All language subtitles for King.of.the.Hill.S08E20.Hanks.Back.1080p.DSNP.WEB-DL.AAC2.0.H.264-playWEB_track7_[spa]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:29,404 --> 00:00:30,864 EL REY DE LA COLINA 2 00:00:36,369 --> 00:00:38,246 ¡Hank, ya ha llegado el calor! 3 00:00:38,329 --> 00:00:39,622 ¡Ya es verano! 4 00:00:39,706 --> 00:00:42,042 {\an8}Bien. Joe Jack, a las espátulas. 5 00:00:42,125 --> 00:00:43,585 {\an8}Enrique, a accesorios. 6 00:00:43,668 --> 00:00:45,920 {\an8}Si llega más gente, protegeos. 7 00:00:46,004 --> 00:00:47,922 {\an8}Yo solo quiero llenar mi bombona. 8 00:00:48,006 --> 00:00:50,133 {\an8}Puedo hacerlo por Internet a mitad de precio. 9 00:00:50,216 --> 00:00:51,968 {\an8}Yo llegué antes que él. 10 00:00:53,261 --> 00:00:55,889 {\an8}Servicio significa atendernos. 11 00:00:56,598 --> 00:00:57,640 {\an8}Tiene razón. 12 00:01:01,311 --> 00:01:02,687 {\an8}Claro, encima va a descansar. 13 00:01:04,898 --> 00:01:06,316 {\an8}CENTRO MÉDICO 14 00:01:07,067 --> 00:01:09,152 {\an8}- No veo nada raro. - ¿Que no ve nada? 15 00:01:09,235 --> 00:01:12,155 {\an8}Me he pasado todo el día doblado como una L. 16 00:01:12,238 --> 00:01:15,700 {\an8}Una buena postura es una de las armas más poderosas del vendedor. 17 00:01:15,784 --> 00:01:16,868 {\an8}Lo siento, señor Hill. 18 00:01:16,951 --> 00:01:20,580 {\an8}Sé que es doloroso, pero las lesiones de tejidos blandos no se aprecian aquí. 19 00:01:20,663 --> 00:01:22,332 {\an8}¿Y cómo las cura? 20 00:01:22,415 --> 00:01:25,168 {\an8}No hay nada que pueda hacer. Solo necesita descansar. 21 00:01:25,251 --> 00:01:29,130 {\an8}Pida en su trabajo que me envíen los papeles de la baja y yo los firmaré. 22 00:01:29,214 --> 00:01:32,425 {\an8}¿La baja? ¿Acaso tengo aspecto de vagabundo? 23 00:01:32,509 --> 00:01:35,053 {\an8}¡No, señor! No dejaré que me mantenga el Gobierno. 24 00:01:35,136 --> 00:01:36,679 {\an8}¡Es temporada alta! 25 00:01:36,763 --> 00:01:40,892 {\an8}Bueno, si insiste en trabajar, le recetaré algo para el dolor. 26 00:01:40,975 --> 00:01:42,727 {\an8}Un momento, doctor Pastillas. 27 00:01:42,811 --> 00:01:45,897 {\an8}Trabajo en una distribuidora de propano, no en Woodstock. 28 00:01:45,980 --> 00:01:50,568 Pues lo siento. La medicina occidental solo puede ofrecerle drogas, nada más, 29 00:01:50,652 --> 00:01:52,821 pero hay gente a la que le va bien el yoga. 30 00:01:52,904 --> 00:01:54,948 Sé que hay un estudio en McMaynerbury. 31 00:01:55,031 --> 00:01:57,325 ¿Yoga? ¿Eso no es una secta? 32 00:01:57,408 --> 00:01:59,494 El grupo que alquilaba el local antes sí que era un secta. 33 00:01:59,577 --> 00:02:01,079 Quizá por eso piensa eso. 34 00:02:01,788 --> 00:02:05,708 ¿Esas son mis opciones? ¿Baja, drogas o yoga? 35 00:02:10,922 --> 00:02:12,674 Odio tener que pedirle esto, 36 00:02:12,757 --> 00:02:16,136 pero tiene que ayudarme a ponerme los pantalones. 37 00:02:21,141 --> 00:02:22,809 Espero no quedar de exagerada, 38 00:02:22,892 --> 00:02:24,352 aunque sé que no lo soy, 39 00:02:24,435 --> 00:02:27,647 pero has puesto la lata de tomate encima del pan 40 00:02:27,730 --> 00:02:29,983 y el pollo al lado de la lejía. 41 00:02:30,066 --> 00:02:31,067 ¿Y? 42 00:02:31,151 --> 00:02:33,236 Pues que mi familia se merece algo mejor 43 00:02:33,319 --> 00:02:36,156 que unos bocadillos aplastados de pollo envenenado. 44 00:02:38,032 --> 00:02:40,243 Gerente, acuda a caja cuatro, por favor. 45 00:02:40,326 --> 00:02:43,371 Véndele los cigarros sin identificación. 46 00:02:43,454 --> 00:02:47,500 Esta señora tiene un problema con el pollo, la bolsa o algo así. 47 00:02:47,584 --> 00:02:48,710 ¿Peggy? 48 00:02:48,793 --> 00:02:50,086 ¿No sabes quién es? 49 00:02:50,170 --> 00:02:54,132 Peggy Platter, la mejor empaquetadora que jamás ha pasado por Pink and White. 50 00:02:54,215 --> 00:02:59,304 Ahora soy Peggy Hill, pero aún recuerdo cómo guardar los alimentos en bolsas. 51 00:03:02,807 --> 00:03:06,561 Hace mucho que no me sentaba en esta parte de la tienda. 52 00:03:06,644 --> 00:03:08,229 Qué tiempo aquellos, ¿verdad? 53 00:03:08,313 --> 00:03:12,400 Yo iniciándome en la producción y tú organizando los estands. 54 00:03:12,483 --> 00:03:13,818 Un equipo ideal. 55 00:03:13,902 --> 00:03:16,196 ¡Sé que tenéis leche fresca ahí detrás! 56 00:03:16,279 --> 00:03:17,405 ¡Sacadla! 57 00:03:17,488 --> 00:03:19,324 Pero todo ha cambiado. 58 00:03:19,407 --> 00:03:22,035 Desde que Megamercado abrió, 59 00:03:22,118 --> 00:03:26,164 la gente solo quiere precios bajos, aparcamiento gratuito y gran selección. 60 00:03:26,247 --> 00:03:27,540 No puedo competir contra eso. 61 00:03:28,833 --> 00:03:30,126 Sí que puedes. 62 00:03:30,210 --> 00:03:32,378 Con el magnífico servicio de antes. 63 00:03:32,462 --> 00:03:34,214 Con la atención que yo le daba a los clientes. 64 00:03:34,297 --> 00:03:36,341 Peggy, ¿estás insinuando...? 65 00:03:36,424 --> 00:03:38,551 No, no estoy insinuando, ¡te lo estoy pidiendo! 66 00:03:38,635 --> 00:03:41,763 Pete, saca la pistola de etiquetas. Voy a necesitar una placa con mi nombre. 67 00:03:41,846 --> 00:03:43,097 ESTUDIO DE YOGA 68 00:03:47,310 --> 00:03:48,228 Relax. 69 00:03:48,311 --> 00:03:52,106 Voy a llevar la energía de tus muslos hacia tus glúteos. 70 00:03:52,190 --> 00:03:54,817 - ¿Tengo la espalda recta? - ¡Mira hacia la pared! 71 00:03:54,901 --> 00:03:56,069 Hola. 72 00:03:56,152 --> 00:04:00,073 Me pregunto si el yoga me puede ayudar porque me duele la espalda... 73 00:04:01,157 --> 00:04:03,243 - ¿Eh? - Déjame contarte algo. 74 00:04:03,326 --> 00:04:07,121 Yo era un escéptico como tú, desconfiado, incrédulo, 75 00:04:07,205 --> 00:04:08,873 pero conocí a un amigo especial. 76 00:04:08,957 --> 00:04:12,794 Este maravilloso amigo me llevó a lugares que jamás imaginé... 77 00:04:12,877 --> 00:04:15,255 Disculpe, pero ¿es una de esas historias 78 00:04:15,338 --> 00:04:18,716 donde al final resulta que ese amigo especial es el yoga? 79 00:04:20,134 --> 00:04:22,470 - ¿A qué hora defecas todos los días? - ¿Qué? 80 00:04:22,553 --> 00:04:25,640 Solo hay una respuesta correcta: entre las 04:00 y las 06:00. 81 00:04:26,307 --> 00:04:29,102 Buena forma de desperdiciar mi hora de comer. 82 00:04:29,185 --> 00:04:32,021 Comer es una de las peores cosas que puedes hacer. 83 00:04:33,564 --> 00:04:35,858 ¡Papá, he aprendido a hacer caballitos! 84 00:04:35,942 --> 00:04:36,776 ¡Mira! 85 00:04:42,198 --> 00:04:43,866 Impresionante, hijo. 86 00:04:43,950 --> 00:04:45,576 Muy impresionante. 87 00:04:45,660 --> 00:04:48,079 - ¿Cómo le ha salido? - Fatal. 88 00:04:49,247 --> 00:04:54,127 Papá, te pareces a un viejo que siempre vemos en el bufé de Luly's. 89 00:04:54,919 --> 00:04:57,880 Sí, tengo una contractura en la espalda. No es nada. 90 00:04:57,964 --> 00:05:00,008 ¿Has probado caminar un poco? 91 00:05:00,091 --> 00:05:01,801 Buena idea, Bobby. 92 00:05:01,884 --> 00:05:04,762 Cuando me termine la cerveza, me iré a caminar un rato. 93 00:05:07,390 --> 00:05:08,725 No he querido decirla nada, 94 00:05:08,808 --> 00:05:11,352 pero me he pasado toda la mañana caminando. 95 00:05:11,436 --> 00:05:13,104 Nos hacemos viejos. 96 00:05:13,187 --> 00:05:16,816 Yo podía tirarme del pulgar hasta aquí sin que me doliera. 97 00:05:16,899 --> 00:05:18,735 Ahora, si lo hago, me duele. 98 00:05:21,112 --> 00:05:22,864 Era más fácil cuando estábamos en el instituto. 99 00:05:22,947 --> 00:05:25,783 Cuando te encontrabas mal, el entrenador nos daba 100 00:05:25,867 --> 00:05:29,829 esas pastillas milagrosas y te sentías capaz de jugar en primera. 101 00:05:29,912 --> 00:05:33,833 Sí, esas pastillas milagrosas animaban hasta a un caballo viejo, tío. 102 00:05:33,916 --> 00:05:37,170 Sí, las vitaminas especiales del entrenador eran mágicas. 103 00:05:37,253 --> 00:05:41,257 Yo me rompí una pierna jugando y me di cuenta dos días después. 104 00:05:41,341 --> 00:05:44,344 Hicieron falta siete policías para meterme en la ambulancia. 105 00:05:44,427 --> 00:05:46,679 Bueno, no tengo esas pastillas milagrosas, 106 00:05:46,763 --> 00:05:50,224 pero tengo algo que me ayudará a salir de esto: mi ética profesional. 107 00:05:50,308 --> 00:05:51,517 ¡Así se habla! 108 00:05:55,688 --> 00:05:57,815 Vale, usaré posavasos. 109 00:05:58,858 --> 00:05:59,692 PROPANO STRICKLAND 110 00:05:59,776 --> 00:06:01,444 Bien, hoy es un gran día, muchachos. 111 00:06:01,527 --> 00:06:03,529 Joe Jack, lleva esas bombonas a pulir. 112 00:06:03,613 --> 00:06:06,032 Donna, ¿dónde están las hojas de pedidos? 113 00:06:06,115 --> 00:06:07,283 Soy Melinda. 114 00:06:07,367 --> 00:06:09,911 Lo siento. ¿Esos zapatos son nuevos? 115 00:06:09,994 --> 00:06:11,371 Deberías irte a casa. 116 00:06:11,454 --> 00:06:15,541 ¿Qué hablas... zapatos marrones? Estoy bien. 117 00:06:19,295 --> 00:06:21,881 Me llevaré esto para allá. 118 00:06:27,178 --> 00:06:28,805 NUEVA ENVASADORA: PEGGY HILL 119 00:06:28,888 --> 00:06:30,973 Y ahora la prueba. 120 00:06:34,936 --> 00:06:37,438 Estoy lista, Chet. Abre la caja. 121 00:06:37,522 --> 00:06:39,816 - ¿Papel o plástico? - Plástico. 122 00:06:39,899 --> 00:06:41,567 Era una pregunta retórica. 123 00:06:51,119 --> 00:06:53,287 Hank, he tenido un día maravilloso. 124 00:06:53,371 --> 00:06:55,665 Quizá envasar no salve vidas, 125 00:06:55,748 --> 00:06:58,167 pero me gustaría ver a un cirujano metiendo una sandía 126 00:06:58,251 --> 00:07:00,128 y unas bombillas en la misma bolsa. 127 00:07:00,211 --> 00:07:04,590 Sí. ¿Puedes abrirme esta puerta? Se me hace tarde. 128 00:07:04,674 --> 00:07:06,384 Hank, esto es absurdo. 129 00:07:06,467 --> 00:07:09,220 Tienes que pedir la baja y quedarte en casa 130 00:07:09,303 --> 00:07:11,222 - hasta que estés mejor. - ¡No! 131 00:07:11,305 --> 00:07:13,349 ¿Qué clase de mensaje le daría a Bobby 132 00:07:13,433 --> 00:07:16,144 si ve que me pagaran por acostarme sin hacer nada? 133 00:07:26,696 --> 00:07:27,613 Quizá tengas razón. 134 00:07:28,239 --> 00:07:29,740 PROPANO STRICKLAND 135 00:07:30,324 --> 00:07:32,618 - ¿Cómo va esa espalda, cielo? - Muy bien, Joe Jack. 136 00:07:32,702 --> 00:07:34,328 ¿Cómo va tu adicción al juego? 137 00:07:37,039 --> 00:07:39,834 Lo siento, Joe Jack. Es que estoy un poco... 138 00:07:39,917 --> 00:07:44,005 Hank, no puedo tener a mis vendedores cuchicheando todo el tiempo entre sí. 139 00:07:44,088 --> 00:07:45,339 No es bueno para el negocio. 140 00:07:45,423 --> 00:07:47,717 ¿No has pensado en pedir la baja? 141 00:07:47,800 --> 00:07:51,012 No se preocupe, señor Strickland. Eso no va a pasar. 142 00:07:51,095 --> 00:07:53,222 Oye, piénsalo bien, muchachote. 143 00:07:53,306 --> 00:07:57,351 Si pides la baja, el primo de Joe Jack te puede sustituir 144 00:07:57,435 --> 00:08:00,646 por la mitad del sueldo y me quedaría dinero 145 00:08:00,730 --> 00:08:02,565 para alquilarle un estudio a mi nueva amiguita. 146 00:08:02,648 --> 00:08:06,235 Señor Strickland, mientras esté vivo, cumplirá con mi trabajo. 147 00:08:06,319 --> 00:08:10,364 Ahora, si me disculpa, señor, voy a colocar las nuevas tenazas. 148 00:08:20,124 --> 00:08:21,918 Estoy bien. 149 00:08:26,088 --> 00:08:29,717 Enrique, ¿puedes pasarme un formulario de bajas? 150 00:08:30,343 --> 00:08:31,177 Y un boli. 151 00:08:31,802 --> 00:08:34,430 Espera, no importa. Hay un montón debajo de la mesa. 152 00:08:42,230 --> 00:08:43,147 SEGUROS BUTTON GWINNETT 153 00:08:43,231 --> 00:08:46,734 ¿Qué tenemos aquí? Resbalones, caídas, túnel carpiano... 154 00:08:46,817 --> 00:08:48,110 Ah, aquí está. 155 00:08:48,194 --> 00:08:50,655 "Levanté dos bombonas de gas a la vez". 156 00:08:50,738 --> 00:08:53,741 Sí, por poco escribo "locura temporal". 157 00:08:55,284 --> 00:08:56,911 Cuánto papeleo, ¿no? 158 00:08:56,994 --> 00:09:00,831 Sí, es la mitad de mi trabajo. La otra mitad es exponer a los mentirosos. 159 00:09:00,915 --> 00:09:02,375 ¿Por qué mentiría alguien? 160 00:09:02,458 --> 00:09:06,921 Yo disfruto mucho viendo la cara de un cliente cuando lleno su bombona. 161 00:09:07,004 --> 00:09:10,299 El Gobierno no puede darme esa clase de satisfacción. 162 00:09:10,383 --> 00:09:12,927 Señor Hill, no sea tan exagerado. 163 00:09:13,010 --> 00:09:15,179 Bien, tiene que ver a un médico. 164 00:09:15,263 --> 00:09:16,764 Ya he visto a uno. 165 00:09:16,847 --> 00:09:19,016 Hágame un favor, vaya al nuestro. 166 00:09:20,643 --> 00:09:23,813 Yo no veo nada aquí, pero dice que no se puede poner recto. 167 00:09:23,896 --> 00:09:27,149 Quizá lo primero que deberíamos mirar es... 168 00:09:27,233 --> 00:09:28,776 Pero ¿qué está haciendo? 169 00:09:28,859 --> 00:09:29,944 Se me ha resbalado. 170 00:09:30,861 --> 00:09:33,698 Como le decía, las lesiones de espalda varían. 171 00:09:33,781 --> 00:09:35,408 El mejor tratamiento sería... 172 00:09:36,117 --> 00:09:39,620 - ¿Qué demonios le pasa? - Buena actuación, señor Hill. 173 00:09:39,704 --> 00:09:43,958 En mi opinión, puede que no mienta. Váyase a casa y espere su cheque. 174 00:09:44,041 --> 00:09:45,418 ¿No va ayudarme? 175 00:09:45,501 --> 00:09:48,045 No quiero un cheque. Solo quiero volver a trabajar. 176 00:09:48,129 --> 00:09:51,299 Ya le he dicho que actúa bien, señor Hill. 177 00:09:54,260 --> 00:09:55,136 ¿Dolor de espalda? 178 00:09:55,219 --> 00:09:57,221 Parece que necesita una segunda opinión. 179 00:09:58,014 --> 00:10:01,058 Cartílago desgarrado, hernia, tensión, trauma... 180 00:10:01,142 --> 00:10:03,477 Vamos a necesitar más radiografías. 181 00:10:03,561 --> 00:10:07,273 ¿Más? Llevo 40 radiografías en dos días. 182 00:10:07,356 --> 00:10:09,692 Nadie dijo que ganar dinero fuera fácil, señor Hill. 183 00:10:09,775 --> 00:10:11,652 Piense que hacerse radiografía es su nuevo trabajo. 184 00:10:11,736 --> 00:10:13,738 Y para su aflicción emocional, 185 00:10:13,821 --> 00:10:16,324 aquí tiene el número de un abogado muy comprensivo. 186 00:10:16,407 --> 00:10:20,077 ¿"Experto en accidentes"? Eh, este tipo sale en televisión. 187 00:10:20,161 --> 00:10:22,246 ¡Esta consulta se ha terminado! 188 00:10:27,126 --> 00:10:28,836 Que tenga un buen día. 189 00:10:30,087 --> 00:10:34,216 Empaquetar compras me ha dado una ventana a la vida de la gente. 190 00:10:34,300 --> 00:10:36,260 Meto sus secretos en una bolsa de papel 191 00:10:36,344 --> 00:10:39,680 y les deseo que tengan un buen día, pero no sé si lo tendrán. 192 00:10:40,848 --> 00:10:43,517 Yo solo me bebo tres cervezas comiendo. 193 00:10:46,187 --> 00:10:47,271 Sí. 194 00:10:47,355 --> 00:10:48,648 Sí. 195 00:10:50,191 --> 00:10:51,150 Sí. 196 00:10:52,193 --> 00:10:55,237 Yo solo quiero es volver a trabajar, pero todo el mundo actúa 197 00:10:55,321 --> 00:10:57,698 como si quiera estafarlos. 198 00:10:58,407 --> 00:10:59,867 Llevas un zapato desatado, Bill. 199 00:10:59,950 --> 00:11:01,285 Qué vergüenza. 200 00:11:01,369 --> 00:11:03,996 Creía que les había quitado los cordones a estos zapatos. 201 00:11:04,080 --> 00:11:06,123 Ya no estás en la flor de la vida, tío. 202 00:11:06,207 --> 00:11:09,585 como en la película de Brian Song en la que descubre que se está muriendo 203 00:11:09,669 --> 00:11:11,462 y se acerca más a sus amigos. 204 00:11:11,545 --> 00:11:15,466 Hank, holgazanear en casa todo el día no es tan malo. 205 00:11:15,549 --> 00:11:19,887 Con el tiempo, el sofá y la tele se convierten en tu padre y tu madre. 206 00:11:20,763 --> 00:11:22,306 El sofá es tu madre. 207 00:11:23,015 --> 00:11:26,644 Está claro que aún no te has acostumbrado a ser un parásito del sistema. 208 00:11:26,727 --> 00:11:31,065 Deslízate por el ancho intestino del país y engánchate a él, Hank. 209 00:11:31,148 --> 00:11:33,025 Lo siento, Dale, pero eso no es para mí. 210 00:11:33,109 --> 00:11:36,821 Me ha llegado el primer cheque de la baja y ni siquiera quiero abrirlo. 211 00:11:36,904 --> 00:11:40,282 Bueno, si estás dispuesto a seguir con tus ciegos prejuicios 212 00:11:40,366 --> 00:11:44,161 en lugar de ser un parásito, deberías visitar a John Redcorn. 213 00:11:44,245 --> 00:11:48,332 Nancy iba a que le diera masajes y volvía a casa muy relajada. 214 00:11:50,751 --> 00:11:53,337 Hank, pareces tan solo aquí abajo... 215 00:11:53,421 --> 00:11:54,505 - Bill. - Perdón. 216 00:11:59,510 --> 00:12:00,594 Adiós. 217 00:12:02,596 --> 00:12:03,514 ¿Hank? 218 00:12:05,015 --> 00:12:07,435 Cómo te digo esto, John Redcorn... 219 00:12:07,518 --> 00:12:09,353 Verás, tengo un dolor insoportable. 220 00:12:14,275 --> 00:12:16,360 Sí, yo... 221 00:12:16,444 --> 00:12:18,195 Este es mi primer masaje. 222 00:12:18,279 --> 00:12:19,864 Mete la cara en el agujero, Hank. 223 00:12:19,947 --> 00:12:22,366 ¿No puedes subir más las luces? 224 00:12:22,450 --> 00:12:23,951 No suben más. 225 00:12:24,910 --> 00:12:26,871 ¿Está sonando Luther Vandross? 226 00:12:26,954 --> 00:12:28,289 Teddy Pendergrass. 227 00:12:28,372 --> 00:12:30,458 ¿Puedes apagarlo? 228 00:12:30,541 --> 00:12:32,710 No, está conectado a las luces. 229 00:12:34,128 --> 00:12:35,212 Vamos allá. 230 00:12:36,130 --> 00:12:37,047 Vale. 231 00:12:42,928 --> 00:12:44,805 También he pensado en el yoga. 232 00:12:44,889 --> 00:12:47,558 El yoga va genial. Sí, olvídate del masaje. 233 00:12:50,895 --> 00:12:52,396 ESTUDIO DE YOGA 234 00:12:55,274 --> 00:12:57,401 Mirad quién vuelve arrastrándose. 235 00:12:57,485 --> 00:13:00,321 Hank, ¿por qué en tu esterilla pone "Bienvenido"? 236 00:13:00,404 --> 00:13:03,824 Porque donde compro las esterillas, no venden esterillas de yoga. 237 00:13:05,201 --> 00:13:07,995 Vamos a empezar con pavanamuktasana. 238 00:13:12,082 --> 00:13:14,752 Qué nombre más raro. ¿Pavanamuk...? 239 00:13:14,835 --> 00:13:17,046 Significa pose para liberar el viento. 240 00:13:17,129 --> 00:13:18,547 ¿Y por qué se llama así? 241 00:13:24,595 --> 00:13:27,765 Respirad por los pies. 242 00:13:27,848 --> 00:13:31,894 Coged el aire del suelo, a través de los tobillos. 243 00:13:31,977 --> 00:13:33,479 ¿Que respire por los pies? 244 00:13:34,104 --> 00:13:37,191 La mayoría de los hombres desean control. 245 00:13:37,274 --> 00:13:38,150 Los yoguis... 246 00:13:39,276 --> 00:13:40,945 ...controlamos el deseo. 247 00:13:41,028 --> 00:13:42,196 Perdona, Victor. 248 00:13:44,198 --> 00:13:46,450 ¿Victor? ¿Vic? 249 00:13:47,326 --> 00:13:49,370 - ¿Yogui Victor? - Dime. 250 00:13:49,453 --> 00:13:53,165 Llevamos estirando media hora. ¿Cuándo empezamos a hacer yoga? 251 00:13:57,378 --> 00:14:01,006 Hank, ¿tú le dices a la sangre que empiece a correr por tus venas? 252 00:14:01,090 --> 00:14:03,634 ¿O al aire que llene tus pulmones? 253 00:14:04,468 --> 00:14:05,928 Tú seguramente sí. 254 00:14:06,011 --> 00:14:11,517 Vince Lombardi ganó cinco campeonatos y nunca tuvo que usar el sarcasmo. 255 00:14:11,600 --> 00:14:13,727 Solo gritaba y motivaba a la gente. 256 00:14:13,811 --> 00:14:16,146 Hasta que no aprendas a hacer eso, no pienso volver. 257 00:14:17,439 --> 00:14:19,191 Eh, me estoy agachando. 258 00:14:20,109 --> 00:14:21,819 ¡Dios, funciona! 259 00:14:21,902 --> 00:14:23,237 No es que funcione. 260 00:14:23,320 --> 00:14:24,655 Es que es. 261 00:14:29,451 --> 00:14:33,247 Esta es la primera vez que siento repulsión por un cuerpo humano. 262 00:14:41,755 --> 00:14:46,135 Mientras respiráis en esta postura, recordad que tengo una nueva cinta 263 00:14:46,218 --> 00:14:47,928 de relajación donde hago ruidos del mar. 264 00:14:48,012 --> 00:14:49,930 Y mi banda toca el viernes por la noche 265 00:14:50,014 --> 00:14:51,849 en el Pita Pocket de Wimberley Road. 266 00:14:53,684 --> 00:14:55,269 El dolor ha desaparecido. 267 00:14:55,352 --> 00:14:58,063 ¡Estoy mejor! Por fin puedo dejar estas tonterías. 268 00:14:58,147 --> 00:15:00,190 No se puede abandonar el yoga, Hank. 269 00:15:00,274 --> 00:15:02,026 - El yoga... - Sí, ya. 270 00:15:02,109 --> 00:15:05,112 Todo de una forma y luego de la contraria. Tengo que irme. 271 00:15:31,180 --> 00:15:35,184 Vi a un hombre y a una mujer comprando la misma sopa y los presenté. 272 00:15:35,267 --> 00:15:37,561 Quizá hasta pueda encontrar a alguien para ti. 273 00:15:38,771 --> 00:15:42,149 ¿Y quién iba a querer a un gerente de supermercado de 40 años? 274 00:15:42,232 --> 00:15:43,317 Es cierto. 275 00:15:44,026 --> 00:15:46,153 ¡Peggy, ya no me duele la espalda! 276 00:15:46,236 --> 00:15:51,408 Esa payasada del yoga casi me vuelve loco, pero esto es innegable. 277 00:15:57,331 --> 00:15:58,916 - ¿Adónde vas? - ¡A trabajar! 278 00:15:59,833 --> 00:16:01,710 Maldita sea, ya casi son las 17:00. 279 00:16:01,794 --> 00:16:03,963 Me pregunto si podré dormir esta noche. 280 00:16:04,046 --> 00:16:05,756 Me siento de maravilla. 281 00:16:10,386 --> 00:16:11,762 Di "fraude". 282 00:16:21,730 --> 00:16:23,190 Me voy un poco más temprano 283 00:16:23,273 --> 00:16:26,276 para celebrar mi vuelta al trabajo con los muchachos. 284 00:16:28,070 --> 00:16:29,571 ¿Se encuentra mejor, señor Hill? 285 00:16:29,655 --> 00:16:31,782 Siempre supe que era un farsante. 286 00:16:31,865 --> 00:16:33,117 ¿Farsante? 287 00:16:33,200 --> 00:16:35,369 No, solo hace unas horas que me siento mejor. 288 00:16:35,452 --> 00:16:38,664 Claro. Déjeme adivinar: iba de camino al trabajo. 289 00:16:38,747 --> 00:16:40,416 ¡Así es! ¡Mire mi camisa! 290 00:16:40,499 --> 00:16:44,086 Venga, por favor. Mi hija adolescente tiene una camisa así. 291 00:16:44,169 --> 00:16:48,298 Señor Hill, la ley es muy dura con los trabajadores fraudulentos. 292 00:16:48,382 --> 00:16:51,510 ¡Santo Dios! ¿Acaso me está investigando? 293 00:16:51,593 --> 00:16:54,555 Nos vemos en la comisión investigadora. Puede llevar su camisa. 294 00:16:55,472 --> 00:16:58,058 Me gustaría ayudarte, Hank, pero ayúdate solo. 295 00:16:58,142 --> 00:16:59,226 ¡Señor Strickland! 296 00:16:59,309 --> 00:17:02,396 Sé que dices la verdad, pero cuando subo al estrado, 297 00:17:02,479 --> 00:17:05,399 tengo el mal hábito de incriminarme a mí mismo. 298 00:17:05,482 --> 00:17:07,401 Saldríamos mal parados los dos. 299 00:17:07,484 --> 00:17:09,403 ¿Y qué hay del equipo Strickland? 300 00:17:09,486 --> 00:17:12,031 Mira, nunca he entendido a qué te referías con eso, Hank. 301 00:17:12,114 --> 00:17:17,286 Y tengo que llevar a Jasmine al estudio. Tengo un disco que producir. 302 00:17:18,454 --> 00:17:19,830 ¡Apaga ese cigarro! 303 00:17:19,913 --> 00:17:21,248 Es malo para la voz. 304 00:17:22,875 --> 00:17:25,919 Casi me vuelvo loco por estar una semana sin trabajar 305 00:17:26,003 --> 00:17:28,213 y ahora ya no voy a volver nunca más. 306 00:17:28,297 --> 00:17:31,216 ¿Quién va a contratar a alguien que ha cometido fraude? 307 00:17:31,300 --> 00:17:32,885 Yo te contrataré, Hank. 308 00:17:32,968 --> 00:17:37,056 Me será útil tener a alguien a quien culpar de mis chapuzas. 309 00:17:37,139 --> 00:17:38,182 COMISIÓN INVESTIGADORA 310 00:17:38,265 --> 00:17:41,894 Señor Hill, el fraude de trabajadores es un problema muy serio en este estado. 311 00:17:41,977 --> 00:17:44,646 ¿Sabe que cuántos carteros se resbalaron en el hielo el año pasado? 312 00:17:44,730 --> 00:17:46,231 Cuatrocientos doce. 313 00:17:46,315 --> 00:17:48,484 ¿Sabe cuánto hielo tenemos en Texas? 314 00:17:48,567 --> 00:17:49,443 Nada. 315 00:17:49,526 --> 00:17:52,863 Señor presidente, sé que me como un estafador, 316 00:17:52,946 --> 00:17:55,491 pero cuando jugaba a fútbol en bachillerato, 317 00:17:55,574 --> 00:17:59,036 pedí que me pitaran un penalti por un movimiento ilegal. 318 00:17:59,119 --> 00:18:00,704 Espere, ¿jugó para Arlen? 319 00:18:00,788 --> 00:18:02,164 Sí, de corredor. 320 00:18:02,247 --> 00:18:06,543 Habríamos ganado el campeonato estatal de no haberse roto mi tobillo y el equipo. 321 00:18:06,627 --> 00:18:12,299 Yo también jugué para Arlen, en el 75. Era uno de los Cuatro Fantásticos. 322 00:18:12,382 --> 00:18:15,511 Un momento, usted es quien gritó: "Es hora de derrotarlos". 323 00:18:15,594 --> 00:18:19,223 Señor Hill, parece un hombre decente. De veras, quiero creerle, 324 00:18:19,306 --> 00:18:20,849 pero no tiene ninguna foto. 325 00:18:20,933 --> 00:18:22,601 En cambio, esta señora sí. 326 00:18:22,684 --> 00:18:25,104 Me las hizo después de asistir a unas clases de yoga. 327 00:18:25,187 --> 00:18:27,147 ¿Asistió a clases de yoga? 328 00:18:27,231 --> 00:18:30,734 ¿Usted jugó a fútbol americano o a fútbol normal? 329 00:18:30,818 --> 00:18:33,028 No, yo odio el fútbol normal. 330 00:18:33,112 --> 00:18:35,155 Solo fui a ese sitio porque... 331 00:18:36,824 --> 00:18:41,954 Señor presidente, si me acusa de fraude, quisiera traer a un testigo sorpresa. 332 00:18:42,037 --> 00:18:44,665 Nunca hemos tenido un testigo sorpresa. 333 00:18:51,839 --> 00:18:53,966 Aquí hay una energía horrible. 334 00:18:56,260 --> 00:18:58,846 A ver, ¿quién de ustedes duda de mis poderes? 335 00:18:58,929 --> 00:19:00,264 ¿Usted? ¿Usted? 336 00:19:00,347 --> 00:19:01,515 ¿Usted? 337 00:19:01,598 --> 00:19:02,766 Tranquilícese, amigo. 338 00:19:02,850 --> 00:19:05,435 Aquí no estamos investigando ninguno de sus poderes. 339 00:19:05,519 --> 00:19:08,814 Háblenos, por favor, de la rehabilitación del señor Hill. 340 00:19:08,897 --> 00:19:13,652 Yo puedo atestiguar que llegó a clase quejándose de un gran dolor de espalda, 341 00:19:13,735 --> 00:19:16,196 asistió a tres clases y lo dejó. 342 00:19:16,280 --> 00:19:20,492 No compró ningún producto y se quejó del incienso. 343 00:19:23,412 --> 00:19:27,916 Bien. Para que conste en acta, ¿puede explicar su tratamiento? 344 00:19:28,000 --> 00:19:32,671 Podría intentarlo, pero ¿cómo se mete esto en un acta? 345 00:19:36,717 --> 00:19:39,636 Señor Hill, este señor no le está ayudando. 346 00:19:39,720 --> 00:19:40,721 Exacto. 347 00:19:40,804 --> 00:19:46,143 ¿Qué persona cuerda pasaría cinco minutos de forma voluntaria con este payaso? 348 00:19:46,226 --> 00:19:50,105 De no tener un dolor horrible, ¿creen que no le hubiera zurrado? 349 00:19:53,442 --> 00:19:55,402 - Sí. - Le creemos, señor Hill. 350 00:19:55,485 --> 00:19:56,612 Enhorabuena. 351 00:19:56,695 --> 00:19:57,988 Ay, gracias a Dios. 352 00:19:58,071 --> 00:20:02,117 ¿Por qué premian a este hombre por abandonar el camino del yoga? 353 00:20:02,201 --> 00:20:03,035 ¡Mírenlo! 354 00:20:03,118 --> 00:20:06,205 Está rígido desde la espalda hasta el ojo interno. 355 00:20:06,288 --> 00:20:07,706 No niegues que sigues con dolor. 356 00:20:07,789 --> 00:20:09,041 ¿Es eso cierto, señor Hill? 357 00:20:09,124 --> 00:20:10,918 ¿Todavía siente algún dolor? 358 00:20:11,001 --> 00:20:12,794 Algún pinchazo ocasional. 359 00:20:12,878 --> 00:20:15,756 Lo siento, señor Hill, pero no podemos exponerlo a una recaída. 360 00:20:15,839 --> 00:20:18,050 Tendrá que continuar con su tratamiento. 361 00:20:19,092 --> 00:20:21,220 Te exijo comprar una camiseta de tirantes. 362 00:20:22,137 --> 00:20:24,181 He tenido una idea brillante. 363 00:20:24,264 --> 00:20:27,559 Como promoción, podría competir contra una maquina empaquetadora. 364 00:20:27,643 --> 00:20:29,311 Una máquina empaquetadora rusa. 365 00:20:29,394 --> 00:20:31,855 No creo que eso sea posible, Peggy. 366 00:20:31,939 --> 00:20:33,899 Pink and White va a cerrar. 367 00:20:33,982 --> 00:20:38,278 A la gente le importan más los precios bajos que un buen empaquetado. 368 00:20:38,362 --> 00:20:39,655 No me lo puedo creer. 369 00:20:39,738 --> 00:20:43,116 Nos han ofrecido trabajo en Megamercado. ¿Por qué no vienes también? 370 00:20:43,200 --> 00:20:44,785 No es para mí. 371 00:20:44,868 --> 00:20:48,372 Tal vez, dentro de 20 años, se vuelva a valorar un buen empaquetado. 372 00:20:48,455 --> 00:20:49,706 No lo creo. 373 00:20:49,790 --> 00:20:52,668 Y cuando eso suceda, Peggy Hill estará lista. 374 00:20:54,086 --> 00:20:55,337 PROPANO STRICKLAND 375 00:20:55,420 --> 00:21:00,008 Ese payaso yogui llama a esto Saludo al sol, 376 00:21:00,092 --> 00:21:03,303 pero yo prefiero llamarlo Movimiento a la Roger Staubach. 377 00:21:03,387 --> 00:21:07,140 Eh, Hank, ahora me siento uno con el universo. 378 00:21:07,224 --> 00:21:09,726 Yo siento mi chacra abierto, Hank. 379 00:21:09,810 --> 00:21:13,897 Ahora vamos a hacer un movimiento que yo llamo Fertilizando el césped. 380 00:21:54,938 --> 00:21:57,024 Traducción: Mireia Alcover Delgado 30585

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.