:10,232 Siguiente. 335 00:19:11,650 --> 00:19:16,071 He tratado de ser paciente con usted, pero esto se ha pasado de castaño oscuro. 336 00:19:16,155 --> 00:19:19,449 Me llamo Hank Hill y soy un hombre. 337 00:19:19,533 --> 00:19:22,786 Va a cambiar mi carné para que diga eso o, si no, se va a enterar. 338 00:19:22,870 --> 00:19:23,829 ¿Me está amenazando? 339 00:19:24,830 --> 00:19:25,831 Si es necesario... 340 00:19:27,708 --> 00:19:29,168 ¡Disculpe! 341 00:19:29,251 --> 00:19:30,460 ¿Y ahora qué, Dale? 342 00:19:30,544 --> 00:19:32,921 Soy Dale Gribble, ciudadano estadounidense, 343 00:19:33,005 --> 00:19:36,008 y exijo que ayude a mi afligido amigo. 344 00:19:36,091 --> 00:19:37,885 Lo siento, señor, pero el estado requiere que... 345 00:19:37,968 --> 00:19:41,221 Escuche, nunca he podido decir esto en toda mi vida, 346 00:19:41,305 --> 00:19:44,433 pero desde las 14:00 del día de ayer soy un contribuyente 347 00:19:44,516 --> 00:19:47,644 y exijo un servicio por mis 36 dólares. 348 00:19:47,728 --> 00:19:50,147 - Señor, si... - Conozco la cadena de mando, 349 00:19:50,230 --> 00:19:53,066 empezando por su supervisor, Franklin Thomas, 350 00:19:53,150 --> 00:19:57,279 y uno por uno hasta el superintendente de Transporte, Edward Dibble, 351 00:19:57,362 --> 00:19:59,156 cuyas hijas, Pat and Ellie, 352 00:19:59,239 --> 00:20:04,036 jugaban al fútbol con las hijas del presidente de los EE. UU. 353 00:20:04,119 --> 00:20:06,914 ¡Y no me temblará el pulso al hacer algunas llamadas! 354 00:20:09,249 --> 00:20:10,792 ¡Soy su peor pesadilla! 355 00:20:10,876 --> 00:20:15,172 ¡Tengo tres líneas de teléfono y dispongo de todo el tiempo del mundo! 356 00:20:20,761 --> 00:20:23,931 Aquí tiene su carné temporal, señor Hill. 357 00:20:24,014 --> 00:20:26,642 Compruebe que la información es correcta y firme en la línea. 358 00:20:33,774 --> 00:20:35,859 Me has ayudado mucho, Dale. 359 00:20:35,943 --> 00:20:38,612 - Muchas gracias. - No hay de qué, amigo. 360 00:20:38,695 --> 00:20:41,031 Pero debo hacerte una pregunta difícil. 361 00:20:42,199 --> 00:20:44,993 ¿Hank Hill, eres un hombre? 362 00:20:45,077 --> 00:20:47,537 Sí, Dale, soy un hombre. 363 00:20:47,621 --> 00:20:50,958 Muy bien, estoy dispuesto a creerlo. 364 00:20:51,541 --> 00:20:53,961 Sin embargo, hay algo que me desconcierta. 365 00:20:54,044 --> 00:20:56,922 Si eres un hombre, el Gobierno está equivocado. 366 00:20:57,714 --> 00:21:01,385 Pero si el Gobierno tiene razón y de verdad eres una mujer, 367 00:21:01,468 --> 00:21:03,679 no debieron claudicar tan fácilmente. 368 00:21:03,762 --> 00:21:05,514 Eso demuestra falta de convicción. 369 00:21:05,597 --> 00:21:07,474 Sí, es un asunto complicado. 370 00:21:09,142 --> 00:21:11,144 Tengo demasiado en qué pensar. 371 00:21:51,268 --> 00:21:53,729 {\an8}"¿Dónde he dejado mis medias?". 372 00:21:54,354 --> 00:21:56,356 Traducción: Mireia Alcover Delgado 30513

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.