All language subtitles for King.of.the.Hill.S08E17.How.I.Learned.to.Stop.Worrying.and.Love.the.Alamo.1080p.DSNP.WEB-DL.AAC2.0.H.264-playWEB_track7_[spa]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:29,738 --> 00:00:30,989 EL REY DE LA COLINA 2 00:00:31,072 --> 00:00:33,616 INSTITUTO TOM LANDRY 3 00:00:33,700 --> 00:00:37,871 {\an8}Ya hemos terminado con la historia de EE. UU., 4 00:00:37,954 --> 00:00:41,750 {\an8}así que hoy empezaremos con las historia de Texas. 5 00:00:41,833 --> 00:00:43,960 {\an8}¡Bien, la historia de Texas! 6 00:00:44,044 --> 00:00:47,922 {\an8}¡Me muero por decírselo a mi padre! Hoy hay filete para cenar. 7 00:00:49,215 --> 00:00:52,052 {\an8}Mi libro está roto. 8 00:00:52,135 --> 00:00:55,138 {\an8}Pues presta más atención. 9 00:00:55,221 --> 00:00:56,639 {\an8}¡Tachán! 10 00:00:56,723 --> 00:00:57,891 {\an8}¿Libros de texto nuevos? 11 00:00:57,974 --> 00:01:00,143 {\an8}Son tan... bonitos. 12 00:01:00,226 --> 00:01:02,479 {\an8}Que no se enteren los profesores de Ciencias. 13 00:01:02,562 --> 00:01:05,065 {\an8}El laboratorio está bajo mínimos desde hace años. 14 00:01:05,148 --> 00:01:07,609 {\an8}Nunca había visto un libro nuevo. 15 00:01:07,692 --> 00:01:12,072 {\an8}Tendré que decidir a quién le dibujo un bigote y a quién cuernos. 16 00:01:12,155 --> 00:01:15,325 {\an8}Recordad que esto representa a Texas y que ha costado mucho dinero. 17 00:01:15,408 --> 00:01:19,662 {\an8}Nada de dibujar mujeres desnudas y escribir canciones en los márgenes. 18 00:01:21,498 --> 00:01:24,876 {\an8}Si dibujas algo en el libro, yo te dibujaré un cero. 19 00:01:27,087 --> 00:01:30,215 {\an8}Esto sí que son unas gafas limpias. 20 00:01:30,298 --> 00:01:31,549 {\an8}¿Qué estás buscando, Bobby? 21 00:01:31,633 --> 00:01:33,718 {\an8}Un forro para mi libro nuevo. 22 00:01:33,802 --> 00:01:36,805 {\an8}Enciende la barbacoa, papá. Empezamos con la historia de Texas. 23 00:01:36,888 --> 00:01:38,473 {\an8}¿La historia de Texas? 24 00:01:38,556 --> 00:01:42,727 {\an8}Hijo, hoy eres oficialmente texano. Felicidades. 25 00:01:44,020 --> 00:01:47,857 {\an8}Bobby, no puedes forrar un libro tan importante con papel de aluminio. 26 00:01:47,941 --> 00:01:49,609 {\an8}Usa una bolsa de papel. 27 00:01:49,692 --> 00:01:50,735 {\an8}Vale. 28 00:01:50,819 --> 00:01:52,445 {\an8}Esta es bonita. 29 00:01:52,529 --> 00:01:53,863 {\an8}¡No! 30 00:01:53,947 --> 00:01:56,616 {\an8}Tengo una bolsa marrón en el garaje, 31 00:01:56,699 --> 00:02:00,537 {\an8}y tu madre solo fue a esta tienda a comprar calcetines de deporte. 32 00:02:00,620 --> 00:02:02,789 Son muy buenos. 33 00:02:04,999 --> 00:02:07,168 Lo siento, no puedo salir a caminar, cielo. 34 00:02:07,252 --> 00:02:09,462 Tengo que contestar todas estas cartas. 35 00:02:09,546 --> 00:02:12,340 No pasa nada. Estoy haciendo la dieta del beicon 36 00:02:12,423 --> 00:02:15,760 y quizá mi tiempo esté mejor empleado si sigo comiendo beicon. 37 00:02:15,844 --> 00:02:16,886 Escucha esta. 38 00:02:16,970 --> 00:02:21,182 "Por culpa de su pronóstico erróneo, mi boda fue un desastre, estúpida". 39 00:02:21,266 --> 00:02:24,102 ¡Por Dios! Mira la foto, está empapada. 40 00:02:24,185 --> 00:02:27,522 Esto, cielo, es la parte mala de la meteorología. 41 00:02:27,605 --> 00:02:29,232 No todo son muestras gratis de maquillaje 42 00:02:29,315 --> 00:02:31,901 y pasearte en un descapotable en las fiestas de Arlen. 43 00:02:31,985 --> 00:02:33,194 ¿Qué diablos es esto? 44 00:02:33,278 --> 00:02:36,072 ¿Un muñeco de vudú? Mi nariz no es tan grande. 45 00:02:36,156 --> 00:02:37,615 Es un viajero plano. 46 00:02:37,699 --> 00:02:40,785 Los profesores hacemos que los alumnos los envíen por ahí 47 00:02:40,869 --> 00:02:43,580 y luego se les hacen fotos, y se mandan de vuelta. 48 00:02:43,663 --> 00:02:45,248 Así aprenden de geografía. 49 00:02:45,331 --> 00:02:49,711 ¿Qué quiere de mí esta gente? ¡No soy Dios! 50 00:02:49,794 --> 00:02:54,883 Aunque esta semana no doy clases, el mundo es mi clase, Nancy. 51 00:02:54,966 --> 00:02:59,387 Yo me encargo del viajero. Empezaré con una foto en el lago Arlen. 52 00:02:59,470 --> 00:03:03,600 ¿Hoy va a llover? Bueno, ¿para qué te pregunto a ti? 53 00:03:05,059 --> 00:03:06,728 Bobby sí que es afortunado. 54 00:03:06,811 --> 00:03:10,523 Tiene 30 años más de historia de Texas para estudiar que nosotros. 55 00:03:10,607 --> 00:03:13,067 Reto a cualquiera a estudiar esa materia 56 00:03:13,151 --> 00:03:15,945 sin convertirte en una persona con valor y convicciones. 57 00:03:16,029 --> 00:03:19,240 Creo que si no hubiera estudiado la historia de Texas, 58 00:03:19,324 --> 00:03:20,867 me habría suicidado ya. 59 00:03:22,744 --> 00:03:24,495 ¡Papá, tienes que ayudarme! 60 00:03:24,579 --> 00:03:26,915 ¡Mi primer examen de historia de Texas es mañana 61 00:03:26,998 --> 00:03:29,083 y me he dejado el libro en el instituto! 62 00:03:29,167 --> 00:03:30,668 ¡No uses el de Joseph! 63 00:03:30,752 --> 00:03:33,004 No te preocupes, aún tengo mi viejo libro. 64 00:03:33,087 --> 00:03:34,422 Puedes estudiar con él. 65 00:03:34,505 --> 00:03:36,216 ¿No te pidieron que lo devolvieras? 66 00:03:36,299 --> 00:03:39,594 Los alumnos con las mejores notas podían quedárselo. 67 00:03:39,677 --> 00:03:42,388 Entonces sí sabían cómo motivar a un adolescente. 68 00:03:42,472 --> 00:03:44,474 HISTORIA DE TEXAS 69 00:03:44,557 --> 00:03:45,850 Gracias, papá. 70 00:03:45,934 --> 00:03:48,311 No quiero suspender y tener que ir a la escuela de verano. 71 00:03:48,394 --> 00:03:51,439 No hay aire acondicionado y la mitad de las niñas están embarazadas. 72 00:03:51,522 --> 00:03:54,651 Ningún hijo mío suspenderá en historia de Texas. 73 00:03:54,734 --> 00:03:56,194 ¿Qué va para examen? 74 00:03:56,277 --> 00:03:59,030 De 1830 a 1840. 75 00:03:59,113 --> 00:04:01,115 Esa es la revolución de Texas. 76 00:04:01,199 --> 00:04:04,869 Si tuvieras que estudiar un solo capítulo de esta historia, debería ser este. 77 00:04:06,704 --> 00:04:08,873 Día de Año Nuevo del 1830. 78 00:04:08,957 --> 00:04:13,419 El olor a álamo americano recién cortado flotaba en el ambiente. 79 00:04:13,503 --> 00:04:16,256 Eso no está en libro, pero quiero crear ambiente. 80 00:04:20,009 --> 00:04:23,513 Este es el sitio perfecto para hacerle una foto al viajero plano. 81 00:04:23,596 --> 00:04:26,474 Pasan más pollos congelados por este muelle de carga y descarga 82 00:04:26,557 --> 00:04:28,559 que por todo el condado. 83 00:04:28,643 --> 00:04:31,437 Es como el paraíso de los pollos muertos. 84 00:04:31,521 --> 00:04:34,774 Tía Peggy, tengo una duda sobre el viajero. 85 00:04:34,857 --> 00:04:36,317 ¿Por qué es plano? 86 00:04:37,360 --> 00:04:39,237 Exacto, Luanne. 87 00:04:39,320 --> 00:04:40,905 Si tú te estás preguntando eso, 88 00:04:40,989 --> 00:04:44,909 ¿cuántos otros niños que enviaron un viajero se preguntarán lo mismo? 89 00:04:44,993 --> 00:04:47,495 ¿Por qué es plano? 90 00:04:49,122 --> 00:04:54,669 Pues porque no tuvo cuidado y fue trágica y dolorosamente aplastado. 91 00:04:54,752 --> 00:04:59,257 Este viajero puede enseñar algo más que geografía, puede salvar vidas. 92 00:04:59,340 --> 00:05:01,009 Ponlo bajo esa caja. 93 00:05:02,302 --> 00:05:06,055 A esta le voy a poner "Mira a ambos lados antes de morir". 94 00:05:07,557 --> 00:05:09,851 Papá, he suspendido. 95 00:05:09,934 --> 00:05:12,979 - ¿Qué has suspendido? - Mi examen de historia de Texas. 96 00:05:13,062 --> 00:05:15,315 Creo que tendré que ir a la escuela de verano. 97 00:05:15,398 --> 00:05:17,692 Pero ¿cómo? Repasamos todo. 98 00:05:17,775 --> 00:05:19,569 - ¿No pusiste atención? - ¡Sí! 99 00:05:19,652 --> 00:05:22,363 Stephen F. Austin fue encarcelado en 1833. 100 00:05:22,447 --> 00:05:24,866 La Batalla de González fue en 1835. 101 00:05:24,949 --> 00:05:27,493 Pero en el examen no salió nada de eso. 102 00:05:27,577 --> 00:05:30,580 ¿"La plantación de las primeras flores de Pascua"? 103 00:05:30,663 --> 00:05:33,541 ¿Ese es tu libro nuevo? Déjame verlo. 104 00:05:33,624 --> 00:05:38,379 ¿"La introducción del acordeón"? ¿Todo un capítulo sobre Selena? 105 00:05:38,463 --> 00:05:40,340 ¿Dónde están los capítulos sobre el Álamo? 106 00:05:40,423 --> 00:05:42,008 Ah, aquí está. 107 00:05:42,091 --> 00:05:45,636 "El Álamo fue una misión en la actual San Antonio, 108 00:05:45,720 --> 00:05:49,098 que tiene una población de 1.5 millones". 109 00:05:49,182 --> 00:05:50,183 ¿Ya está? 110 00:05:50,266 --> 00:05:52,518 Tal vez el Álamo no fue tan importante. 111 00:05:53,728 --> 00:05:57,398 Es el suceso más inspirador de toda la historia de Texas. 112 00:05:57,482 --> 00:06:01,235 Héroes que dieron su vida para que Texas pudiera ser libre. 113 00:06:01,319 --> 00:06:02,653 Tiene que haber más por aquí. 114 00:06:02,737 --> 00:06:06,157 Espera, creo que vi algo más al respecto. 115 00:06:06,240 --> 00:06:07,241 3 TACOS POR 0.99 116 00:06:07,325 --> 00:06:10,078 Oh, es el primer Taco Bell. 117 00:06:15,625 --> 00:06:20,088 ¿Cómo le pueden poner a un libro Historia de Texas sin tener historia? 118 00:06:20,171 --> 00:06:22,924 ¿Conoces la oración de la serenidad, Hank? 119 00:06:23,007 --> 00:06:25,176 Porque esta es una de las cosas que no puedo cambiar. 120 00:06:25,259 --> 00:06:28,429 ¿Dónde la historia de Texas con la que crecimos, Carl? 121 00:06:28,513 --> 00:06:32,016 Tú llevaste sombrero texano durante todo el instituto. 122 00:06:32,100 --> 00:06:34,227 A Davy Crockett ni siquiera lo mencionan. 123 00:06:34,310 --> 00:06:37,313 Lo siento, Hank, pero tendrás que quejarte al consejo. 124 00:06:38,773 --> 00:06:41,818 Oye, y ya que estás allí, pregúntales por qué no nos mandan tizas, 125 00:06:41,901 --> 00:06:43,361 pero no les digas que te lo he dicho yo. 126 00:06:46,739 --> 00:06:48,866 Manipular armas de fuego con seguridad es 127 00:06:48,950 --> 00:06:51,828 de las cosas más importantes a la que los niños hacen frente hoy. 128 00:06:51,911 --> 00:06:55,706 ¿No sería más fácil no dejar que los niños tocaran las armas? 129 00:06:55,790 --> 00:06:57,959 Deja de soñar, Luanne. 130 00:06:59,168 --> 00:07:00,378 ¡Fuego! 131 00:07:02,380 --> 00:07:03,881 ¡Tía Peggy, no! 132 00:07:03,965 --> 00:07:06,634 ¿Cuántos disparos tiene que recibir? 133 00:07:06,717 --> 00:07:09,554 Hasta que aprenda la lección. 134 00:07:09,637 --> 00:07:11,222 HOY REUNIÓN DEL CONSEJO 135 00:07:11,305 --> 00:07:12,849 Señor Hill, hay varios factores 136 00:07:12,932 --> 00:07:15,309 que debemos considerar cuando compramos libros de texto. 137 00:07:15,393 --> 00:07:18,729 Tienes que ser relevantes para los niños de hoy en día y llamar su atención. 138 00:07:18,813 --> 00:07:20,440 Competimos contra la MTV, ¿entiende? 139 00:07:20,523 --> 00:07:21,566 ¡No es verdad! 140 00:07:21,649 --> 00:07:24,026 El hecho es que se tienen que quitar cosas. 141 00:07:24,110 --> 00:07:27,822 Nuestros abogados están muy preocupados por el peso de los libros. 142 00:07:27,905 --> 00:07:30,116 ¿Sabe cuánto tarda un niño de 30 kilos 143 00:07:30,199 --> 00:07:32,869 en hacerse polvo la espalda con una mochila de diez kilos? 144 00:07:32,952 --> 00:07:34,620 Dos años y medio. 145 00:07:34,704 --> 00:07:36,789 Incluimos esa pregunta en el libro de matemáticas. 146 00:07:36,873 --> 00:07:38,666 Pero ¿la Revolución de Texas? 147 00:07:38,749 --> 00:07:40,334 ¿Cómo pudieron excluirla? 148 00:07:40,418 --> 00:07:42,378 Muchas personas estaban molestas. 149 00:07:42,462 --> 00:07:44,380 - ¿Quiénes? - Abogados en su mayoría. 150 00:07:44,464 --> 00:07:47,884 Pero estos niños son texanos y necesitan sentirse como texanos. 151 00:07:47,967 --> 00:07:51,721 ¡Sí! ¡Estos niños no están aprendiendo nada! 152 00:07:51,804 --> 00:07:54,265 Bueno, ya tiene un voto. 153 00:07:54,348 --> 00:07:56,934 Quizá podrían crear una coalición 154 00:07:57,018 --> 00:08:00,271 y volver cuando compremos los siguientes libros de texto... 155 00:08:00,354 --> 00:08:02,482 ...en 2032. 156 00:08:07,862 --> 00:08:08,863 Bruce Tuttle. 157 00:08:08,946 --> 00:08:10,490 He venido para intentar conseguir dinero 158 00:08:10,573 --> 00:08:13,284 para una película educativa sobre la vida de Lindon B. Johnson, 159 00:08:13,367 --> 00:08:14,744 pero no lo han autorizado. 160 00:08:14,827 --> 00:08:17,121 Sería una gran película. 161 00:08:17,205 --> 00:08:21,834 y en este libro solo hay una foto suya levantando a su perro por las orejas. 162 00:08:21,918 --> 00:08:24,795 ¿Y qué hay de la unidad de ancianos activos? 163 00:08:26,130 --> 00:08:28,341 Hablar con esos idiotas me ha dado hambre. 164 00:08:28,424 --> 00:08:29,300 ¿Tienes hambre? 165 00:08:29,383 --> 00:08:30,218 Podría comer. 166 00:08:32,094 --> 00:08:34,555 Creo que hay más historia de Texas en este mantel 167 00:08:34,639 --> 00:08:36,933 que en todo el libro de texto de mi hijo, Bobby. 168 00:08:37,016 --> 00:08:38,476 ¿Sabías que en San Antonio hacen 169 00:08:38,559 --> 00:08:41,187 una representación de la Batalla de Goliad cada semana? 170 00:08:41,270 --> 00:08:43,272 Es mala, pero al menos lo intentan. 171 00:08:44,482 --> 00:08:48,110 Oye, si ellos lo hacen, ¿por qué no hacemos una del Álamo? 172 00:08:48,194 --> 00:08:50,947 - Sería una buena forma de enseñar. - Y tan buena. 173 00:08:51,030 --> 00:08:52,698 Pero el consejo jamás la pagará. 174 00:08:52,782 --> 00:08:56,494 Quizá no sea necesario. Seguro que Buck Strickland pone el dinero. 175 00:08:56,577 --> 00:08:58,788 Pensaba patrocinar un equipo de fútbol, 176 00:08:58,871 --> 00:09:01,332 pero el dinero estaría mejor empleado en esto. 177 00:09:01,415 --> 00:09:04,001 ¿Te parece bien que la dirija y la escriba? 178 00:09:04,085 --> 00:09:07,213 Escribo el folleto para el súper, pero quiero dejar ese sector. 179 00:09:07,296 --> 00:09:08,548 Yo leo ese folleto. 180 00:09:08,631 --> 00:09:10,466 - Es muy bueno. - Gracias. 181 00:09:10,550 --> 00:09:11,551 Es mi creación. 182 00:09:11,634 --> 00:09:13,261 No me pagan, pero me da nombre. 183 00:09:13,344 --> 00:09:17,682 Pero esta obra puede hacer que la gente reaccione y despierte. 184 00:09:17,765 --> 00:09:21,394 ¡Hagámosla! Esto merece una celebración. 185 00:09:21,477 --> 00:09:23,980 ¿Qué clase de tarta pega con heroísmo? 186 00:09:24,063 --> 00:09:25,022 El de fresa. 187 00:09:25,106 --> 00:09:26,315 Por supuesto. 188 00:09:29,318 --> 00:09:34,282 Ay, estúpida historia de Texas. Voy a tener que ir a la escuela de verano. 189 00:09:34,365 --> 00:09:38,119 Ni siquiera dan de comer. Solo sirven pasas y leche desnatada. 190 00:09:38,202 --> 00:09:40,121 Y solo abren un baño. 191 00:09:40,204 --> 00:09:43,958 Seguro que no tendrás que ir. Ningún maestro quiere esos cursos. 192 00:09:44,041 --> 00:09:47,545 Intenta hacer un trabajo extra. Yo dirijo algunos trabajos de esos. 193 00:09:47,628 --> 00:09:51,424 Mira, pon el dedo aquí para que pueda graparle la ingle. 194 00:09:51,507 --> 00:09:54,969 Bobby, Peggy, he conocido a un hombre que se llama Bruce Tuttle. 195 00:09:55,052 --> 00:09:58,472 y vamos a hacer una representación histórica del Álamo. 196 00:09:58,556 --> 00:09:59,974 ¿Una representación? 197 00:10:00,057 --> 00:10:03,477 ¡Eh, ese podría ser mi trabajo extra! ¿Puedo participar? 198 00:10:03,561 --> 00:10:06,606 Bueno, Bruce dice que muchos de los soldados eran muy jóvenes. 199 00:10:06,689 --> 00:10:09,317 Creo que le gustaría alguien como tú para darle autenticidad 200 00:10:09,400 --> 00:10:11,902 Esa es mi especialidad, dar realismo. 201 00:10:11,986 --> 00:10:14,447 Autenticidad, Bobby, autenticidad. 202 00:10:16,032 --> 00:10:19,285 Si el instituto no le enseña a mi hijo historia de Texas, 203 00:10:19,368 --> 00:10:20,786 esta representación lo hará. 204 00:10:20,870 --> 00:10:22,580 ¿Puedo ayudar con el decorado? 205 00:10:22,663 --> 00:10:25,374 Me hará sentir menos culpable por haberme dormido en el baño 206 00:10:25,458 --> 00:10:27,001 cuando fui a ver la película El Álamo. 207 00:10:27,084 --> 00:10:28,836 Sí, tío, cuenta conmigo. 208 00:10:28,919 --> 00:10:32,298 Yo podría hacer de Bowie y decir eso de "la victoria o la muerte". 209 00:10:32,381 --> 00:10:33,716 Podéis ayudar todos. 210 00:10:33,799 --> 00:10:37,595 Seremos un grupo de voluntarios, como pasó en El Álamo de verdad. 211 00:10:37,678 --> 00:10:39,805 Señores, traigo noticias del frente. 212 00:10:39,889 --> 00:10:44,226 Podéis comprar dos hamburguesas por 0.49 en Whataburguer esta semana. 213 00:10:44,310 --> 00:10:46,062 ¡Yo tengo 49 centavos! 214 00:10:49,649 --> 00:10:51,442 La general también envía un mensaje. 215 00:10:51,525 --> 00:10:53,653 El cuenco de agua de Ladybird está vacío. 216 00:10:53,736 --> 00:10:56,530 Hank, Bobby me está haciendo sentir incómodo otra vez. 217 00:10:56,614 --> 00:10:58,824 - Dale una torta. - Cállate, Dale. 218 00:10:58,908 --> 00:11:00,910 Está practicando para la representación. 219 00:11:00,993 --> 00:11:05,581 El señor Tuttle dice que puedo ser Butler Bonham, el mensajero de El Álamo. 220 00:11:05,665 --> 00:11:09,710 Y mi profesor me ha dicho que me daría un punto extra para mejorar mi nota. 221 00:11:09,794 --> 00:11:13,881 Estupendo, Bobby. El mensajero es el primero en morir. 222 00:11:13,964 --> 00:11:18,552 Mensajero, dile esto a mi mujer. Haremos el amor por la mañana. 223 00:11:21,597 --> 00:11:23,849 PROPANO STRICKLAND PRESENTA EL ÁLAMO 224 00:11:25,976 --> 00:11:28,270 Todo debe quedar lo más realista posible. 225 00:11:28,354 --> 00:11:31,816 Si esto no sale bien, no solo los ojos de Arlen estarán sobre nosotros. 226 00:11:31,899 --> 00:11:32,733 Cierto. 227 00:11:32,817 --> 00:11:35,778 Vendrán niños de todo el condado de Heimlich. 228 00:11:35,861 --> 00:11:37,947 Incluso de Durndle y East Rumpert. 229 00:11:38,030 --> 00:11:39,448 Gracias, muñeca. 230 00:11:39,532 --> 00:11:41,701 Muchachos, os presento a mi niñera, Sharla. 231 00:11:41,784 --> 00:11:43,077 Hola a todos. 232 00:11:43,160 --> 00:11:45,121 Me está ayudando con los actores. 233 00:11:45,204 --> 00:11:47,373 Os habéis perdido un ensayo estupendo. 234 00:11:47,456 --> 00:11:50,960 Bruce encontrará a los mejores actores del condado. 235 00:11:51,043 --> 00:11:54,880 ¿Qué puedo decir? Pienso en todo. Hank, ¿cómo va la escenografía? 236 00:11:54,964 --> 00:11:58,759 Ya hemos cortado las figuras en madera de una pulgada y de un cuarto de pulgada. 237 00:11:58,843 --> 00:12:01,220 Hablas como un escenógrafo de Hollywood. 238 00:12:01,303 --> 00:12:03,347 Supongo que eso me hace un gran director de Hollywood. 239 00:12:03,431 --> 00:12:04,473 Algún día, ¿eh? 240 00:12:05,474 --> 00:12:08,686 Siempre bromeé con lo de irme a Hollywood y abandonar a mis hijos, 241 00:12:08,769 --> 00:12:11,313 pero no creo que pueda hacerlo. 242 00:12:16,193 --> 00:12:17,903 Tengo trabajo que hacer. 243 00:12:22,074 --> 00:12:23,492 ¡Con cuidado, chicos! 244 00:12:29,790 --> 00:12:31,834 El Álamo está precioso al atardecer. 245 00:12:31,917 --> 00:12:33,627 Ni que lo digas. 246 00:12:33,711 --> 00:12:38,758 Si fuera un cuadro, se llamaría "Crepúsculo dorado en El Álamo". 247 00:12:38,841 --> 00:12:42,636 - Voy a practicar mis líneas, papá. - Muy bien, hijo. 248 00:12:42,720 --> 00:12:46,098 Señor, los hombres de Santa Anna nos superan por miles. 249 00:12:46,182 --> 00:12:50,060 El general Houston envía sus disculpas, pero no puede enviar más hombres. 250 00:12:51,645 --> 00:12:55,524 Bueno, al parecer, el ejército mexicano no dará cuartel. 251 00:12:55,608 --> 00:12:58,152 Caballeros, ¿cómo debemos responder? 252 00:12:58,235 --> 00:13:00,780 Cuando des la orden, yo cargaré el cañón. 253 00:13:00,863 --> 00:13:03,199 Sí, tío, para pegar un buen petardazo. 254 00:13:05,785 --> 00:13:09,663 Rendirse nunca, retroceder jamás. 255 00:13:09,747 --> 00:13:12,374 Nunca, papá. 256 00:13:14,877 --> 00:13:17,213 Bien, chicos, es suficiente por hoy. 257 00:13:17,296 --> 00:13:18,506 Mañana es el gran día. 258 00:13:18,589 --> 00:13:21,008 La oportunidad para todos de estar en El Álamo. 259 00:13:21,091 --> 00:13:24,094 Estoy emocionado, no voy a poder dormir. 260 00:13:24,178 --> 00:13:25,638 Me voy a emborrachar. 261 00:13:27,681 --> 00:13:29,350 PLANTA PROCESADORA DE CERDO 262 00:13:29,433 --> 00:13:32,853 Bueno, me parece bien si es para enseñar a los niños. 263 00:13:36,816 --> 00:13:40,528 ¿Crees que deberíamos preocuparnos porque los niños visiten una planta así 264 00:13:40,611 --> 00:13:42,446 y se suban a la cinta del matadero? 265 00:13:42,530 --> 00:13:43,989 No si hago mi trabajo. 266 00:13:49,620 --> 00:13:53,457 Hank, acabo de tener una idea. Bueno, más bien es una inspiración. 267 00:13:53,541 --> 00:13:57,086 Quiero empezar la obra con las palabras de un nuevo personaje: 268 00:13:57,169 --> 00:13:59,213 el fantasma de El Álamo. 269 00:13:59,296 --> 00:14:01,966 - ¿Qué te parece? - ¿Un fantasma? 270 00:14:02,049 --> 00:14:04,385 Es solo un recurso para ambientar y que la gente sepa 271 00:14:04,468 --> 00:14:06,595 qué debe sentir acerca de lo que ve. 272 00:14:06,679 --> 00:14:11,141 Ya, suena muy creativo, pero, bueno, tú eres el guionista. 273 00:14:11,225 --> 00:14:12,643 Y el director. 274 00:14:12,726 --> 00:14:13,561 ¡A vuestros puestos! 275 00:14:13,644 --> 00:14:15,980 Por fin, me muero por verla. 276 00:14:19,316 --> 00:14:21,944 Soy el fantasma de El Álamo. 277 00:14:22,027 --> 00:14:23,529 Da bastante miedo. 278 00:14:23,612 --> 00:14:27,783 La gente dice que recordéis El Álamo. Pues bien, atiendan esa llamada. 279 00:14:27,867 --> 00:14:31,662 Su historia es atemporal, es una lección para todos. 280 00:14:31,745 --> 00:14:34,665 ¿Dónde están los héroes? No los busquéis aquí. 281 00:14:34,748 --> 00:14:37,084 El mundo no es tan simple. 282 00:14:37,167 --> 00:14:39,336 El mundo no es tan claro. 283 00:14:39,420 --> 00:14:41,171 Eh... no lo entiendo. 284 00:14:43,340 --> 00:14:45,259 Davy Crockett, gracias a Dios. 285 00:14:45,342 --> 00:14:50,431 Está bastante claro que jamás volveré a mi amado Tennessee. 286 00:14:50,514 --> 00:14:53,726 Si fuera un hombre más fuerte, creo que no estaría aquí. 287 00:14:53,809 --> 00:14:58,314 Me hubiera enfrentado a mis demonios en vez de usar indios y mexicanos muertos 288 00:14:58,397 --> 00:15:00,107 como peldaños para el senado. 289 00:15:00,190 --> 00:15:01,817 La venganza es del Señor 290 00:15:01,901 --> 00:15:05,654 y ha enviado a su ejército para matarnos por nuestras transgresiones. 291 00:15:05,738 --> 00:15:07,448 ¡Es su maldición! 292 00:15:07,531 --> 00:15:10,242 No busques tu opio, Davy. 293 00:15:10,326 --> 00:15:12,202 Travis se lo ha fumado todo. 294 00:15:12,286 --> 00:15:14,997 ¡Lo compartí con las prostitutas! 295 00:15:15,080 --> 00:15:17,875 ¿Qué? ¡Eso no es parte de El Álamo! 296 00:15:17,958 --> 00:15:19,043 ¡Paradlos! 297 00:15:19,126 --> 00:15:20,544 No, esto es correcto. 298 00:15:20,628 --> 00:15:24,506 Bruce ha cambiado el intento de fuga a antes de la escena del soborno. 299 00:15:24,590 --> 00:15:27,134 - ¿Qué? - ¿Rendirse o morir? 300 00:15:27,217 --> 00:15:29,178 ¿Por qué empezar a ser un héroe ahora? 301 00:15:29,261 --> 00:15:31,805 ¡General Santa Anna! 302 00:15:31,889 --> 00:15:34,183 ¡General Santa Anna! 303 00:15:34,266 --> 00:15:36,185 ¡Me rindo! 304 00:15:36,268 --> 00:15:37,895 ¡Oh, general! 305 00:15:40,648 --> 00:15:43,692 Habéis estado perfectos. Una vez más desde el principio. 306 00:15:43,776 --> 00:15:46,737 Estamos cabreados, ebrios y somos esclavistas. 307 00:15:46,820 --> 00:15:48,864 - ¡Y acción! - ¡No! 308 00:15:48,948 --> 00:15:50,324 ¡Nada de acción! 309 00:15:50,407 --> 00:15:53,035 ¿Qué diablos estás haciendo con nuestro Álamo? 310 00:15:53,118 --> 00:15:55,955 Le has puesto vestido a William B. Travis. 311 00:15:56,038 --> 00:15:58,457 Hank, es un poco tarde para tus sugerencias. 312 00:15:58,540 --> 00:16:02,419 La obra empieza en media hora. Podrías haber pedido un guion. 313 00:16:02,503 --> 00:16:05,089 ¿Para qué quiero un guion de El Álamo? 314 00:16:05,172 --> 00:16:07,716 Sé lo que pasó y sé lo que no pasó. 315 00:16:07,800 --> 00:16:12,221 Y sé que B. Travis no usaba vestido ni intentó abandonar a sus hombres. 316 00:16:12,304 --> 00:16:14,306 ¿Y cómo lo sabes, Hank? 317 00:16:14,390 --> 00:16:17,017 ¿Cómo sabes si, cuando la presión creció, 318 00:16:17,101 --> 00:16:22,398 Travis no intentó encontrar seguridad y confort en un vestido de calicó? 319 00:16:22,481 --> 00:16:24,566 Ya está bien. Te voy a dar una paliza 320 00:16:24,650 --> 00:16:26,944 y luego haré la representación de la zurra. 321 00:16:27,027 --> 00:16:28,612 Pero ¿qué es lo que esperabas? 322 00:16:28,696 --> 00:16:31,407 - ¿La vieja película de John Wayne? - Sí. 323 00:16:32,783 --> 00:16:36,578 ¿Por qué piensas que esa visión de El Álamo es más válida que la mía? 324 00:16:36,662 --> 00:16:39,248 Los historiadores no coinciden ni en cuánta gente tomó parte. 325 00:16:39,331 --> 00:16:41,583 Tal vez Davy Crockett no fumaba opio, 326 00:16:41,667 --> 00:16:43,627 o quizá sí lo hacía. 327 00:16:43,711 --> 00:16:47,381 Era un político fracasado y también un tipo muy conflictivo. 328 00:16:47,464 --> 00:16:51,760 S Bruce quiere que la gente del mundillo tome en serio su trabajo. 329 00:16:51,844 --> 00:16:54,513 tiene que mostrar que tiene una nueva perspectiva. 330 00:16:54,596 --> 00:16:57,558 Creo que Oliver Stone y sus Óscares pensarían lo mismo. 331 00:16:57,641 --> 00:17:02,980 La gente como tú y los del súper siempre intentan obstaculizarme. 332 00:17:03,063 --> 00:17:04,398 Pero ya es demasiado tarde. 333 00:17:07,484 --> 00:17:09,987 Hijo, quítate esa ropa. Nos vamos a casa. 334 00:17:10,070 --> 00:17:13,490 Sé que este asunto de El Álamo es importante para ti, 335 00:17:13,574 --> 00:17:16,952 pero no quiero ir a los cursos de verano del instituto. 336 00:17:17,036 --> 00:17:18,996 Tengo que hacer esto. 337 00:17:24,460 --> 00:17:26,253 Malditos revisionistas. 338 00:17:26,336 --> 00:17:28,338 ¿Por qué no pueden mejorar la historia? 339 00:17:28,422 --> 00:17:32,092 Podríamos vivir todos en la Antártida y adorar al pingüino de oro. 340 00:17:32,176 --> 00:17:33,761 Sería increíble. 341 00:17:35,095 --> 00:17:36,638 ¡Me rindo! 342 00:17:36,722 --> 00:17:38,015 ¡Me rindo! 343 00:17:38,098 --> 00:17:39,850 - ¡Me rindo! - ¡Por favor, lo siento! 344 00:17:39,933 --> 00:17:41,852 - Me rindo. - ¡No, por favor! 345 00:17:43,312 --> 00:17:46,106 No puedo obligar a los colegios a que enseñen El Álamo, 346 00:17:46,190 --> 00:17:48,901 pero quizá aún pueda parar esta payasada. 347 00:17:48,984 --> 00:17:51,779 ¿Estás hablando de sabotaje, Hank? 348 00:17:51,862 --> 00:17:55,532 Porque si tú dices "sabotaje", yo diré "estoy listo". 349 00:17:57,910 --> 00:17:59,036 Adelante. 350 00:17:59,119 --> 00:18:00,621 Vale, vamos. 351 00:18:06,210 --> 00:18:08,128 Muy bien, faltan diez minutos. 352 00:18:08,212 --> 00:18:09,713 Sé que no es mucho tiempo, 353 00:18:09,797 --> 00:18:12,549 pero nosotros construimos esto y tenemos que saber cómo destruirlo. 354 00:18:12,633 --> 00:18:14,510 Debí prestar más atención. 355 00:18:14,593 --> 00:18:17,679 Bueno, esta maza me ayudará bastante. 356 00:18:19,264 --> 00:18:21,100 Esto le callará la boca a Tuttle. 357 00:18:21,183 --> 00:18:24,520 Todos están atrapados dentro como los voluntarios de El Álamo. 358 00:18:24,603 --> 00:18:28,982 y nosotros estamos aquí listos para la acción como Santa Anna. 359 00:18:32,653 --> 00:18:36,573 No vamos a matar personas, solo ideas. 360 00:18:38,117 --> 00:18:42,121 No podemos destruir esto solo porque no nos gusta lo que dicen. 361 00:18:42,204 --> 00:18:44,248 Nos vamos a perder la diversión. 362 00:18:46,333 --> 00:18:48,752 Hank, ¿qué hacéis con las herramientas? 363 00:18:48,836 --> 00:18:51,922 Ah, ya lo entiendo, pero no podrás censurarme. 364 00:18:52,005 --> 00:18:56,552 No voy a destruir tu obra, Bruce, solo haré una breve introducción. 365 00:19:02,766 --> 00:19:06,395 Sé que hay muchos detalles de la historia que ninguno conocéis, 366 00:19:06,478 --> 00:19:09,523 como lo que Jim Bowie pensó antes de morir 367 00:19:09,606 --> 00:19:12,151 o si Davy Crockett se rindió. 368 00:19:12,234 --> 00:19:14,653 Pero los hechos irrefutables son estos. 369 00:19:14,736 --> 00:19:18,574 En marzo de 1836, cerca de 200 hombres lucharon 370 00:19:18,657 --> 00:19:20,909 para que Texas se convirtiera en una república. 371 00:19:20,993 --> 00:19:22,870 A pesar de que no tenían entrenamiento, 372 00:19:22,953 --> 00:19:25,581 los superaban en número y estaban rodeados, 373 00:19:25,664 --> 00:19:31,795 pelearon y murieron por lo que creían, y yo siempre he encontrado eso inspirador. 374 00:19:31,879 --> 00:19:33,547 ¡Sal, vamos! 375 00:19:39,386 --> 00:19:42,097 ¿Eres un mensajero con noticias del general Houston? 376 00:19:42,181 --> 00:19:45,893 Señor, los hombres de Santa Anna nos superan en número. 377 00:19:53,400 --> 00:19:57,070 Si este asedio continúa, voy a tener que rendirme sobrio. 378 00:19:58,780 --> 00:20:02,075 Hola, papá. Vas a tener que firmarme esto. 379 00:20:03,118 --> 00:20:05,871 - He suspendido Historia de Texas. - ¿Qué? 380 00:20:05,954 --> 00:20:08,498 ¿Después de participar en esa estúpida obra? 381 00:20:08,582 --> 00:20:12,836 Sí, pero escribí en mi libro y eso es un cero automático. 382 00:20:12,920 --> 00:20:15,214 Ay, Bobby. 383 00:20:15,297 --> 00:20:21,428 "El Álamo. En marzo de 1836, cerca de 200 hombres..." 384 00:20:21,511 --> 00:20:26,058 Quería asegurarme de que otros niños sepan sobre El Álamo. 385 00:20:27,142 --> 00:20:29,853 Si vas a tener que ir a la escuela de verano, 386 00:20:29,937 --> 00:20:31,480 ¿por qué no faltas a clase mañana? 387 00:20:31,563 --> 00:20:33,774 Te llevaré a Seis Banderas. 388 00:20:35,192 --> 00:20:37,361 Se llama Seis Banderas sobre Texas 389 00:20:37,444 --> 00:20:41,657 porque Texas fue gobernado por seis naciones soberanas distintas: 390 00:20:41,740 --> 00:20:46,328 Texas, Estados Unidos, México, Francia... 391 00:20:46,411 --> 00:20:48,622 No sé qué pintaba Francia en todo esto. 392 00:21:02,803 --> 00:21:06,431 Creo que este es el último año que hacemos lo del viajero plano. 393 00:21:06,515 --> 00:21:13,522 "ATRÉVETE A SOÑAR" NANCY HICKS GRIBBLE 394 00:21:51,560 --> 00:21:53,645 {\an8}Nos vamos a perder la diversión. 395 00:21:54,521 --> 00:21:56,523 Traducción: Mireia Alcover Delgado 32752

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.