Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:29,571 --> 00:00:30,989
EL REY DE LA COLINA
2
00:00:31,072 --> 00:00:32,907
INSTITUTO TOM LANDRY
3
00:00:34,200 --> 00:00:37,954
{\an8}Joseph,
ahora será mucho más fácil conocer chicas.
4
00:00:38,038 --> 00:00:40,457
{\an8}Todas tienen que ir al baño alguna vez,
5
00:00:40,540 --> 00:00:42,792
{\an8}así que tienen que pasar
por delante de nosotros.
6
00:00:42,876 --> 00:00:45,170
{\an8}Dime la verdad. ¿Te gusta esta gorra?
7
00:00:45,253 --> 00:00:47,756
{\an8}Mi padre dice que mola. ¿Mola?
8
00:00:50,383 --> 00:00:51,760
{\an8}Y yo le dije: "Ni hablar".
9
00:00:53,511 --> 00:00:57,557
{\an8}¿Y qué os trae por aquí, chicas?
10
00:01:02,020 --> 00:01:03,938
{\an8}¡No vamos a salir hasta que os vayáis!
11
00:01:06,816 --> 00:01:10,862
{\an8}Como casi todos sabéis,
ahora tendréis materias optativas.
12
00:01:10,945 --> 00:01:15,158
{\an8}Son materias que elegís estudiar
y no estáis obligados a llevar.
13
00:01:15,241 --> 00:01:18,286
{\an8}Yo elijo estudiar... ¡nada!
14
00:01:19,746 --> 00:01:22,665
{\an8}Tío, Alejandro es muy ingenioso.
15
00:01:23,625 --> 00:01:27,378
{\an8}Eh, esto puede ser lo que necesitamos.
Piénsalo.
16
00:01:27,462 --> 00:01:31,091
{\an8}¿Por qué los chicos como nosotros
no tenemos suerte con las chicas?
17
00:01:31,174 --> 00:01:33,802
{\an8}Porque yo soy raro y tú gordo y bobo.
18
00:01:33,885 --> 00:01:35,470
{\an8}No digas tonterías.
19
00:01:35,553 --> 00:01:40,683
{\an8}Es porque tenemos a las mismas compañeras
en las mismas clases desde primero.
20
00:01:40,767 --> 00:01:43,186
Todas las chicas han oído
todos mis chistes
21
00:01:43,269 --> 00:01:47,732
y recuerdan que tú te tiraste un pedo
en una conferencia.
22
00:01:47,816 --> 00:01:51,027
Tenemos que coger una asignatura
donde hayan muchas niñas.
23
00:01:51,111 --> 00:01:53,738
Niñas que no nos conozcan demasiado.
24
00:01:53,822 --> 00:01:56,574
¡Sí! Podemos decir que venimos del futuro.
25
00:01:56,658 --> 00:01:58,618
Y así experimentamos con ellas.
26
00:01:58,701 --> 00:02:00,912
Por eso no tengo suerte
con las chicas, ¿verdad?
27
00:02:03,832 --> 00:02:08,545
Oye, papá, ¿qué asignatura cojo?
¿Ayuda Psicológica o Danza Hawaiana?
28
00:02:08,628 --> 00:02:10,088
Ay, para qué pregunto.
29
00:02:10,171 --> 00:02:14,050
Te ofrezco con humildad
la belleza de mi pueblo.
30
00:02:14,134 --> 00:02:15,093
Peggy, el niño.
31
00:02:15,176 --> 00:02:16,594
Bobby, cielo, ahora no.
32
00:02:16,678 --> 00:02:18,054
¿Qué pasa, cariño?
33
00:02:18,138 --> 00:02:20,431
Vale, mejor Ayuda Psicológica.
34
00:02:20,515 --> 00:02:25,520
"El programa de Ayuda Psicológica
está diseñado para que los niños ayuden
35
00:02:26,479 --> 00:02:30,066
a otros niños, o no tan niños,
en el complicado mundo del adolescente
36
00:02:30,150 --> 00:02:33,987
a través de escuchar con atención
los problemas de sus compañeros".
37
00:02:34,070 --> 00:02:35,071
Ay, Dios.
38
00:02:35,155 --> 00:02:39,117
Si los jóvenes tienen problemas,
es para que hablen con otros jóvenes.
39
00:02:39,200 --> 00:02:44,372
Bobby, nunca sale nada bueno cuando
un niño habla con otro de sus problemas.
40
00:02:44,455 --> 00:02:49,210
¡Dios! ¡Hay un curso de Mecánica!
Coge ese.
41
00:02:49,294 --> 00:02:53,464
Pero yo quiero conocer chicas.
Dudo que se inscriban muchas chicas ahí.
42
00:02:53,548 --> 00:02:55,842
Tienes que pensar a largo plazo, Bobby.
43
00:02:55,925 --> 00:02:59,387
Reparando coches los chicos se convierten
en los hombres que las chicas buscan
44
00:02:59,470 --> 00:03:00,805
cuando se convierten en mujeres.
45
00:03:00,889 --> 00:03:01,848
A mí me funcionó.
46
00:03:01,931 --> 00:03:04,893
Lo que cuenta es el resultado,
yo soy su premio.
47
00:03:07,854 --> 00:03:10,106
Así que Bobby va a estudiar Mecánica.
48
00:03:10,190 --> 00:03:11,441
- ¡Qué bien!
- ¡Estupendo!
49
00:03:11,524 --> 00:03:12,358
Me alegro por ti.
50
00:03:12,442 --> 00:03:16,863
Le voy a comprar un coche viejo
y luego lo vamos a arreglar juntos.
51
00:03:16,946 --> 00:03:20,450
Nos quedaremos hasta tarde arreglándolo,
solos mi hijo y yo.
52
00:03:20,533 --> 00:03:22,202
Luego, cuando hayamos terminado,
53
00:03:22,285 --> 00:03:25,121
Bobby cogerá ese coche
y se irá a vivir su vida.
54
00:03:25,205 --> 00:03:27,790
Entonces, ya podré morir felizmente.
55
00:03:28,917 --> 00:03:29,834
Sí.
56
00:03:30,418 --> 00:03:31,252
Sí.
57
00:03:32,086 --> 00:03:34,422
Eso de hecho es bastante triste, Hank.
58
00:03:36,633 --> 00:03:38,134
DANZA HAWAIANA
59
00:03:38,218 --> 00:03:39,052
MECÁNICA
60
00:03:39,135 --> 00:03:41,596
¡Mecánica!
61
00:03:41,679 --> 00:03:43,556
¿Estás seguro de que esto es buena idea?
62
00:03:43,640 --> 00:03:47,769
No, pero mi padre dice que es una cosa
de esas que tendrá sentido con el tiempo.
63
00:03:47,852 --> 00:03:50,605
- Ya me estoy cansando de esas cosas.
- ¡Costillas!
64
00:03:53,900 --> 00:03:55,318
¡Eh, Bobby!
65
00:04:02,408 --> 00:04:04,535
¿Qué clase es esta? ¿Cocina?
66
00:04:04,619 --> 00:04:06,120
Ayuda Psicológica.
67
00:04:06,204 --> 00:04:09,540
Leí una historia en Internet
que empezaba exactamente igual.
68
00:04:09,624 --> 00:04:11,209
Y terminaba muy bien.
69
00:04:13,836 --> 00:04:15,713
Esperad, viene uno gordo.
70
00:04:15,797 --> 00:04:18,383
Creo que mi padre se equivoca en esto.
71
00:04:19,592 --> 00:04:21,344
¿Tu padre no se cabreará?
72
00:04:21,427 --> 00:04:24,931
Es temporada de fútbol.
No se acordará ni de mí.
73
00:04:25,014 --> 00:04:27,767
Hola, soy April, soy vuestra asesora.
74
00:04:27,850 --> 00:04:30,061
Qué bien contar con algunos chicos.
75
00:04:30,144 --> 00:04:32,981
Por si alguno decide admitir
que tiene sentimientos.
76
00:04:33,064 --> 00:04:35,316
Yo estoy sintiendo un montón de cosas.
77
00:04:35,400 --> 00:04:37,485
Largo de aquí, los dos.
78
00:04:37,568 --> 00:04:42,740
Qué vergüenza de comportamiento.
¿No ves que estamos aquí para sanar?
79
00:04:47,787 --> 00:04:49,247
Mira, yo...
80
00:04:50,164 --> 00:04:50,999
Maldita sea.
81
00:04:56,671 --> 00:04:58,298
El anuncio era engañoso.
82
00:04:58,381 --> 00:05:02,719
Se supone que era una chatarra,
pero está en un estado de regular a bueno.
83
00:05:02,802 --> 00:05:07,640
El problema es que los coches viejos
ahora decoran los Hard Rock Cafes.
84
00:05:10,143 --> 00:05:14,397
Hola, muchachos, ¿venís a ver mi coche?
85
00:05:16,816 --> 00:05:20,153
Estoy buscando un coche
que necesite más reparaciones.
86
00:05:20,236 --> 00:05:23,698
Disculpe por haberla molestado.
87
00:05:25,700 --> 00:05:27,702
Dios, viene hacia nosotros.
88
00:05:27,785 --> 00:05:29,078
¡Corred!
89
00:05:37,378 --> 00:05:41,716
Bien, ¿cuál es el principal problema
que afecta a la gente de vuestra edad?
90
00:05:41,799 --> 00:05:42,800
¡La depresión!
91
00:05:42,884 --> 00:05:43,885
¡Las drogas y el alcohol!
92
00:05:43,968 --> 00:05:46,179
¡Que se lleven las máquinas de golosinas!
93
00:05:46,262 --> 00:05:48,598
¡Eso ha estado muy bien, chicos!
94
00:05:48,681 --> 00:05:49,891
¡Muy bien!
95
00:05:49,974 --> 00:05:51,726
Ahora la regla más importante:
96
00:05:51,809 --> 00:05:55,480
nunca debéis dar consejos
a vuestros pacientes, ¿vale?
97
00:05:56,522 --> 00:06:01,444
Muy bien. Si ya ha quedado claro eso,
vamos a ejercitarnos como oyentes.
98
00:06:02,362 --> 00:06:04,530
Hola, me llamo Mary,
voy a primero de la ESO,
99
00:06:04,614 --> 00:06:08,868
y me siento incómoda con las imágenes
de cuerpos que salen en tele y revistas.
100
00:06:10,036 --> 00:06:10,912
¡Sorprendente!
101
00:06:10,995 --> 00:06:14,040
Esta cara dice: "Me interesa.
102
00:06:14,123 --> 00:06:15,375
Te escucho.
103
00:06:15,458 --> 00:06:18,086
Puedo ayudarte sin darte ningún consejo".
104
00:06:18,753 --> 00:06:20,588
Bien, vuestros clientes.
105
00:06:21,172 --> 00:06:23,216
¡Jenny Medina está en mi lista!
106
00:06:23,299 --> 00:06:26,636
- Siempre he querido salir con ella.
- Cuidado, Bobby.
107
00:06:26,719 --> 00:06:28,596
Jenny Medina está fuera de tu alcance.
108
00:06:28,679 --> 00:06:31,182
Igual que el resto de compañeros
que sean nuestros clientes.
109
00:06:31,265 --> 00:06:32,308
Sí, claro.
110
00:06:32,392 --> 00:06:35,186
April, Connie tiene la impresión
111
00:06:35,269 --> 00:06:37,647
de que no podemos salir
con nuestros clientes.
112
00:06:37,730 --> 00:06:39,065
¿Es cierto?
113
00:06:39,148 --> 00:06:40,566
Completamente cierto.
114
00:06:41,609 --> 00:06:44,570
Pero ¿y si a una clienta le gustas mucho
115
00:06:44,654 --> 00:06:48,950
y a ti te gusta mucho ella,
y ambos decidimos ser novios?
116
00:06:49,033 --> 00:06:52,578
Estas chicas son vulnerables
y tú estás en una posición de poder.
117
00:06:52,662 --> 00:06:54,580
¿No querrás aprovecharte de eso?
118
00:06:54,664 --> 00:06:57,291
- ¿Verdad?
- Bueno...
119
00:06:57,375 --> 00:07:00,378
¿Qué hay de las otras consejeras?
¿Puedo salir con ellas?
120
00:07:00,461 --> 00:07:02,380
Ni con clientas ni con consejeras.
121
00:07:02,463 --> 00:07:03,840
¿Os ha quedado claro a todos?
122
00:07:03,923 --> 00:07:06,384
Nadie puede salir con alguien
que conozca aquí.
123
00:07:07,718 --> 00:07:09,804
Muy bien, abrazo de grupo.
124
00:07:12,807 --> 00:07:14,892
Ay, Bobby, abrázate solo.
125
00:07:21,274 --> 00:07:22,525
INSTITUTO TOM LANDRY
126
00:07:22,608 --> 00:07:25,319
- Entonces ¿no puedes salir con ellas?
- No.
127
00:07:26,362 --> 00:07:29,157
Quizá aún puede inscribirme
en Danza Hawaiana.
128
00:07:29,240 --> 00:07:33,202
Al parecer,
su cultura aprecia más a los gorditos.
129
00:07:33,286 --> 00:07:34,662
Ya no hay sitio.
130
00:07:34,745 --> 00:07:37,415
Vas a terminar en Artesanía de Metal,
¡y es horrible!
131
00:07:37,498 --> 00:07:38,833
Mira.
132
00:07:38,916 --> 00:07:41,169
Solo hay hombres y cosas cortantes.
133
00:07:42,128 --> 00:07:44,881
Creo que voy a tener
que ayudar a la gente.
134
00:07:52,305 --> 00:07:55,308
Bobby, Jenny Medina está aquí.La mando para allá.
135
00:07:55,391 --> 00:07:57,602
¡Ay, mi madre, Jenny Medina!
136
00:08:09,655 --> 00:08:11,991
¿No se supone que debes decirme algo?
137
00:08:12,074 --> 00:08:15,328
Creo que se supone que eres tú
la que debes decir algo.
138
00:08:17,413 --> 00:08:20,958
Bueno, Debbie Reid me invitó
a su fiesta de pijamas, ¿vale?
139
00:08:21,042 --> 00:08:24,420
Pues cuando me desperté,
tenía la mano en un bol con agua caliente.
140
00:08:25,546 --> 00:08:27,840
¿Crees que debo decir por ahí
que su padre es alcohólico?
141
00:08:31,260 --> 00:08:36,098
Lo siento, solo debo escucharte.
No puedo decirte lo que tienes que hacer.
142
00:08:37,141 --> 00:08:39,101
Creo que voy a decir
que su padre el alcohólico.
143
00:08:40,520 --> 00:08:43,272
Vaya, ya me siento mejor.
¿Puedo pedir otra cita?
144
00:08:43,356 --> 00:08:44,941
¿En serio? ¿Conmigo?
145
00:08:45,608 --> 00:08:46,442
Sí.
146
00:08:50,321 --> 00:08:52,532
Bobby Medina.
147
00:08:53,574 --> 00:08:56,244
LISTA DE CLIENTES
148
00:08:56,327 --> 00:08:59,205
¿Tú no eres el chico
que tiraron del equipo de fútbol?
149
00:09:00,706 --> 00:09:03,042
Tengo que hablar sobre la pena
de muerte en la siguiente clase,
150
00:09:03,125 --> 00:09:05,670
pero el tema no me interesa. ¿Y si paso?
151
00:09:05,753 --> 00:09:07,964
No puedo decirte lo que debes hacer.
152
00:09:08,047 --> 00:09:10,967
Solo tú puedes decidir qué debes hacer.
153
00:09:11,050 --> 00:09:13,344
Si supiera qué hacer, no estaría aquí.
154
00:09:13,427 --> 00:09:14,887
¡Dime qué hacer!
155
00:09:14,971 --> 00:09:16,305
¡Pasa!
156
00:09:16,389 --> 00:09:17,557
Si tú lo dices...
157
00:09:22,144 --> 00:09:23,187
INSTITUTO TOM LANDRY
158
00:09:23,980 --> 00:09:25,106
¡Hola, Bobby!
159
00:09:25,189 --> 00:09:26,774
Tenías toda la razón.
160
00:09:26,857 --> 00:09:27,984
¿Sí?
161
00:09:28,067 --> 00:09:31,988
No fui a clase y me sentí tan bien,
que no he ido a ninguna otra.
162
00:09:32,071 --> 00:09:33,864
Mañana voy a hacer lo mismo.
163
00:09:33,948 --> 00:09:36,158
¡Pelea!
164
00:09:36,242 --> 00:09:37,577
¡Pelea!
165
00:09:37,660 --> 00:09:39,287
¡Bobby, haz algo!
166
00:09:39,370 --> 00:09:41,163
¡Pelea!
167
00:09:42,248 --> 00:09:45,668
Dooley,
no creo que quieras hacer daño a Randy.
168
00:09:45,751 --> 00:09:49,630
Creo que lo que quieres es
que alguien mire tus zapatos nuevos.
169
00:09:49,714 --> 00:09:51,132
Son muy guais.
170
00:09:51,215 --> 00:09:52,883
Son nuevos.
171
00:09:52,967 --> 00:09:54,552
¿Y si lo sueltas?
172
00:10:02,727 --> 00:10:05,730
Bobby, le has salvado la vida a Randy.
173
00:10:05,813 --> 00:10:07,523
Es verdad.
174
00:10:07,607 --> 00:10:10,526
Estas manos, este cerebro...
175
00:10:11,485 --> 00:10:13,237
Tengo un don.
176
00:10:14,447 --> 00:10:17,491
Tío, la dirección está rota
y el motor está hecho polvo.
177
00:10:17,575 --> 00:10:21,412
El cigüeñal está quemado.
Esto es un pedazo de chatarra.
178
00:10:21,495 --> 00:10:23,080
No tiene neumáticos.
179
00:10:23,164 --> 00:10:25,207
¿Se le puede llamar coche?
180
00:10:25,291 --> 00:10:27,251
Hemos encontrado el coche de Bobby.
181
00:10:30,379 --> 00:10:34,925
Si me hubieras visto con Dooley...
Lo controlé y lo puse en su lugar.
182
00:10:35,009 --> 00:10:39,055
Mira, cuando solo estaba de oyente,
lo hacía bastante bien,
183
00:10:39,138 --> 00:10:43,267
pero ahora que doy consejos
hago que la gente cambie.
184
00:10:43,351 --> 00:10:45,895
Bobby,
se supone que no debes dar consejos.
185
00:10:45,978 --> 00:10:50,816
Connie, debes estar muy cansada
de tener que respetar siempre las reglas,
186
00:10:50,900 --> 00:10:52,777
pero yo sé por qué lo haces.
187
00:10:52,860 --> 00:10:57,615
Quieres que tu padre te ame
como al hijo que siempre quiso tener,
188
00:10:57,698 --> 00:11:00,034
pero solo puedes ser quien eres.
189
00:11:00,826 --> 00:11:04,622
Sí, lo sé. No puedo desconectar esto.
190
00:11:06,374 --> 00:11:10,878
Me muero por ver la cara de Bobby
cuando vea esta belleza.
191
00:11:10,961 --> 00:11:12,421
Nadie lo va a tocar.
192
00:11:12,505 --> 00:11:14,465
Solo déjame cambiar esta tuerca.
193
00:11:14,548 --> 00:11:17,468
- Yo estoy aquí y ella ahí.
- No.
194
00:11:17,551 --> 00:11:20,763
Solo déjame apretar ese manguito de ahí.
195
00:11:20,846 --> 00:11:22,139
- No.
- Leches, Hank.
196
00:11:22,223 --> 00:11:24,642
¿Podemos sacar al menos
la basura del colector?
197
00:11:24,725 --> 00:11:28,729
No, este coche es de Bobby
y lo va a arreglar él y nadie más.
198
00:11:35,403 --> 00:11:37,029
INSTITUTO TOM LANDRY
199
00:11:37,113 --> 00:11:41,826
Mira, los problemas no descansan
el fin de semana y yo tampoco debería,
200
00:11:41,909 --> 00:11:44,578
así que si quieres hablar
el sábado por la noche,
201
00:11:44,662 --> 00:11:48,624
digamos en el cine,
te atendería con mucho gusto.
202
00:11:48,708 --> 00:11:50,626
¿Como si fuera una cita?
203
00:11:50,710 --> 00:11:54,296
Bueno, a veces poner etiquetas ayuda,
204
00:11:54,380 --> 00:11:57,758
así que si te sientes mejor
con términos como "cita",
205
00:11:57,842 --> 00:12:03,389
"novio" o "enrollarse",
bueno, tú eres la paciente.
206
00:12:08,436 --> 00:12:10,187
Bobby, tengo un problema.
207
00:12:10,271 --> 00:12:13,399
¿Sabes qué? Estaba pensando en el cerebro.
208
00:12:13,482 --> 00:12:14,984
Es un órgano fascinante.
209
00:12:15,067 --> 00:12:17,737
Es el más grande. ¿Lo sabías?
210
00:12:18,529 --> 00:12:19,905
Creo que es la piel.
211
00:12:19,989 --> 00:12:22,491
Bueno, quizá ese sea uno de tus problemas.
212
00:12:22,575 --> 00:12:25,828
No le das a tu cerebro
el respeto que se merece.
213
00:12:26,454 --> 00:12:28,247
Vaya, qué profundo.
214
00:12:28,330 --> 00:12:29,832
Muy profundo.
215
00:12:29,915 --> 00:12:32,877
En fin, el problema es mi novio.
216
00:12:32,960 --> 00:12:34,378
Problemas de novios.
217
00:12:34,462 --> 00:12:35,504
Mola.
218
00:12:35,588 --> 00:12:37,465
¡Tienes que dejar a ese idiota!
219
00:12:37,548 --> 00:12:40,176
Pero si aún no sabes cuál es el problema.
220
00:12:40,259 --> 00:12:43,262
No te llama mucho, no lee tus mensajes
221
00:12:43,345 --> 00:12:47,016
y todo se reduce a que no cree
que seas maravillosa.
222
00:12:47,099 --> 00:12:50,686
- Y lo eres, Stacey.
- Gracias, Bobby.
223
00:12:50,770 --> 00:12:53,147
¿En serio crees que soy maravillosa?
224
00:12:53,230 --> 00:12:54,565
Claro, ¿por qué no?
225
00:12:55,232 --> 00:12:57,693
Ahora volvamos a mi cerebro.
226
00:13:00,946 --> 00:13:03,824
Hola, papá, quería... ¿Qué leches es eso?
227
00:13:03,908 --> 00:13:07,244
No sé si te gustan los coches pequeños
o los coches grandes.
228
00:13:07,328 --> 00:13:10,247
Es el problema más bonito
al que me he enfrentado jamás.
229
00:13:11,624 --> 00:13:12,875
COCHE DE BOBBY
230
00:13:12,958 --> 00:13:14,919
- ¿Me has comprado un coche?
- Sí.
231
00:13:15,002 --> 00:13:17,880
Vamos a poner en práctica
lo que estás aprendiendo.
232
00:13:17,963 --> 00:13:19,507
¿Qué herramienta quieres que te dé?
233
00:13:20,466 --> 00:13:21,759
Un martillo.
234
00:13:21,842 --> 00:13:22,927
¿Un martillo?
235
00:13:23,010 --> 00:13:26,347
Hijo, ¿te quedas dormido en clase
o solo te estás quedando conmigo?
236
00:13:26,972 --> 00:13:30,768
Papá, creo que tu obsesión
por la mecánica es consecuencia
237
00:13:30,851 --> 00:13:33,771
de tus sentimientos no resueltos
hacia tu padre.
238
00:13:33,854 --> 00:13:37,274
Y, tal vez,
debamos explicar esos sentimientos.
239
00:13:37,358 --> 00:13:40,486
Bobby,
¿sabes cómo exploro mis sentimientos?
240
00:13:40,569 --> 00:13:43,113
Arreglando mi coche o el de tu madre.
241
00:13:43,197 --> 00:13:46,492
Cuando el señor Dauterive se divorció,
pusimos a punto su coche.
242
00:13:46,575 --> 00:13:49,495
Y cuando murió el enano
de la Isla de la Fantasía,
243
00:13:49,578 --> 00:13:51,914
pusimos la hormiga en el techo
de la furgoneta de Dale.
244
00:13:51,997 --> 00:13:53,666
Bueno, ese es un camino,
245
00:13:53,749 --> 00:13:55,626
pero si estudio Ayuda Psicológica,
podría...
246
00:13:55,709 --> 00:13:58,963
Créeme, cuando te quedes tirado
en medio de la carretera con tu novia
247
00:13:59,046 --> 00:14:02,299
y puedas hacer algo más que preguntarle
al carburador que cómo está,
248
00:14:02,383 --> 00:14:04,301
te alegrarás de haber estudiado Mecánica.
249
00:14:04,969 --> 00:14:06,428
Vale.
250
00:14:07,805 --> 00:14:10,182
...y por eso me gusta el aire.
251
00:14:11,058 --> 00:14:12,309
Bien, ¿quién va ahora?
252
00:14:12,393 --> 00:14:13,394
Stacey Gibson.
253
00:14:16,647 --> 00:14:20,484
Sé que todo esperáis oír mi exposición
sobre el pecarí del desierto,
254
00:14:20,568 --> 00:14:25,406
pero he decidido hacerla sobre otro cerdo:
Tony Hesperia.
255
00:14:25,489 --> 00:14:28,242
también conocido como novius bastardus.
256
00:14:30,286 --> 00:14:32,079
Es mi clienta.
257
00:14:32,162 --> 00:14:34,957
Sí, Tony. ¡Esta relación se acabó!
258
00:14:37,501 --> 00:14:40,629
Pero estaré bien
porque he descubierto algo increíble.
259
00:14:40,713 --> 00:14:42,423
Bien, habla en primera persona.
260
00:14:42,506 --> 00:14:45,509
A Bobby Hill, un chicus asombrosus.
261
00:14:46,135 --> 00:14:49,889
Sus características son la compresión
y la delicadeza.
262
00:14:51,307 --> 00:14:55,436
Es supertierno y cariñoso,
y siempre está ahí cuando lo necesito.
263
00:14:55,519 --> 00:14:57,646
Eres bueno con las tías.
264
00:14:58,564 --> 00:15:04,236
Bobby, hablar contigo es lo mejor
que me ha pasado en toda mi vida.
265
00:15:04,320 --> 00:15:05,362
Esto es para ti.
266
00:15:06,280 --> 00:15:10,034
♪ Si quieres estar conmigo,no necesitas pagar. ♪
267
00:15:10,117 --> 00:15:14,538
♪ Soy tu Stacey en una botella.Frótame con cuidado. ♪
268
00:15:14,622 --> 00:15:15,789
No montes escenitas.
269
00:15:16,498 --> 00:15:17,833
¡B, O, B, B, Y!
270
00:15:17,917 --> 00:15:20,711
¡Yo solo quiero a Bobby! ¡Te amo!
271
00:15:26,258 --> 00:15:28,302
INSTITUTO TOM LANDRY
272
00:15:36,310 --> 00:15:37,811
Ay, Dios, no puede ser.
273
00:16:15,683 --> 00:16:18,435
¡Hola, Bobby!
Estaba pensando en ti en la comida,
274
00:16:18,519 --> 00:16:21,105
así que he ido a casa
y te he grabado algunos cedés.
275
00:16:21,188 --> 00:16:24,191
No sabía si tenías reproductor,
así que te he comprado uno.
276
00:16:24,274 --> 00:16:25,567
¿Quieres escoger nuestra canción?
277
00:16:25,651 --> 00:16:32,324
No sería correcto que aceptara los cedés,
pero podría quedarme con el reproductor.
278
00:16:32,408 --> 00:16:34,952
- Gracias.
- ¿Sabes de qué me he dado cuenta?
279
00:16:35,035 --> 00:16:38,998
De que no tenemos fotos juntos.
¿Qué te parece si nos sacamos alguna?
280
00:16:39,081 --> 00:16:42,167
Stacey, la cosa está así.
281
00:16:42,251 --> 00:16:45,754
Como consejero,
mi ética significa todo para mí
282
00:16:45,838 --> 00:16:48,424
y, como ya salgo
con una de mis clientas...
283
00:16:48,507 --> 00:16:52,177
Pero... he roto con Tony
para salir contigo.
284
00:16:52,261 --> 00:16:54,388
¡No puedo creer que me hagas esto!
285
00:16:55,472 --> 00:16:58,642
Te escucho y respeto tu ira.
286
00:16:59,518 --> 00:17:01,145
¡Esto no ha acabado, Bobby!
287
00:17:05,107 --> 00:17:07,484
Bobby, tienes un paciente.
288
00:17:10,279 --> 00:17:11,363
Hola.
289
00:17:11,447 --> 00:17:16,118
A veces tengo una rara necesidad
de quemar cosas.
290
00:17:16,201 --> 00:17:21,081
Ahora no puedo atenderte.
Creo que Stacey Gibson me está acosando.
291
00:17:22,207 --> 00:17:26,003
¿Qué dices? ¿Acosándote? Esto es serio.
292
00:17:26,086 --> 00:17:27,796
¡Podrías liarte con ella!
293
00:17:29,798 --> 00:17:31,592
Stacey Gibson quiere verte.
294
00:17:31,675 --> 00:17:32,634
Corre.
295
00:17:32,718 --> 00:17:34,636
¡Va a matarme a mí también!
296
00:17:39,183 --> 00:17:40,976
April, tienes que ayudarme.
297
00:17:41,060 --> 00:17:43,520
Tengo problemas con una de mis pacientes.
298
00:17:43,604 --> 00:17:46,607
¿Trastorno alimentario?
¿Anorexia o bulimia?
299
00:17:46,690 --> 00:17:51,153
No, es que esta chica, Stacey,
está un poco obsesionada conmigo.
300
00:17:51,236 --> 00:17:54,073
El sábado por la noche,
tengo una cita con Jenny Medina
301
00:17:54,156 --> 00:17:56,700
y no quiero estar dándole vueltas a esto.
302
00:17:56,784 --> 00:18:00,120
Bobby, Jenny es tu clienta.
¿Estás saliendo con una clienta?
303
00:18:00,204 --> 00:18:01,914
¡Te dije que no lo hicieras!
304
00:18:01,997 --> 00:18:05,626
Sí, pero ya es tarde para reclamaciones.
Tienes que ayudarme, April.
305
00:18:05,709 --> 00:18:09,296
Primero rasco el coche del director
y ahora esto.
306
00:18:10,130 --> 00:18:11,090
Apáñatelas solo.
307
00:18:19,223 --> 00:18:20,182
Bobby.
308
00:18:21,016 --> 00:18:23,435
Hola, Jenny. Qué alegría...
309
00:18:23,519 --> 00:18:26,730
Bobby, la gente dice
que has vuelto loca a Stacey Gibson.
310
00:18:26,814 --> 00:18:28,273
Yo no me quiero exponer a eso.
311
00:18:35,823 --> 00:18:37,366
¿Va todo bien, Bobby?
312
00:18:37,449 --> 00:18:39,034
Ni siquiera has tocado la mantequilla.
313
00:18:44,915 --> 00:18:45,791
¿Qué ha sido eso?
314
00:18:46,625 --> 00:18:48,460
¡Qué bueno, mamá!
315
00:18:48,544 --> 00:18:52,214
¿Qué lleva esto? ¿Pimienta? Delicioso.
316
00:18:52,297 --> 00:18:54,967
¿Estará Dale lanzando huevos
a nuestra casa otra vez?
317
00:18:55,050 --> 00:18:56,885
No, es una chica.
318
00:18:57,928 --> 00:18:59,721
Es una de mis pacientes.
319
00:18:59,805 --> 00:19:02,724
- ¿Pacientes?
- No escogí Mecánica, papá.
320
00:19:02,808 --> 00:19:05,060
Escogí Ayuda Psicológica.
321
00:19:06,311 --> 00:19:09,815
El martillo, claro. Qué tonto soy.
322
00:19:09,898 --> 00:19:10,983
Lo siento, papá.
323
00:19:11,066 --> 00:19:12,651
Estaba orientando a Stacey
324
00:19:12,734 --> 00:19:15,737
y le dije que dejara a su novio
porque era un...
325
00:19:15,821 --> 00:19:19,449
Bueno, no sé qué era,
pero ahora ella me está acosando.
326
00:19:19,533 --> 00:19:21,451
Bobby, nos vemos en el garaje.
327
00:19:22,828 --> 00:19:24,204
Disculpa, jovencita.
328
00:19:24,288 --> 00:19:26,290
¡Eh! Buena puntería.
329
00:19:26,373 --> 00:19:27,541
Y voy a seguir.
330
00:19:27,624 --> 00:19:29,835
Parece que todavía te quedan huevos.
331
00:19:29,918 --> 00:19:31,461
¿Por qué no terminas de tirarlos
332
00:19:31,545 --> 00:19:33,630
y, cuando se te acaben,
nos vemos en el garaje?
333
00:19:39,178 --> 00:19:40,888
Stacey, esto es una llave para tubos.
334
00:19:40,971 --> 00:19:43,765
Debo pedirte que te aguantes
las ganas de pegarle a Bobby.
335
00:19:44,766 --> 00:19:46,810
Quita la tapa de ese distribuidor.
336
00:19:46,894 --> 00:19:49,354
Bobby,
encuentra algo metálico y apriétalo.
337
00:19:52,774 --> 00:19:54,651
Dime una cosa, Bobby.
338
00:19:54,735 --> 00:19:56,945
¿Por qué prefieres a Jenny Medina
en vez de a mí?
339
00:19:57,029 --> 00:19:59,990
Bueno, creo que,
en cierto modo, Jenny me valoró...
340
00:20:00,073 --> 00:20:02,242
Bobby, quiero que aprietes esa tuerca.
341
00:20:02,326 --> 00:20:04,453
Necesitarás la llave que tiene Stacey.
342
00:20:05,621 --> 00:20:08,290
Stacey, ¿podrías prestarme esa llave?
343
00:20:08,373 --> 00:20:09,374
Supongo que sí.
344
00:20:11,793 --> 00:20:16,632
Siento haberte confundido,
pero no me gustas de ese modo.
345
00:20:16,715 --> 00:20:19,009
Estás girándola hacia el lado contrario.
346
00:20:22,012 --> 00:20:25,265
Creo que voy a intentar volver con Tony.
347
00:20:25,349 --> 00:20:27,643
Puede que sea una buena idea.
348
00:20:27,726 --> 00:20:32,731
Pero dime algo. ¿Qué viste en mí
que te pareció tan irresistible?
349
00:20:34,191 --> 00:20:35,734
Creo que el poder.
350
00:20:35,817 --> 00:20:37,945
¿El poder? ¿Nada más?
351
00:20:38,028 --> 00:20:40,030
No sé qué más pudo haber sido.
352
00:20:40,113 --> 00:20:41,657
Gracias, señor Hill.
353
00:20:41,740 --> 00:20:44,952
Si tienes problemas
para arreglar las cosas con tu chico,
354
00:20:45,035 --> 00:20:47,204
mañana vamos a arreglar
el cambio de marchas.
355
00:20:49,915 --> 00:20:51,458
Ahora no tengo nada.
356
00:20:51,541 --> 00:20:53,543
Me han tirado de Ayuda Psicológica.
357
00:20:53,627 --> 00:20:55,796
Adiós a las chicas.
358
00:20:55,879 --> 00:20:58,465
¿Sabes lo que tienes? Un coche.
359
00:20:58,548 --> 00:21:02,344
En cuanto arreglemos esta preciosidad,
todas las chicas irán detrás de ti.
360
00:21:02,427 --> 00:21:04,596
Mira, he quitado esto.
361
00:21:04,680 --> 00:21:06,807
¿Se tenía que quitar?
362
00:21:06,890 --> 00:21:08,183
No, hijo.
363
00:21:08,267 --> 00:21:11,228
Pero no se tiene
que enterar ninguna chica.
364
00:21:11,311 --> 00:21:12,771
Se quedará en el garaje.
365
00:21:51,810 --> 00:21:54,396
{\an8}...y por eso me gusta el aire.
366
00:21:54,896 --> 00:21:57,107
Traducción: Mireia Alcover Delgado
28871
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.