Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:32,991 --> 00:00:34,284
{\an8}Tómate tu tiempo, Bobby.
2
00:00:34,367 --> 00:00:35,702
{\an8}No solo estás comprando una cartera.
3
00:00:35,785 --> 00:00:38,830
{\an8}Estás aprendiendo una valiosa lección
sobre cómo gestionar el dinero.
4
00:00:38,913 --> 00:00:39,748
{\an8}Saboréala.
5
00:00:45,628 --> 00:00:46,463
{\an8}¡Esta!
6
00:00:48,548 --> 00:00:52,010
{\an8}- Serán 135 dólares.
- Papá, págale al señor.
7
00:00:52,093 --> 00:00:54,179
{\an8}¿Por qué escoges una cartera tan cara
8
00:00:54,262 --> 00:00:58,808
{\an8}cuando tienes otra al razonable precio
de 15 dólares delante de tus ojos?
9
00:00:58,892 --> 00:01:03,855
{\an8}Bueno, es que esta mola mucho,
y parece que le cabe mucho dinero.
10
00:01:03,938 --> 00:01:07,067
{\an8}- Bobby...
- Así, si quisiera impresionar a alguien,
11
00:01:07,150 --> 00:01:10,111
{\an8}podría sacar un puñado de billetes. ¡Pum!
12
00:01:10,195 --> 00:01:12,655
{\an8}Papá, dame un puñado de billetes.
13
00:01:12,739 --> 00:01:15,200
{\an8}¿Qué haces, Bobby?
¿Acaso quieres que nos atraquen?
14
00:01:18,453 --> 00:01:21,456
{\an8}¿Por qué quieres ir enseñando tu dinero
en público?
15
00:01:21,539 --> 00:01:25,877
{\an8}Porque es guay
y hace que le gustes a la gente.
16
00:01:25,960 --> 00:01:28,421
{\an8}¿Cuánto dinero ganas tú al año?
17
00:01:28,505 --> 00:01:30,799
{\an8}Bobby, ¿quién te ha enseñado a hablar así?
18
00:01:30,882 --> 00:01:33,134
Creía que querías
que habláramos de dinero.
19
00:01:33,218 --> 00:01:37,222
Así es, pero discretamente
y sin mencionar cantidades.
20
00:01:37,305 --> 00:01:41,142
Bobby, solo los idiotas van
por ahí diciendo lo que ganan.
21
00:01:41,226 --> 00:01:42,769
¿De qué hablas?
22
00:01:42,852 --> 00:01:46,022
Julia Roberts gana 20 millones por peli.
23
00:01:46,106 --> 00:01:49,109
¿Estás llamando idiota
a la novia de Estados Unidos?
24
00:01:49,192 --> 00:01:50,777
Simplemente es vulgar, Bobby.
25
00:01:50,860 --> 00:01:53,279
La cantidad de dinero
que gana un hombre queda entre él
26
00:01:53,363 --> 00:01:56,074
y los profesionales
que trabajan en Hacienda.
27
00:01:58,076 --> 00:02:02,372
¿Con quién hemos hablado en Dallas
durante 37 minutos?
28
00:02:02,455 --> 00:02:04,290
Ah, ya me acuerdo.
29
00:02:05,500 --> 00:02:07,293
¿En qué me he equivocado, Peggy?
30
00:02:07,377 --> 00:02:09,379
¿Cómo he podido criar
a un hijo que va por ahí
31
00:02:09,462 --> 00:02:12,006
con la boca sucia
y preguntando sobre dinero?
32
00:02:12,090 --> 00:02:16,719
Incluso ha tenido la poca vergüenza
de preguntarme cuánto gano al año.
33
00:02:16,803 --> 00:02:21,224
No sé de dónde habrá sacado esa actitud,
porque de nosotros no la ha aprendido.
34
00:02:21,307 --> 00:02:24,477
Le hemos educado para sentirse incómodo
sobre cualquier tema personal.
35
00:02:24,561 --> 00:02:27,021
¡Ladybird está arrastrando el culo
otra vez!
36
00:02:29,315 --> 00:02:31,526
Eh... Hola, hijo.
37
00:02:31,609 --> 00:02:33,319
Estabais hablando de dinero, ¿verdad?
38
00:02:33,403 --> 00:02:34,237
No.
39
00:02:36,447 --> 00:02:39,159
- ¡Estabais hablando de pagar facturas!
- No es cierto.
40
00:02:39,242 --> 00:02:41,578
Estábamos dándonos besos.
41
00:02:42,829 --> 00:02:44,289
¡Peggy!
42
00:02:44,372 --> 00:02:46,958
Entonces ¿qué es esto?
43
00:02:47,041 --> 00:02:48,960
¿Cuarenta y dos?
44
00:02:49,043 --> 00:02:50,670
- ¡Bobby!
- ¡Dámela!
45
00:02:50,753 --> 00:02:52,714
¿Para qué?
¿Para que les digas a todos los vecinos
46
00:02:52,797 --> 00:02:54,591
lo que nos gastamos en peluquería?
47
00:02:54,674 --> 00:02:56,301
¡No soy un niño pequeño!
48
00:02:58,595 --> 00:03:00,805
- Bien, ¿por dónde íbamos?
- Ah.
49
00:03:01,890 --> 00:03:03,850
Ah, no, en la factura del teléfono.
50
00:03:05,768 --> 00:03:06,936
Sí.
51
00:03:07,020 --> 00:03:07,854
Sí.
52
00:03:09,522 --> 00:03:12,025
Mi hijo me ha preguntado
cuánto dinero gano al año.
53
00:03:12,108 --> 00:03:13,234
Qué descarado.
54
00:03:13,318 --> 00:03:14,903
Mientras menos sepan los hijos de dinero,
55
00:03:14,986 --> 00:03:19,282
menos tendrán que informar
bajo presión de una investigación federal.
56
00:03:19,365 --> 00:03:23,453
Ya es bastante difícil enseñar a un niño
a juzgar a las personas por su carácter
57
00:03:23,536 --> 00:03:27,498
sin la tele y la MTV llenándole
la cabeza de tonterías.
58
00:03:27,582 --> 00:03:29,542
La televisión es una alcantarilla abierta.
59
00:03:29,626 --> 00:03:33,796
Sí, en MTV Cribs,
enseñaron la casa de Ja Rule
60
00:03:33,880 --> 00:03:37,008
y tenía una nevera llena
de champán Cristal, tíos.
61
00:03:37,091 --> 00:03:39,385
Bueno, mejor me voy yendo a cenar.
62
00:03:39,469 --> 00:03:43,264
Bobby podría estar preguntándole a Peggy
cuánto costó el anillo de bodas.
63
00:03:45,892 --> 00:03:48,937
Eh, ¿cuánto creéis que gana Hank?
64
00:03:49,020 --> 00:03:49,938
Te diré algo, tío.
65
00:03:50,021 --> 00:03:52,857
Esa camioneta que compró
el año pasado no es barata.
66
00:03:56,069 --> 00:03:57,070
¡Te tengo!
67
00:03:57,153 --> 00:03:58,863
Sí, hoy me han dado mi cheque.
68
00:03:58,947 --> 00:04:01,199
¿Y de cuánto es?
69
00:04:01,282 --> 00:04:02,867
Ay, parezco Bobby.
70
00:04:02,951 --> 00:04:05,453
Mil dólares.
71
00:04:05,536 --> 00:04:09,540
¿Qué te parece? Vas a cenar con un hombre
que ha ganado 1000 dólares hoy.
72
00:04:09,624 --> 00:04:10,458
Ay, Hank...
73
00:04:12,710 --> 00:04:15,296
- Bueno, es una prima bastante generosa.
- Sí.
74
00:04:15,380 --> 00:04:16,756
No tanto como la del año pasado,
75
00:04:16,839 --> 00:04:19,968
pero la gente no asa tanto
como el año pasado.
76
00:04:20,051 --> 00:04:21,761
El año pasado fue muy bueno.
77
00:04:23,221 --> 00:04:27,850
Tal y como imaginaba,
mi padre gana 1000 dólares al día.
78
00:04:27,934 --> 00:04:32,105
- Eso son 365 000 dólares al año.
- ¡Hala!
79
00:04:32,188 --> 00:04:35,525
Sí, hala, pero mira esto.
80
00:04:35,608 --> 00:04:42,490
Lleva ganando eso 20 años.
¡Eso suma 7 300 000 dólares!
81
00:04:42,573 --> 00:04:43,992
- ¡No puede ser!
- Sí.
82
00:04:44,075 --> 00:04:46,035
Y, además, siempre gasta muy poco,
83
00:04:46,119 --> 00:04:48,621
así que debe tener ese dinero
en algún sitio.
84
00:04:48,705 --> 00:04:52,166
¿En qué se lo está gastando?
¿En nuestra casa?
85
00:04:52,250 --> 00:04:55,712
La casa costaría un millón.
Tal vez dos, como mucho.
86
00:04:55,795 --> 00:04:58,715
No sé. ¿Estás seguro de lo que dices?
87
00:04:59,716 --> 00:05:03,970
Debe de haber algo en algún sitio
que demuestre que somos ricos.
88
00:05:08,558 --> 00:05:10,059
¿"Registros de petróleo"?
89
00:05:14,731 --> 00:05:15,857
¿Por qué está cerrada?
90
00:05:15,940 --> 00:05:19,402
Porque estará relacionada
con pozos de petróleo secretos.
91
00:05:19,485 --> 00:05:21,529
Mi padre tiene petróleo.
92
00:05:21,612 --> 00:05:23,323
¡Tío, eres rico!
93
00:05:23,406 --> 00:05:26,409
- ¡Eres rico de la leche!
- ¡Lo soy!
94
00:05:26,492 --> 00:05:28,286
¡Cómo mola!
95
00:05:35,793 --> 00:05:37,253
¿Sabes qué, Bobby?
96
00:05:37,337 --> 00:05:40,173
¿Te apetece dar un rulo
por la sala del dinero?
97
00:05:40,256 --> 00:05:42,967
Magnífica idea, papá. De lujo.
98
00:05:57,357 --> 00:06:00,234
- Con estilo, hijo.
- Ni lo dudes, padre.
99
00:06:10,745 --> 00:06:12,038
No sé, Bobby.
100
00:06:12,121 --> 00:06:16,751
Hace mucho tiempo que somos vecinos,
y no parecéis ricos.
101
00:06:16,834 --> 00:06:19,796
No tenéis la mitad de las cosas
que tenemos nosotros
102
00:06:19,879 --> 00:06:22,840
y de todo lo que sí tenéis
nosotros tenemos una versión mejor.
103
00:06:22,924 --> 00:06:24,967
Mi padre siempre dice
104
00:06:25,051 --> 00:06:28,721
que las cosas baratas son tan buenas
como las cosas caras.
105
00:06:28,805 --> 00:06:31,474
Anoche se pasó toda la cena diciendo:
106
00:06:31,557 --> 00:06:33,893
"Quien diga que nota la diferencia
107
00:06:33,976 --> 00:06:38,439
entre esto y una Coca-Cola
de verdad es un mentiroso".
108
00:06:38,523 --> 00:06:41,192
Bueno, creo que es posible.
109
00:06:41,275 --> 00:06:44,153
Tal vez tu padre sea
uno de esos ricos miserables.
110
00:06:44,237 --> 00:06:47,156
- ¿Un qué?
- Mucha gente rica está loca.
111
00:06:47,240 --> 00:06:49,033
Miran hasta el último centavo.
112
00:06:49,117 --> 00:06:51,869
Howard Hughes usaba
cajas de cartón como zapatos,
113
00:06:51,953 --> 00:06:54,247
y escribió un manual de instrucciones
114
00:06:54,330 --> 00:06:57,542
para que le sirvieran los melocotones
de la manera correcta.
115
00:06:57,625 --> 00:07:02,171
Mi padre redactó un sistema de 13 pasos
para tirar la basura.
116
00:07:02,255 --> 00:07:04,424
Oh! Y había una mujer
117
00:07:04,507 --> 00:07:07,677
a la que llamaban La Bruja de Wall Street,
118
00:07:07,760 --> 00:07:10,847
que era tan tacaña que,
cuando su hijo se puso enfermo,
119
00:07:10,930 --> 00:07:15,309
no quiso pagar un médico
y le tuvieron que cortar la pierna.
120
00:07:15,393 --> 00:07:16,310
¡Qué asco!
121
00:07:16,394 --> 00:07:20,022
Al parecer, cuanto más rico eres,
más tacaño te vuelves.
122
00:07:20,106 --> 00:07:22,942
Y mientras más tacaño,
más locos te vuelves.
123
00:07:23,025 --> 00:07:25,153
¡Bobby, a envolver centavos!
124
00:07:28,823 --> 00:07:31,784
¡Leches, Peggy!
¿Quién ha tirado este bote de mayonesa?
125
00:07:31,868 --> 00:07:34,287
¡Los uso para guardar tornillos!
126
00:07:41,335 --> 00:07:45,006
Mirad cómo se parte el lomo
lavando su camioneta.
127
00:07:45,089 --> 00:07:47,425
Ay, Dios, no quiero perder la pierna.
128
00:07:47,508 --> 00:07:50,511
¿Os imagináis la porquería de pierna falsa
que me compraría?
129
00:07:50,595 --> 00:07:54,599
Probablemente me la fabricaría él mismo
con un palo de escoba y una horma.
130
00:07:54,682 --> 00:07:57,727
- Yo no creo que esté tan loco.
- Aún.
131
00:07:57,810 --> 00:08:02,064
Pero no puedo arriesgarme.
Solo necesita relajarse un poco.
132
00:08:03,065 --> 00:08:05,276
Tal vez si consigo
que gaste un poco de dinero
133
00:08:05,359 --> 00:08:08,696
y que vea que no es el fin del mundo,
no se volverá loco.
134
00:08:08,779 --> 00:08:11,324
¡Eh, pídele que nos compre unos caballos!
135
00:08:11,407 --> 00:08:13,868
Podríamos ir a la escuela con ellos.
¡Seríamos leyendas!
136
00:08:13,951 --> 00:08:16,746
No, tiene que ser algo que le guste a él.
137
00:08:16,829 --> 00:08:19,665
Tanto como para que abra su cartera.
138
00:08:19,749 --> 00:08:21,501
Cuando vea lo divertido que es,
139
00:08:21,584 --> 00:08:23,961
ya no habrá nada
que se interponga entre mí
140
00:08:24,045 --> 00:08:26,923
y el dulce sonido del dinero.
141
00:08:29,217 --> 00:08:30,426
¿Ya os habéis enterado?
142
00:08:30,510 --> 00:08:31,719
Bobby es rico.
143
00:08:31,802 --> 00:08:36,182
Resulta que el señor Hill es una especie
de magnate del petróleo millonario o algo.
144
00:08:36,265 --> 00:08:39,644
Joseph, cielo, ya eres mayorcito
para ir diciendo esas tonterías por ahí.
145
00:08:39,727 --> 00:08:41,270
¿Qué dijo el reverendo Stroup?
146
00:08:41,354 --> 00:08:44,315
Era algo de Jesús, los cotilleos y rimaba.
147
00:08:46,359 --> 00:08:48,694
Cuéntame más sobre la fortuna de Hank,
Joseph.
148
00:08:48,778 --> 00:08:52,907
Connie dice que es algo así
como un rico miserable, creo.
149
00:08:52,990 --> 00:08:55,243
Conque mi vecino es millonario...
150
00:08:55,326 --> 00:08:58,579
Yo leí un libro sobre eso,
pero no pensaba que iba sobre Hank.
151
00:08:59,747 --> 00:09:02,542
Hank, ¿me compras una taladradora?
152
00:09:02,625 --> 00:09:03,793
No, Dale.
153
00:09:03,876 --> 00:09:08,005
¿Y un club nocturno? Lo llamaré Hank's.
154
00:09:08,089 --> 00:09:13,511
¿Son blandas estas tiras de carne?
Ladybird tiene las encías muy sensibles.
155
00:09:13,594 --> 00:09:15,137
Papá, mira esto.
156
00:09:15,221 --> 00:09:19,392
"Ahora usted y su perro pueden montar
en burro en el Gran Cañón".
157
00:09:20,726 --> 00:09:22,562
Coge las riendas con los dientes.
158
00:09:22,645 --> 00:09:24,730
Lo sé. Es increíble, ¿verdad?
159
00:09:24,814 --> 00:09:27,233
Y Ladybird podría quedarse el sombrero.
160
00:09:27,316 --> 00:09:29,402
A Ladybird le quedan genial.
161
00:09:29,485 --> 00:09:31,904
Sí, es verdad, pero no sé.
162
00:09:31,988 --> 00:09:33,781
No lo pienses, hazlo.
163
00:09:33,864 --> 00:09:34,991
Te lo mereces.
164
00:09:35,074 --> 00:09:38,077
Dios sabe que Ladybird también lo merece.
165
00:09:38,160 --> 00:09:40,663
Hay dónde cantar en el fondo.
166
00:09:40,746 --> 00:09:43,457
- Suena genial, pero...
- ¡Es genial!
167
00:09:43,541 --> 00:09:45,334
Lo pasarás de maravilla
168
00:09:45,418 --> 00:09:48,296
y yo me compraré un pinball
y también lo pasaré de maravilla.
169
00:09:48,379 --> 00:09:50,715
- ¿Qué?
- Luego me compraré una máquina de helados
170
00:09:50,798 --> 00:09:52,008
y un tigre blanco.
171
00:09:52,091 --> 00:09:54,844
¡Gracias, papá! ¡Va a ser increíble!
172
00:09:54,927 --> 00:09:55,761
¡Bobby!
173
00:09:55,845 --> 00:09:59,890
No voy a empezar a despilfarrar dinero
como un irresponsable
174
00:09:59,974 --> 00:10:03,185
solo porque tú no tengas noción
de lo que es el dinero.
175
00:10:03,269 --> 00:10:04,687
Mira a Ladybird, se ha asustado.
176
00:10:06,606 --> 00:10:07,648
¿Estás contento?
177
00:10:13,654 --> 00:10:15,990
Bobby siéntate, tenemos que hablar.
178
00:10:16,073 --> 00:10:18,576
¿Has reconsiderado lo del pinball?
179
00:10:21,621 --> 00:10:26,000
Hijo, todo lo que compras cuesta dinero,
que alguien tiene que ganar.
180
00:10:26,083 --> 00:10:28,628
De un modo u otro, haré que lo entiendas.
181
00:10:28,711 --> 00:10:31,255
Pero yo no soy el que piensa locuras.
182
00:10:31,339 --> 00:10:34,091
¿Ves?
Eso es precisamente por lo que tu madre
183
00:10:34,175 --> 00:10:36,969
y yo hemos decidido hacer
unos cambios en tu paga.
184
00:10:40,556 --> 00:10:43,225
Pero esto es lo que siempre me dais.
185
00:10:43,309 --> 00:10:45,061
Espera, no he terminado.
186
00:10:45,144 --> 00:10:47,563
El viernes pasado,
alquilaste un videojuego.
187
00:10:47,647 --> 00:10:49,231
Así que...
188
00:10:49,315 --> 00:10:51,400
Ah, y lo devolviste tarde.
189
00:10:51,484 --> 00:10:52,943
¡Eh, para!
190
00:10:53,027 --> 00:10:56,322
Y te compraste una revista
en el centro comercial.
191
00:10:56,405 --> 00:10:58,658
Lo tengo todo apuntado en tu cuenta.
192
00:11:00,660 --> 00:11:01,619
¿Dos dólares?
193
00:11:01,702 --> 00:11:04,413
Pero quería ir con Joseph al cine hoy.
194
00:11:04,497 --> 00:11:07,249
Me parece muy bien
y estaré encantado de llevarte
195
00:11:07,333 --> 00:11:09,960
si te ganas el dinero que te falta.
196
00:11:10,044 --> 00:11:12,672
Puedes recoger latas.
Cinco centavos cada una.
197
00:11:12,755 --> 00:11:15,049
Es como si las calles
estuvieran llenas de monedas.
198
00:11:15,132 --> 00:11:17,385
- ¿Estás de coña?
- No.
199
00:11:17,468 --> 00:11:20,346
Vas a necesitar un par
de bolsas de basura grandes.
200
00:11:20,429 --> 00:11:21,639
Con esto te llega.
201
00:11:26,727 --> 00:11:30,731
No os sorprendáis
si Bobby viene a recoger estas latas.
202
00:11:30,815 --> 00:11:33,025
Hoy le he enseñado una lección my valiosa.
203
00:11:40,408 --> 00:11:43,077
¡Adelante, Hank!
Bebe toda la birra que quieras.
204
00:11:43,160 --> 00:11:46,831
Me emociona que el dinero
que gano con esfuerzo te haga feliz.
205
00:11:46,914 --> 00:11:49,875
Te tocaba comprar las cervezas hoy.
Es así como funciona.
206
00:11:49,959 --> 00:11:52,753
Sí, supongo que es así como funciona.
207
00:11:52,837 --> 00:11:55,631
Yo no me hago rico cortando pelos, Hank.
208
00:11:55,715 --> 00:11:57,299
En todos sitios es difícil.
209
00:11:58,592 --> 00:11:59,593
¡Apuesto a que sí!
210
00:12:02,805 --> 00:12:03,931
Sí.
211
00:12:04,014 --> 00:12:04,849
Sí.
212
00:12:05,808 --> 00:12:08,352
¡Por favor, Hank,
dame unos miles de dólares!
213
00:12:08,436 --> 00:12:09,437
- Te lo ruego.
- ¿Qué?
214
00:12:09,520 --> 00:12:11,605
Vamos, Hank, dale el dinero.
215
00:12:11,689 --> 00:12:15,693
Sí, tío, el dinero es como el viento:
solo lo sientes cuando se mueve, tío.
216
00:12:15,776 --> 00:12:19,572
¡Por Dios!
¿Soy la única persona cuerda aquí?
217
00:12:19,655 --> 00:12:20,948
Bien hecho, Bill.
218
00:12:21,031 --> 00:12:23,784
Has descarrillado
el tren de la fortuna tu solito.
219
00:12:23,868 --> 00:12:27,455
Lo siento, yo solo quería su dinero.
220
00:12:27,538 --> 00:12:31,292
Recoger latas...
Mi padre ya ha tenido su oportunidad.
221
00:12:31,375 --> 00:12:33,669
No voy a dejar que me arrebate la mía.
222
00:12:33,753 --> 00:12:37,047
Si esto no es una emergencia,
no sé qué puede serlo.
223
00:12:37,131 --> 00:12:38,424
¿En serio, Bobby?
224
00:12:38,507 --> 00:12:41,302
¿Vas a coger la tarjeta
de crédito de tu padre?
225
00:12:41,385 --> 00:12:42,303
Relájate.
226
00:12:42,386 --> 00:12:45,723
Lo que gastemos será
como una gota en el océano para él.
227
00:12:45,806 --> 00:12:49,226
Además, ni siquiera notará que no está.
228
00:12:53,647 --> 00:12:54,940
¡Vamos!
229
00:12:57,693 --> 00:12:59,028
Cuarenta y tres con veinte.
230
00:12:59,111 --> 00:13:02,072
No hay problema. Aquí tiene.
231
00:13:06,452 --> 00:13:07,411
Gracias, señor Hill.
232
00:13:11,457 --> 00:13:12,666
¡Hala!
233
00:13:18,130 --> 00:13:19,423
¡No te rindas, Connie!
234
00:13:19,507 --> 00:13:22,009
¡Prueba otra vez! ¡Soy rico!
235
00:13:24,929 --> 00:13:27,097
Has fallado. Inténtalo de nuevo.
236
00:13:32,102 --> 00:13:33,103
¡Buen drive!
237
00:13:40,569 --> 00:13:44,281
Ay, Johnny,
estoy pasándolo de maravilla contigo.
238
00:13:44,365 --> 00:13:45,366
Yo también.
239
00:13:49,453 --> 00:13:51,372
Así que los rumores
sobre Hank son ciertos.
240
00:13:52,706 --> 00:13:55,793
Oye, acabo de recordar
que tengo que ir al centro de sanación.
241
00:13:55,876 --> 00:13:59,380
Ay, pero si iba a comprarte tu bañador.
242
00:13:59,463 --> 00:14:01,131
Otro día, ¿vale?
243
00:14:01,215 --> 00:14:02,383
Esta es mi chica.
244
00:14:05,052 --> 00:14:06,804
PROPANO STRICKLAND
245
00:14:09,265 --> 00:14:10,933
Hola, John Redcorn.
246
00:14:11,016 --> 00:14:11,851
Hank.
247
00:14:13,185 --> 00:14:14,019
Hank.
248
00:14:15,354 --> 00:14:17,147
Nuestro país envejece.
249
00:14:17,231 --> 00:14:20,693
Los baby boomers pronto serán
sénior boomers.
250
00:14:20,776 --> 00:14:23,112
Sí, claro, como tú digas.
251
00:14:23,195 --> 00:14:24,405
Bien.
252
00:14:24,488 --> 00:14:27,408
Como reconocido líder
de la comunidad de sanadores,
253
00:14:27,491 --> 00:14:31,579
estoy en una posición privilegiada
para capturar este mercado emergente.
254
00:14:31,662 --> 00:14:34,039
Supongo que ya sabes por dónde voy.
255
00:14:35,499 --> 00:14:38,127
Tú solo tienes que invertir un millón.
256
00:14:38,210 --> 00:14:40,337
- ¿Qué?
- No te estoy pidiendo limosna.
257
00:14:40,421 --> 00:14:42,798
Esto es una oportunidad para invertir
258
00:14:42,882 --> 00:14:46,552
en el nuevo centro de la tercera edad
Los Años Dorados de la Nueva Era.
259
00:14:47,761 --> 00:14:49,597
Claro, te daré ese millón.
260
00:14:49,680 --> 00:14:51,974
¿Lo quieres en rubíes o en polvo de hada?
261
00:14:53,559 --> 00:14:56,687
Alguien ganará mucho dinero con esta idea.
262
00:14:56,770 --> 00:14:58,063
Podemos ser nosotros.
263
00:15:02,067 --> 00:15:03,152
¡A continuación!
264
00:15:03,235 --> 00:15:06,113
Averigüen lo que este hombrequiere enseñarles a sus hijos.
265
00:15:09,033 --> 00:15:11,410
Peggy, ahora me cuentas lo que pase.
266
00:15:11,493 --> 00:15:13,787
¡Ay, Dios! ¡Qué fuerte!
267
00:15:13,871 --> 00:15:15,331
Leches. ¿Diga?
268
00:15:15,414 --> 00:15:16,582
Hola, señor Hill.
269
00:15:16,665 --> 00:15:20,085
Le llamamos del banco Southwest.
Es sobre su tarjeta de crédito.
270
00:15:20,169 --> 00:15:22,046
Ya tengo tarjeta de crédito.
271
00:15:22,129 --> 00:15:25,382
No, le llamamos
porque hay algunos cargos raros.
272
00:15:25,466 --> 00:15:28,886
Vemos que hay cargos por varios miles
de dólares en los últimos dos días.
273
00:15:28,969 --> 00:15:30,054
¿Qué?
274
00:15:30,137 --> 00:15:33,140
No, nunca he usado la tarjeta.
¡Me están robando!
275
00:15:33,223 --> 00:15:36,518
Señor, si quiere abrir una disputa...
276
00:15:36,602 --> 00:15:38,354
Oh, aquí hay algo.
277
00:15:38,437 --> 00:15:40,481
Están haciendo
un intento de cargo ahora mismo.
278
00:15:40,564 --> 00:15:42,483
¿Quiere que ordeneque retengan la tarjeta?
279
00:15:43,484 --> 00:15:45,569
USO NO AUTORIZADO
RETENER TARJETA
280
00:15:48,697 --> 00:15:49,782
Lo siento, señor Hill.
281
00:15:49,865 --> 00:15:53,911
Esta máquina va... ¡muy lenta!
282
00:15:53,994 --> 00:15:56,538
Tómate tu tiempo, tranquilo.
283
00:15:56,622 --> 00:16:02,211
¿Sabes qué, Emiglio?
Creo que me voy a probar ese chaleco.
284
00:16:04,505 --> 00:16:05,881
¿Dónde está ese desgraciado?
285
00:16:07,841 --> 00:16:08,759
¿Bobby?
286
00:16:08,842 --> 00:16:09,927
Papá...
287
00:16:13,764 --> 00:16:16,016
Me has robado la tarjeta de crédito.
288
00:16:16,100 --> 00:16:18,268
Mi hijo me ha robado
la tarjeta de crédito.
289
00:16:18,352 --> 00:16:22,356
¿Por qué estás tan cabreado?
¿No puedes bombear un poco más de propano?
290
00:16:25,234 --> 00:16:27,444
¿Cómo te has convertido
en un niño rico malcriado
291
00:16:27,528 --> 00:16:29,488
si ni siquiera somos ricos?
292
00:16:35,744 --> 00:16:38,372
- Siento haber cogido prestada...
- ¡Robada!
293
00:16:38,455 --> 00:16:40,708
...tu tarjeta de crédito,
pero, aunque digas que no,
294
00:16:40,791 --> 00:16:42,292
los dos sabemos que eres rico.
295
00:16:42,376 --> 00:16:45,129
Así que los dos lo hemos hecho mal.
296
00:16:45,212 --> 00:16:46,255
¿Que yo soy rico?
297
00:16:46,338 --> 00:16:49,133
¿Que todo el barrio se ha vuelto loco?
298
00:16:49,216 --> 00:16:51,343
Vale, papá, seré claro.
299
00:16:51,427 --> 00:16:52,553
Lo sé todo.
300
00:16:52,636 --> 00:16:56,181
Te oí decirle a mamá
que ganabas 1000 dólares al día.
301
00:16:56,265 --> 00:16:59,727
¿Mil dólares al...?
¿Estás hablando de mi prima?
302
00:16:59,810 --> 00:17:01,645
¿La que me dan una vez al año?
303
00:17:01,729 --> 00:17:05,691
¿Y tus registros de petróleo del garaje?
304
00:17:05,774 --> 00:17:07,943
¿Te refieres a los cambios de aceite?
305
00:17:12,031 --> 00:17:14,825
Yo creía que era muy joven
para tener esta conversación,
306
00:17:14,908 --> 00:17:18,579
pero ya hora de que aprendas
a manejar el dinero en la calle.
307
00:17:18,662 --> 00:17:20,998
Así que este es nuestro talonario.
308
00:17:23,500 --> 00:17:25,294
No me ha dado tiempo a ver nada.
309
00:17:26,754 --> 00:17:29,798
Vale. ¿Quieres conocer
las finanzas de la familia?
310
00:17:36,472 --> 00:17:37,306
Mira.
311
00:17:38,891 --> 00:17:40,559
¿Esto es todo?
312
00:17:40,642 --> 00:17:44,354
Por favor, dime que, al menos,
tienes oro enterrado en el jardín.
313
00:17:44,438 --> 00:17:45,898
No, eso es todo.
314
00:17:45,981 --> 00:17:48,776
Pero con una gestión responsable,
todo irá bien.
315
00:17:48,859 --> 00:17:51,111
¿Este es el presupuesto para ocio?
316
00:17:51,195 --> 00:17:53,822
Pero si me gasto eso en cedés al mes.
317
00:17:54,865 --> 00:17:57,576
- Yo me gasto todo el presupuesto.
- Sí.
318
00:17:58,744 --> 00:18:00,412
Creo que te he defraudado.
319
00:18:02,873 --> 00:18:06,210
- Pero ¿qué...?
- Debe de ser la moto de agua.
320
00:18:08,796 --> 00:18:12,216
Bueno, he podido pagarlo todo,
menos la moto de agua.
321
00:18:12,299 --> 00:18:14,718
Se me ha ido toda la prima anual.
322
00:18:15,719 --> 00:18:18,639
Parece que nunca tendré esa ducha nueva.
323
00:18:18,722 --> 00:18:21,016
- Lo siento.
- Este es tu castigo.
324
00:18:21,100 --> 00:18:23,727
Voy a ver cuánto me dan
por la moto de agua
325
00:18:23,811 --> 00:18:26,605
y tú tendrás que hacer tareas
hasta que ahorres la diferencia
326
00:18:26,688 --> 00:18:28,357
entre lo que saque y lo que costó.
327
00:18:28,440 --> 00:18:29,566
Vale.
328
00:18:29,650 --> 00:18:32,861
Bien. Tu madre ha dicho algo...
329
00:18:33,862 --> 00:18:36,198
...de hacer una limpieza a fondo
en el baño.
330
00:18:36,281 --> 00:18:37,658
Aquí está el cepillo, Bobby.
331
00:18:40,869 --> 00:18:42,788
SE VENDE
332
00:18:43,413 --> 00:18:44,790
Buen trabajo, Bobby.
333
00:18:44,873 --> 00:18:47,584
Hace calor arriba.
Baja un poco a descansar.
334
00:18:47,668 --> 00:18:50,045
Los descansos son para los perezosos.
335
00:18:50,129 --> 00:18:53,757
Necesito ayuda para llevar
la moto de agua al lago para venderla.
336
00:18:53,841 --> 00:18:57,928
Enseguida bajo.
En cuanto coja a esta ardilla traviesa.
337
00:19:04,518 --> 00:19:06,728
Así que Hank ha dilapidado su fortuna.
338
00:19:06,812 --> 00:19:09,398
Dios. Si Peggy ha sido lo mejor
que ha podido conseguir con dinero,
339
00:19:09,481 --> 00:19:12,192
¿qué pasará ahora cuando lo deje?
340
00:19:12,276 --> 00:19:15,529
La Biblia dice que caerán los poderosos.
341
00:19:15,612 --> 00:19:18,490
Dicen que ha tenido
algo que ver con Internet.
342
00:19:18,574 --> 00:19:19,867
Siempre suele ser así.
343
00:19:22,244 --> 00:19:24,204
Vendo una moto de agua nuevecita.
344
00:19:24,288 --> 00:19:29,334
Tiene todos los extras
y un color muy discreto.
345
00:19:29,418 --> 00:19:30,627
Costó mucho dinero.
346
00:19:38,552 --> 00:19:41,430
Eh, Erik.
¿Qué te parece esa moto de agua?
347
00:19:43,515 --> 00:19:45,684
Me prometiste una nueva.
348
00:19:45,767 --> 00:19:48,437
- Seguro que esta está rota.
- No está rota.
349
00:19:49,688 --> 00:19:51,106
Os lo demostraré.
350
00:19:53,442 --> 00:19:56,195
¿Lo ves? ¡Funciona perfectamente!
351
00:19:56,278 --> 00:19:58,989
- ¿Contento?
- ¿No corre más?
352
00:19:59,072 --> 00:20:00,365
¡Claro que corre más!
353
00:20:05,204 --> 00:20:06,121
¡Vamos!
354
00:20:07,247 --> 00:20:08,332
¡Arre!
355
00:20:10,751 --> 00:20:12,085
Qué divertido.
356
00:20:12,169 --> 00:20:14,254
Creo que está muy bien.
357
00:20:14,338 --> 00:20:15,714
- Me la quedo.
- Vale.
358
00:20:15,797 --> 00:20:18,342
Ya sé que te prometí una moto de agua,
359
00:20:18,425 --> 00:20:21,178
pero ¿podrías darme las gracias
por lo menos?
360
00:20:21,261 --> 00:20:22,596
Lo que tú digas.
361
00:20:22,679 --> 00:20:25,307
Pero me la puede comprar el novio de mamá.
362
00:20:25,390 --> 00:20:30,020
Señor, por 50 centavos,
se la puedo dejar reluciente.
363
00:20:30,103 --> 00:20:33,148
- Quiero ver mi cara reflejada.
- ¡Sin problema!
364
00:20:46,245 --> 00:20:47,955
¡Papá, vuelve!
365
00:20:48,038 --> 00:20:50,832
¡No nos van a esperar!
366
00:20:50,916 --> 00:20:52,209
¡No voy a venderla!
367
00:20:52,292 --> 00:20:54,169
¡Sujétate bien, voy a acelerar!
368
00:20:57,965 --> 00:20:59,925
¿Nos la vamos a quedar?
369
00:21:00,008 --> 00:21:02,052
¡Es muy cara!
370
00:21:02,135 --> 00:21:05,764
¡No le venderé mi moto de agua
a ese mocoso idiota!
371
00:21:05,847 --> 00:21:10,519
¡Le depreciación será la misma
si nos la quedamos un día o un año!
372
00:21:10,602 --> 00:21:13,313
- ¡El uso es el uso!
- ¿En serio?
373
00:21:13,397 --> 00:21:16,441
¡Claro!
¡La cargaremos en la tarjeta un tiempo
374
00:21:16,525 --> 00:21:19,861
y, si la vendemos dentro de un año,
tendrá el mismo valor en el tabulador!
375
00:21:20,988 --> 00:21:23,949
¡Pero la tarjeta solo es para emergencias!
376
00:21:24,032 --> 00:21:26,910
¡Y se pagan cuotas cada mes!
377
00:21:26,994 --> 00:21:28,495
¡Eso sería ideal!
378
00:22:06,283 --> 00:22:08,660
{\an8}¡Papá, dame un puñado de billetes!
379
00:22:09,411 --> 00:22:11,413
Traducción: Mireia Alcover Delgado
29852
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.