All language subtitles for King.of.the.Hill.S08E19.Stressed.for.Success.1080p.DSNP.WEB-DL.AAC2.0.H.264-playWEB_track7_[spa]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:29,863 --> 00:00:31,197 EL REY DE LA COLINA 2 00:00:31,281 --> 00:00:32,866 INSTITUTO TOM LANDRY 3 00:00:32,949 --> 00:00:36,786 {\an8}Y después de aquella aventura, se enrolló con Marilyn Monroe. 4 00:00:38,121 --> 00:00:40,206 {\an8}Muy bien, ese ha sido Kennedy número cinco. 5 00:00:40,290 --> 00:00:41,791 {\an8}¿Alguien tiene algo diferente? 6 00:00:42,584 --> 00:00:44,753 {\an8}Muy bien. Adelante, Bobby. 7 00:00:45,879 --> 00:00:50,633 {\an8}Yo he escogido al más inteligente y fotogénico de todos los presidentes: 8 00:00:50,717 --> 00:00:52,177 {\an8}el señor Martin Sheen. 9 00:00:52,260 --> 00:00:55,597 {\an8}El presidente Sheen ganó el premio Nobel de Economía 10 00:00:55,680 --> 00:00:57,599 {\an8}y le encanta la poesía. 11 00:00:57,682 --> 00:01:02,187 {\an8}Y a pesar de asistir a muchas reuniones, de las amenazas de muerte y de su salud, 12 00:01:02,270 --> 00:01:06,066 {\an8}siempre tiene tiempo para bromear con los miembros de su gabinete. 13 00:01:06,149 --> 00:01:09,110 {\an8}Bobby, tenías que investigar sobre un presidente real. 14 00:01:09,194 --> 00:01:10,487 {\an8}Martin Sheen es actor. 15 00:01:10,570 --> 00:01:11,613 {\an8}¿Ah, sí? 16 00:01:11,696 --> 00:01:15,408 {\an8}Dígaselo a los cinco millones de personas que ayudó con su bono para pobres. 17 00:01:17,243 --> 00:01:20,955 {\an8}¡Steve-O, voy a conducir el carrito de golf con el culo! 18 00:01:22,916 --> 00:01:25,460 {\an8}Eh, mi comedero para colibríes tiene su primer cliente. 19 00:01:25,543 --> 00:01:26,711 {\an8}Bobby, ven a echar un vistazo. 20 00:01:27,712 --> 00:01:29,297 {\an8}- ¿Bobby? - ¿Eh? 21 00:01:29,380 --> 00:01:30,548 {\an8}Ya lo he visto. 22 00:01:30,632 --> 00:01:34,385 {\an8}En Animal Planet pusieron un especial de aves la semana pasada. 23 00:01:34,469 --> 00:01:37,889 {\an8}Pero ni siquiera tienes que levantarte, solo gira la cabeza. 24 00:01:38,598 --> 00:01:41,810 {\an8}- ¿Bobby? - ¡Sí, lo estrellaré contra la pared! 25 00:01:41,893 --> 00:01:42,852 {\an8}¿Qué? 26 00:01:43,853 --> 00:01:44,896 {\an8}Da igual. 27 00:01:44,979 --> 00:01:47,065 {\an8}Bobby, ¿qué haces viendo la tele? 28 00:01:47,148 --> 00:01:49,317 {\an8}Tienes un trabajo que hacer. 29 00:01:49,400 --> 00:01:52,070 {\an8}Te hijo creía que Martin Sheen era un presidente. 30 00:01:52,153 --> 00:01:53,571 No es verdad, 31 00:01:53,655 --> 00:01:57,992 pero su presidente está basado en el presidente Bartlett, ¿no? 32 00:01:58,076 --> 00:02:02,539 ¡No! Eso es lo que pasa por ver tanta televisión. 33 00:02:03,289 --> 00:02:04,332 Bobby, apaga eso. 34 00:02:04,415 --> 00:02:06,251 ¡Voy a saltar por esa rampa! 35 00:02:08,128 --> 00:02:09,129 ¡Que la apagues! 36 00:02:12,590 --> 00:02:17,178 No está bien que vengas del instituto y te tires ahí a ver la televisión. 37 00:02:17,262 --> 00:02:20,181 Tiene razón, no es bueno para ti ni para el sillón. 38 00:02:20,265 --> 00:02:24,394 A partir de mañana, vas a buscarte una actividad extraescolar. 39 00:02:24,477 --> 00:02:27,897 Algo que te mantenga ocupado hasta que tu madre y yo lleguemos a casa. 40 00:02:27,981 --> 00:02:29,607 - Pero, papá... - Nada de peros. 41 00:02:29,691 --> 00:02:31,359 Ahora vete a hacer ese trabajo. 42 00:02:34,195 --> 00:02:36,322 Pero ¿qué presidente puedo...? 43 00:02:38,449 --> 00:02:40,493 Ronald Reagan. 44 00:02:41,286 --> 00:02:42,871 INSTITUTO TOM LANDRY 45 00:02:43,621 --> 00:02:44,581 Hola, Bobby. 46 00:02:44,664 --> 00:02:46,124 - ¿Qué haces? - Nada. 47 00:02:46,207 --> 00:02:49,502 Debería estar en el club de ajedrez, pero me han echado. 48 00:02:49,586 --> 00:02:53,923 Si no quieren que haga saltos dobles, ¡no deberían usar tableros de damas! 49 00:02:54,007 --> 00:02:56,176 Lo siento, no puedo seguir escuchando tu problema. 50 00:02:56,259 --> 00:02:58,720 Nuestro equipo sigue perdiendo en la competición académica 51 00:02:58,803 --> 00:03:01,556 y no paramos de hacer ejercicios de velocidad mental. 52 00:03:01,639 --> 00:03:05,185 ¿Cómo puedes perder tú? Eres la más inteligente del instituto. 53 00:03:05,268 --> 00:03:08,188 Odio esas estúpidas preguntas de cultura popular. 54 00:03:08,271 --> 00:03:10,690 ¿Cómo voy a saber qué actor de Un romance muy peligroso 55 00:03:10,773 --> 00:03:14,402 - salió en Hechos de la Vida? - George Clooney. Todo el mundo sabe eso. 56 00:03:17,488 --> 00:03:19,365 Osmosis, mitosis, miosis... 57 00:03:19,449 --> 00:03:21,492 Osmosis, mitosis, miosis... 58 00:03:21,576 --> 00:03:24,621 ¡Ay, base diez! ¡Idiota! 59 00:03:26,998 --> 00:03:28,583 Hola, Connie. 60 00:03:28,666 --> 00:03:29,667 Lo siento, Bobby. 61 00:03:29,751 --> 00:03:31,419 Si quieres cambio para la máquina de comida, 62 00:03:31,502 --> 00:03:33,713 tendrás que pedírselo a otra persona. 63 00:03:33,796 --> 00:03:35,757 No, Bobby quiere unirse al equipo. 64 00:03:36,424 --> 00:03:40,720 ¿Para qué queremos a Bobby Hill? ¿Para que los demás sientan lástima? 65 00:03:40,803 --> 00:03:42,722 Ya sienten lástima por nosotros 66 00:03:42,805 --> 00:03:45,725 porque tú no puedes recordar cuál es el peso atómico del litio. 67 00:03:46,809 --> 00:03:49,354 Bobby será nuestra arma secreta. 68 00:03:49,437 --> 00:03:53,233 No es experto en mates, ¿no? Porque yo soy el experto en eso. 69 00:03:53,316 --> 00:03:56,361 No, Bobby es experto en cultura popular. 70 00:03:56,444 --> 00:03:59,530 ¿Oh, en serio? Ernie, pregúntale esa que fallaste. 71 00:03:59,614 --> 00:04:01,074 ¡Tú también la fallaste! 72 00:04:01,157 --> 00:04:04,160 "¿Qué actor le puso cara a Peter Parker en 2002?". 73 00:04:05,245 --> 00:04:07,789 - Toby Maguire. - ¿Es correcto? 74 00:04:09,499 --> 00:04:10,333 ¡Es correcto! 75 00:04:10,416 --> 00:04:13,962 ¡Bravo, Bobby! ¡Bienvenido al equipo! 76 00:04:14,045 --> 00:04:15,588 Dawn, literatura. 77 00:04:15,672 --> 00:04:17,757 Debes saber que tienes que traer tu propio boli. 78 00:04:17,840 --> 00:04:19,175 Es importante. 79 00:04:22,679 --> 00:04:23,930 ¿Oís eso, chicos? 80 00:04:24,013 --> 00:04:27,392 Es el dulce silencio porque Bobby no está viendo la tele. 81 00:04:27,475 --> 00:04:30,019 He hecho que se busque una actividad extraescolar. 82 00:04:30,103 --> 00:04:33,314 ¿Y cómo sabes que no está viendo la tele en otra casa, 83 00:04:33,398 --> 00:04:36,985 o escondido en los arbustos, en uno de esos minitelevisores? 84 00:04:37,068 --> 00:04:41,364 Cada vez hacen televisores más pequeños y más grandes. 85 00:04:41,447 --> 00:04:44,867 Pronto el televisor mediano será cosa del pasado. 86 00:04:44,951 --> 00:04:48,746 Eh, papá, adivina qué. He entrado en el equipo académico. 87 00:04:48,830 --> 00:04:50,331 ¿El equipo académico? 88 00:04:50,415 --> 00:04:53,543 ¿Es una forma rara de decir que tienes que ir a refuerzo? 89 00:04:53,626 --> 00:04:55,753 No, soy el experto en cultura académica. 90 00:04:55,837 --> 00:04:57,714 - ¿El qué? - Venga, pregúntame algo. 91 00:04:57,797 --> 00:04:58,798 Dime un nombre. 92 00:04:58,881 --> 00:05:01,342 Michael Douglas. ¡No, Michael Keaton! 93 00:05:01,426 --> 00:05:04,262 Mister Mom, Gung Ho, Bitelchús con Winona Ryder, Batman, 94 00:05:04,345 --> 00:05:06,389 Batman Vuelve, y empezó con la serie: 95 00:05:06,472 --> 00:05:08,891 El vecindario del señor Rogers. 96 00:05:08,975 --> 00:05:11,019 - ¡Impresionante! - Me encantaba esa serie. 97 00:05:11,102 --> 00:05:12,645 ¡Hala, Hank! 98 00:05:12,729 --> 00:05:15,148 ¿Qué se siente al ser el padre de un genio? 99 00:05:15,231 --> 00:05:17,942 Bobby es un buen chico, pero no es un genio. 100 00:05:18,026 --> 00:05:20,028 Sus notas son prueba de ello. 101 00:05:20,111 --> 00:05:23,614 ¿Y desde cuándo la cultura popular se considera académica? 102 00:05:23,698 --> 00:05:25,700 No es moco de pavo, Hank. 103 00:05:25,783 --> 00:05:28,536 Hoy en día, no hay universidad respetable 104 00:05:28,619 --> 00:05:31,080 que no ofrezca la carrera de jingles comerciales 105 00:05:31,164 --> 00:05:33,750 o estudios sobre las películas de M. Night Shalimanamong. 106 00:05:33,833 --> 00:05:37,879 Sí, tío. En la Universidad de Oberlin, le dieron un premio a Los Teleñecos. 107 00:05:37,962 --> 00:05:39,464 Pues me parece absurdo. 108 00:05:39,547 --> 00:05:43,092 ¿Qué clase de trabajo puedes conseguir si te gradúas en Cultura Popular? 109 00:05:43,176 --> 00:05:46,095 Podrías ser profesor de Cultura Popular. 110 00:05:46,846 --> 00:05:49,432 ¡Vaya! Bobby, el profesor. 111 00:05:52,894 --> 00:05:54,562 CONCURSO DE CONOCIMIENTOS 112 00:05:59,776 --> 00:06:02,820 Eh, Connie, cómo mola esto. ¿Dónde me siento? 113 00:06:02,904 --> 00:06:06,532 No sabía que todos tenéis un pulsador. ¡Este concurso es la leche! 114 00:06:06,616 --> 00:06:08,034 Ahora no puedo hablar, Bobby. 115 00:06:08,117 --> 00:06:10,703 Tengo problemas con los compositores alemanes. 116 00:06:10,787 --> 00:06:11,913 ¡Pachelbel! 117 00:06:11,996 --> 00:06:15,041 Hola, Jeremy. ¿Listo para aplastar a Denton? 118 00:06:15,124 --> 00:06:17,835 ¿No ves que estoy intentando recordar la fórmula de segundo grado? 119 00:06:17,919 --> 00:06:20,421 ¡Digo, ecuación! ¡Ay, mierda, ya se me ha olvidado! 120 00:06:20,505 --> 00:06:21,422 Lo siento. 121 00:06:21,506 --> 00:06:23,508 Este es el primer encuentro de Bobby, 122 00:06:23,591 --> 00:06:27,595 ¿Qué será más apropiado? ¿Silbatos o palos? 123 00:06:27,678 --> 00:06:29,097 Porque tengo ambas cosas. 124 00:06:29,180 --> 00:06:30,681 ¿Bobby está en el equipo? 125 00:06:30,765 --> 00:06:34,894 Este concurso es para alumnos brillantes, no para los burros. 126 00:06:38,106 --> 00:06:41,025 Welcome, wilkommen, bienvenidos. 127 00:06:41,109 --> 00:06:44,445 El encuentro de hoy es entre Denton y Tom Landry. 128 00:06:44,529 --> 00:06:46,114 Por favor, probas vuestros pulsadores. 129 00:06:48,241 --> 00:06:50,410 Categoría: química. 130 00:06:50,493 --> 00:06:55,706 "¿Doscientos setenta y dos grados kelvin es también conocido como qué?". 131 00:06:55,790 --> 00:06:57,750 Wassanasong, Tom Landry. 132 00:06:57,834 --> 00:07:00,336 - Cero absoluto. - Correcto. 133 00:07:02,296 --> 00:07:04,298 Categoría: televisión. 134 00:07:04,382 --> 00:07:07,135 ¿Quién de esto no es capitán en Star Fleet? 135 00:07:07,218 --> 00:07:09,762 Picard, Janeway o Data. 136 00:07:09,846 --> 00:07:12,390 - ¡Data! - Correcto, pero cuidado. 137 00:07:12,473 --> 00:07:15,560 Espere a que lo nombre el conductor del concurso. 138 00:07:16,853 --> 00:07:18,479 Hill, Tom Landry. 139 00:07:18,563 --> 00:07:20,690 ¡Alvin, Simón y Theodore! 140 00:07:20,773 --> 00:07:23,234 Correcto. Y se acabó el tiempo. 141 00:07:23,317 --> 00:07:25,111 Ganador: Tom Landry. 142 00:07:27,071 --> 00:07:28,364 ¡Muy bien! 143 00:07:28,448 --> 00:07:30,324 Estupendo, magnífico. 144 00:07:30,408 --> 00:07:34,287 Con el entrenamiento adecuado, Bobby llevará al equipo al campeonato. 145 00:07:34,370 --> 00:07:35,997 Pueden ser los primeros. 146 00:07:36,080 --> 00:07:36,956 Imaginaos. 147 00:07:37,039 --> 00:07:40,126 Si no lo hubiera sentado frente a la tele para que dejara de llorar, 148 00:07:40,209 --> 00:07:41,961 no estaríamos aquí hoy. 149 00:07:45,256 --> 00:07:46,257 Sí. 150 00:07:46,340 --> 00:07:48,885 Cuatro partes de agua y una de azúcar. 151 00:07:48,968 --> 00:07:50,803 ¿Te ha sobrado un poco? 152 00:07:50,887 --> 00:07:52,555 ¡Eh, papá! ¡Hemos ganado! 153 00:07:52,638 --> 00:07:55,308 Tenías que haber estado allí. Tomamos la delantera. 154 00:07:55,391 --> 00:07:57,685 matemáticas, ortografía, geografía... 155 00:07:57,768 --> 00:08:01,397 Pero llegaron los obstáculos: dos de historia del arte y una de física. 156 00:08:01,481 --> 00:08:02,398 ¡Oh, no! 157 00:08:02,482 --> 00:08:04,400 ¿Y cómo os recuperasteis, profesor? 158 00:08:04,484 --> 00:08:05,485 Con la ronda relámpago. 159 00:08:05,568 --> 00:08:08,112 Canciones de series de televisión. Acabé con todos. 160 00:08:08,196 --> 00:08:09,614 - ¡Toma ya! - ¡Sí! 161 00:08:10,740 --> 00:08:14,827 Quería que Bobby fuera de esos chicos que hacen cosas después del colegio, 162 00:08:14,911 --> 00:08:18,414 pero esta actividad fomenta más lo que no me gusta de él. 163 00:08:18,498 --> 00:08:20,124 Deberías estar orgulloso. 164 00:08:21,375 --> 00:08:23,628 Ayer estuviste genial, Bobby. 165 00:08:23,711 --> 00:08:25,963 No puedo creer que hicieras llorar a ese niño. 166 00:08:26,047 --> 00:08:27,840 Yo también hubiera llorado de no haber sabido 167 00:08:27,924 --> 00:08:30,134 por qué película ganó Denzel su Óscar. 168 00:08:30,218 --> 00:08:32,762 - Training Day. - Bien, chicos. 169 00:08:32,845 --> 00:08:34,597 Vamos, sentaos. 170 00:08:34,680 --> 00:08:38,643 Ayer estuvimos bien, pero cometimos muchos errores. 171 00:08:38,726 --> 00:08:39,852 No voy a señalar a nadie, 172 00:08:39,936 --> 00:08:43,147 pero los que merecen ser señalados ya saben quiénes son. 173 00:08:43,231 --> 00:08:45,441 Chane, libros sobre Copérnico. 174 00:08:45,525 --> 00:08:48,027 Dawn, la obra completa de Faulkner. 175 00:08:48,110 --> 00:08:51,030 Connie, memoriza las variaciones de Goldberg. 176 00:08:51,113 --> 00:08:55,660 Y, Bobby, tus revistas de entretenimiento. 177 00:08:55,743 --> 00:08:57,537 Esto es vida. 178 00:08:57,620 --> 00:08:58,996 Oye, ¿sabíais que...? 179 00:09:00,623 --> 00:09:03,376 Mejor ponte a leer, ver la tele o lo que sea que hagas 180 00:09:03,459 --> 00:09:05,336 porque contamos contigo. 181 00:09:05,419 --> 00:09:07,338 ¿Contáis conmigo? 182 00:09:07,421 --> 00:09:10,341 Nadie había contado conmigo antes. 183 00:09:10,424 --> 00:09:11,842 ¡No os fallaré! 184 00:09:22,603 --> 00:09:24,063 ¡Bobby, a desayunar! 185 00:09:24,146 --> 00:09:25,940 ¡Estoy friendo las salchichas! 186 00:09:26,023 --> 00:09:29,110 ¡No puedo ahora! ¡Va a empezar la entrevista! 187 00:09:29,193 --> 00:09:31,070 ¡Ay, maldita sea! 188 00:09:31,153 --> 00:09:33,990 No me puedo creer que le lleves el desayuno a la cama. 189 00:09:34,073 --> 00:09:37,243 El desayuno era la única motivación para sacarlo de su cuarto. 190 00:09:37,326 --> 00:09:42,873 Hank, somos padres de un niño superdotado, y es nuestra responsabilidad alimentarlo. 191 00:09:42,957 --> 00:09:45,835 Pero la idea original era que saliera de casa. 192 00:09:45,918 --> 00:09:49,380 Si fueras el padre de Einstein, ahora no tendríamos la bomba. 193 00:09:49,463 --> 00:09:53,551 ¡Llama a la operadora del cable! ¡Hay un nuevo canal de MTV! 194 00:09:54,969 --> 00:09:57,138 Me alegro de que estés en el equipo, Bobby. 195 00:09:57,221 --> 00:09:59,140 Me gusta mucho ganar. 196 00:09:59,223 --> 00:10:00,141 Aquí está. 197 00:10:00,224 --> 00:10:02,643 La más brillantes de mis resplandecientes estrellas. 198 00:10:03,269 --> 00:10:06,647 Le estaba hablando al director sobre el nuevo integrante del equipo. 199 00:10:06,731 --> 00:10:09,817 Si te soy sincero, creía que ya no hacíamos ese concurso. 200 00:10:09,900 --> 00:10:11,527 Tal vez quitamos otra cosa. 201 00:10:11,611 --> 00:10:13,571 Pero me gustan los ganadores. Seguid así. 202 00:10:13,654 --> 00:10:15,156 ¡Ay, Dios! 203 00:10:15,239 --> 00:10:18,159 Ya sabemos que el grupo de teatro y la banda pueden desaparecer. 204 00:10:18,242 --> 00:10:19,869 El concurso es todo lo que tengo. 205 00:10:19,952 --> 00:10:22,371 Bobby, tienes que conseguirnos la victoria. 206 00:10:22,455 --> 00:10:23,706 Lo intentaré. 207 00:10:23,789 --> 00:10:27,043 Una cosa es intentarlo y otra cosa es dar el cien por cien. 208 00:10:27,126 --> 00:10:29,795 Da lo mejor de ti, Bobby. Nos vemos en clase. 209 00:10:32,882 --> 00:10:34,467 PRÁCTICA PARA EL CONCURSO DE CONOCIMIENTOS 210 00:10:34,550 --> 00:10:36,886 Esta me la sé, ¡sé que la sé! 211 00:10:36,969 --> 00:10:39,555 - ¿Seno? - No, coseno. 212 00:10:39,639 --> 00:10:41,223 ¡Maldita sea! 213 00:10:41,307 --> 00:10:42,642 Silencio. 214 00:10:42,725 --> 00:10:43,851 Siguiente pregunta. 215 00:10:43,934 --> 00:10:46,479 "¿Este actor escogió a Cameron Diaz en vez de a Julia Roberts 216 00:10:46,562 --> 00:10:47,897 en La boda de mi mejor amigo. 217 00:10:47,980 --> 00:10:50,733 Vamos, profesor, esa es muy fácil. Dylan McDermott. 218 00:10:50,816 --> 00:10:52,360 No. 219 00:10:52,443 --> 00:10:53,653 Dermot Mulroney. 220 00:10:55,404 --> 00:10:58,157 Sí, siempre confundo esos nombres. 221 00:10:58,991 --> 00:11:01,952 Se parecen mucho, ¿no os parece? 222 00:11:04,455 --> 00:11:06,374 Tomemos un descanso. ¿Quién tiene sal de frutas? 223 00:11:07,792 --> 00:11:11,087 - Eh, ¿a ti qué te pasa? - Lo he intentado, pero me he equivocado. 224 00:11:11,170 --> 00:11:13,255 Mira, Bobby, tengo un plan. 225 00:11:13,339 --> 00:11:16,967 Si gano este concurse, entraré a la hermandad de Stanford 226 00:11:17,051 --> 00:11:19,387 y las chicas se me tirarán al cuello. 227 00:11:19,470 --> 00:11:21,138 ¡Y tú no vas a echarme eso a perder! 228 00:11:21,222 --> 00:11:24,183 No puedes cometer errores, Bobby. No puedes. 229 00:11:29,230 --> 00:11:36,028 Bobby tiene tantas revistas tontas... Ninguna tiene fotos de coches ni de peces. 230 00:11:36,112 --> 00:11:38,531 ¿Estas tienen el rating de esta semana? 231 00:11:38,614 --> 00:11:40,574 No sé qué significa eso. 232 00:11:40,658 --> 00:11:42,952 Papá, el concurso se está poniendo difícil. 233 00:11:43,035 --> 00:11:46,038 Sí, es muy duro sentarse a ver la tele. 234 00:11:46,122 --> 00:11:47,832 ¡Lo sé! 235 00:11:48,624 --> 00:11:49,834 ¿Han roto? 236 00:11:49,917 --> 00:11:52,670 ¡Ni siquiera he leído la que hablaba de su romance! 237 00:11:56,799 --> 00:11:58,050 HISTORIA DE SARAH MICHELLE GELLAR 238 00:11:58,134 --> 00:12:01,053 ¡Bobby Hill, ven aquí! 239 00:12:01,137 --> 00:12:05,307 ¿Cuánto pagaría por una nevera llena de bebidas energéticas? 240 00:12:05,391 --> 00:12:07,643 ¡Nada! ¡Para ti son gratis! 241 00:12:07,727 --> 00:12:08,936 Pero ¿por qué? 242 00:12:09,019 --> 00:12:14,150 Porque eres la clave para que Chane entre en a la universidad que quiere: Stanford. 243 00:12:14,233 --> 00:12:16,694 Connie quiere ir a Harvard y tú le allanarás el camino. 244 00:12:16,777 --> 00:12:19,780 Con esta nevera, no tendrás que salir de tu cuarto. 245 00:12:19,864 --> 00:12:21,866 ¡Todo depende de ti! 246 00:12:23,242 --> 00:12:24,452 INSTITUTO TOM LANDRY 247 00:12:27,788 --> 00:12:31,792 - McMaynerbury. - Osa menor. 248 00:12:31,876 --> 00:12:35,045 Correcto. McMaynerbury empata. 249 00:12:35,129 --> 00:12:36,922 Y el tiempo se ha acabado. 250 00:12:37,006 --> 00:12:39,550 Magnífico. Ahora la pregunta del desempate. 251 00:12:39,633 --> 00:12:42,344 El ganador se enfrentará a Durndle en la final. 252 00:12:44,305 --> 00:12:46,307 Categoría: los Grammys. 253 00:12:47,641 --> 00:12:51,562 "¿Con que otro nombre se conoce a Dana Owens?". 254 00:12:51,645 --> 00:12:53,439 Hill, Tom Landry. 255 00:12:57,443 --> 00:12:59,028 Cinco segundos. 256 00:13:04,533 --> 00:13:05,951 Queen Latifah. 257 00:13:08,954 --> 00:13:09,955 Correcto. 258 00:13:10,039 --> 00:13:11,791 Ganador, Tom Landry. 259 00:13:18,964 --> 00:13:22,301 Cuando dirigí esta escena, el cielo no estaba lo bastante nublado. 260 00:13:22,384 --> 00:13:25,262 Lea en nuestro libro cómo lo resolvimos en posproducción. 261 00:13:25,346 --> 00:13:27,556 ¡Tengo que comprar el libro! 262 00:13:29,225 --> 00:13:34,313 Tu madre y yo vamos al súper. Es el último día de las superofertas. 263 00:13:34,396 --> 00:13:35,815 ¡Espera, voy con vosotros! 264 00:13:36,732 --> 00:13:38,025 Tengo que comprar ese libro. 265 00:13:38,108 --> 00:13:42,154 Y Sim City IV. Y creo que el cedé de J. Lo sale hoy. 266 00:13:42,238 --> 00:13:44,198 ¡Cógeme los zapatos, os espero en el coche! 267 00:13:48,035 --> 00:13:50,788 ¡Nos vemos en el pasillo de los pegamentos en 20 minutos! 268 00:13:50,871 --> 00:13:52,623 No sabía que tenían estos carritos. 269 00:13:52,706 --> 00:13:55,125 Quieres hacer más divertidas las compras. 270 00:13:55,209 --> 00:13:56,293 ¡Y lo han conseguido! 271 00:14:18,023 --> 00:14:19,400 Soy Kelly Clarkson. 272 00:14:19,483 --> 00:14:22,152 Gané American Idol y mi álbum debut llegó al número uno. 273 00:14:22,236 --> 00:14:24,613 Escribí una canción con Christina Aguilera. 274 00:14:24,697 --> 00:14:27,908 Ella estaba en Club Disney con Britney Spears y Justin Timberlake. 275 00:14:27,992 --> 00:14:29,577 Justin es miembro de ‘NSync. 276 00:14:29,660 --> 00:14:32,121 Ellos cantaron el tema de El Grinch, protagonizada por Jim Carrey. 277 00:14:32,204 --> 00:14:34,039 Jim Carrey salió en un peli con Rene Zellweger, 278 00:14:34,123 --> 00:14:36,625 quien trabajó con Catherine Zeta-Jones, la cual actuó con John Cusack, 279 00:14:36,709 --> 00:14:38,627 que tiene una casa en Malibú cerca de Pamela Anderson, 280 00:14:38,711 --> 00:14:40,963 que salió con Scott Baio, que hizo Días felices con Ron Howard, 281 00:14:41,046 --> 00:14:43,048 quien dirigió Apollo 13, cuyo protagonista es Tom Hanks. 282 00:14:43,132 --> 00:14:45,384 que está casado con Rita Wilson, que salió en Un día de locos... 283 00:14:57,271 --> 00:14:58,731 PRUEBA DE PRESIÓN ARTERIAL 284 00:15:00,941 --> 00:15:02,192 ¿Qué ha pasado? 285 00:15:02,276 --> 00:15:03,819 Bobby, ¿estás bien? 286 00:15:03,903 --> 00:15:06,322 Sigue la punta de nariz con los ojos. 287 00:15:08,282 --> 00:15:09,742 Peggy, deja que respire. 288 00:15:09,825 --> 00:15:12,161 Bobby, te has desmayado. ¿Cómo te encuentras? 289 00:15:12,244 --> 00:15:14,663 Pues no sé, raro. 290 00:15:14,747 --> 00:15:19,209 Fue como si se me acelerara el corazón, pero mi cerebro estuviera en pausa. 291 00:15:19,835 --> 00:15:20,961 Y luego nada. 292 00:15:21,045 --> 00:15:25,341 Bueno, corrió como 100 metros hasta el pasillo de electrónica. 293 00:15:25,424 --> 00:15:28,052 Su cuerpo no está acostumbrado a ese nivel de actividad física. 294 00:15:28,135 --> 00:15:31,430 Mire, señor Hill, creo que su hijo ha sufrido un ataque de pánico. 295 00:15:31,513 --> 00:15:32,932 ¿Un ataque de pánico? 296 00:15:34,016 --> 00:15:35,809 Creo que vamos a llevarlo al médico. 297 00:15:35,893 --> 00:15:40,230 Señor, Megamercado nos prepara para tratar cualquier emergencia médica. 298 00:15:40,314 --> 00:15:41,649 Atención. 299 00:15:41,732 --> 00:15:45,402 Si hay algún médico en la tienda, haga el favor de acudir a enfermería. 300 00:15:46,946 --> 00:15:50,199 Señor y señora Hill, al parecer, Bobby ha sufrido un ataque de pánico. 301 00:15:51,200 --> 00:15:54,703 Doctor, está en al instituto. ¿Qué puede producirle pánico? 302 00:15:54,787 --> 00:15:57,456 Si yo tuviera que elegir entre operar a corazón abierto 303 00:15:57,539 --> 00:16:01,669 e ir al baile de graduación ahora, dadme un bisturí, por favor. 304 00:16:01,752 --> 00:16:04,380 Así que está muy tenso. ¿Qué nos recomienda usted? 305 00:16:04,463 --> 00:16:06,382 ¿Ghee o jalea real? 306 00:16:06,465 --> 00:16:09,468 Esto no es cuestión de ungüentos. 307 00:16:09,551 --> 00:16:12,096 El estrés adolescente es un problema serio. 308 00:16:12,179 --> 00:16:15,265 Puede producir úlceras y muchas otras enfermedades. 309 00:16:15,975 --> 00:16:16,850 ¿Qué puedo hacer? 310 00:16:16,934 --> 00:16:19,144 ¿Debería darle un abrazo o mejor lo dejo solo? 311 00:16:19,228 --> 00:16:20,854 Puedo recomendarles un libro. 312 00:16:20,938 --> 00:16:22,773 Ay, gracias a Dios que hay un libro. 313 00:16:24,566 --> 00:16:26,402 Acabo de ver cómo está Bobby. 314 00:16:26,485 --> 00:16:28,404 Ya no habla con él mismo. 315 00:16:28,487 --> 00:16:29,822 ¿Has encontrado algo? 316 00:16:29,905 --> 00:16:34,326 Dice que lo que Bobby necesita es un cambio en su estilo de vida. 317 00:16:34,410 --> 00:16:36,078 Creo que tiene razón. 318 00:16:36,161 --> 00:16:39,498 Primero tenemos que crear un ambiente libre de estrés, 319 00:16:39,581 --> 00:16:41,417 o una zona segura. 320 00:16:41,500 --> 00:16:45,671 Si necesitas que construya algo, aún tengo esos planos de casas de árbol. 321 00:16:45,754 --> 00:16:46,839 No. 322 00:16:46,922 --> 00:16:51,760 Se refiera a cosas como velas aromáticas, infusiones, actitud de aprobación... 323 00:16:51,844 --> 00:16:54,471 Hank, haz algo para que Bobby se sienta bien. 324 00:16:54,555 --> 00:16:55,431 Elógialo. 325 00:16:55,514 --> 00:16:56,473 Vale. 326 00:16:57,641 --> 00:17:00,227 - ¿Qué le digo? - Lo que sea, que su pelo es bonito. 327 00:17:02,062 --> 00:17:03,147 ¿Qué? ¡Es verdad! 328 00:17:04,940 --> 00:17:08,944 Te has puesto malo de tanto ver televisión, ¿verdad? 329 00:17:09,028 --> 00:17:10,696 Sí, creo que sí. 330 00:17:10,779 --> 00:17:14,324 Un momento, ¿qué hora es? ¿Has escuchado Los 40 Principales? 331 00:17:14,408 --> 00:17:16,744 ¿Quién está en el número uno? ¿Y la subida más fuerte? 332 00:17:16,827 --> 00:17:19,705 No te preocupes por eso ahora. Tienes que descansar. 333 00:17:19,788 --> 00:17:23,375 Pero ¿qué voy a hacer? Debo aprenderme los temas y los ratings. 334 00:17:24,293 --> 00:17:25,878 A tu madre le gusta tu pelo. 335 00:17:25,961 --> 00:17:28,547 ¡Pelo, en inglés Hair! ¡Milos Forman! 336 00:17:39,433 --> 00:17:41,310 Está muy oscuro con esto puesto. 337 00:17:41,393 --> 00:17:42,269 ¿Qué estáis haciendo? 338 00:17:42,895 --> 00:17:47,357 No pasa nada, Bobby. Todo está en calma. 339 00:17:47,441 --> 00:17:48,525 Ahora vamos a... 340 00:17:49,943 --> 00:17:56,200 Vale, me he quemado, pero tú estás a salvo. 341 00:17:57,367 --> 00:17:59,453 Voy a por hielo. Toma. 342 00:18:01,288 --> 00:18:05,626 Bien, Bobby. Vamos a hacer un viaje imaginario. 343 00:18:05,709 --> 00:18:10,047 "Estás tumbado en la playa, en un día soleado y cálido. 344 00:18:10,130 --> 00:18:12,257 Sientes las piernas como espaguetis". 345 00:18:12,341 --> 00:18:15,094 ¿Qué tipo de espaguetis? ¿Fettuccini o cabello de ángel? 346 00:18:15,177 --> 00:18:16,637 Relájate, Bobby. 347 00:18:16,720 --> 00:18:19,223 ¿Te apetece un... té? 348 00:18:20,390 --> 00:18:21,975 ¿Cómo se encuentra el profesor? 349 00:18:22,059 --> 00:18:24,770 Se ha sometido a tanta presión que ha acabado cayendo enfermo, 350 00:18:24,853 --> 00:18:27,272 pero no entiendo de dónde viene todo esto. 351 00:18:27,356 --> 00:18:29,817 Es duro ser niño hoy en día, Hank. 352 00:18:29,900 --> 00:18:34,238 Nosotros solo teníamos que preocuparnos de Vietnam, Charles Manson, la gripe... 353 00:18:34,321 --> 00:18:35,948 ¿Tan mal están ahora? 354 00:18:36,031 --> 00:18:40,202 Hace cien años los niños trabajaban en mataderos y minas de carbón. 355 00:18:40,285 --> 00:18:42,287 ¿Acaso aquello no era estresante? 356 00:18:42,371 --> 00:18:43,288 Hank tiene razón. 357 00:18:43,372 --> 00:18:45,124 Cuando Disneylandia abrió sus puertas, 358 00:18:45,207 --> 00:18:47,793 hacían funcionar las atracciones con niños huérfanos 359 00:18:47,876 --> 00:18:50,879 que corrían en cintas dentro de túneles subterráneos. 360 00:18:50,963 --> 00:18:55,843 Y ahora esos niños son los Yankees de Nueva York. 361 00:18:55,926 --> 00:18:59,721 Será mejor que vaya a darle la vuelta a su cinta de sonidos relajantes. 362 00:19:02,766 --> 00:19:04,184 ¿Un pulso chino? 363 00:19:06,645 --> 00:19:09,189 Tanta lluvia me da sensación de ahogo. 364 00:19:10,023 --> 00:19:11,525 Esto no tiene sentido. 365 00:19:11,608 --> 00:19:14,278 Todo irá bien, hijo. Juntos saldremos de esta. 366 00:19:14,361 --> 00:19:15,904 Nunca me voy a relajar. 367 00:19:15,988 --> 00:19:18,198 No paro de pensar en películas, música y en el concurso. 368 00:19:18,282 --> 00:19:20,200 Y si fallo, nadie irá a la universidad 369 00:19:20,284 --> 00:19:23,078 y Chane nunca conseguirá su beca. ¡Tengo que renunciar! 370 00:19:25,289 --> 00:19:26,665 Ya me siento mejor. 371 00:19:27,374 --> 00:19:28,417 Renuncio. 372 00:19:28,500 --> 00:19:30,961 ¡Renuncio! 373 00:19:31,044 --> 00:19:32,504 ¡Es un milagro! 374 00:19:32,588 --> 00:19:35,007 Ya nadie tendrá que depender de mí. 375 00:19:35,090 --> 00:19:37,676 ¡Ay, ya no tengo ese nudo en el estómago! 376 00:19:37,759 --> 00:19:39,845 Bobby, no creo que debas renunciar. 377 00:19:39,928 --> 00:19:40,804 ¿Qué? 378 00:19:40,888 --> 00:19:43,932 Pero tú dijiste que la cultura popular era una estupidez. 379 00:19:44,016 --> 00:19:46,685 Y lo es, pero te has comprometido con tu equipo 380 00:19:46,768 --> 00:19:47,769 y tienes que respetarlo. 381 00:19:47,853 --> 00:19:50,731 ¿Y el estrés, papá? ¿Qué hago con él? 382 00:19:50,814 --> 00:19:54,610 Tal vez no te creas esto, Bobby, pero yo me paso la vida estresado. 383 00:19:55,319 --> 00:19:56,695 - ¿Tú? - Sí. 384 00:19:56,778 --> 00:19:59,448 Pero no me rindo, me enfrento a mis problemas. 385 00:19:59,531 --> 00:20:01,158 El estrés no es malo, Bobby. 386 00:20:01,241 --> 00:20:04,328 Si no nos hubiéramos estresado con la invasión nazi de Europa, 387 00:20:04,411 --> 00:20:06,455 nunca habríamos participado en la Segunda Guerra Mundial. 388 00:20:06,538 --> 00:20:09,625 Lo que es malo es permitir que el estrés te destroce la vida. 389 00:20:11,418 --> 00:20:16,173 La gran final es mañana. No sé si estaré en forma para entonces. 390 00:20:16,256 --> 00:20:18,592 Tú puedes con esto, Bobby. Yo te echo una mano. 391 00:20:25,474 --> 00:20:27,517 ¿Cómo está, señor Drysdale? 392 00:20:27,601 --> 00:20:29,978 Me encanta Rústicos en Dinerolandia. 393 00:20:30,062 --> 00:20:32,314 Ha convencido a Jethro para que trabaje para usted. 394 00:20:32,397 --> 00:20:33,982 Dile las tablas de multiplicar, chaval. 395 00:20:34,066 --> 00:20:35,734 Uno por uno, uno. 396 00:20:35,817 --> 00:20:37,319 Uno por dos, dos. 397 00:20:37,402 --> 00:20:38,904 Uno por tres, tres. 398 00:20:38,987 --> 00:20:40,530 ¡Válgame Dios! 399 00:20:40,614 --> 00:20:42,574 ¿Solo has aprendido eso en seis años de primaria? 400 00:20:44,076 --> 00:20:47,913 ¿Sabías que el que hace de Jed Clampett también interpretó a Barnaby Jones, 401 00:20:47,996 --> 00:20:50,290 el viejo detective privado que bebía leche? 402 00:20:50,374 --> 00:20:51,875 ¡Hala! Mola. 403 00:20:51,959 --> 00:20:56,463 Y el padre de Jethro, Max Baer Sénior, fue campeón de los pesos pesados. 404 00:20:56,546 --> 00:20:57,798 Peleó contra Joe Louis. 405 00:20:57,881 --> 00:21:01,009 Oye, papá, ¿por qué Jethro viste tan ridículo? 406 00:21:01,093 --> 00:21:03,637 Porque ahora quiere ser espía. 407 00:21:04,471 --> 00:21:06,974 Mira, se está poniendo un sombrero de espía. 408 00:21:08,016 --> 00:21:09,643 ¡Válgame Dios! 409 00:21:09,726 --> 00:21:10,852 ¡Qué bueno! 410 00:21:48,682 --> 00:21:51,268 {\an8}O las películas de M. Night Shalimanamong. 411 00:21:51,560 --> 00:21:53,645 Traducción: Mireia Alcover Delgado 33340

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.