All language subtitles for King.of.the.Hill.S07E21.Night.and.Deity.1080p.DSNP.WEB-DL.AAC2.0.H.264-playWEB_track7_[spa]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:33,908 --> 00:00:37,495 {\an8}Bienvenidos a la Sociedad Audubon de la 43 2 00:00:37,579 --> 00:00:41,374 {\an8}y al Primer Recuento Anual de Aves de Peggy Hill. 3 00:00:42,083 --> 00:00:45,336 ¡Mirad qué trepador más bonito y peculiar! 4 00:00:47,589 --> 00:00:51,051 ¡Apuntadlo! 5 00:00:51,134 --> 00:00:54,304 {\an8}Le pedí a John Redcorn, nuestro amigo nativo americano, 6 00:00:54,387 --> 00:00:57,265 {\an8}que viniera como experto ornitólogo. 7 00:00:57,348 --> 00:01:00,060 {\an8}Cuando el mundo era nuevo, mi gente pensaba 8 00:01:00,143 --> 00:01:02,103 que el creador hizo a todos los pájaros. 9 00:01:02,187 --> 00:01:05,440 Coloreó sus plumas y les dijo que saludaran cada día 10 00:01:05,523 --> 00:01:07,025 con un coro de canciones. 11 00:01:08,109 --> 00:01:11,029 {\an8}¿Por qué ya no quedas con ese John Redcorn? 12 00:01:11,112 --> 00:01:14,699 {\an8}Está tremendo. 13 00:01:14,783 --> 00:01:16,868 {\an8}Oye, Dale también está tremendo... 14 00:01:16,951 --> 00:01:18,411 {\an8}a su manera. 15 00:01:18,495 --> 00:01:20,121 {\an8}Equipo Gribble listo. 16 00:01:20,205 --> 00:01:24,000 {\an8}Supongo que querréis las cabezas para poder identificarlos. 17 00:01:24,084 --> 00:01:26,503 Hay que contar pájaros, Dale. 18 00:01:26,586 --> 00:01:28,546 {\an8}Y se contarán. 19 00:01:34,886 --> 00:01:36,888 {\an8}¡Anda, un pájaro! 20 00:01:36,971 --> 00:01:39,057 {\an8}Es precioso. 21 00:01:41,935 --> 00:01:45,271 {\an8}PALOMITAS 22 00:01:56,116 --> 00:01:59,160 ¡Largaos! 23 00:02:06,918 --> 00:02:07,836 Vaya tela, Dale. 24 00:02:07,919 --> 00:02:10,046 Eres un exterminador profesional. 25 00:02:10,130 --> 00:02:11,840 Dijiste que lo solucionarías. 26 00:02:11,923 --> 00:02:13,174 Estoy en ello. 27 00:02:13,258 --> 00:02:15,051 No tienen ninguna posibilidad 28 00:02:15,135 --> 00:02:18,054 contra este emisor ultrasónico de socorro para pájaros. 29 00:02:20,765 --> 00:02:24,102 Anoche no dormí escuchando sonidos que te vuelven tarumba. 30 00:02:28,648 --> 00:02:31,234 ¿Cuánto dura esto? 31 00:02:31,317 --> 00:02:32,527 ¡Siempre! 32 00:02:33,444 --> 00:02:38,158 Largaos. ¡Fuera! Vamos. 33 00:02:38,241 --> 00:02:41,786 ¡No puedo convercerlas! 34 00:02:41,870 --> 00:02:44,497 Eres un animal de rebaño mugriento. 35 00:02:44,581 --> 00:02:45,957 ¿Te asustaría esto? 36 00:02:47,709 --> 00:02:48,585 No. 37 00:02:48,668 --> 00:02:49,794 Me rindo. 38 00:02:49,878 --> 00:02:51,713 Este trabajo me viene grande. 39 00:02:51,796 --> 00:02:53,590 Hay que sacar la munición pesada. 40 00:02:53,673 --> 00:02:56,843 El gran exterminador del Condado de Heimlich. 41 00:02:56,926 --> 00:02:58,303 El dios de las palomas. 42 00:02:58,386 --> 00:02:59,679 Genial. Llámalo. 43 00:02:59,762 --> 00:03:02,265 Es una mujer. ¿Y eres idiota? 44 00:03:02,348 --> 00:03:03,516 El control de plagas 45 00:03:03,600 --> 00:03:06,102 no es tu paraíso de propano 46 00:03:06,186 --> 00:03:09,397 donde puedes llamar y ya está. 47 00:03:09,480 --> 00:03:11,816 Para tener al mejor de todos. 48 00:03:11,900 --> 00:03:13,776 Te piden algo a cambio 49 00:03:13,860 --> 00:03:15,028 hay sobornos, 50 00:03:15,111 --> 00:03:17,280 y reputaciones en juego. 51 00:03:17,363 --> 00:03:18,781 Asusta un poco. 52 00:03:18,865 --> 00:03:21,159 Sí, y hay más. 53 00:03:21,242 --> 00:03:22,619 Si el dios de las palomas... 54 00:03:22,702 --> 00:03:25,997 o sus padres, Sheila Refkin y Ph. D... 55 00:03:26,080 --> 00:03:29,667 se rebajan para ayudar a nuestra pequeña causa, 56 00:03:29,751 --> 00:03:33,630 ¡será como ser testigo del principio de los tiempos! 57 00:03:38,468 --> 00:03:40,845 En tres días tendré 21. 58 00:03:40,929 --> 00:03:42,597 ¡Ay! Qué emoción. 59 00:03:42,680 --> 00:03:45,975 Seré más mayor y madura. 60 00:03:46,059 --> 00:03:49,812 Me pillaré un buen pedo en mi fiesta. 61 00:03:49,896 --> 00:03:52,690 ¿Podríais buscarme un conductor? 62 00:03:52,774 --> 00:03:53,775 Me encantaría. 63 00:03:53,858 --> 00:03:56,110 Gracias, tía Peggy. 64 00:03:56,194 --> 00:03:58,988 Haré que tu fiesta sea pura diversión. 65 00:03:59,072 --> 00:04:03,660 Y te recordaré que, al ser hija de una alcohólica, 66 00:04:03,743 --> 00:04:05,912 tienes una pistola genética apuntándote, 67 00:04:05,995 --> 00:04:07,372 y con cada copa 68 00:04:07,455 --> 00:04:09,749 sumas otra bala. 69 00:04:11,834 --> 00:04:13,753 ¿Serás mi conductor? 70 00:04:13,836 --> 00:04:16,798 No, no creo. 71 00:04:16,881 --> 00:04:18,424 No importa, tío Hank. 72 00:04:18,508 --> 00:04:20,218 Conduciré borracha. 73 00:04:20,301 --> 00:04:23,554 Hay tantas cosas guays con las que estrellar el coche... 74 00:04:23,638 --> 00:04:27,517 Una zanja, un poste de teléfono, ¡un autobús lleno de bebés! 75 00:04:28,601 --> 00:04:30,103 Vale. 76 00:04:32,438 --> 00:04:33,690 ¡Cómete el pollo, Bobby! 77 00:04:35,483 --> 00:04:37,068 No puedo. 78 00:04:37,151 --> 00:04:39,028 Me están mirando. 79 00:04:44,492 --> 00:04:45,493 Lo conseguí. 80 00:04:45,576 --> 00:04:48,788 Nos reuniremos con la ayudante del dios de las palomas. 81 00:04:48,871 --> 00:04:50,498 Salimos en cinco minutos. 82 00:04:52,000 --> 00:04:53,459 Aún no ha venido. 83 00:04:53,543 --> 00:04:54,836 ¡Es una trampa! 84 00:05:00,383 --> 00:05:01,884 Tranquilos. 85 00:05:21,696 --> 00:05:24,574 La mejor exterminadora de Arlen viene a nuestro callejón. 86 00:05:24,657 --> 00:05:25,908 ¿Dónde debería firmarme? 87 00:05:25,992 --> 00:05:27,702 ¿En el bote? ¿En las trampas? 88 00:05:27,785 --> 00:05:29,037 ¿En la cara? 89 00:05:36,753 --> 00:05:37,879 ¡Madre mía! 90 00:05:37,962 --> 00:05:41,382 Si me comporto como un idiota, dadme este veneno. 91 00:05:44,093 --> 00:05:45,345 Vaya. 92 00:05:49,182 --> 00:05:50,475 ¿Qué tal? 93 00:05:50,558 --> 00:05:53,311 Sheila Refkin, Gestión de Plagas del Condado de Heimlich. 94 00:05:53,394 --> 00:05:55,980 Menuda invasión tenéis aquí. 95 00:05:56,064 --> 00:05:57,940 ¿El pueblo se construyó en un vertedero? 96 00:06:00,860 --> 00:06:01,819 Dale Gribble. 97 00:06:01,903 --> 00:06:03,988 ¡Bicho muerto de Dale! 98 00:06:04,072 --> 00:06:07,700 ¿He dicho eso? ¡Imbécil! 99 00:06:07,784 --> 00:06:08,659 ¡Dale Gribble! 100 00:06:13,373 --> 00:06:16,376 Vaya varita de espray tienes. 101 00:06:16,459 --> 00:06:19,087 Seguro que acabarías con los topos al momento. 102 00:06:19,170 --> 00:06:22,256 Podría atravesar un caballo para llegar al topo. 103 00:06:23,091 --> 00:06:25,468 Qué manera de usar productos químicos. 104 00:06:25,551 --> 00:06:28,096 Sabe las instrucciones al dedillo. 105 00:06:28,179 --> 00:06:31,099 Tío, qué guapa es esta Sheila, tío. 106 00:06:31,182 --> 00:06:33,851 Hablo de mi cuarto, no de palomas. 107 00:06:33,935 --> 00:06:34,811 ¡Dale, cariño! 108 00:06:34,894 --> 00:06:37,438 ¿Puedes coger una pistola de sellado y ayudarme? 109 00:06:37,522 --> 00:06:39,065 ¿Sabes cuántos años 110 00:06:39,148 --> 00:06:41,317 llevo esperando a que Peggy me pregunte eso? 111 00:06:45,196 --> 00:06:46,531 ¡Ah! 112 00:06:46,614 --> 00:06:49,283 No merezco manejar productos químicos 113 00:06:49,367 --> 00:06:51,744 comparado con una exterminadora como tú. 114 00:06:51,828 --> 00:06:54,664 - Y no tengo licencia. - No es nada. 115 00:06:54,747 --> 00:06:57,166 Tienes que apretar el gatillo despacio. 116 00:06:57,250 --> 00:07:00,086 Finge que coges de la mano a una chica guapa. 117 00:07:00,169 --> 00:07:02,630 Las palomas odian pisar cosas pegajosas. 118 00:07:02,964 --> 00:07:04,340 Cuando pisen el gel, 119 00:07:04,424 --> 00:07:07,218 saldrán volando porque no lo aguantan. 120 00:07:07,301 --> 00:07:08,469 ¡Ay! 121 00:07:09,303 --> 00:07:12,098 Y Luanne me cambió por Hank. 122 00:07:12,181 --> 00:07:15,518 No he tenido un accidente en 20 años... 123 00:07:15,601 --> 00:07:18,104 Solo uno y no fue mi culpa. 124 00:07:18,187 --> 00:07:19,605 ¿Quién es esa mujer? 125 00:07:19,689 --> 00:07:22,483 Es la famosa exterminadora. 126 00:07:22,567 --> 00:07:24,944 Total, que Luanne me dice... 127 00:07:26,654 --> 00:07:28,364 No es trigo limpio. 128 00:07:28,823 --> 00:07:30,867 ¿No sería irónico 129 00:07:30,950 --> 00:07:33,995 que yo vuelva con Dale y él se fuera con otra? 130 00:07:37,123 --> 00:07:39,834 Yo no diría irónico, 131 00:07:39,917 --> 00:07:41,752 pero te va a pasar. 132 00:07:41,836 --> 00:07:43,379 Llámalo como quieras. 133 00:07:47,633 --> 00:07:48,843 Perdona. 134 00:07:52,847 --> 00:07:54,307 Esto... 135 00:07:55,725 --> 00:07:56,976 ¡Nancy! 136 00:07:57,059 --> 00:08:00,438 Le decía a Boomhauer que el culo de Sheila y el tuyo 137 00:08:00,521 --> 00:08:02,773 se parecen mucho. 138 00:08:02,857 --> 00:08:04,650 Enséñaselo, Nancy. 139 00:08:04,734 --> 00:08:06,027 Me parece que no. 140 00:08:06,110 --> 00:08:10,198 Sabes que no me gusta mirar las zonas de otras mujeres. 141 00:08:10,281 --> 00:08:11,699 ¿Y qué hago? 142 00:08:11,782 --> 00:08:14,869 Tiene tu cuerpazo y mi mente de infarto. 143 00:08:14,952 --> 00:08:18,748 Es un experimento científico que salió a la perfección. 144 00:08:18,831 --> 00:08:19,957 ¡Dale, cariño! 145 00:08:20,041 --> 00:08:24,462 ¿Me subes el gel repelente de aves Johson Pestgo de 320 ml? 146 00:08:24,545 --> 00:08:25,838 Jo, tío. 147 00:08:25,922 --> 00:08:28,466 Podría pasarme la vida 148 00:08:28,549 --> 00:08:32,386 hablando del gel repelente de aves de 320 ml. 149 00:08:32,470 --> 00:08:34,305 Tráemelo, Nancy. 150 00:08:34,388 --> 00:08:35,556 Lo tienes detrás. 151 00:08:45,566 --> 00:08:48,152 ¡No sabes lo que es! 152 00:08:48,736 --> 00:08:51,155 No debería reírme de ti. 153 00:08:52,240 --> 00:08:55,993 Pero cuando has cogido el Diazinón... 154 00:08:56,077 --> 00:08:59,413 Lo enviaré a Bugs and Giggles. 155 00:09:09,757 --> 00:09:11,259 Ajá. 156 00:09:11,342 --> 00:09:12,969 Ajá. 157 00:09:13,052 --> 00:09:15,513 Mmm. 158 00:09:15,596 --> 00:09:17,390 Eres muy gracioso. 159 00:09:18,349 --> 00:09:19,517 Oye. 160 00:09:19,600 --> 00:09:21,519 Perdonad nuestra emoción. 161 00:09:21,602 --> 00:09:23,771 Vamos a echar unos productos muy fuertes 162 00:09:23,854 --> 00:09:25,398 esta tarde en el callejón. 163 00:09:25,481 --> 00:09:27,775 Cuéntales lo de los productos. 164 00:09:27,858 --> 00:09:30,069 Las palomas viven en bandadas. 165 00:09:30,152 --> 00:09:31,612 Cogeremos al macho alfa. 166 00:09:31,696 --> 00:09:34,365 Le damos Avitrol, un alucinógeno suave. 167 00:09:34,448 --> 00:09:36,993 Que parece un grano de maíz. 168 00:09:37,076 --> 00:09:38,786 No comas granos del jardín, Bill. 169 00:09:38,869 --> 00:09:42,123 Las otras palomas verán al alfa enloquecido. 170 00:09:42,206 --> 00:09:44,458 Y dirán: "No queremos líos". 171 00:09:44,542 --> 00:09:46,043 Y la bandada se reubicará. 172 00:09:46,127 --> 00:09:48,671 ¿No es maravillosa? 173 00:09:48,754 --> 00:09:50,715 Espera, no. Es una diosa. 174 00:09:53,509 --> 00:09:57,722 Pasaré la noche en Econosuites este fin de semana. 175 00:09:57,805 --> 00:09:59,515 Palomas, ratas, peces de plata... 176 00:09:59,599 --> 00:10:02,476 ¿Te apuntas? 177 00:10:02,560 --> 00:10:06,230 ¿Que me una a tu ruta? 178 00:10:06,314 --> 00:10:07,857 Me encantaría. 179 00:10:09,609 --> 00:10:13,195 Mañana pasarán la noche en un trabajo de exterminación. 180 00:10:13,279 --> 00:10:17,450 Igual que John Redcorn y yo fuimos a Ensenada al "crucero de la migraña". 181 00:10:17,533 --> 00:10:19,952 Dile a Dale que no vaya. 182 00:10:20,036 --> 00:10:21,454 Usa esto si quieres. 183 00:10:21,537 --> 00:10:23,372 ¿Cómo se lo voy a reprochar? 184 00:10:23,456 --> 00:10:26,083 Durante mucho tiempo no fui cristiana con él. 185 00:10:26,167 --> 00:10:28,419 Solo quiero que vuelva mi chiqui. 186 00:10:28,502 --> 00:10:31,464 Intenta involucrarte más en su vida. 187 00:10:31,547 --> 00:10:33,591 Ser parte de su mundo. 188 00:10:33,674 --> 00:10:37,303 Pero el mundo de Dale es... 189 00:10:37,386 --> 00:10:39,013 En realidad no quiero... 190 00:10:39,096 --> 00:10:40,181 Yo tampoco querría, 191 00:10:40,264 --> 00:10:41,974 pero parece que quieres arreglarlo. 192 00:10:45,186 --> 00:10:46,312 12:00 AM 193 00:10:51,400 --> 00:10:52,818 Ajá. 194 00:10:52,902 --> 00:10:54,236 Mmm. 195 00:10:57,823 --> 00:11:00,493 Tienes razón, Sheila. 196 00:11:00,576 --> 00:11:03,329 Era mejor el segundo Lionel Jefferson. 197 00:11:03,412 --> 00:11:05,790 El primero era mucho lirili y poco lerele. 198 00:11:05,873 --> 00:11:08,084 Estamos conectados. 199 00:11:12,129 --> 00:11:13,964 Estoy hablando. 200 00:11:14,048 --> 00:11:15,841 Te llamo luego, Sheila. 201 00:11:15,925 --> 00:11:17,760 Vale, toma la oreja. 202 00:11:17,843 --> 00:11:18,844 Tócala. 203 00:11:18,928 --> 00:11:20,846 Hoy maté una araña en la cocina. 204 00:11:20,930 --> 00:11:23,432 Menudo subidón me dio. 205 00:11:23,516 --> 00:11:25,976 Estaba pensando... 206 00:11:26,060 --> 00:11:29,563 que en la ruta debe haber muchas cosas que matar. 207 00:11:29,647 --> 00:11:31,065 ¿Te importa que vaya? 208 00:11:31,148 --> 00:11:32,483 No sé, Nancy. 209 00:11:32,566 --> 00:11:35,486 Para hacer lo que hago hay que ser una mujer especial. 210 00:11:35,569 --> 00:11:38,072 Puedo ser una mujer especial. 211 00:11:49,583 --> 00:11:51,544 ¡Dispara, Nancy! 212 00:11:51,627 --> 00:11:53,963 ¿Esto es lo que haces? 213 00:11:57,675 --> 00:11:59,218 ¿Te recojo a media noche? 214 00:11:59,301 --> 00:12:01,804 Toca el claxon dos veces para que no te dispare! 215 00:12:04,640 --> 00:12:07,977 Chiqui. Cariño. Guapi. 216 00:12:08,060 --> 00:12:10,813 Vengo a darte un regalito 217 00:12:10,896 --> 00:12:13,649 por invitar a Dale al trabajo de esta noche. 218 00:12:13,733 --> 00:12:15,151 Un vale regalo. 219 00:12:15,234 --> 00:12:17,111 A una mujer trabajadora como tú 220 00:12:17,194 --> 00:12:18,821 le gustará hacerse un masaje. 221 00:12:18,904 --> 00:12:22,658 "New Age, Centro Curativo de John Redcorn". 222 00:12:22,742 --> 00:12:23,909 Parece relajante. 223 00:12:23,993 --> 00:12:25,995 Pregunta por el "especial migraña". 224 00:12:26,078 --> 00:12:29,749 Es el "especial migraña". 225 00:12:29,832 --> 00:12:31,917 El vale caduca en dos horas. 226 00:12:32,001 --> 00:12:33,461 Deberías irte ya. 227 00:12:36,130 --> 00:12:38,716 ¿Quieres alguna zona en concreto? 228 00:12:38,799 --> 00:12:42,636 Nancy Gribble me dijo que preguntara 229 00:12:42,720 --> 00:12:44,221 por el "especial migraña". 230 00:12:55,900 --> 00:12:59,361 Te habrá contado Nancy esa vez que le curé 231 00:12:59,445 --> 00:13:01,864 cuatro de sus migrañas en una noche. 232 00:13:01,947 --> 00:13:04,158 En realidad soy amiga de Dale. 233 00:13:04,241 --> 00:13:05,284 Qué raro. 234 00:13:05,367 --> 00:13:07,286 Nos conocemos desde hace unos días 235 00:13:07,369 --> 00:13:10,539 pero tenemos una conexión especial. 236 00:13:10,623 --> 00:13:12,500 Como los bichos. 237 00:13:12,583 --> 00:13:15,878 Para sentir los beneficios del masaje terapéutico, 238 00:13:15,961 --> 00:13:18,172 debes despejar la mente. 239 00:13:18,255 --> 00:13:21,717 No puedo, estoy emocionada por el trabajo de esta noche. 240 00:13:21,842 --> 00:13:23,719 Dale y yo nos divertimos mucho. 241 00:13:23,803 --> 00:13:25,429 El otro día me gastó una broma. 242 00:13:25,513 --> 00:13:27,807 Puso una zarigüeya muerta en mi nevera iglú. 243 00:13:27,890 --> 00:13:30,351 ¡Cómo nos reímos! 244 00:13:30,935 --> 00:13:32,186 Dale... 245 00:13:33,437 --> 00:13:36,148 ¿Qué me pongo para la fiesta de Luanne? 246 00:13:36,232 --> 00:13:37,483 Necesito algo que diga: 247 00:13:37,566 --> 00:13:40,611 "No soy un viejo raro en un bar. 248 00:13:40,694 --> 00:13:42,905 Me obligaron". 249 00:13:42,988 --> 00:13:45,574 Menudo conductor eres. 250 00:13:45,658 --> 00:13:47,701 ¿Te puede la presión? 251 00:13:47,785 --> 00:13:50,079 Que Dios ampare a Luanne. 252 00:13:50,162 --> 00:13:52,623 ¡Felicidades, Luanne! 253 00:13:53,999 --> 00:13:56,085 Nancy, debo avisarte. 254 00:13:56,168 --> 00:13:57,753 Qué llamada más rara. 255 00:13:57,837 --> 00:14:00,339 A esta mujer le gusta Dale. 256 00:14:00,422 --> 00:14:01,841 No le dejes ir esta noche. 257 00:14:01,924 --> 00:14:03,467 Por eso te la mandé. 258 00:14:03,551 --> 00:14:04,385 ¿Y el masaje? 259 00:14:04,468 --> 00:14:06,637 Fue solo un masaje. 260 00:14:06,720 --> 00:14:08,472 Y pensó que la propina iba incluida 261 00:14:08,556 --> 00:14:09,807 en el vale regalo. 262 00:14:09,890 --> 00:14:12,059 SHALACKERS 263 00:14:15,104 --> 00:14:16,438 ¿Qué tal, Hefner? 264 00:14:16,522 --> 00:14:18,065 Retira eso. 265 00:14:18,148 --> 00:14:20,234 Soy el conductor, 266 00:14:20,317 --> 00:14:22,987 y quiero una pulsera que lo diga. 267 00:14:29,910 --> 00:14:31,912 Qué guapo es ese chico. 268 00:14:31,996 --> 00:14:34,540 Por lo alto que se ríe 269 00:14:34,623 --> 00:14:38,252 con lo que dice la chica, tiene buen sentido del humor. 270 00:14:38,335 --> 00:14:40,504 Y buen sentido del culo en esos vaqueros. 271 00:14:40,588 --> 00:14:42,006 Oye. 272 00:14:42,089 --> 00:14:44,592 ...entrarle a las chicas en bares. 273 00:14:48,470 --> 00:14:50,264 Dios, no. 274 00:14:50,347 --> 00:14:52,349 No puedo ver esto. 275 00:14:54,018 --> 00:14:56,645 ¿Cómo te llamas, guapa? 276 00:14:56,729 --> 00:15:00,399 Luanne, pero llámame guapa. 277 00:15:00,482 --> 00:15:03,694 ¡Estoy tonteando en un bar! 278 00:15:03,777 --> 00:15:08,032 En mi vida he necesitado tanto una cerveza. 279 00:15:08,115 --> 00:15:12,745 No suelo entrarle a las chicas en bares, pero tú eres especial. 280 00:15:12,828 --> 00:15:15,289 Como un amanecer... 281 00:15:15,372 --> 00:15:16,707 en Italia. 282 00:15:16,790 --> 00:15:17,833 ¿Has estado? 283 00:15:17,917 --> 00:15:19,585 Te encantaría. 284 00:15:19,668 --> 00:15:21,629 ¡Madre mía! 285 00:15:21,712 --> 00:15:25,507 ¿Me estás invitando a ir a Italia contigo? 286 00:15:27,426 --> 00:15:32,222 Perdón, pero vaya estupidez. 287 00:15:32,306 --> 00:15:34,308 Voy a por otra soda gratis. 288 00:15:34,391 --> 00:15:35,976 El amanecer... 289 00:15:41,523 --> 00:15:43,025 ¿Listo? 290 00:15:43,108 --> 00:15:49,239 ¡Semental! 291 00:15:50,032 --> 00:15:51,617 No, soy el conductor... 292 00:15:51,700 --> 00:15:54,328 ¡Ah! 293 00:16:04,338 --> 00:16:07,216 Esa paloma da miedo, tío. 294 00:16:07,299 --> 00:16:08,592 Por los productos químicos. 295 00:16:08,676 --> 00:16:11,345 Se tropieza. Y mucho. 296 00:16:11,428 --> 00:16:12,388 Vamos. 297 00:16:12,471 --> 00:16:14,348 Te ayudaremos, amiguita. 298 00:16:21,605 --> 00:16:23,941 No sé por qué sales con ella esta noche, 299 00:16:24,024 --> 00:16:25,484 pero no te detendré. 300 00:16:25,567 --> 00:16:26,777 Estoy muy nervioso. 301 00:16:26,860 --> 00:16:28,988 ¿Puedes olerme la axila? 302 00:16:29,071 --> 00:16:31,115 El desodorante no funciona. 303 00:16:32,157 --> 00:16:33,701 ¡No puedes ir! 304 00:16:33,784 --> 00:16:36,161 Dile a tu amiguita que se vaya. 305 00:16:36,245 --> 00:16:37,955 Eso no está bien. 306 00:16:38,038 --> 00:16:42,042 A ti no te dije que le dijeras a John Redcorn que se fuera. 307 00:16:44,670 --> 00:16:46,213 Te veo mañana. 308 00:16:56,265 --> 00:16:58,308 Va a ser una noche larga, chiqui. 309 00:16:58,392 --> 00:16:59,560 Gracias por quedarte. 310 00:16:59,643 --> 00:17:00,519 Mmm. 311 00:17:00,602 --> 00:17:02,521 Pasaremos por esto juntas. 312 00:17:16,785 --> 00:17:20,372 Quieta... 313 00:17:20,456 --> 00:17:21,915 Quieta... 314 00:17:21,999 --> 00:17:24,376 Tío, estás en casa, relájate 315 00:17:24,460 --> 00:17:26,045 con tu señora en el nido. 316 00:17:26,128 --> 00:17:29,089 Tienes a un ave en palmitas. 317 00:17:29,173 --> 00:17:31,425 Te cagaste en mi coche, 318 00:17:31,508 --> 00:17:33,177 pero ya hablaremos de eso. 319 00:17:33,260 --> 00:17:34,595 No te preocupes por eso. 320 00:17:34,678 --> 00:17:35,596 ¡Salud! 321 00:17:35,679 --> 00:17:39,266 ¿Sabéis por qué me he caído? 322 00:17:39,349 --> 00:17:40,684 Porque estoy borracho. 323 00:17:40,768 --> 00:17:42,311 ¡Y yo! 324 00:17:42,394 --> 00:17:43,645 Pero eres el conductor. 325 00:17:43,729 --> 00:17:46,565 Ni tú ni yo podemos conducir. 326 00:17:46,648 --> 00:17:49,693 ¿Cómo conduciremos si no podemos? 327 00:17:49,777 --> 00:17:52,404 Sí, qué mal, pero... 328 00:17:52,488 --> 00:17:55,115 ¡Esta es mi canción! 329 00:17:55,199 --> 00:17:58,577 La has puesto seis veces seguidas. 330 00:17:58,660 --> 00:18:02,456 Nueva norma. Ya no podéis escuchar mi canción. 331 00:18:02,539 --> 00:18:06,085 Me lo estoy pasando de muerte. 332 00:18:06,168 --> 00:18:08,378 Felicidades, Luanne. 333 00:18:08,462 --> 00:18:10,672 Hagamos esto todos los viernes. 334 00:18:12,758 --> 00:18:15,886 ECONOSUITES 335 00:18:15,969 --> 00:18:17,262 Esto es genial. 336 00:18:17,346 --> 00:18:22,017 Es la primera vez que encuentro orina de rata. 337 00:18:22,101 --> 00:18:25,229 Siempre hablamos de trabajo. 338 00:18:25,312 --> 00:18:26,563 Tomemos un descanso. 339 00:18:33,195 --> 00:18:34,696 Qué bonito. 340 00:18:34,780 --> 00:18:36,073 ¿Dónde estamos? 341 00:18:36,156 --> 00:18:39,409 Vengo aquí cuando no le veo sentido a nada. 342 00:18:39,493 --> 00:18:41,787 ¿Esto tiene sentido? 343 00:18:43,997 --> 00:18:45,666 ¡No! 344 00:18:58,971 --> 00:19:01,223 Mira cuántas plagas. 345 00:19:01,306 --> 00:19:03,517 ¿Ganaremos esta guerra? 346 00:19:03,600 --> 00:19:06,854 ¿No es fantástico cómo se aparean los animales? 347 00:19:07,771 --> 00:19:10,065 Cuando una paloma quiere aparearse, hace esto. 348 00:19:12,985 --> 00:19:14,278 Qué interesante. 349 00:19:14,361 --> 00:19:16,071 Para aparearse, las cucarachas 350 00:19:16,155 --> 00:19:18,615 sacan todo el aire de los pulmones. 351 00:19:18,699 --> 00:19:19,950 Es algo así. 352 00:19:26,874 --> 00:19:28,208 Se hace tarde. 353 00:19:28,292 --> 00:19:29,710 ¿Bajamos? 354 00:19:29,793 --> 00:19:30,794 Tenemos habitación. 355 00:19:30,878 --> 00:19:33,839 Estoy calentando coñac en la cafetera. 356 00:19:33,922 --> 00:19:35,090 Un momento. 357 00:19:35,174 --> 00:19:37,718 ¿Quieres algo conmigo? 358 00:19:37,801 --> 00:19:40,179 Eres uno de los hombres más dulces, amables 359 00:19:40,262 --> 00:19:41,597 y divertidos que conozco. 360 00:19:41,680 --> 00:19:44,224 Pero estoy casado, Sheila. 361 00:19:44,308 --> 00:19:45,559 Estamos solos esta noche. 362 00:19:45,642 --> 00:19:46,894 No, señorita. 363 00:19:46,977 --> 00:19:49,021 Hoy somos tres. 364 00:19:49,104 --> 00:19:51,690 Tú, mi mujer y yo. 365 00:19:51,773 --> 00:19:54,193 Hice dos juramentos. 366 00:19:54,276 --> 00:19:58,280 Una a la Asociación del Rifle y otra a Nancy Hicks-Gribble, 367 00:19:58,363 --> 00:20:00,157 Nancy Hicks de soltera. 368 00:20:00,240 --> 00:20:03,076 Juré ante Dios y mis amigos 369 00:20:03,160 --> 00:20:05,954 que sería un hombre de honor y sincero. 370 00:20:06,038 --> 00:20:07,789 No negaré haber sentido 371 00:20:07,873 --> 00:20:12,044 una pequeña atracción de insecto por ti, 372 00:20:12,127 --> 00:20:15,589 pero mi mujer es la mejor del mundo. 373 00:20:16,298 --> 00:20:17,883 Deberías irte. 374 00:20:25,140 --> 00:20:27,226 Pilla la indirecta, mujer. 375 00:20:31,104 --> 00:20:34,775 Ya me oíste. Quiero a mi mujer. 376 00:20:38,153 --> 00:20:39,071 ¿Dale? 377 00:20:39,154 --> 00:20:42,407 Había una pedazo de cucaracha que no pude matar. 378 00:20:42,491 --> 00:20:45,369 No estuvimos en Econosuites. 379 00:20:45,452 --> 00:20:48,622 ¿Sabías que Sheila me tiraba los trastos? 380 00:20:48,705 --> 00:20:50,791 No. ¿En serio? 381 00:20:50,874 --> 00:20:53,126 Sí, quería algo conmigo. 382 00:20:53,210 --> 00:20:54,086 Fue raro. 383 00:20:54,169 --> 00:20:55,796 Sabe que estoy casado. 384 00:20:55,879 --> 00:20:58,548 Wingo, mi programa favorito. 385 00:20:59,549 --> 00:21:01,426 ¿Quieres verlo conmigo? 386 00:21:01,510 --> 00:21:02,594 Claro. 387 00:21:21,655 --> 00:21:23,782 Vaya nochecita. 388 00:22:09,494 --> 00:22:11,163 Traducción: Noelia Vázquez Núñez 26050

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.