All language subtitles for King.of.the.Hill.S08E17.How.I.Learned.to.Stop.Worrying.and.Love.the.Alamo.1080p.DSNP.WEB-DL.AAC2.0.H.264-playWEB_track7_[spa]
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:29,738 --> 00:00:30,989
EL REY DE LA COLINA
2
00:00:31,072 --> 00:00:33,616
INSTITUTO TOM LANDRY
3
00:00:33,700 --> 00:00:37,871
{\an8}Ya hemos terminado
con la historia de EE. UU.,
4
00:00:37,954 --> 00:00:41,750
{\an8}así que hoy empezaremos
con las historia de Texas.
5
00:00:41,833 --> 00:00:43,960
{\an8}¡Bien, la historia de Texas!
6
00:00:44,044 --> 00:00:47,922
{\an8}¡Me muero por decírselo a mi padre!
Hoy hay filete para cenar.
7
00:00:49,215 --> 00:00:52,052
{\an8}Mi libro está roto.
8
00:00:52,135 --> 00:00:55,138
{\an8}Pues presta más atención.
9
00:00:55,221 --> 00:00:56,639
{\an8}¡Tachán!
10
00:00:56,723 --> 00:00:57,891
{\an8}¿Libros de texto nuevos?
11
00:00:57,974 --> 00:01:00,143
{\an8}Son tan... bonitos.
12
00:01:00,226 --> 00:01:02,479
{\an8}Que no se enteren
los profesores de Ciencias.
13
00:01:02,562 --> 00:01:05,065
{\an8}El laboratorio está bajo mínimos
desde hace años.
14
00:01:05,148 --> 00:01:07,609
{\an8}Nunca había visto un libro nuevo.
15
00:01:07,692 --> 00:01:12,072
{\an8}Tendré que decidir a quién le dibujo
un bigote y a quién cuernos.
16
00:01:12,155 --> 00:01:15,325
{\an8}Recordad que esto representa a Texas
y que ha costado mucho dinero.
17
00:01:15,408 --> 00:01:19,662
{\an8}Nada de dibujar mujeres desnudas
y escribir canciones en los márgenes.
18
00:01:21,498 --> 00:01:24,876
{\an8}Si dibujas algo en el libro,
yo te dibujaré un cero.
19
00:01:27,087 --> 00:01:30,215
{\an8}Esto sí que son unas gafas limpias.
20
00:01:30,298 --> 00:01:31,549
{\an8}¿Qué estás buscando, Bobby?
21
00:01:31,633 --> 00:01:33,718
{\an8}Un forro para mi libro nuevo.
22
00:01:33,802 --> 00:01:36,805
{\an8}Enciende la barbacoa, papá.
Empezamos con la historia de Texas.
23
00:01:36,888 --> 00:01:38,473
{\an8}¿La historia de Texas?
24
00:01:38,556 --> 00:01:42,727
{\an8}Hijo, hoy eres oficialmente texano.
Felicidades.
25
00:01:44,020 --> 00:01:47,857
{\an8}Bobby, no puedes forrar un libro
tan importante con papel de aluminio.
26
00:01:47,941 --> 00:01:49,609
{\an8}Usa una bolsa de papel.
27
00:01:49,692 --> 00:01:50,735
{\an8}Vale.
28
00:01:50,819 --> 00:01:52,445
{\an8}Esta es bonita.
29
00:01:52,529 --> 00:01:53,863
{\an8}¡No!
30
00:01:53,947 --> 00:01:56,616
{\an8}Tengo una bolsa marrón en el garaje,
31
00:01:56,699 --> 00:02:00,537
{\an8}y tu madre solo fue a esta tienda
a comprar calcetines de deporte.
32
00:02:00,620 --> 00:02:02,789
Son muy buenos.
33
00:02:04,999 --> 00:02:07,168
Lo siento,
no puedo salir a caminar, cielo.
34
00:02:07,252 --> 00:02:09,462
Tengo que contestar todas estas cartas.
35
00:02:09,546 --> 00:02:12,340
No pasa nada.
Estoy haciendo la dieta del beicon
36
00:02:12,423 --> 00:02:15,760
y quizá mi tiempo esté mejor empleado
si sigo comiendo beicon.
37
00:02:15,844 --> 00:02:16,886
Escucha esta.
38
00:02:16,970 --> 00:02:21,182
"Por culpa de su pronóstico erróneo,
mi boda fue un desastre, estúpida".
39
00:02:21,266 --> 00:02:24,102
¡Por Dios! Mira la foto, está empapada.
40
00:02:24,185 --> 00:02:27,522
Esto, cielo,
es la parte mala de la meteorología.
41
00:02:27,605 --> 00:02:29,232
No todo son muestras gratis de maquillaje
42
00:02:29,315 --> 00:02:31,901
y pasearte en un descapotable
en las fiestas de Arlen.
43
00:02:31,985 --> 00:02:33,194
¿Qué diablos es esto?
44
00:02:33,278 --> 00:02:36,072
¿Un muñeco de vudú?
Mi nariz no es tan grande.
45
00:02:36,156 --> 00:02:37,615
Es un viajero plano.
46
00:02:37,699 --> 00:02:40,785
Los profesores hacemos
que los alumnos los envíen por ahí
47
00:02:40,869 --> 00:02:43,580
y luego se les hacen fotos,
y se mandan de vuelta.
48
00:02:43,663 --> 00:02:45,248
Así aprenden de geografía.
49
00:02:45,331 --> 00:02:49,711
¿Qué quiere de mí esta gente?
¡No soy Dios!
50
00:02:49,794 --> 00:02:54,883
Aunque esta semana no doy clases,
el mundo es mi clase, Nancy.
51
00:02:54,966 --> 00:02:59,387
Yo me encargo del viajero.
Empezaré con una foto en el lago Arlen.
52
00:02:59,470 --> 00:03:03,600
¿Hoy va a llover?
Bueno, ¿para qué te pregunto a ti?
53
00:03:05,059 --> 00:03:06,728
Bobby sí que es afortunado.
54
00:03:06,811 --> 00:03:10,523
Tiene 30 años más de historia de Texas
para estudiar que nosotros.
55
00:03:10,607 --> 00:03:13,067
Reto a cualquiera a estudiar esa materia
56
00:03:13,151 --> 00:03:15,945
sin convertirte en una persona
con valor y convicciones.
57
00:03:16,029 --> 00:03:19,240
Creo que si no hubiera estudiado
la historia de Texas,
58
00:03:19,324 --> 00:03:20,867
me habría suicidado ya.
59
00:03:22,744 --> 00:03:24,495
¡Papá, tienes que ayudarme!
60
00:03:24,579 --> 00:03:26,915
¡Mi primer examen
de historia de Texas es mañana
61
00:03:26,998 --> 00:03:29,083
y me he dejado el libro en el instituto!
62
00:03:29,167 --> 00:03:30,668
¡No uses el de Joseph!
63
00:03:30,752 --> 00:03:33,004
No te preocupes, aún tengo mi viejo libro.
64
00:03:33,087 --> 00:03:34,422
Puedes estudiar con él.
65
00:03:34,505 --> 00:03:36,216
¿No te pidieron que lo devolvieras?
66
00:03:36,299 --> 00:03:39,594
Los alumnos con las mejores notas
podían quedárselo.
67
00:03:39,677 --> 00:03:42,388
Entonces sí sabían
cómo motivar a un adolescente.
68
00:03:42,472 --> 00:03:44,474
HISTORIA DE TEXAS
69
00:03:44,557 --> 00:03:45,850
Gracias, papá.
70
00:03:45,934 --> 00:03:48,311
No quiero suspender
y tener que ir a la escuela de verano.
71
00:03:48,394 --> 00:03:51,439
No hay aire acondicionado
y la mitad de las niñas están embarazadas.
72
00:03:51,522 --> 00:03:54,651
Ningún hijo mío suspenderá
en historia de Texas.
73
00:03:54,734 --> 00:03:56,194
¿Qué va para examen?
74
00:03:56,277 --> 00:03:59,030
De 1830 a 1840.
75
00:03:59,113 --> 00:04:01,115
Esa es la revolución de Texas.
76
00:04:01,199 --> 00:04:04,869
Si tuvieras que estudiar un solo capítulo
de esta historia, debería ser este.
77
00:04:06,704 --> 00:04:08,873
Día de Año Nuevo del 1830.
78
00:04:08,957 --> 00:04:13,419
El olor a álamo americano
recién cortado flotaba en el ambiente.
79
00:04:13,503 --> 00:04:16,256
Eso no está en libro,
pero quiero crear ambiente.
80
00:04:20,009 --> 00:04:23,513
Este es el sitio perfecto
para hacerle una foto al viajero plano.
81
00:04:23,596 --> 00:04:26,474
Pasan más pollos congelados
por este muelle de carga y descarga
82
00:04:26,557 --> 00:04:28,559
que por todo el condado.
83
00:04:28,643 --> 00:04:31,437
Es como el paraíso de los pollos muertos.
84
00:04:31,521 --> 00:04:34,774
Tía Peggy,
tengo una duda sobre el viajero.
85
00:04:34,857 --> 00:04:36,317
¿Por qué es plano?
86
00:04:37,360 --> 00:04:39,237
Exacto, Luanne.
87
00:04:39,320 --> 00:04:40,905
Si tú te estás preguntando eso,
88
00:04:40,989 --> 00:04:44,909
¿cuántos otros niños que enviaron
un viajero se preguntarán lo mismo?
89
00:04:44,993 --> 00:04:47,495
¿Por qué es plano?
90
00:04:49,122 --> 00:04:54,669
Pues porque no tuvo cuidado
y fue trágica y dolorosamente aplastado.
91
00:04:54,752 --> 00:04:59,257
Este viajero puede enseñar algo más
que geografía, puede salvar vidas.
92
00:04:59,340 --> 00:05:01,009
Ponlo bajo esa caja.
93
00:05:02,302 --> 00:05:06,055
A esta le voy a poner
"Mira a ambos lados antes de morir".
94
00:05:07,557 --> 00:05:09,851
Papá, he suspendido.
95
00:05:09,934 --> 00:05:12,979
- ¿Qué has suspendido?
- Mi examen de historia de Texas.
96
00:05:13,062 --> 00:05:15,315
Creo que tendré que ir
a la escuela de verano.
97
00:05:15,398 --> 00:05:17,692
Pero ¿cómo? Repasamos todo.
98
00:05:17,775 --> 00:05:19,569
- ¿No pusiste atención?
- ¡Sí!
99
00:05:19,652 --> 00:05:22,363
Stephen F. Austin fue encarcelado en 1833.
100
00:05:22,447 --> 00:05:24,866
La Batalla de González fue en 1835.
101
00:05:24,949 --> 00:05:27,493
Pero en el examen no salió nada de eso.
102
00:05:27,577 --> 00:05:30,580
¿"La plantación
de las primeras flores de Pascua"?
103
00:05:30,663 --> 00:05:33,541
¿Ese es tu libro nuevo? Déjame verlo.
104
00:05:33,624 --> 00:05:38,379
¿"La introducción del acordeón"?
¿Todo un capítulo sobre Selena?
105
00:05:38,463 --> 00:05:40,340
¿Dónde están los capítulos sobre el Álamo?
106
00:05:40,423 --> 00:05:42,008
Ah, aquí está.
107
00:05:42,091 --> 00:05:45,636
"El Álamo fue una misión
en la actual San Antonio,
108
00:05:45,720 --> 00:05:49,098
que tiene una población de 1.5 millones".
109
00:05:49,182 --> 00:05:50,183
¿Ya está?
110
00:05:50,266 --> 00:05:52,518
Tal vez el Álamo no fue tan importante.
111
00:05:53,728 --> 00:05:57,398
Es el suceso más inspirador
de toda la historia de Texas.
112
00:05:57,482 --> 00:06:01,235
Héroes que dieron su vida
para que Texas pudiera ser libre.
113
00:06:01,319 --> 00:06:02,653
Tiene que haber más por aquí.
114
00:06:02,737 --> 00:06:06,157
Espera, creo que vi algo más al respecto.
115
00:06:06,240 --> 00:06:07,241
3 TACOS POR 0.99
116
00:06:07,325 --> 00:06:10,078
Oh, es el primer Taco Bell.
117
00:06:15,625 --> 00:06:20,088
¿Cómo le pueden poner a un libro
Historia de Texas sin tener historia?
118
00:06:20,171 --> 00:06:22,924
¿Conoces la oración de la serenidad, Hank?
119
00:06:23,007 --> 00:06:25,176
Porque esta es una de las cosas
que no puedo cambiar.
120
00:06:25,259 --> 00:06:28,429
¿Dónde la historia de Texas
con la que crecimos, Carl?
121
00:06:28,513 --> 00:06:32,016
Tú llevaste sombrero texano
durante todo el instituto.
122
00:06:32,100 --> 00:06:34,227
A Davy Crockett ni siquiera lo mencionan.
123
00:06:34,310 --> 00:06:37,313
Lo siento, Hank,
pero tendrás que quejarte al consejo.
124
00:06:38,773 --> 00:06:41,818
Oye, y ya que estás allí,
pregúntales por qué no nos mandan tizas,
125
00:06:41,901 --> 00:06:43,361
pero no les digas que te lo he dicho yo.
126
00:06:46,739 --> 00:06:48,866
Manipular armas de fuego con seguridad es
127
00:06:48,950 --> 00:06:51,828
de las cosas más importantes
a la que los niños hacen frente hoy.
128
00:06:51,911 --> 00:06:55,706
¿No sería más fácil no dejar
que los niños tocaran las armas?
129
00:06:55,790 --> 00:06:57,959
Deja de soñar, Luanne.
130
00:06:59,168 --> 00:07:00,378
¡Fuego!
131
00:07:02,380 --> 00:07:03,881
¡Tía Peggy, no!
132
00:07:03,965 --> 00:07:06,634
¿Cuántos disparos tiene que recibir?
133
00:07:06,717 --> 00:07:09,554
Hasta que aprenda la lección.
134
00:07:09,637 --> 00:07:11,222
HOY REUNIÓN DEL CONSEJO
135
00:07:11,305 --> 00:07:12,849
Señor Hill, hay varios factores
136
00:07:12,932 --> 00:07:15,309
que debemos considerar
cuando compramos libros de texto.
137
00:07:15,393 --> 00:07:18,729
Tienes que ser relevantes para los niños
de hoy en día y llamar su atención.
138
00:07:18,813 --> 00:07:20,440
Competimos contra la MTV, ¿entiende?
139
00:07:20,523 --> 00:07:21,566
¡No es verdad!
140
00:07:21,649 --> 00:07:24,026
El hecho es
que se tienen que quitar cosas.
141
00:07:24,110 --> 00:07:27,822
Nuestros abogados están muy preocupados
por el peso de los libros.
142
00:07:27,905 --> 00:07:30,116
¿Sabe cuánto tarda un niño de 30 kilos
143
00:07:30,199 --> 00:07:32,869
en hacerse polvo la espalda
con una mochila de diez kilos?
144
00:07:32,952 --> 00:07:34,620
Dos años y medio.
145
00:07:34,704 --> 00:07:36,789
Incluimos esa pregunta
en el libro de matemáticas.
146
00:07:36,873 --> 00:07:38,666
Pero ¿la Revolución de Texas?
147
00:07:38,749 --> 00:07:40,334
¿Cómo pudieron excluirla?
148
00:07:40,418 --> 00:07:42,378
Muchas personas estaban molestas.
149
00:07:42,462 --> 00:07:44,380
- ¿Quiénes?
- Abogados en su mayoría.
150
00:07:44,464 --> 00:07:47,884
Pero estos niños son texanos
y necesitan sentirse como texanos.
151
00:07:47,967 --> 00:07:51,721
¡Sí!
¡Estos niños no están aprendiendo nada!
152
00:07:51,804 --> 00:07:54,265
Bueno, ya tiene un voto.
153
00:07:54,348 --> 00:07:56,934
Quizá podrían crear una coalición
154
00:07:57,018 --> 00:08:00,271
y volver cuando compremos
los siguientes libros de texto...
155
00:08:00,354 --> 00:08:02,482
...en 2032.
156
00:08:07,862 --> 00:08:08,863
Bruce Tuttle.
157
00:08:08,946 --> 00:08:10,490
He venido para intentar conseguir dinero
158
00:08:10,573 --> 00:08:13,284
para una película educativa
sobre la vida de Lindon B. Johnson,
159
00:08:13,367 --> 00:08:14,744
pero no lo han autorizado.
160
00:08:14,827 --> 00:08:17,121
Sería una gran película.
161
00:08:17,205 --> 00:08:21,834
y en este libro solo hay una foto suya
levantando a su perro por las orejas.
162
00:08:21,918 --> 00:08:24,795
¿Y qué hay de la unidad
de ancianos activos?
163
00:08:26,130 --> 00:08:28,341
Hablar con esos idiotas me ha dado hambre.
164
00:08:28,424 --> 00:08:29,300
¿Tienes hambre?
165
00:08:29,383 --> 00:08:30,218
Podría comer.
166
00:08:32,094 --> 00:08:34,555
Creo que hay más historia de Texas
en este mantel
167
00:08:34,639 --> 00:08:36,933
que en todo el libro de texto
de mi hijo, Bobby.
168
00:08:37,016 --> 00:08:38,476
¿Sabías que en San Antonio hacen
169
00:08:38,559 --> 00:08:41,187
una representación
de la Batalla de Goliad cada semana?
170
00:08:41,270 --> 00:08:43,272
Es mala, pero al menos lo intentan.
171
00:08:44,482 --> 00:08:48,110
Oye, si ellos lo hacen,
¿por qué no hacemos una del Álamo?
172
00:08:48,194 --> 00:08:50,947
- Sería una buena forma de enseñar.
- Y tan buena.
173
00:08:51,030 --> 00:08:52,698
Pero el consejo jamás la pagará.
174
00:08:52,782 --> 00:08:56,494
Quizá no sea necesario.
Seguro que Buck Strickland pone el dinero.
175
00:08:56,577 --> 00:08:58,788
Pensaba patrocinar un equipo de fútbol,
176
00:08:58,871 --> 00:09:01,332
pero el dinero estaría mejor empleado
en esto.
177
00:09:01,415 --> 00:09:04,001
¿Te parece bien que la dirija
y la escriba?
178
00:09:04,085 --> 00:09:07,213
Escribo el folleto para el súper,
pero quiero dejar ese sector.
179
00:09:07,296 --> 00:09:08,548
Yo leo ese folleto.
180
00:09:08,631 --> 00:09:10,466
- Es muy bueno.
- Gracias.
181
00:09:10,550 --> 00:09:11,551
Es mi creación.
182
00:09:11,634 --> 00:09:13,261
No me pagan, pero me da nombre.
183
00:09:13,344 --> 00:09:17,682
Pero esta obra puede hacer
que la gente reaccione y despierte.
184
00:09:17,765 --> 00:09:21,394
¡Hagámosla! Esto merece una celebración.
185
00:09:21,477 --> 00:09:23,980
¿Qué clase de tarta pega con heroísmo?
186
00:09:24,063 --> 00:09:25,022
El de fresa.
187
00:09:25,106 --> 00:09:26,315
Por supuesto.
188
00:09:29,318 --> 00:09:34,282
Ay, estúpida historia de Texas.
Voy a tener que ir a la escuela de verano.
189
00:09:34,365 --> 00:09:38,119
Ni siquiera dan de comer.
Solo sirven pasas y leche desnatada.
190
00:09:38,202 --> 00:09:40,121
Y solo abren un baño.
191
00:09:40,204 --> 00:09:43,958
Seguro que no tendrás que ir.
Ningún maestro quiere esos cursos.
192
00:09:44,041 --> 00:09:47,545
Intenta hacer un trabajo extra.
Yo dirijo algunos trabajos de esos.
193
00:09:47,628 --> 00:09:51,424
Mira, pon el dedo aquí
para que pueda graparle la ingle.
194
00:09:51,507 --> 00:09:54,969
Bobby, Peggy, he conocido
a un hombre que se llama Bruce Tuttle.
195
00:09:55,052 --> 00:09:58,472
y vamos a hacer
una representación histórica del Álamo.
196
00:09:58,556 --> 00:09:59,974
¿Una representación?
197
00:10:00,057 --> 00:10:03,477
¡Eh, ese podría ser mi trabajo extra!
¿Puedo participar?
198
00:10:03,561 --> 00:10:06,606
Bueno, Bruce dice que muchos
de los soldados eran muy jóvenes.
199
00:10:06,689 --> 00:10:09,317
Creo que le gustaría alguien
como tú para darle autenticidad
200
00:10:09,400 --> 00:10:11,902
Esa es mi especialidad, dar realismo.
201
00:10:11,986 --> 00:10:14,447
Autenticidad, Bobby, autenticidad.
202
00:10:16,032 --> 00:10:19,285
Si el instituto no le enseña
a mi hijo historia de Texas,
203
00:10:19,368 --> 00:10:20,786
esta representación lo hará.
204
00:10:20,870 --> 00:10:22,580
¿Puedo ayudar con el decorado?
205
00:10:22,663 --> 00:10:25,374
Me hará sentir menos culpable
por haberme dormido en el baño
206
00:10:25,458 --> 00:10:27,001
cuando fui a ver la película El Álamo.
207
00:10:27,084 --> 00:10:28,836
Sí, tío, cuenta conmigo.
208
00:10:28,919 --> 00:10:32,298
Yo podría hacer de Bowie
y decir eso de "la victoria o la muerte".
209
00:10:32,381 --> 00:10:33,716
Podéis ayudar todos.
210
00:10:33,799 --> 00:10:37,595
Seremos un grupo de voluntarios,
como pasó en El Álamo de verdad.
211
00:10:37,678 --> 00:10:39,805
Señores, traigo noticias del frente.
212
00:10:39,889 --> 00:10:44,226
Podéis comprar dos hamburguesas por 0.49
en Whataburguer esta semana.
213
00:10:44,310 --> 00:10:46,062
¡Yo tengo 49 centavos!
214
00:10:49,649 --> 00:10:51,442
La general también envía un mensaje.
215
00:10:51,525 --> 00:10:53,653
El cuenco de agua de Ladybird está vacío.
216
00:10:53,736 --> 00:10:56,530
Hank, Bobby me está haciendo
sentir incómodo otra vez.
217
00:10:56,614 --> 00:10:58,824
- Dale una torta.
- Cállate, Dale.
218
00:10:58,908 --> 00:11:00,910
Está practicando para la representación.
219
00:11:00,993 --> 00:11:05,581
El señor Tuttle dice que puedo ser
Butler Bonham, el mensajero de El Álamo.
220
00:11:05,665 --> 00:11:09,710
Y mi profesor me ha dicho que me daría
un punto extra para mejorar mi nota.
221
00:11:09,794 --> 00:11:13,881
Estupendo, Bobby.
El mensajero es el primero en morir.
222
00:11:13,964 --> 00:11:18,552
Mensajero, dile esto a mi mujer.
Haremos el amor por la mañana.
223
00:11:21,597 --> 00:11:23,849
PROPANO STRICKLAND PRESENTA EL ÁLAMO
224
00:11:25,976 --> 00:11:28,270
Todo debe quedar lo más realista posible.
225
00:11:28,354 --> 00:11:31,816
Si esto no sale bien, no solo los ojos
de Arlen estarán sobre nosotros.
226
00:11:31,899 --> 00:11:32,733
Cierto.
227
00:11:32,817 --> 00:11:35,778
Vendrán niños
de todo el condado de Heimlich.
228
00:11:35,861 --> 00:11:37,947
Incluso de Durndle y East Rumpert.
229
00:11:38,030 --> 00:11:39,448
Gracias, muñeca.
230
00:11:39,532 --> 00:11:41,701
Muchachos,
os presento a mi niñera, Sharla.
231
00:11:41,784 --> 00:11:43,077
Hola a todos.
232
00:11:43,160 --> 00:11:45,121
Me está ayudando con los actores.
233
00:11:45,204 --> 00:11:47,373
Os habéis perdido un ensayo estupendo.
234
00:11:47,456 --> 00:11:50,960
Bruce encontrará
a los mejores actores del condado.
235
00:11:51,043 --> 00:11:54,880
¿Qué puedo decir? Pienso en todo.
Hank, ¿cómo va la escenografía?
236
00:11:54,964 --> 00:11:58,759
Ya hemos cortado las figuras en madera
de una pulgada y de un cuarto de pulgada.
237
00:11:58,843 --> 00:12:01,220
Hablas como un escenógrafo de Hollywood.
238
00:12:01,303 --> 00:12:03,347
Supongo que eso me hace
un gran director de Hollywood.
239
00:12:03,431 --> 00:12:04,473
Algún día, ¿eh?
240
00:12:05,474 --> 00:12:08,686
Siempre bromeé con lo de irme a Hollywood
y abandonar a mis hijos,
241
00:12:08,769 --> 00:12:11,313
pero no creo que pueda hacerlo.
242
00:12:16,193 --> 00:12:17,903
Tengo trabajo que hacer.
243
00:12:22,074 --> 00:12:23,492
¡Con cuidado, chicos!
244
00:12:29,790 --> 00:12:31,834
El Álamo está precioso al atardecer.
245
00:12:31,917 --> 00:12:33,627
Ni que lo digas.
246
00:12:33,711 --> 00:12:38,758
Si fuera un cuadro, se llamaría
"Crepúsculo dorado en El Álamo".
247
00:12:38,841 --> 00:12:42,636
- Voy a practicar mis líneas, papá.
- Muy bien, hijo.
248
00:12:42,720 --> 00:12:46,098
Señor, los hombres
de Santa Anna nos superan por miles.
249
00:12:46,182 --> 00:12:50,060
El general Houston envía sus disculpas,
pero no puede enviar más hombres.
250
00:12:51,645 --> 00:12:55,524
Bueno, al parecer,
el ejército mexicano no dará cuartel.
251
00:12:55,608 --> 00:12:58,152
Caballeros, ¿cómo debemos responder?
252
00:12:58,235 --> 00:13:00,780
Cuando des la orden, yo cargaré el cañón.
253
00:13:00,863 --> 00:13:03,199
Sí, tío, para pegar un buen petardazo.
254
00:13:05,785 --> 00:13:09,663
Rendirse nunca, retroceder jamás.
255
00:13:09,747 --> 00:13:12,374
Nunca, papá.
256
00:13:14,877 --> 00:13:17,213
Bien, chicos, es suficiente por hoy.
257
00:13:17,296 --> 00:13:18,506
Mañana es el gran día.
258
00:13:18,589 --> 00:13:21,008
La oportunidad para todos
de estar en El Álamo.
259
00:13:21,091 --> 00:13:24,094
Estoy emocionado, no voy a poder dormir.
260
00:13:24,178 --> 00:13:25,638
Me voy a emborrachar.
261
00:13:27,681 --> 00:13:29,350
PLANTA PROCESADORA DE CERDO
262
00:13:29,433 --> 00:13:32,853
Bueno, me parece bien
si es para enseñar a los niños.
263
00:13:36,816 --> 00:13:40,528
¿Crees que deberíamos preocuparnos
porque los niños visiten una planta así
264
00:13:40,611 --> 00:13:42,446
y se suban a la cinta del matadero?
265
00:13:42,530 --> 00:13:43,989
No si hago mi trabajo.
266
00:13:49,620 --> 00:13:53,457
Hank, acabo de tener una idea.
Bueno, más bien es una inspiración.
267
00:13:53,541 --> 00:13:57,086
Quiero empezar la obra
con las palabras de un nuevo personaje:
268
00:13:57,169 --> 00:13:59,213
el fantasma de El Álamo.
269
00:13:59,296 --> 00:14:01,966
- ¿Qué te parece?
- ¿Un fantasma?
270
00:14:02,049 --> 00:14:04,385
Es solo un recurso para ambientar
y que la gente sepa
271
00:14:04,468 --> 00:14:06,595
qué debe sentir acerca de lo que ve.
272
00:14:06,679 --> 00:14:11,141
Ya, suena muy creativo,
pero, bueno, tú eres el guionista.
273
00:14:11,225 --> 00:14:12,643
Y el director.
274
00:14:12,726 --> 00:14:13,561
¡A vuestros puestos!
275
00:14:13,644 --> 00:14:15,980
Por fin, me muero por verla.
276
00:14:19,316 --> 00:14:21,944
Soy el fantasma de El Álamo.
277
00:14:22,027 --> 00:14:23,529
Da bastante miedo.
278
00:14:23,612 --> 00:14:27,783
La gente dice que recordéis El Álamo.
Pues bien, atiendan esa llamada.
279
00:14:27,867 --> 00:14:31,662
Su historia es atemporal,
es una lección para todos.
280
00:14:31,745 --> 00:14:34,665
¿Dónde están los héroes?
No los busquéis aquí.
281
00:14:34,748 --> 00:14:37,084
El mundo no es tan simple.
282
00:14:37,167 --> 00:14:39,336
El mundo no es tan claro.
283
00:14:39,420 --> 00:14:41,171
Eh... no lo entiendo.
284
00:14:43,340 --> 00:14:45,259
Davy Crockett, gracias a Dios.
285
00:14:45,342 --> 00:14:50,431
Está bastante claro
que jamás volveré a mi amado Tennessee.
286
00:14:50,514 --> 00:14:53,726
Si fuera un hombre más fuerte,
creo que no estaría aquí.
287
00:14:53,809 --> 00:14:58,314
Me hubiera enfrentado a mis demonios
en vez de usar indios y mexicanos muertos
288
00:14:58,397 --> 00:15:00,107
como peldaños para el senado.
289
00:15:00,190 --> 00:15:01,817
La venganza es del Señor
290
00:15:01,901 --> 00:15:05,654
y ha enviado a su ejército
para matarnos por nuestras transgresiones.
291
00:15:05,738 --> 00:15:07,448
¡Es su maldición!
292
00:15:07,531 --> 00:15:10,242
No busques tu opio, Davy.
293
00:15:10,326 --> 00:15:12,202
Travis se lo ha fumado todo.
294
00:15:12,286 --> 00:15:14,997
¡Lo compartí con las prostitutas!
295
00:15:15,080 --> 00:15:17,875
¿Qué? ¡Eso no es parte de El Álamo!
296
00:15:17,958 --> 00:15:19,043
¡Paradlos!
297
00:15:19,126 --> 00:15:20,544
No, esto es correcto.
298
00:15:20,628 --> 00:15:24,506
Bruce ha cambiado el intento de fuga
a antes de la escena del soborno.
299
00:15:24,590 --> 00:15:27,134
- ¿Qué?
- ¿Rendirse o morir?
300
00:15:27,217 --> 00:15:29,178
¿Por qué empezar a ser un héroe ahora?
301
00:15:29,261 --> 00:15:31,805
¡General Santa Anna!
302
00:15:31,889 --> 00:15:34,183
¡General Santa Anna!
303
00:15:34,266 --> 00:15:36,185
¡Me rindo!
304
00:15:36,268 --> 00:15:37,895
¡Oh, general!
305
00:15:40,648 --> 00:15:43,692
Habéis estado perfectos.
Una vez más desde el principio.
306
00:15:43,776 --> 00:15:46,737
Estamos cabreados,
ebrios y somos esclavistas.
307
00:15:46,820 --> 00:15:48,864
- ¡Y acción!
- ¡No!
308
00:15:48,948 --> 00:15:50,324
¡Nada de acción!
309
00:15:50,407 --> 00:15:53,035
¿Qué diablos estás haciendo
con nuestro Álamo?
310
00:15:53,118 --> 00:15:55,955
Le has puesto vestido a William B. Travis.
311
00:15:56,038 --> 00:15:58,457
Hank, es un poco tarde
para tus sugerencias.
312
00:15:58,540 --> 00:16:02,419
La obra empieza en media hora.
Podrías haber pedido un guion.
313
00:16:02,503 --> 00:16:05,089
¿Para qué quiero un guion de El Álamo?
314
00:16:05,172 --> 00:16:07,716
Sé lo que pasó y sé lo que no pasó.
315
00:16:07,800 --> 00:16:12,221
Y sé que B. Travis no usaba vestido
ni intentó abandonar a sus hombres.
316
00:16:12,304 --> 00:16:14,306
¿Y cómo lo sabes, Hank?
317
00:16:14,390 --> 00:16:17,017
¿Cómo sabes si, cuando la presión creció,
318
00:16:17,101 --> 00:16:22,398
Travis no intentó encontrar seguridad
y confort en un vestido de calicó?
319
00:16:22,481 --> 00:16:24,566
Ya está bien. Te voy a dar una paliza
320
00:16:24,650 --> 00:16:26,944
y luego haré la representación
de la zurra.
321
00:16:27,027 --> 00:16:28,612
Pero ¿qué es lo que esperabas?
322
00:16:28,696 --> 00:16:31,407
- ¿La vieja película de John Wayne?
- Sí.
323
00:16:32,783 --> 00:16:36,578
¿Por qué piensas que esa visión
de El Álamo es más válida que la mía?
324
00:16:36,662 --> 00:16:39,248
Los historiadores no coinciden
ni en cuánta gente tomó parte.
325
00:16:39,331 --> 00:16:41,583
Tal vez Davy Crockett no fumaba opio,
326
00:16:41,667 --> 00:16:43,627
o quizá sí lo hacía.
327
00:16:43,711 --> 00:16:47,381
Era un político fracasado
y también un tipo muy conflictivo.
328
00:16:47,464 --> 00:16:51,760
S Bruce quiere que la gente
del mundillo tome en serio su trabajo.
329
00:16:51,844 --> 00:16:54,513
tiene que mostrar
que tiene una nueva perspectiva.
330
00:16:54,596 --> 00:16:57,558
Creo que Oliver Stone
y sus Óscares pensarían lo mismo.
331
00:16:57,641 --> 00:17:02,980
La gente como tú y los del súper
siempre intentan obstaculizarme.
332
00:17:03,063 --> 00:17:04,398
Pero ya es demasiado tarde.
333
00:17:07,484 --> 00:17:09,987
Hijo, quítate esa ropa. Nos vamos a casa.
334
00:17:10,070 --> 00:17:13,490
Sé que este asunto
de El Álamo es importante para ti,
335
00:17:13,574 --> 00:17:16,952
pero no quiero ir
a los cursos de verano del instituto.
336
00:17:17,036 --> 00:17:18,996
Tengo que hacer esto.
337
00:17:24,460 --> 00:17:26,253
Malditos revisionistas.
338
00:17:26,336 --> 00:17:28,338
¿Por qué no pueden mejorar la historia?
339
00:17:28,422 --> 00:17:32,092
Podríamos vivir todos en la Antártida
y adorar al pingüino de oro.
340
00:17:32,176 --> 00:17:33,761
Sería increíble.
341
00:17:35,095 --> 00:17:36,638
¡Me rindo!
342
00:17:36,722 --> 00:17:38,015
¡Me rindo!
343
00:17:38,098 --> 00:17:39,850
- ¡Me rindo!
- ¡Por favor, lo siento!
344
00:17:39,933 --> 00:17:41,852
- Me rindo.
- ¡No, por favor!
345
00:17:43,312 --> 00:17:46,106
No puedo obligar a los colegios
a que enseñen El Álamo,
346
00:17:46,190 --> 00:17:48,901
pero quizá aún pueda parar esta payasada.
347
00:17:48,984 --> 00:17:51,779
¿Estás hablando de sabotaje, Hank?
348
00:17:51,862 --> 00:17:55,532
Porque si tú dices "sabotaje",
yo diré "estoy listo".
349
00:17:57,910 --> 00:17:59,036
Adelante.
350
00:17:59,119 --> 00:18:00,621
Vale, vamos.
351
00:18:06,210 --> 00:18:08,128
Muy bien, faltan diez minutos.
352
00:18:08,212 --> 00:18:09,713
Sé que no es mucho tiempo,
353
00:18:09,797 --> 00:18:12,549
pero nosotros construimos esto
y tenemos que saber cómo destruirlo.
354
00:18:12,633 --> 00:18:14,510
Debí prestar más atención.
355
00:18:14,593 --> 00:18:17,679
Bueno, esta maza me ayudará bastante.
356
00:18:19,264 --> 00:18:21,100
Esto le callará la boca a Tuttle.
357
00:18:21,183 --> 00:18:24,520
Todos están atrapados dentro
como los voluntarios de El Álamo.
358
00:18:24,603 --> 00:18:28,982
y nosotros estamos aquí listos
para la acción como Santa Anna.
359
00:18:32,653 --> 00:18:36,573
No vamos a matar personas, solo ideas.
360
00:18:38,117 --> 00:18:42,121
No podemos destruir esto
solo porque no nos gusta lo que dicen.
361
00:18:42,204 --> 00:18:44,248
Nos vamos a perder la diversión.
362
00:18:46,333 --> 00:18:48,752
Hank, ¿qué hacéis con las herramientas?
363
00:18:48,836 --> 00:18:51,922
Ah, ya lo entiendo,
pero no podrás censurarme.
364
00:18:52,005 --> 00:18:56,552
No voy a destruir tu obra, Bruce,
solo haré una breve introducción.
365
00:19:02,766 --> 00:19:06,395
Sé que hay muchos detalles
de la historia que ninguno conocéis,
366
00:19:06,478 --> 00:19:09,523
como lo que Jim Bowie pensó
antes de morir
367
00:19:09,606 --> 00:19:12,151
o si Davy Crockett se rindió.
368
00:19:12,234 --> 00:19:14,653
Pero los hechos irrefutables son estos.
369
00:19:14,736 --> 00:19:18,574
En marzo de 1836,
cerca de 200 hombres lucharon
370
00:19:18,657 --> 00:19:20,909
para que Texas se convirtiera
en una república.
371
00:19:20,993 --> 00:19:22,870
A pesar de que no tenían entrenamiento,
372
00:19:22,953 --> 00:19:25,581
los superaban en número
y estaban rodeados,
373
00:19:25,664 --> 00:19:31,795
pelearon y murieron por lo que creían,
y yo siempre he encontrado eso inspirador.
374
00:19:31,879 --> 00:19:33,547
¡Sal, vamos!
375
00:19:39,386 --> 00:19:42,097
¿Eres un mensajero
con noticias del general Houston?
376
00:19:42,181 --> 00:19:45,893
Señor, los hombres
de Santa Anna nos superan en número.
377
00:19:53,400 --> 00:19:57,070
Si este asedio continúa,
voy a tener que rendirme sobrio.
378
00:19:58,780 --> 00:20:02,075
Hola, papá. Vas a tener que firmarme esto.
379
00:20:03,118 --> 00:20:05,871
- He suspendido Historia de Texas.
- ¿Qué?
380
00:20:05,954 --> 00:20:08,498
¿Después de participar
en esa estúpida obra?
381
00:20:08,582 --> 00:20:12,836
Sí, pero escribí en mi libro
y eso es un cero automático.
382
00:20:12,920 --> 00:20:15,214
Ay, Bobby.
383
00:20:15,297 --> 00:20:21,428
"El Álamo.
En marzo de 1836, cerca de 200 hombres..."
384
00:20:21,511 --> 00:20:26,058
Quería asegurarme
de que otros niños sepan sobre El Álamo.
385
00:20:27,142 --> 00:20:29,853
Si vas a tener que ir
a la escuela de verano,
386
00:20:29,937 --> 00:20:31,480
¿por qué no faltas a clase mañana?
387
00:20:31,563 --> 00:20:33,774
Te llevaré a Seis Banderas.
388
00:20:35,192 --> 00:20:37,361
Se llama Seis Banderas sobre Texas
389
00:20:37,444 --> 00:20:41,657
porque Texas fue gobernado
por seis naciones soberanas distintas:
390
00:20:41,740 --> 00:20:46,328
Texas, Estados Unidos, México, Francia...
391
00:20:46,411 --> 00:20:48,622
No sé qué pintaba Francia en todo esto.
392
00:21:02,803 --> 00:21:06,431
Creo que este es el último año
que hacemos lo del viajero plano.
393
00:21:06,515 --> 00:21:13,522
"ATRÉVETE A SOÑAR"
NANCY HICKS GRIBBLE
394
00:21:51,560 --> 00:21:53,645
{\an8}Nos vamos a perder la diversión.
395
00:21:54,521 --> 00:21:56,523
Traducción: Mireia Alcover Delgado
32752
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.