Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:29,404 --> 00:00:30,864
EL REY DE LA COLINA
2
00:00:36,369 --> 00:00:38,246
¡Hank, ya ha llegado el calor!
3
00:00:38,329 --> 00:00:39,622
¡Ya es verano!
4
00:00:39,706 --> 00:00:42,042
{\an8}Bien. Joe Jack, a las espátulas.
5
00:00:42,125 --> 00:00:43,585
{\an8}Enrique, a accesorios.
6
00:00:43,668 --> 00:00:45,920
{\an8}Si llega más gente, protegeos.
7
00:00:46,004 --> 00:00:47,922
{\an8}Yo solo quiero llenar mi bombona.
8
00:00:48,006 --> 00:00:50,133
{\an8}Puedo hacerlo por Internet
a mitad de precio.
9
00:00:50,216 --> 00:00:51,968
{\an8}Yo llegué antes que él.
10
00:00:53,261 --> 00:00:55,889
{\an8}Servicio significa atendernos.
11
00:00:56,598 --> 00:00:57,640
{\an8}Tiene razón.
12
00:01:01,311 --> 00:01:02,687
{\an8}Claro, encima va a descansar.
13
00:01:04,898 --> 00:01:06,316
{\an8}CENTRO MÉDICO
14
00:01:07,067 --> 00:01:09,152
{\an8}- No veo nada raro.
- ¿Que no ve nada?
15
00:01:09,235 --> 00:01:12,155
{\an8}Me he pasado todo el día
doblado como una L.
16
00:01:12,238 --> 00:01:15,700
{\an8}Una buena postura es una de las armas
más poderosas del vendedor.
17
00:01:15,784 --> 00:01:16,868
{\an8}Lo siento, señor Hill.
18
00:01:16,951 --> 00:01:20,580
{\an8}Sé que es doloroso, pero las lesiones
de tejidos blandos no se aprecian aquí.
19
00:01:20,663 --> 00:01:22,332
{\an8}¿Y cómo las cura?
20
00:01:22,415 --> 00:01:25,168
{\an8}No hay nada que pueda hacer.
Solo necesita descansar.
21
00:01:25,251 --> 00:01:29,130
{\an8}Pida en su trabajo que me envíen
los papeles de la baja y yo los firmaré.
22
00:01:29,214 --> 00:01:32,425
{\an8}¿La baja?
¿Acaso tengo aspecto de vagabundo?
23
00:01:32,509 --> 00:01:35,053
{\an8}¡No, señor!
No dejaré que me mantenga el Gobierno.
24
00:01:35,136 --> 00:01:36,679
{\an8}¡Es temporada alta!
25
00:01:36,763 --> 00:01:40,892
{\an8}Bueno, si insiste en trabajar,
le recetaré algo para el dolor.
26
00:01:40,975 --> 00:01:42,727
{\an8}Un momento, doctor Pastillas.
27
00:01:42,811 --> 00:01:45,897
{\an8}Trabajo en una distribuidora de propano,
no en Woodstock.
28
00:01:45,980 --> 00:01:50,568
Pues lo siento. La medicina occidental
solo puede ofrecerle drogas, nada más,
29
00:01:50,652 --> 00:01:52,821
pero hay gente
a la que le va bien el yoga.
30
00:01:52,904 --> 00:01:54,948
Sé que hay un estudio en McMaynerbury.
31
00:01:55,031 --> 00:01:57,325
¿Yoga? ¿Eso no es una secta?
32
00:01:57,408 --> 00:01:59,494
El grupo que alquilaba el local antes
sí que era un secta.
33
00:01:59,577 --> 00:02:01,079
Quizá por eso piensa eso.
34
00:02:01,788 --> 00:02:05,708
¿Esas son mis opciones?
¿Baja, drogas o yoga?
35
00:02:10,922 --> 00:02:12,674
Odio tener que pedirle esto,
36
00:02:12,757 --> 00:02:16,136
pero tiene que ayudarme
a ponerme los pantalones.
37
00:02:21,141 --> 00:02:22,809
Espero no quedar de exagerada,
38
00:02:22,892 --> 00:02:24,352
aunque sé que no lo soy,
39
00:02:24,435 --> 00:02:27,647
pero has puesto la lata de tomate
encima del pan
40
00:02:27,730 --> 00:02:29,983
y el pollo al lado de la lejía.
41
00:02:30,066 --> 00:02:31,067
¿Y?
42
00:02:31,151 --> 00:02:33,236
Pues que mi familia se merece algo mejor
43
00:02:33,319 --> 00:02:36,156
que unos bocadillos aplastados
de pollo envenenado.
44
00:02:38,032 --> 00:02:40,243
Gerente, acuda a caja cuatro, por favor.
45
00:02:40,326 --> 00:02:43,371
Véndele los cigarros sin identificación.
46
00:02:43,454 --> 00:02:47,500
Esta señora tiene un problema
con el pollo, la bolsa o algo así.
47
00:02:47,584 --> 00:02:48,710
¿Peggy?
48
00:02:48,793 --> 00:02:50,086
¿No sabes quién es?
49
00:02:50,170 --> 00:02:54,132
Peggy Platter, la mejor empaquetadora
que jamás ha pasado por Pink and White.
50
00:02:54,215 --> 00:02:59,304
Ahora soy Peggy Hill, pero aún recuerdo
cómo guardar los alimentos en bolsas.
51
00:03:02,807 --> 00:03:06,561
Hace mucho que no me sentaba
en esta parte de la tienda.
52
00:03:06,644 --> 00:03:08,229
Qué tiempo aquellos, ¿verdad?
53
00:03:08,313 --> 00:03:12,400
Yo iniciándome en la producción
y tú organizando los estands.
54
00:03:12,483 --> 00:03:13,818
Un equipo ideal.
55
00:03:13,902 --> 00:03:16,196
¡Sé que tenéis leche fresca ahí detrás!
56
00:03:16,279 --> 00:03:17,405
¡Sacadla!
57
00:03:17,488 --> 00:03:19,324
Pero todo ha cambiado.
58
00:03:19,407 --> 00:03:22,035
Desde que Megamercado abrió,
59
00:03:22,118 --> 00:03:26,164
la gente solo quiere precios bajos,
aparcamiento gratuito y gran selección.
60
00:03:26,247 --> 00:03:27,540
No puedo competir contra eso.
61
00:03:28,833 --> 00:03:30,126
Sí que puedes.
62
00:03:30,210 --> 00:03:32,378
Con el magnífico servicio de antes.
63
00:03:32,462 --> 00:03:34,214
Con la atención
que yo le daba a los clientes.
64
00:03:34,297 --> 00:03:36,341
Peggy, ¿estás insinuando...?
65
00:03:36,424 --> 00:03:38,551
No, no estoy insinuando,
¡te lo estoy pidiendo!
66
00:03:38,635 --> 00:03:41,763
Pete, saca la pistola de etiquetas.
Voy a necesitar una placa con mi nombre.
67
00:03:41,846 --> 00:03:43,097
ESTUDIO DE YOGA
68
00:03:47,310 --> 00:03:48,228
Relax.
69
00:03:48,311 --> 00:03:52,106
Voy a llevar la energía de tus muslos
hacia tus glúteos.
70
00:03:52,190 --> 00:03:54,817
- ¿Tengo la espalda recta?
- ¡Mira hacia la pared!
71
00:03:54,901 --> 00:03:56,069
Hola.
72
00:03:56,152 --> 00:04:00,073
Me pregunto si el yoga me puede ayudar
porque me duele la espalda...
73
00:04:01,157 --> 00:04:03,243
- ¿Eh?
- Déjame contarte algo.
74
00:04:03,326 --> 00:04:07,121
Yo era un escéptico como tú,
desconfiado, incrédulo,
75
00:04:07,205 --> 00:04:08,873
pero conocí a un amigo especial.
76
00:04:08,957 --> 00:04:12,794
Este maravilloso amigo me llevó a lugares
que jamás imaginé...
77
00:04:12,877 --> 00:04:15,255
Disculpe, pero ¿es una de esas historias
78
00:04:15,338 --> 00:04:18,716
donde al final resulta
que ese amigo especial es el yoga?
79
00:04:20,134 --> 00:04:22,470
- ¿A qué hora defecas todos los días?
- ¿Qué?
80
00:04:22,553 --> 00:04:25,640
Solo hay una respuesta correcta:
entre las 04:00 y las 06:00.
81
00:04:26,307 --> 00:04:29,102
Buena forma de desperdiciar
mi hora de comer.
82
00:04:29,185 --> 00:04:32,021
Comer es una de las peores cosas
que puedes hacer.
83
00:04:33,564 --> 00:04:35,858
¡Papá, he aprendido a hacer caballitos!
84
00:04:35,942 --> 00:04:36,776
¡Mira!
85
00:04:42,198 --> 00:04:43,866
Impresionante, hijo.
86
00:04:43,950 --> 00:04:45,576
Muy impresionante.
87
00:04:45,660 --> 00:04:48,079
- ¿Cómo le ha salido?
- Fatal.
88
00:04:49,247 --> 00:04:54,127
Papá, te pareces a un viejo
que siempre vemos en el bufé de Luly's.
89
00:04:54,919 --> 00:04:57,880
Sí, tengo una contractura en la espalda.
No es nada.
90
00:04:57,964 --> 00:05:00,008
¿Has probado caminar un poco?
91
00:05:00,091 --> 00:05:01,801
Buena idea, Bobby.
92
00:05:01,884 --> 00:05:04,762
Cuando me termine la cerveza,
me iré a caminar un rato.
93
00:05:07,390 --> 00:05:08,725
No he querido decirla nada,
94
00:05:08,808 --> 00:05:11,352
pero me he pasado
toda la mañana caminando.
95
00:05:11,436 --> 00:05:13,104
Nos hacemos viejos.
96
00:05:13,187 --> 00:05:16,816
Yo podía tirarme del pulgar
hasta aquí sin que me doliera.
97
00:05:16,899 --> 00:05:18,735
Ahora, si lo hago, me duele.
98
00:05:21,112 --> 00:05:22,864
Era más fácil
cuando estábamos en el instituto.
99
00:05:22,947 --> 00:05:25,783
Cuando te encontrabas mal,
el entrenador nos daba
100
00:05:25,867 --> 00:05:29,829
esas pastillas milagrosas
y te sentías capaz de jugar en primera.
101
00:05:29,912 --> 00:05:33,833
Sí, esas pastillas milagrosas animaban
hasta a un caballo viejo, tío.
102
00:05:33,916 --> 00:05:37,170
Sí, las vitaminas especiales
del entrenador eran mágicas.
103
00:05:37,253 --> 00:05:41,257
Yo me rompí una pierna jugando
y me di cuenta dos días después.
104
00:05:41,341 --> 00:05:44,344
Hicieron falta siete policías
para meterme en la ambulancia.
105
00:05:44,427 --> 00:05:46,679
Bueno, no tengo esas pastillas milagrosas,
106
00:05:46,763 --> 00:05:50,224
pero tengo algo que me ayudará
a salir de esto: mi ética profesional.
107
00:05:50,308 --> 00:05:51,517
¡Así se habla!
108
00:05:55,688 --> 00:05:57,815
Vale, usaré posavasos.
109
00:05:58,858 --> 00:05:59,692
PROPANO STRICKLAND
110
00:05:59,776 --> 00:06:01,444
Bien, hoy es un gran día, muchachos.
111
00:06:01,527 --> 00:06:03,529
Joe Jack, lleva esas bombonas a pulir.
112
00:06:03,613 --> 00:06:06,032
Donna, ¿dónde están las hojas de pedidos?
113
00:06:06,115 --> 00:06:07,283
Soy Melinda.
114
00:06:07,367 --> 00:06:09,911
Lo siento. ¿Esos zapatos son nuevos?
115
00:06:09,994 --> 00:06:11,371
Deberías irte a casa.
116
00:06:11,454 --> 00:06:15,541
¿Qué hablas... zapatos marrones?
Estoy bien.
117
00:06:19,295 --> 00:06:21,881
Me llevaré esto para allá.
118
00:06:27,178 --> 00:06:28,805
NUEVA ENVASADORA: PEGGY HILL
119
00:06:28,888 --> 00:06:30,973
Y ahora la prueba.
120
00:06:34,936 --> 00:06:37,438
Estoy lista, Chet. Abre la caja.
121
00:06:37,522 --> 00:06:39,816
- ¿Papel o plástico?
- Plástico.
122
00:06:39,899 --> 00:06:41,567
Era una pregunta retórica.
123
00:06:51,119 --> 00:06:53,287
Hank, he tenido un día maravilloso.
124
00:06:53,371 --> 00:06:55,665
Quizá envasar no salve vidas,
125
00:06:55,748 --> 00:06:58,167
pero me gustaría ver a un cirujano
metiendo una sandía
126
00:06:58,251 --> 00:07:00,128
y unas bombillas en la misma bolsa.
127
00:07:00,211 --> 00:07:04,590
Sí. ¿Puedes abrirme esta puerta?
Se me hace tarde.
128
00:07:04,674 --> 00:07:06,384
Hank, esto es absurdo.
129
00:07:06,467 --> 00:07:09,220
Tienes que pedir la baja
y quedarte en casa
130
00:07:09,303 --> 00:07:11,222
- hasta que estés mejor.
- ¡No!
131
00:07:11,305 --> 00:07:13,349
¿Qué clase de mensaje le daría a Bobby
132
00:07:13,433 --> 00:07:16,144
si ve que me pagaran
por acostarme sin hacer nada?
133
00:07:26,696 --> 00:07:27,613
Quizá tengas razón.
134
00:07:28,239 --> 00:07:29,740
PROPANO STRICKLAND
135
00:07:30,324 --> 00:07:32,618
- ¿Cómo va esa espalda, cielo?
- Muy bien, Joe Jack.
136
00:07:32,702 --> 00:07:34,328
¿Cómo va tu adicción al juego?
137
00:07:37,039 --> 00:07:39,834
Lo siento, Joe Jack.
Es que estoy un poco...
138
00:07:39,917 --> 00:07:44,005
Hank, no puedo tener a mis vendedores
cuchicheando todo el tiempo entre sí.
139
00:07:44,088 --> 00:07:45,339
No es bueno para el negocio.
140
00:07:45,423 --> 00:07:47,717
¿No has pensado en pedir la baja?
141
00:07:47,800 --> 00:07:51,012
No se preocupe, señor Strickland.
Eso no va a pasar.
142
00:07:51,095 --> 00:07:53,222
Oye, piénsalo bien, muchachote.
143
00:07:53,306 --> 00:07:57,351
Si pides la baja,
el primo de Joe Jack te puede sustituir
144
00:07:57,435 --> 00:08:00,646
por la mitad del sueldo
y me quedaría dinero
145
00:08:00,730 --> 00:08:02,565
para alquilarle un estudio
a mi nueva amiguita.
146
00:08:02,648 --> 00:08:06,235
Señor Strickland, mientras esté vivo,
cumplirá con mi trabajo.
147
00:08:06,319 --> 00:08:10,364
Ahora, si me disculpa, señor,
voy a colocar las nuevas tenazas.
148
00:08:20,124 --> 00:08:21,918
Estoy bien.
149
00:08:26,088 --> 00:08:29,717
Enrique,
¿puedes pasarme un formulario de bajas?
150
00:08:30,343 --> 00:08:31,177
Y un boli.
151
00:08:31,802 --> 00:08:34,430
Espera, no importa.
Hay un montón debajo de la mesa.
152
00:08:42,230 --> 00:08:43,147
SEGUROS BUTTON GWINNETT
153
00:08:43,231 --> 00:08:46,734
¿Qué tenemos aquí?
Resbalones, caídas, túnel carpiano...
154
00:08:46,817 --> 00:08:48,110
Ah, aquí está.
155
00:08:48,194 --> 00:08:50,655
"Levanté dos bombonas de gas a la vez".
156
00:08:50,738 --> 00:08:53,741
Sí, por poco escribo "locura temporal".
157
00:08:55,284 --> 00:08:56,911
Cuánto papeleo, ¿no?
158
00:08:56,994 --> 00:09:00,831
Sí, es la mitad de mi trabajo.
La otra mitad es exponer a los mentirosos.
159
00:09:00,915 --> 00:09:02,375
¿Por qué mentiría alguien?
160
00:09:02,458 --> 00:09:06,921
Yo disfruto mucho viendo la cara
de un cliente cuando lleno su bombona.
161
00:09:07,004 --> 00:09:10,299
El Gobierno no puede darme
esa clase de satisfacción.
162
00:09:10,383 --> 00:09:12,927
Señor Hill, no sea tan exagerado.
163
00:09:13,010 --> 00:09:15,179
Bien, tiene que ver a un médico.
164
00:09:15,263 --> 00:09:16,764
Ya he visto a uno.
165
00:09:16,847 --> 00:09:19,016
Hágame un favor, vaya al nuestro.
166
00:09:20,643 --> 00:09:23,813
Yo no veo nada aquí,
pero dice que no se puede poner recto.
167
00:09:23,896 --> 00:09:27,149
Quizá lo primero
que deberíamos mirar es...
168
00:09:27,233 --> 00:09:28,776
Pero ¿qué está haciendo?
169
00:09:28,859 --> 00:09:29,944
Se me ha resbalado.
170
00:09:30,861 --> 00:09:33,698
Como le decía,
las lesiones de espalda varían.
171
00:09:33,781 --> 00:09:35,408
El mejor tratamiento sería...
172
00:09:36,117 --> 00:09:39,620
- ¿Qué demonios le pasa?
- Buena actuación, señor Hill.
173
00:09:39,704 --> 00:09:43,958
En mi opinión, puede que no mienta.
Váyase a casa y espere su cheque.
174
00:09:44,041 --> 00:09:45,418
¿No va ayudarme?
175
00:09:45,501 --> 00:09:48,045
No quiero un cheque.
Solo quiero volver a trabajar.
176
00:09:48,129 --> 00:09:51,299
Ya le he dicho que actúa bien, señor Hill.
177
00:09:54,260 --> 00:09:55,136
¿Dolor de espalda?
178
00:09:55,219 --> 00:09:57,221
Parece que necesita una segunda opinión.
179
00:09:58,014 --> 00:10:01,058
Cartílago desgarrado,
hernia, tensión, trauma...
180
00:10:01,142 --> 00:10:03,477
Vamos a necesitar más radiografías.
181
00:10:03,561 --> 00:10:07,273
¿Más? Llevo 40 radiografías en dos días.
182
00:10:07,356 --> 00:10:09,692
Nadie dijo que ganar dinero fuera fácil,
señor Hill.
183
00:10:09,775 --> 00:10:11,652
Piense que hacerse radiografía es
su nuevo trabajo.
184
00:10:11,736 --> 00:10:13,738
Y para su aflicción emocional,
185
00:10:13,821 --> 00:10:16,324
aquí tiene el número
de un abogado muy comprensivo.
186
00:10:16,407 --> 00:10:20,077
¿"Experto en accidentes"?
Eh, este tipo sale en televisión.
187
00:10:20,161 --> 00:10:22,246
¡Esta consulta se ha terminado!
188
00:10:27,126 --> 00:10:28,836
Que tenga un buen día.
189
00:10:30,087 --> 00:10:34,216
Empaquetar compras me ha dado
una ventana a la vida de la gente.
190
00:10:34,300 --> 00:10:36,260
Meto sus secretos en una bolsa de papel
191
00:10:36,344 --> 00:10:39,680
y les deseo que tengan un buen día,
pero no sé si lo tendrán.
192
00:10:40,848 --> 00:10:43,517
Yo solo me bebo tres cervezas comiendo.
193
00:10:46,187 --> 00:10:47,271
Sí.
194
00:10:47,355 --> 00:10:48,648
Sí.
195
00:10:50,191 --> 00:10:51,150
Sí.
196
00:10:52,193 --> 00:10:55,237
Yo solo quiero es volver a trabajar,
pero todo el mundo actúa
197
00:10:55,321 --> 00:10:57,698
como si quiera estafarlos.
198
00:10:58,407 --> 00:10:59,867
Llevas un zapato desatado, Bill.
199
00:10:59,950 --> 00:11:01,285
Qué vergüenza.
200
00:11:01,369 --> 00:11:03,996
Creía que les había quitado
los cordones a estos zapatos.
201
00:11:04,080 --> 00:11:06,123
Ya no estás en la flor de la vida, tío.
202
00:11:06,207 --> 00:11:09,585
como en la película de Brian Song
en la que descubre que se está muriendo
203
00:11:09,669 --> 00:11:11,462
y se acerca más a sus amigos.
204
00:11:11,545 --> 00:11:15,466
Hank, holgazanear en casa
todo el día no es tan malo.
205
00:11:15,549 --> 00:11:19,887
Con el tiempo, el sofá y la tele
se convierten en tu padre y tu madre.
206
00:11:20,763 --> 00:11:22,306
El sofá es tu madre.
207
00:11:23,015 --> 00:11:26,644
Está claro que aún no te has acostumbrado
a ser un parásito del sistema.
208
00:11:26,727 --> 00:11:31,065
Deslízate por el ancho intestino
del país y engánchate a él, Hank.
209
00:11:31,148 --> 00:11:33,025
Lo siento, Dale, pero eso no es para mí.
210
00:11:33,109 --> 00:11:36,821
Me ha llegado el primer cheque de la baja
y ni siquiera quiero abrirlo.
211
00:11:36,904 --> 00:11:40,282
Bueno, si estás dispuesto a seguir
con tus ciegos prejuicios
212
00:11:40,366 --> 00:11:44,161
en lugar de ser un parásito,
deberías visitar a John Redcorn.
213
00:11:44,245 --> 00:11:48,332
Nancy iba a que le diera masajes
y volvía a casa muy relajada.
214
00:11:50,751 --> 00:11:53,337
Hank, pareces tan solo aquí abajo...
215
00:11:53,421 --> 00:11:54,505
- Bill.
- Perdón.
216
00:11:59,510 --> 00:12:00,594
Adiós.
217
00:12:02,596 --> 00:12:03,514
¿Hank?
218
00:12:05,015 --> 00:12:07,435
Cómo te digo esto, John Redcorn...
219
00:12:07,518 --> 00:12:09,353
Verás, tengo un dolor insoportable.
220
00:12:14,275 --> 00:12:16,360
Sí, yo...
221
00:12:16,444 --> 00:12:18,195
Este es mi primer masaje.
222
00:12:18,279 --> 00:12:19,864
Mete la cara en el agujero, Hank.
223
00:12:19,947 --> 00:12:22,366
¿No puedes subir más las luces?
224
00:12:22,450 --> 00:12:23,951
No suben más.
225
00:12:24,910 --> 00:12:26,871
¿Está sonando Luther Vandross?
226
00:12:26,954 --> 00:12:28,289
Teddy Pendergrass.
227
00:12:28,372 --> 00:12:30,458
¿Puedes apagarlo?
228
00:12:30,541 --> 00:12:32,710
No, está conectado a las luces.
229
00:12:34,128 --> 00:12:35,212
Vamos allá.
230
00:12:36,130 --> 00:12:37,047
Vale.
231
00:12:42,928 --> 00:12:44,805
También he pensado en el yoga.
232
00:12:44,889 --> 00:12:47,558
El yoga va genial.
Sí, olvídate del masaje.
233
00:12:50,895 --> 00:12:52,396
ESTUDIO DE YOGA
234
00:12:55,274 --> 00:12:57,401
Mirad quién vuelve arrastrándose.
235
00:12:57,485 --> 00:13:00,321
Hank, ¿por qué
en tu esterilla pone "Bienvenido"?
236
00:13:00,404 --> 00:13:03,824
Porque donde compro las esterillas,
no venden esterillas de yoga.
237
00:13:05,201 --> 00:13:07,995
Vamos a empezar con pavanamuktasana.
238
00:13:12,082 --> 00:13:14,752
Qué nombre más raro. ¿Pavanamuk...?
239
00:13:14,835 --> 00:13:17,046
Significa pose para liberar el viento.
240
00:13:17,129 --> 00:13:18,547
¿Y por qué se llama así?
241
00:13:24,595 --> 00:13:27,765
Respirad por los pies.
242
00:13:27,848 --> 00:13:31,894
Coged el aire del suelo,
a través de los tobillos.
243
00:13:31,977 --> 00:13:33,479
¿Que respire por los pies?
244
00:13:34,104 --> 00:13:37,191
La mayoría de los hombres desean control.
245
00:13:37,274 --> 00:13:38,150
Los yoguis...
246
00:13:39,276 --> 00:13:40,945
...controlamos el deseo.
247
00:13:41,028 --> 00:13:42,196
Perdona, Victor.
248
00:13:44,198 --> 00:13:46,450
¿Victor? ¿Vic?
249
00:13:47,326 --> 00:13:49,370
- ¿Yogui Victor?
- Dime.
250
00:13:49,453 --> 00:13:53,165
Llevamos estirando media hora.
¿Cuándo empezamos a hacer yoga?
251
00:13:57,378 --> 00:14:01,006
Hank, ¿tú le dices a la sangre
que empiece a correr por tus venas?
252
00:14:01,090 --> 00:14:03,634
¿O al aire que llene tus pulmones?
253
00:14:04,468 --> 00:14:05,928
Tú seguramente sí.
254
00:14:06,011 --> 00:14:11,517
Vince Lombardi ganó cinco campeonatos
y nunca tuvo que usar el sarcasmo.
255
00:14:11,600 --> 00:14:13,727
Solo gritaba y motivaba a la gente.
256
00:14:13,811 --> 00:14:16,146
Hasta que no aprendas a hacer eso,
no pienso volver.
257
00:14:17,439 --> 00:14:19,191
Eh, me estoy agachando.
258
00:14:20,109 --> 00:14:21,819
¡Dios, funciona!
259
00:14:21,902 --> 00:14:23,237
No es que funcione.
260
00:14:23,320 --> 00:14:24,655
Es que es.
261
00:14:29,451 --> 00:14:33,247
Esta es la primera vez
que siento repulsión por un cuerpo humano.
262
00:14:41,755 --> 00:14:46,135
Mientras respiráis en esta postura,
recordad que tengo una nueva cinta
263
00:14:46,218 --> 00:14:47,928
de relajación donde hago ruidos del mar.
264
00:14:48,012 --> 00:14:49,930
Y mi banda toca el viernes por la noche
265
00:14:50,014 --> 00:14:51,849
en el Pita Pocket de Wimberley Road.
266
00:14:53,684 --> 00:14:55,269
El dolor ha desaparecido.
267
00:14:55,352 --> 00:14:58,063
¡Estoy mejor!
Por fin puedo dejar estas tonterías.
268
00:14:58,147 --> 00:15:00,190
No se puede abandonar el yoga, Hank.
269
00:15:00,274 --> 00:15:02,026
- El yoga...
- Sí, ya.
270
00:15:02,109 --> 00:15:05,112
Todo de una forma y luego de la contraria.
Tengo que irme.
271
00:15:31,180 --> 00:15:35,184
Vi a un hombre y a una mujer comprando
la misma sopa y los presenté.
272
00:15:35,267 --> 00:15:37,561
Quizá hasta pueda encontrar
a alguien para ti.
273
00:15:38,771 --> 00:15:42,149
¿Y quién iba a querer a un gerente
de supermercado de 40 años?
274
00:15:42,232 --> 00:15:43,317
Es cierto.
275
00:15:44,026 --> 00:15:46,153
¡Peggy, ya no me duele la espalda!
276
00:15:46,236 --> 00:15:51,408
Esa payasada del yoga casi me vuelve loco,
pero esto es innegable.
277
00:15:57,331 --> 00:15:58,916
- ¿Adónde vas?
- ¡A trabajar!
278
00:15:59,833 --> 00:16:01,710
Maldita sea, ya casi son las 17:00.
279
00:16:01,794 --> 00:16:03,963
Me pregunto si podré dormir esta noche.
280
00:16:04,046 --> 00:16:05,756
Me siento de maravilla.
281
00:16:10,386 --> 00:16:11,762
Di "fraude".
282
00:16:21,730 --> 00:16:23,190
Me voy un poco más temprano
283
00:16:23,273 --> 00:16:26,276
para celebrar mi vuelta al trabajo
con los muchachos.
284
00:16:28,070 --> 00:16:29,571
¿Se encuentra mejor, señor Hill?
285
00:16:29,655 --> 00:16:31,782
Siempre supe que era un farsante.
286
00:16:31,865 --> 00:16:33,117
¿Farsante?
287
00:16:33,200 --> 00:16:35,369
No, solo hace unas horas
que me siento mejor.
288
00:16:35,452 --> 00:16:38,664
Claro. Déjeme adivinar:
iba de camino al trabajo.
289
00:16:38,747 --> 00:16:40,416
¡Así es! ¡Mire mi camisa!
290
00:16:40,499 --> 00:16:44,086
Venga, por favor.
Mi hija adolescente tiene una camisa así.
291
00:16:44,169 --> 00:16:48,298
Señor Hill, la ley es muy dura
con los trabajadores fraudulentos.
292
00:16:48,382 --> 00:16:51,510
¡Santo Dios! ¿Acaso me está investigando?
293
00:16:51,593 --> 00:16:54,555
Nos vemos en la comisión investigadora.
Puede llevar su camisa.
294
00:16:55,472 --> 00:16:58,058
Me gustaría ayudarte, Hank,
pero ayúdate solo.
295
00:16:58,142 --> 00:16:59,226
¡Señor Strickland!
296
00:16:59,309 --> 00:17:02,396
Sé que dices la verdad,
pero cuando subo al estrado,
297
00:17:02,479 --> 00:17:05,399
tengo el mal hábito
de incriminarme a mí mismo.
298
00:17:05,482 --> 00:17:07,401
Saldríamos mal parados los dos.
299
00:17:07,484 --> 00:17:09,403
¿Y qué hay del equipo Strickland?
300
00:17:09,486 --> 00:17:12,031
Mira, nunca he entendido
a qué te referías con eso, Hank.
301
00:17:12,114 --> 00:17:17,286
Y tengo que llevar a Jasmine al estudio.
Tengo un disco que producir.
302
00:17:18,454 --> 00:17:19,830
¡Apaga ese cigarro!
303
00:17:19,913 --> 00:17:21,248
Es malo para la voz.
304
00:17:22,875 --> 00:17:25,919
Casi me vuelvo loco
por estar una semana sin trabajar
305
00:17:26,003 --> 00:17:28,213
y ahora ya no voy a volver nunca más.
306
00:17:28,297 --> 00:17:31,216
¿Quién va a contratar a alguien
que ha cometido fraude?
307
00:17:31,300 --> 00:17:32,885
Yo te contrataré, Hank.
308
00:17:32,968 --> 00:17:37,056
Me será útil tener a alguien
a quien culpar de mis chapuzas.
309
00:17:37,139 --> 00:17:38,182
COMISIÓN INVESTIGADORA
310
00:17:38,265 --> 00:17:41,894
Señor Hill, el fraude de trabajadores es
un problema muy serio en este estado.
311
00:17:41,977 --> 00:17:44,646
¿Sabe que cuántos carteros se resbalaron
en el hielo el año pasado?
312
00:17:44,730 --> 00:17:46,231
Cuatrocientos doce.
313
00:17:46,315 --> 00:17:48,484
¿Sabe cuánto hielo tenemos en Texas?
314
00:17:48,567 --> 00:17:49,443
Nada.
315
00:17:49,526 --> 00:17:52,863
Señor presidente,
sé que me como un estafador,
316
00:17:52,946 --> 00:17:55,491
pero cuando jugaba
a fútbol en bachillerato,
317
00:17:55,574 --> 00:17:59,036
pedí que me pitaran un penalti
por un movimiento ilegal.
318
00:17:59,119 --> 00:18:00,704
Espere, ¿jugó para Arlen?
319
00:18:00,788 --> 00:18:02,164
Sí, de corredor.
320
00:18:02,247 --> 00:18:06,543
Habríamos ganado el campeonato estatal
de no haberse roto mi tobillo y el equipo.
321
00:18:06,627 --> 00:18:12,299
Yo también jugué para Arlen, en el 75.
Era uno de los Cuatro Fantásticos.
322
00:18:12,382 --> 00:18:15,511
Un momento, usted es quien gritó:
"Es hora de derrotarlos".
323
00:18:15,594 --> 00:18:19,223
Señor Hill, parece un hombre decente.
De veras, quiero creerle,
324
00:18:19,306 --> 00:18:20,849
pero no tiene ninguna foto.
325
00:18:20,933 --> 00:18:22,601
En cambio, esta señora sí.
326
00:18:22,684 --> 00:18:25,104
Me las hizo después de asistir
a unas clases de yoga.
327
00:18:25,187 --> 00:18:27,147
¿Asistió a clases de yoga?
328
00:18:27,231 --> 00:18:30,734
¿Usted jugó a fútbol americano
o a fútbol normal?
329
00:18:30,818 --> 00:18:33,028
No, yo odio el fútbol normal.
330
00:18:33,112 --> 00:18:35,155
Solo fui a ese sitio porque...
331
00:18:36,824 --> 00:18:41,954
Señor presidente, si me acusa de fraude,
quisiera traer a un testigo sorpresa.
332
00:18:42,037 --> 00:18:44,665
Nunca hemos tenido un testigo sorpresa.
333
00:18:51,839 --> 00:18:53,966
Aquí hay una energía horrible.
334
00:18:56,260 --> 00:18:58,846
A ver,
¿quién de ustedes duda de mis poderes?
335
00:18:58,929 --> 00:19:00,264
¿Usted? ¿Usted?
336
00:19:00,347 --> 00:19:01,515
¿Usted?
337
00:19:01,598 --> 00:19:02,766
Tranquilícese, amigo.
338
00:19:02,850 --> 00:19:05,435
Aquí no estamos investigando
ninguno de sus poderes.
339
00:19:05,519 --> 00:19:08,814
Háblenos, por favor,
de la rehabilitación del señor Hill.
340
00:19:08,897 --> 00:19:13,652
Yo puedo atestiguar que llegó a clase
quejándose de un gran dolor de espalda,
341
00:19:13,735 --> 00:19:16,196
asistió a tres clases y lo dejó.
342
00:19:16,280 --> 00:19:20,492
No compró ningún producto
y se quejó del incienso.
343
00:19:23,412 --> 00:19:27,916
Bien. Para que conste en acta,
¿puede explicar su tratamiento?
344
00:19:28,000 --> 00:19:32,671
Podría intentarlo,
pero ¿cómo se mete esto en un acta?
345
00:19:36,717 --> 00:19:39,636
Señor Hill,
este señor no le está ayudando.
346
00:19:39,720 --> 00:19:40,721
Exacto.
347
00:19:40,804 --> 00:19:46,143
¿Qué persona cuerda pasaría cinco minutos
de forma voluntaria con este payaso?
348
00:19:46,226 --> 00:19:50,105
De no tener un dolor horrible,
¿creen que no le hubiera zurrado?
349
00:19:53,442 --> 00:19:55,402
- Sí.
- Le creemos, señor Hill.
350
00:19:55,485 --> 00:19:56,612
Enhorabuena.
351
00:19:56,695 --> 00:19:57,988
Ay, gracias a Dios.
352
00:19:58,071 --> 00:20:02,117
¿Por qué premian a este hombre
por abandonar el camino del yoga?
353
00:20:02,201 --> 00:20:03,035
¡Mírenlo!
354
00:20:03,118 --> 00:20:06,205
Está rígido desde la espalda
hasta el ojo interno.
355
00:20:06,288 --> 00:20:07,706
No niegues que sigues con dolor.
356
00:20:07,789 --> 00:20:09,041
¿Es eso cierto, señor Hill?
357
00:20:09,124 --> 00:20:10,918
¿Todavía siente algún dolor?
358
00:20:11,001 --> 00:20:12,794
Algún pinchazo ocasional.
359
00:20:12,878 --> 00:20:15,756
Lo siento, señor Hill,
pero no podemos exponerlo a una recaída.
360
00:20:15,839 --> 00:20:18,050
Tendrá que continuar con su tratamiento.
361
00:20:19,092 --> 00:20:21,220
Te exijo comprar una camiseta de tirantes.
362
00:20:22,137 --> 00:20:24,181
He tenido una idea brillante.
363
00:20:24,264 --> 00:20:27,559
Como promoción, podría competir
contra una maquina empaquetadora.
364
00:20:27,643 --> 00:20:29,311
Una máquina empaquetadora rusa.
365
00:20:29,394 --> 00:20:31,855
No creo que eso sea posible, Peggy.
366
00:20:31,939 --> 00:20:33,899
Pink and White va a cerrar.
367
00:20:33,982 --> 00:20:38,278
A la gente le importan más
los precios bajos que un buen empaquetado.
368
00:20:38,362 --> 00:20:39,655
No me lo puedo creer.
369
00:20:39,738 --> 00:20:43,116
Nos han ofrecido trabajo en Megamercado.
¿Por qué no vienes también?
370
00:20:43,200 --> 00:20:44,785
No es para mí.
371
00:20:44,868 --> 00:20:48,372
Tal vez, dentro de 20 años,
se vuelva a valorar un buen empaquetado.
372
00:20:48,455 --> 00:20:49,706
No lo creo.
373
00:20:49,790 --> 00:20:52,668
Y cuando eso suceda,
Peggy Hill estará lista.
374
00:20:54,086 --> 00:20:55,337
PROPANO STRICKLAND
375
00:20:55,420 --> 00:21:00,008
Ese payaso yogui llama
a esto Saludo al sol,
376
00:21:00,092 --> 00:21:03,303
pero yo prefiero llamarlo
Movimiento a la Roger Staubach.
377
00:21:03,387 --> 00:21:07,140
Eh, Hank,
ahora me siento uno con el universo.
378
00:21:07,224 --> 00:21:09,726
Yo siento mi chacra abierto, Hank.
379
00:21:09,810 --> 00:21:13,897
Ahora vamos a hacer un movimiento
que yo llamo Fertilizando el césped.
380
00:21:54,938 --> 00:21:57,024
Traducción: Mireia Alcover Delgado
30585
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.