All language subtitles for King.of.the.Hill.S08E08.Rich.Hank.Poor.Hank.1080p.DSNP.WEB-DL.AAC2.0.H.264-playWEB_track7_[spa]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:32,991 --> 00:00:34,284 {\an8}Tómate tu tiempo, Bobby. 2 00:00:34,367 --> 00:00:35,702 {\an8}No solo estás comprando una cartera. 3 00:00:35,785 --> 00:00:38,830 {\an8}Estás aprendiendo una valiosa lección sobre cómo gestionar el dinero. 4 00:00:38,913 --> 00:00:39,748 {\an8}Saboréala. 5 00:00:45,628 --> 00:00:46,463 {\an8}¡Esta! 6 00:00:48,548 --> 00:00:52,010 {\an8}- Serán 135 dólares. - Papá, págale al señor. 7 00:00:52,093 --> 00:00:54,179 {\an8}¿Por qué escoges una cartera tan cara 8 00:00:54,262 --> 00:00:58,808 {\an8}cuando tienes otra al razonable precio de 15 dólares delante de tus ojos? 9 00:00:58,892 --> 00:01:03,855 {\an8}Bueno, es que esta mola mucho, y parece que le cabe mucho dinero. 10 00:01:03,938 --> 00:01:07,067 {\an8}- Bobby... - Así, si quisiera impresionar a alguien, 11 00:01:07,150 --> 00:01:10,111 {\an8}podría sacar un puñado de billetes. ¡Pum! 12 00:01:10,195 --> 00:01:12,655 {\an8}Papá, dame un puñado de billetes. 13 00:01:12,739 --> 00:01:15,200 {\an8}¿Qué haces, Bobby? ¿Acaso quieres que nos atraquen? 14 00:01:18,453 --> 00:01:21,456 {\an8}¿Por qué quieres ir enseñando tu dinero en público? 15 00:01:21,539 --> 00:01:25,877 {\an8}Porque es guay y hace que le gustes a la gente. 16 00:01:25,960 --> 00:01:28,421 {\an8}¿Cuánto dinero ganas tú al año? 17 00:01:28,505 --> 00:01:30,799 {\an8}Bobby, ¿quién te ha enseñado a hablar así? 18 00:01:30,882 --> 00:01:33,134 Creía que querías que habláramos de dinero. 19 00:01:33,218 --> 00:01:37,222 Así es, pero discretamente y sin mencionar cantidades. 20 00:01:37,305 --> 00:01:41,142 Bobby, solo los idiotas van por ahí diciendo lo que ganan. 21 00:01:41,226 --> 00:01:42,769 ¿De qué hablas? 22 00:01:42,852 --> 00:01:46,022 Julia Roberts gana 20 millones por peli. 23 00:01:46,106 --> 00:01:49,109 ¿Estás llamando idiota a la novia de Estados Unidos? 24 00:01:49,192 --> 00:01:50,777 Simplemente es vulgar, Bobby. 25 00:01:50,860 --> 00:01:53,279 La cantidad de dinero que gana un hombre queda entre él 26 00:01:53,363 --> 00:01:56,074 y los profesionales que trabajan en Hacienda. 27 00:01:58,076 --> 00:02:02,372 ¿Con quién hemos hablado en Dallas durante 37 minutos? 28 00:02:02,455 --> 00:02:04,290 Ah, ya me acuerdo. 29 00:02:05,500 --> 00:02:07,293 ¿En qué me he equivocado, Peggy? 30 00:02:07,377 --> 00:02:09,379 ¿Cómo he podido criar a un hijo que va por ahí 31 00:02:09,462 --> 00:02:12,006 con la boca sucia y preguntando sobre dinero? 32 00:02:12,090 --> 00:02:16,719 Incluso ha tenido la poca vergüenza de preguntarme cuánto gano al año. 33 00:02:16,803 --> 00:02:21,224 No sé de dónde habrá sacado esa actitud, porque de nosotros no la ha aprendido. 34 00:02:21,307 --> 00:02:24,477 Le hemos educado para sentirse incómodo sobre cualquier tema personal. 35 00:02:24,561 --> 00:02:27,021 ¡Ladybird está arrastrando el culo otra vez! 36 00:02:29,315 --> 00:02:31,526 Eh... Hola, hijo. 37 00:02:31,609 --> 00:02:33,319 Estabais hablando de dinero, ¿verdad? 38 00:02:33,403 --> 00:02:34,237 No. 39 00:02:36,447 --> 00:02:39,159 - ¡Estabais hablando de pagar facturas! - No es cierto. 40 00:02:39,242 --> 00:02:41,578 Estábamos dándonos besos. 41 00:02:42,829 --> 00:02:44,289 ¡Peggy! 42 00:02:44,372 --> 00:02:46,958 Entonces ¿qué es esto? 43 00:02:47,041 --> 00:02:48,960 ¿Cuarenta y dos? 44 00:02:49,043 --> 00:02:50,670 - ¡Bobby! - ¡Dámela! 45 00:02:50,753 --> 00:02:52,714 ¿Para qué? ¿Para que les digas a todos los vecinos 46 00:02:52,797 --> 00:02:54,591 lo que nos gastamos en peluquería? 47 00:02:54,674 --> 00:02:56,301 ¡No soy un niño pequeño! 48 00:02:58,595 --> 00:03:00,805 - Bien, ¿por dónde íbamos? - Ah. 49 00:03:01,890 --> 00:03:03,850 Ah, no, en la factura del teléfono. 50 00:03:05,768 --> 00:03:06,936 Sí. 51 00:03:07,020 --> 00:03:07,854 Sí. 52 00:03:09,522 --> 00:03:12,025 Mi hijo me ha preguntado cuánto dinero gano al año. 53 00:03:12,108 --> 00:03:13,234 Qué descarado. 54 00:03:13,318 --> 00:03:14,903 Mientras menos sepan los hijos de dinero, 55 00:03:14,986 --> 00:03:19,282 menos tendrán que informar bajo presión de una investigación federal. 56 00:03:19,365 --> 00:03:23,453 Ya es bastante difícil enseñar a un niño a juzgar a las personas por su carácter 57 00:03:23,536 --> 00:03:27,498 sin la tele y la MTV llenándole la cabeza de tonterías. 58 00:03:27,582 --> 00:03:29,542 La televisión es una alcantarilla abierta. 59 00:03:29,626 --> 00:03:33,796 Sí, en MTV Cribs, enseñaron la casa de Ja Rule 60 00:03:33,880 --> 00:03:37,008 y tenía una nevera llena de champán Cristal, tíos. 61 00:03:37,091 --> 00:03:39,385 Bueno, mejor me voy yendo a cenar. 62 00:03:39,469 --> 00:03:43,264 Bobby podría estar preguntándole a Peggy cuánto costó el anillo de bodas. 63 00:03:45,892 --> 00:03:48,937 Eh, ¿cuánto creéis que gana Hank? 64 00:03:49,020 --> 00:03:49,938 Te diré algo, tío. 65 00:03:50,021 --> 00:03:52,857 Esa camioneta que compró el año pasado no es barata. 66 00:03:56,069 --> 00:03:57,070 ¡Te tengo! 67 00:03:57,153 --> 00:03:58,863 Sí, hoy me han dado mi cheque. 68 00:03:58,947 --> 00:04:01,199 ¿Y de cuánto es? 69 00:04:01,282 --> 00:04:02,867 Ay, parezco Bobby. 70 00:04:02,951 --> 00:04:05,453 Mil dólares. 71 00:04:05,536 --> 00:04:09,540 ¿Qué te parece? Vas a cenar con un hombre que ha ganado 1000 dólares hoy. 72 00:04:09,624 --> 00:04:10,458 Ay, Hank... 73 00:04:12,710 --> 00:04:15,296 - Bueno, es una prima bastante generosa. - Sí. 74 00:04:15,380 --> 00:04:16,756 No tanto como la del año pasado, 75 00:04:16,839 --> 00:04:19,968 pero la gente no asa tanto como el año pasado. 76 00:04:20,051 --> 00:04:21,761 El año pasado fue muy bueno. 77 00:04:23,221 --> 00:04:27,850 Tal y como imaginaba, mi padre gana 1000 dólares al día. 78 00:04:27,934 --> 00:04:32,105 - Eso son 365 000 dólares al año. - ¡Hala! 79 00:04:32,188 --> 00:04:35,525 Sí, hala, pero mira esto. 80 00:04:35,608 --> 00:04:42,490 Lleva ganando eso 20 años. ¡Eso suma 7 300 000 dólares! 81 00:04:42,573 --> 00:04:43,992 - ¡No puede ser! - Sí. 82 00:04:44,075 --> 00:04:46,035 Y, además, siempre gasta muy poco, 83 00:04:46,119 --> 00:04:48,621 así que debe tener ese dinero en algún sitio. 84 00:04:48,705 --> 00:04:52,166 ¿En qué se lo está gastando? ¿En nuestra casa? 85 00:04:52,250 --> 00:04:55,712 La casa costaría un millón. Tal vez dos, como mucho. 86 00:04:55,795 --> 00:04:58,715 No sé. ¿Estás seguro de lo que dices? 87 00:04:59,716 --> 00:05:03,970 Debe de haber algo en algún sitio que demuestre que somos ricos. 88 00:05:08,558 --> 00:05:10,059 ¿"Registros de petróleo"? 89 00:05:14,731 --> 00:05:15,857 ¿Por qué está cerrada? 90 00:05:15,940 --> 00:05:19,402 Porque estará relacionada con pozos de petróleo secretos. 91 00:05:19,485 --> 00:05:21,529 Mi padre tiene petróleo. 92 00:05:21,612 --> 00:05:23,323 ¡Tío, eres rico! 93 00:05:23,406 --> 00:05:26,409 - ¡Eres rico de la leche! - ¡Lo soy! 94 00:05:26,492 --> 00:05:28,286 ¡Cómo mola! 95 00:05:35,793 --> 00:05:37,253 ¿Sabes qué, Bobby? 96 00:05:37,337 --> 00:05:40,173 ¿Te apetece dar un rulo por la sala del dinero? 97 00:05:40,256 --> 00:05:42,967 Magnífica idea, papá. De lujo. 98 00:05:57,357 --> 00:06:00,234 - Con estilo, hijo. - Ni lo dudes, padre. 99 00:06:10,745 --> 00:06:12,038 No sé, Bobby. 100 00:06:12,121 --> 00:06:16,751 Hace mucho tiempo que somos vecinos, y no parecéis ricos. 101 00:06:16,834 --> 00:06:19,796 No tenéis la mitad de las cosas que tenemos nosotros 102 00:06:19,879 --> 00:06:22,840 y de todo lo que sí tenéis nosotros tenemos una versión mejor. 103 00:06:22,924 --> 00:06:24,967 Mi padre siempre dice 104 00:06:25,051 --> 00:06:28,721 que las cosas baratas son tan buenas como las cosas caras. 105 00:06:28,805 --> 00:06:31,474 Anoche se pasó toda la cena diciendo: 106 00:06:31,557 --> 00:06:33,893 "Quien diga que nota la diferencia 107 00:06:33,976 --> 00:06:38,439 entre esto y una Coca-Cola de verdad es un mentiroso". 108 00:06:38,523 --> 00:06:41,192 Bueno, creo que es posible. 109 00:06:41,275 --> 00:06:44,153 Tal vez tu padre sea uno de esos ricos miserables. 110 00:06:44,237 --> 00:06:47,156 - ¿Un qué? - Mucha gente rica está loca. 111 00:06:47,240 --> 00:06:49,033 Miran hasta el último centavo. 112 00:06:49,117 --> 00:06:51,869 Howard Hughes usaba cajas de cartón como zapatos, 113 00:06:51,953 --> 00:06:54,247 y escribió un manual de instrucciones 114 00:06:54,330 --> 00:06:57,542 para que le sirvieran los melocotones de la manera correcta. 115 00:06:57,625 --> 00:07:02,171 Mi padre redactó un sistema de 13 pasos para tirar la basura. 116 00:07:02,255 --> 00:07:04,424 Oh! Y había una mujer 117 00:07:04,507 --> 00:07:07,677 a la que llamaban La Bruja de Wall Street, 118 00:07:07,760 --> 00:07:10,847 que era tan tacaña que, cuando su hijo se puso enfermo, 119 00:07:10,930 --> 00:07:15,309 no quiso pagar un médico y le tuvieron que cortar la pierna. 120 00:07:15,393 --> 00:07:16,310 ¡Qué asco! 121 00:07:16,394 --> 00:07:20,022 Al parecer, cuanto más rico eres, más tacaño te vuelves. 122 00:07:20,106 --> 00:07:22,942 Y mientras más tacaño, más locos te vuelves. 123 00:07:23,025 --> 00:07:25,153 ¡Bobby, a envolver centavos! 124 00:07:28,823 --> 00:07:31,784 ¡Leches, Peggy! ¿Quién ha tirado este bote de mayonesa? 125 00:07:31,868 --> 00:07:34,287 ¡Los uso para guardar tornillos! 126 00:07:41,335 --> 00:07:45,006 Mirad cómo se parte el lomo lavando su camioneta. 127 00:07:45,089 --> 00:07:47,425 Ay, Dios, no quiero perder la pierna. 128 00:07:47,508 --> 00:07:50,511 ¿Os imagináis la porquería de pierna falsa que me compraría? 129 00:07:50,595 --> 00:07:54,599 Probablemente me la fabricaría él mismo con un palo de escoba y una horma. 130 00:07:54,682 --> 00:07:57,727 - Yo no creo que esté tan loco. - Aún. 131 00:07:57,810 --> 00:08:02,064 Pero no puedo arriesgarme. Solo necesita relajarse un poco. 132 00:08:03,065 --> 00:08:05,276 Tal vez si consigo que gaste un poco de dinero 133 00:08:05,359 --> 00:08:08,696 y que vea que no es el fin del mundo, no se volverá loco. 134 00:08:08,779 --> 00:08:11,324 ¡Eh, pídele que nos compre unos caballos! 135 00:08:11,407 --> 00:08:13,868 Podríamos ir a la escuela con ellos. ¡Seríamos leyendas! 136 00:08:13,951 --> 00:08:16,746 No, tiene que ser algo que le guste a él. 137 00:08:16,829 --> 00:08:19,665 Tanto como para que abra su cartera. 138 00:08:19,749 --> 00:08:21,501 Cuando vea lo divertido que es, 139 00:08:21,584 --> 00:08:23,961 ya no habrá nada que se interponga entre mí 140 00:08:24,045 --> 00:08:26,923 y el dulce sonido del dinero. 141 00:08:29,217 --> 00:08:30,426 ¿Ya os habéis enterado? 142 00:08:30,510 --> 00:08:31,719 Bobby es rico. 143 00:08:31,802 --> 00:08:36,182 Resulta que el señor Hill es una especie de magnate del petróleo millonario o algo. 144 00:08:36,265 --> 00:08:39,644 Joseph, cielo, ya eres mayorcito para ir diciendo esas tonterías por ahí. 145 00:08:39,727 --> 00:08:41,270 ¿Qué dijo el reverendo Stroup? 146 00:08:41,354 --> 00:08:44,315 Era algo de Jesús, los cotilleos y rimaba. 147 00:08:46,359 --> 00:08:48,694 Cuéntame más sobre la fortuna de Hank, Joseph. 148 00:08:48,778 --> 00:08:52,907 Connie dice que es algo así como un rico miserable, creo. 149 00:08:52,990 --> 00:08:55,243 Conque mi vecino es millonario... 150 00:08:55,326 --> 00:08:58,579 Yo leí un libro sobre eso, pero no pensaba que iba sobre Hank. 151 00:08:59,747 --> 00:09:02,542 Hank, ¿me compras una taladradora? 152 00:09:02,625 --> 00:09:03,793 No, Dale. 153 00:09:03,876 --> 00:09:08,005 ¿Y un club nocturno? Lo llamaré Hank's. 154 00:09:08,089 --> 00:09:13,511 ¿Son blandas estas tiras de carne? Ladybird tiene las encías muy sensibles. 155 00:09:13,594 --> 00:09:15,137 Papá, mira esto. 156 00:09:15,221 --> 00:09:19,392 "Ahora usted y su perro pueden montar en burro en el Gran Cañón". 157 00:09:20,726 --> 00:09:22,562 Coge las riendas con los dientes. 158 00:09:22,645 --> 00:09:24,730 Lo sé. Es increíble, ¿verdad? 159 00:09:24,814 --> 00:09:27,233 Y Ladybird podría quedarse el sombrero. 160 00:09:27,316 --> 00:09:29,402 A Ladybird le quedan genial. 161 00:09:29,485 --> 00:09:31,904 Sí, es verdad, pero no sé. 162 00:09:31,988 --> 00:09:33,781 No lo pienses, hazlo. 163 00:09:33,864 --> 00:09:34,991 Te lo mereces. 164 00:09:35,074 --> 00:09:38,077 Dios sabe que Ladybird también lo merece. 165 00:09:38,160 --> 00:09:40,663 Hay dónde cantar en el fondo. 166 00:09:40,746 --> 00:09:43,457 - Suena genial, pero... - ¡Es genial! 167 00:09:43,541 --> 00:09:45,334 Lo pasarás de maravilla 168 00:09:45,418 --> 00:09:48,296 y yo me compraré un pinball y también lo pasaré de maravilla. 169 00:09:48,379 --> 00:09:50,715 - ¿Qué? - Luego me compraré una máquina de helados 170 00:09:50,798 --> 00:09:52,008 y un tigre blanco. 171 00:09:52,091 --> 00:09:54,844 ¡Gracias, papá! ¡Va a ser increíble! 172 00:09:54,927 --> 00:09:55,761 ¡Bobby! 173 00:09:55,845 --> 00:09:59,890 No voy a empezar a despilfarrar dinero como un irresponsable 174 00:09:59,974 --> 00:10:03,185 solo porque tú no tengas noción de lo que es el dinero. 175 00:10:03,269 --> 00:10:04,687 Mira a Ladybird, se ha asustado. 176 00:10:06,606 --> 00:10:07,648 ¿Estás contento? 177 00:10:13,654 --> 00:10:15,990 Bobby siéntate, tenemos que hablar. 178 00:10:16,073 --> 00:10:18,576 ¿Has reconsiderado lo del pinball? 179 00:10:21,621 --> 00:10:26,000 Hijo, todo lo que compras cuesta dinero, que alguien tiene que ganar. 180 00:10:26,083 --> 00:10:28,628 De un modo u otro, haré que lo entiendas. 181 00:10:28,711 --> 00:10:31,255 Pero yo no soy el que piensa locuras. 182 00:10:31,339 --> 00:10:34,091 ¿Ves? Eso es precisamente por lo que tu madre 183 00:10:34,175 --> 00:10:36,969 y yo hemos decidido hacer unos cambios en tu paga. 184 00:10:40,556 --> 00:10:43,225 Pero esto es lo que siempre me dais. 185 00:10:43,309 --> 00:10:45,061 Espera, no he terminado. 186 00:10:45,144 --> 00:10:47,563 El viernes pasado, alquilaste un videojuego. 187 00:10:47,647 --> 00:10:49,231 Así que... 188 00:10:49,315 --> 00:10:51,400 Ah, y lo devolviste tarde. 189 00:10:51,484 --> 00:10:52,943 ¡Eh, para! 190 00:10:53,027 --> 00:10:56,322 Y te compraste una revista en el centro comercial. 191 00:10:56,405 --> 00:10:58,658 Lo tengo todo apuntado en tu cuenta. 192 00:11:00,660 --> 00:11:01,619 ¿Dos dólares? 193 00:11:01,702 --> 00:11:04,413 Pero quería ir con Joseph al cine hoy. 194 00:11:04,497 --> 00:11:07,249 Me parece muy bien y estaré encantado de llevarte 195 00:11:07,333 --> 00:11:09,960 si te ganas el dinero que te falta. 196 00:11:10,044 --> 00:11:12,672 Puedes recoger latas. Cinco centavos cada una. 197 00:11:12,755 --> 00:11:15,049 Es como si las calles estuvieran llenas de monedas. 198 00:11:15,132 --> 00:11:17,385 - ¿Estás de coña? - No. 199 00:11:17,468 --> 00:11:20,346 Vas a necesitar un par de bolsas de basura grandes. 200 00:11:20,429 --> 00:11:21,639 Con esto te llega. 201 00:11:26,727 --> 00:11:30,731 No os sorprendáis si Bobby viene a recoger estas latas. 202 00:11:30,815 --> 00:11:33,025 Hoy le he enseñado una lección my valiosa. 203 00:11:40,408 --> 00:11:43,077 ¡Adelante, Hank! Bebe toda la birra que quieras. 204 00:11:43,160 --> 00:11:46,831 Me emociona que el dinero que gano con esfuerzo te haga feliz. 205 00:11:46,914 --> 00:11:49,875 Te tocaba comprar las cervezas hoy. Es así como funciona. 206 00:11:49,959 --> 00:11:52,753 Sí, supongo que es así como funciona. 207 00:11:52,837 --> 00:11:55,631 Yo no me hago rico cortando pelos, Hank. 208 00:11:55,715 --> 00:11:57,299 En todos sitios es difícil. 209 00:11:58,592 --> 00:11:59,593 ¡Apuesto a que sí! 210 00:12:02,805 --> 00:12:03,931 Sí. 211 00:12:04,014 --> 00:12:04,849 Sí. 212 00:12:05,808 --> 00:12:08,352 ¡Por favor, Hank, dame unos miles de dólares! 213 00:12:08,436 --> 00:12:09,437 - Te lo ruego. - ¿Qué? 214 00:12:09,520 --> 00:12:11,605 Vamos, Hank, dale el dinero. 215 00:12:11,689 --> 00:12:15,693 Sí, tío, el dinero es como el viento: solo lo sientes cuando se mueve, tío. 216 00:12:15,776 --> 00:12:19,572 ¡Por Dios! ¿Soy la única persona cuerda aquí? 217 00:12:19,655 --> 00:12:20,948 Bien hecho, Bill. 218 00:12:21,031 --> 00:12:23,784 Has descarrillado el tren de la fortuna tu solito. 219 00:12:23,868 --> 00:12:27,455 Lo siento, yo solo quería su dinero. 220 00:12:27,538 --> 00:12:31,292 Recoger latas... Mi padre ya ha tenido su oportunidad. 221 00:12:31,375 --> 00:12:33,669 No voy a dejar que me arrebate la mía. 222 00:12:33,753 --> 00:12:37,047 Si esto no es una emergencia, no sé qué puede serlo. 223 00:12:37,131 --> 00:12:38,424 ¿En serio, Bobby? 224 00:12:38,507 --> 00:12:41,302 ¿Vas a coger la tarjeta de crédito de tu padre? 225 00:12:41,385 --> 00:12:42,303 Relájate. 226 00:12:42,386 --> 00:12:45,723 Lo que gastemos será como una gota en el océano para él. 227 00:12:45,806 --> 00:12:49,226 Además, ni siquiera notará que no está. 228 00:12:53,647 --> 00:12:54,940 ¡Vamos! 229 00:12:57,693 --> 00:12:59,028 Cuarenta y tres con veinte. 230 00:12:59,111 --> 00:13:02,072 No hay problema. Aquí tiene. 231 00:13:06,452 --> 00:13:07,411 Gracias, señor Hill. 232 00:13:11,457 --> 00:13:12,666 ¡Hala! 233 00:13:18,130 --> 00:13:19,423 ¡No te rindas, Connie! 234 00:13:19,507 --> 00:13:22,009 ¡Prueba otra vez! ¡Soy rico! 235 00:13:24,929 --> 00:13:27,097 Has fallado. Inténtalo de nuevo. 236 00:13:32,102 --> 00:13:33,103 ¡Buen drive! 237 00:13:40,569 --> 00:13:44,281 Ay, Johnny, estoy pasándolo de maravilla contigo. 238 00:13:44,365 --> 00:13:45,366 Yo también. 239 00:13:49,453 --> 00:13:51,372 Así que los rumores sobre Hank son ciertos. 240 00:13:52,706 --> 00:13:55,793 Oye, acabo de recordar que tengo que ir al centro de sanación. 241 00:13:55,876 --> 00:13:59,380 Ay, pero si iba a comprarte tu bañador. 242 00:13:59,463 --> 00:14:01,131 Otro día, ¿vale? 243 00:14:01,215 --> 00:14:02,383 Esta es mi chica. 244 00:14:05,052 --> 00:14:06,804 PROPANO STRICKLAND 245 00:14:09,265 --> 00:14:10,933 Hola, John Redcorn. 246 00:14:11,016 --> 00:14:11,851 Hank. 247 00:14:13,185 --> 00:14:14,019 Hank. 248 00:14:15,354 --> 00:14:17,147 Nuestro país envejece. 249 00:14:17,231 --> 00:14:20,693 Los baby boomers pronto serán sénior boomers. 250 00:14:20,776 --> 00:14:23,112 Sí, claro, como tú digas. 251 00:14:23,195 --> 00:14:24,405 Bien. 252 00:14:24,488 --> 00:14:27,408 Como reconocido líder de la comunidad de sanadores, 253 00:14:27,491 --> 00:14:31,579 estoy en una posición privilegiada para capturar este mercado emergente. 254 00:14:31,662 --> 00:14:34,039 Supongo que ya sabes por dónde voy. 255 00:14:35,499 --> 00:14:38,127 Tú solo tienes que invertir un millón. 256 00:14:38,210 --> 00:14:40,337 - ¿Qué? - No te estoy pidiendo limosna. 257 00:14:40,421 --> 00:14:42,798 Esto es una oportunidad para invertir 258 00:14:42,882 --> 00:14:46,552 en el nuevo centro de la tercera edad Los Años Dorados de la Nueva Era. 259 00:14:47,761 --> 00:14:49,597 Claro, te daré ese millón. 260 00:14:49,680 --> 00:14:51,974 ¿Lo quieres en rubíes o en polvo de hada? 261 00:14:53,559 --> 00:14:56,687 Alguien ganará mucho dinero con esta idea. 262 00:14:56,770 --> 00:14:58,063 Podemos ser nosotros. 263 00:15:02,067 --> 00:15:03,152 ¡A continuación! 264 00:15:03,235 --> 00:15:06,113 Averigüen lo que este hombre quiere enseñarles a sus hijos. 265 00:15:09,033 --> 00:15:11,410 Peggy, ahora me cuentas lo que pase. 266 00:15:11,493 --> 00:15:13,787 ¡Ay, Dios! ¡Qué fuerte! 267 00:15:13,871 --> 00:15:15,331 Leches. ¿Diga? 268 00:15:15,414 --> 00:15:16,582 Hola, señor Hill. 269 00:15:16,665 --> 00:15:20,085 Le llamamos del banco Southwest. Es sobre su tarjeta de crédito. 270 00:15:20,169 --> 00:15:22,046 Ya tengo tarjeta de crédito. 271 00:15:22,129 --> 00:15:25,382 No, le llamamos porque hay algunos cargos raros. 272 00:15:25,466 --> 00:15:28,886 Vemos que hay cargos por varios miles de dólares en los últimos dos días. 273 00:15:28,969 --> 00:15:30,054 ¿Qué? 274 00:15:30,137 --> 00:15:33,140 No, nunca he usado la tarjeta. ¡Me están robando! 275 00:15:33,223 --> 00:15:36,518 Señor, si quiere abrir una disputa... 276 00:15:36,602 --> 00:15:38,354 Oh, aquí hay algo. 277 00:15:38,437 --> 00:15:40,481 Están haciendo un intento de cargo ahora mismo. 278 00:15:40,564 --> 00:15:42,483 ¿Quiere que ordene que retengan la tarjeta? 279 00:15:43,484 --> 00:15:45,569 USO NO AUTORIZADO RETENER TARJETA 280 00:15:48,697 --> 00:15:49,782 Lo siento, señor Hill. 281 00:15:49,865 --> 00:15:53,911 Esta máquina va... ¡muy lenta! 282 00:15:53,994 --> 00:15:56,538 Tómate tu tiempo, tranquilo. 283 00:15:56,622 --> 00:16:02,211 ¿Sabes qué, Emiglio? Creo que me voy a probar ese chaleco. 284 00:16:04,505 --> 00:16:05,881 ¿Dónde está ese desgraciado? 285 00:16:07,841 --> 00:16:08,759 ¿Bobby? 286 00:16:08,842 --> 00:16:09,927 Papá... 287 00:16:13,764 --> 00:16:16,016 Me has robado la tarjeta de crédito. 288 00:16:16,100 --> 00:16:18,268 Mi hijo me ha robado la tarjeta de crédito. 289 00:16:18,352 --> 00:16:22,356 ¿Por qué estás tan cabreado? ¿No puedes bombear un poco más de propano? 290 00:16:25,234 --> 00:16:27,444 ¿Cómo te has convertido en un niño rico malcriado 291 00:16:27,528 --> 00:16:29,488 si ni siquiera somos ricos? 292 00:16:35,744 --> 00:16:38,372 - Siento haber cogido prestada... - ¡Robada! 293 00:16:38,455 --> 00:16:40,708 ...tu tarjeta de crédito, pero, aunque digas que no, 294 00:16:40,791 --> 00:16:42,292 los dos sabemos que eres rico. 295 00:16:42,376 --> 00:16:45,129 Así que los dos lo hemos hecho mal. 296 00:16:45,212 --> 00:16:46,255 ¿Que yo soy rico? 297 00:16:46,338 --> 00:16:49,133 ¿Que todo el barrio se ha vuelto loco? 298 00:16:49,216 --> 00:16:51,343 Vale, papá, seré claro. 299 00:16:51,427 --> 00:16:52,553 Lo sé todo. 300 00:16:52,636 --> 00:16:56,181 Te oí decirle a mamá que ganabas 1000 dólares al día. 301 00:16:56,265 --> 00:16:59,727 ¿Mil dólares al...? ¿Estás hablando de mi prima? 302 00:16:59,810 --> 00:17:01,645 ¿La que me dan una vez al año? 303 00:17:01,729 --> 00:17:05,691 ¿Y tus registros de petróleo del garaje? 304 00:17:05,774 --> 00:17:07,943 ¿Te refieres a los cambios de aceite? 305 00:17:12,031 --> 00:17:14,825 Yo creía que era muy joven para tener esta conversación, 306 00:17:14,908 --> 00:17:18,579 pero ya hora de que aprendas a manejar el dinero en la calle. 307 00:17:18,662 --> 00:17:20,998 Así que este es nuestro talonario. 308 00:17:23,500 --> 00:17:25,294 No me ha dado tiempo a ver nada. 309 00:17:26,754 --> 00:17:29,798 Vale. ¿Quieres conocer las finanzas de la familia? 310 00:17:36,472 --> 00:17:37,306 Mira. 311 00:17:38,891 --> 00:17:40,559 ¿Esto es todo? 312 00:17:40,642 --> 00:17:44,354 Por favor, dime que, al menos, tienes oro enterrado en el jardín. 313 00:17:44,438 --> 00:17:45,898 No, eso es todo. 314 00:17:45,981 --> 00:17:48,776 Pero con una gestión responsable, todo irá bien. 315 00:17:48,859 --> 00:17:51,111 ¿Este es el presupuesto para ocio? 316 00:17:51,195 --> 00:17:53,822 Pero si me gasto eso en cedés al mes. 317 00:17:54,865 --> 00:17:57,576 - Yo me gasto todo el presupuesto. - Sí. 318 00:17:58,744 --> 00:18:00,412 Creo que te he defraudado. 319 00:18:02,873 --> 00:18:06,210 - Pero ¿qué...? - Debe de ser la moto de agua. 320 00:18:08,796 --> 00:18:12,216 Bueno, he podido pagarlo todo, menos la moto de agua. 321 00:18:12,299 --> 00:18:14,718 Se me ha ido toda la prima anual. 322 00:18:15,719 --> 00:18:18,639 Parece que nunca tendré esa ducha nueva. 323 00:18:18,722 --> 00:18:21,016 - Lo siento. - Este es tu castigo. 324 00:18:21,100 --> 00:18:23,727 Voy a ver cuánto me dan por la moto de agua 325 00:18:23,811 --> 00:18:26,605 y tú tendrás que hacer tareas hasta que ahorres la diferencia 326 00:18:26,688 --> 00:18:28,357 entre lo que saque y lo que costó. 327 00:18:28,440 --> 00:18:29,566 Vale. 328 00:18:29,650 --> 00:18:32,861 Bien. Tu madre ha dicho algo... 329 00:18:33,862 --> 00:18:36,198 ...de hacer una limpieza a fondo en el baño. 330 00:18:36,281 --> 00:18:37,658 Aquí está el cepillo, Bobby. 331 00:18:40,869 --> 00:18:42,788 SE VENDE 332 00:18:43,413 --> 00:18:44,790 Buen trabajo, Bobby. 333 00:18:44,873 --> 00:18:47,584 Hace calor arriba. Baja un poco a descansar. 334 00:18:47,668 --> 00:18:50,045 Los descansos son para los perezosos. 335 00:18:50,129 --> 00:18:53,757 Necesito ayuda para llevar la moto de agua al lago para venderla. 336 00:18:53,841 --> 00:18:57,928 Enseguida bajo. En cuanto coja a esta ardilla traviesa. 337 00:19:04,518 --> 00:19:06,728 Así que Hank ha dilapidado su fortuna. 338 00:19:06,812 --> 00:19:09,398 Dios. Si Peggy ha sido lo mejor que ha podido conseguir con dinero, 339 00:19:09,481 --> 00:19:12,192 ¿qué pasará ahora cuando lo deje? 340 00:19:12,276 --> 00:19:15,529 La Biblia dice que caerán los poderosos. 341 00:19:15,612 --> 00:19:18,490 Dicen que ha tenido algo que ver con Internet. 342 00:19:18,574 --> 00:19:19,867 Siempre suele ser así. 343 00:19:22,244 --> 00:19:24,204 Vendo una moto de agua nuevecita. 344 00:19:24,288 --> 00:19:29,334 Tiene todos los extras y un color muy discreto. 345 00:19:29,418 --> 00:19:30,627 Costó mucho dinero. 346 00:19:38,552 --> 00:19:41,430 Eh, Erik. ¿Qué te parece esa moto de agua? 347 00:19:43,515 --> 00:19:45,684 Me prometiste una nueva. 348 00:19:45,767 --> 00:19:48,437 - Seguro que esta está rota. - No está rota. 349 00:19:49,688 --> 00:19:51,106 Os lo demostraré. 350 00:19:53,442 --> 00:19:56,195 ¿Lo ves? ¡Funciona perfectamente! 351 00:19:56,278 --> 00:19:58,989 - ¿Contento? - ¿No corre más? 352 00:19:59,072 --> 00:20:00,365 ¡Claro que corre más! 353 00:20:05,204 --> 00:20:06,121 ¡Vamos! 354 00:20:07,247 --> 00:20:08,332 ¡Arre! 355 00:20:10,751 --> 00:20:12,085 Qué divertido. 356 00:20:12,169 --> 00:20:14,254 Creo que está muy bien. 357 00:20:14,338 --> 00:20:15,714 - Me la quedo. - Vale. 358 00:20:15,797 --> 00:20:18,342 Ya sé que te prometí una moto de agua, 359 00:20:18,425 --> 00:20:21,178 pero ¿podrías darme las gracias por lo menos? 360 00:20:21,261 --> 00:20:22,596 Lo que tú digas. 361 00:20:22,679 --> 00:20:25,307 Pero me la puede comprar el novio de mamá. 362 00:20:25,390 --> 00:20:30,020 Señor, por 50 centavos, se la puedo dejar reluciente. 363 00:20:30,103 --> 00:20:33,148 - Quiero ver mi cara reflejada. - ¡Sin problema! 364 00:20:46,245 --> 00:20:47,955 ¡Papá, vuelve! 365 00:20:48,038 --> 00:20:50,832 ¡No nos van a esperar! 366 00:20:50,916 --> 00:20:52,209 ¡No voy a venderla! 367 00:20:52,292 --> 00:20:54,169 ¡Sujétate bien, voy a acelerar! 368 00:20:57,965 --> 00:20:59,925 ¿Nos la vamos a quedar? 369 00:21:00,008 --> 00:21:02,052 ¡Es muy cara! 370 00:21:02,135 --> 00:21:05,764 ¡No le venderé mi moto de agua a ese mocoso idiota! 371 00:21:05,847 --> 00:21:10,519 ¡Le depreciación será la misma si nos la quedamos un día o un año! 372 00:21:10,602 --> 00:21:13,313 - ¡El uso es el uso! - ¿En serio? 373 00:21:13,397 --> 00:21:16,441 ¡Claro! ¡La cargaremos en la tarjeta un tiempo 374 00:21:16,525 --> 00:21:19,861 y, si la vendemos dentro de un año, tendrá el mismo valor en el tabulador! 375 00:21:20,988 --> 00:21:23,949 ¡Pero la tarjeta solo es para emergencias! 376 00:21:24,032 --> 00:21:26,910 ¡Y se pagan cuotas cada mes! 377 00:21:26,994 --> 00:21:28,495 ¡Eso sería ideal! 378 00:22:06,283 --> 00:22:08,660 {\an8}¡Papá, dame un puñado de billetes! 379 00:22:09,411 --> 00:22:11,413 Traducción: Mireia Alcover Delgado 29852

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.