Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:33,908 --> 00:00:37,495
{\an8}Bienvenidos
a la Sociedad Audubon de la 43
2
00:00:37,579 --> 00:00:41,374
{\an8}y al Primer Recuento Anual de Aves
de Peggy Hill.
3
00:00:42,083 --> 00:00:45,336
¡Mirad qué trepador
más bonito y peculiar!
4
00:00:47,589 --> 00:00:51,051
¡Apuntadlo!
5
00:00:51,134 --> 00:00:54,304
{\an8}Le pedí a John Redcorn,
nuestro amigo nativo americano,
6
00:00:54,387 --> 00:00:57,265
{\an8}que viniera como experto ornitólogo.
7
00:00:57,348 --> 00:01:00,060
{\an8}Cuando el mundo era nuevo,
mi gente pensaba
8
00:01:00,143 --> 00:01:02,103
que el creador hizo
a todos los pájaros.
9
00:01:02,187 --> 00:01:05,440
Coloreó sus plumas y les dijo
que saludaran cada día
10
00:01:05,523 --> 00:01:07,025
con un coro de canciones.
11
00:01:08,109 --> 00:01:11,029
{\an8}¿Por qué ya no quedas
con ese John Redcorn?
12
00:01:11,112 --> 00:01:14,699
{\an8}Está tremendo.
13
00:01:14,783 --> 00:01:16,868
{\an8}Oye, Dale también está tremendo...
14
00:01:16,951 --> 00:01:18,411
{\an8}a su manera.
15
00:01:18,495 --> 00:01:20,121
{\an8}Equipo Gribble listo.
16
00:01:20,205 --> 00:01:24,000
{\an8}Supongo que querréis las cabezas
para poder identificarlos.
17
00:01:24,084 --> 00:01:26,503
Hay que contar pájaros, Dale.
18
00:01:26,586 --> 00:01:28,546
{\an8}Y se contarán.
19
00:01:34,886 --> 00:01:36,888
{\an8}¡Anda, un pájaro!
20
00:01:36,971 --> 00:01:39,057
{\an8}Es precioso.
21
00:01:41,935 --> 00:01:45,271
{\an8}PALOMITAS
22
00:01:56,116 --> 00:01:59,160
¡Largaos!
23
00:02:06,918 --> 00:02:07,836
Vaya tela, Dale.
24
00:02:07,919 --> 00:02:10,046
Eres un exterminador profesional.
25
00:02:10,130 --> 00:02:11,840
Dijiste que lo solucionarías.
26
00:02:11,923 --> 00:02:13,174
Estoy en ello.
27
00:02:13,258 --> 00:02:15,051
No tienen ninguna posibilidad
28
00:02:15,135 --> 00:02:18,054
contra este emisor ultrasónico
de socorro para pájaros.
29
00:02:20,765 --> 00:02:24,102
Anoche no dormí escuchando sonidos
que te vuelven tarumba.
30
00:02:28,648 --> 00:02:31,234
¿Cuánto dura esto?
31
00:02:31,317 --> 00:02:32,527
¡Siempre!
32
00:02:33,444 --> 00:02:38,158
Largaos. ¡Fuera! Vamos.
33
00:02:38,241 --> 00:02:41,786
¡No puedo convercerlas!
34
00:02:41,870 --> 00:02:44,497
Eres un animal de rebaño mugriento.
35
00:02:44,581 --> 00:02:45,957
¿Te asustaría esto?
36
00:02:47,709 --> 00:02:48,585
No.
37
00:02:48,668 --> 00:02:49,794
Me rindo.
38
00:02:49,878 --> 00:02:51,713
Este trabajo me viene grande.
39
00:02:51,796 --> 00:02:53,590
Hay que sacar la munición pesada.
40
00:02:53,673 --> 00:02:56,843
El gran exterminador
del Condado de Heimlich.
41
00:02:56,926 --> 00:02:58,303
El dios de las palomas.
42
00:02:58,386 --> 00:02:59,679
Genial. Llámalo.
43
00:02:59,762 --> 00:03:02,265
Es una mujer. ¿Y eres idiota?
44
00:03:02,348 --> 00:03:03,516
El control de plagas
45
00:03:03,600 --> 00:03:06,102
no es tu paraíso de propano
46
00:03:06,186 --> 00:03:09,397
donde puedes llamar y ya está.
47
00:03:09,480 --> 00:03:11,816
Para tener al mejor de todos.
48
00:03:11,900 --> 00:03:13,776
Te piden algo a cambio
49
00:03:13,860 --> 00:03:15,028
hay sobornos,
50
00:03:15,111 --> 00:03:17,280
y reputaciones en juego.
51
00:03:17,363 --> 00:03:18,781
Asusta un poco.
52
00:03:18,865 --> 00:03:21,159
Sí, y hay más.
53
00:03:21,242 --> 00:03:22,619
Si el dios de las palomas...
54
00:03:22,702 --> 00:03:25,997
o sus padres, Sheila Refkin y Ph. D...
55
00:03:26,080 --> 00:03:29,667
se rebajan para ayudar
a nuestra pequeña causa,
56
00:03:29,751 --> 00:03:33,630
¡será como ser testigo
del principio de los tiempos!
57
00:03:38,468 --> 00:03:40,845
En tres días tendré 21.
58
00:03:40,929 --> 00:03:42,597
¡Ay! Qué emoción.
59
00:03:42,680 --> 00:03:45,975
Seré más mayor y madura.
60
00:03:46,059 --> 00:03:49,812
Me pillaré un buen pedo en mi fiesta.
61
00:03:49,896 --> 00:03:52,690
¿Podríais buscarme un conductor?
62
00:03:52,774 --> 00:03:53,775
Me encantaría.
63
00:03:53,858 --> 00:03:56,110
Gracias, tía Peggy.
64
00:03:56,194 --> 00:03:58,988
Haré que tu fiesta sea pura diversión.
65
00:03:59,072 --> 00:04:03,660
Y te recordaré que, al ser hija
de una alcohólica,
66
00:04:03,743 --> 00:04:05,912
tienes una pistola genética apuntándote,
67
00:04:05,995 --> 00:04:07,372
y con cada copa
68
00:04:07,455 --> 00:04:09,749
sumas otra bala.
69
00:04:11,834 --> 00:04:13,753
¿Serás mi conductor?
70
00:04:13,836 --> 00:04:16,798
No, no creo.
71
00:04:16,881 --> 00:04:18,424
No importa, tío Hank.
72
00:04:18,508 --> 00:04:20,218
Conduciré borracha.
73
00:04:20,301 --> 00:04:23,554
Hay tantas cosas guays
con las que estrellar el coche...
74
00:04:23,638 --> 00:04:27,517
Una zanja, un poste de teléfono,
¡un autobús lleno de bebés!
75
00:04:28,601 --> 00:04:30,103
Vale.
76
00:04:32,438 --> 00:04:33,690
¡Cómete el pollo, Bobby!
77
00:04:35,483 --> 00:04:37,068
No puedo.
78
00:04:37,151 --> 00:04:39,028
Me están mirando.
79
00:04:44,492 --> 00:04:45,493
Lo conseguí.
80
00:04:45,576 --> 00:04:48,788
Nos reuniremos con la ayudante
del dios de las palomas.
81
00:04:48,871 --> 00:04:50,498
Salimos en cinco minutos.
82
00:04:52,000 --> 00:04:53,459
Aún no ha venido.
83
00:04:53,543 --> 00:04:54,836
¡Es una trampa!
84
00:05:00,383 --> 00:05:01,884
Tranquilos.
85
00:05:21,696 --> 00:05:24,574
La mejor exterminadora de Arlen
viene a nuestro callejón.
86
00:05:24,657 --> 00:05:25,908
¿Dónde debería firmarme?
87
00:05:25,992 --> 00:05:27,702
¿En el bote? ¿En las trampas?
88
00:05:27,785 --> 00:05:29,037
¿En la cara?
89
00:05:36,753 --> 00:05:37,879
¡Madre mía!
90
00:05:37,962 --> 00:05:41,382
Si me comporto como un idiota,
dadme este veneno.
91
00:05:44,093 --> 00:05:45,345
Vaya.
92
00:05:49,182 --> 00:05:50,475
¿Qué tal?
93
00:05:50,558 --> 00:05:53,311
Sheila Refkin, Gestión de Plagas
del Condado de Heimlich.
94
00:05:53,394 --> 00:05:55,980
Menuda invasión tenéis aquí.
95
00:05:56,064 --> 00:05:57,940
¿El pueblo se construyó en un vertedero?
96
00:06:00,860 --> 00:06:01,819
Dale Gribble.
97
00:06:01,903 --> 00:06:03,988
¡Bicho muerto de Dale!
98
00:06:04,072 --> 00:06:07,700
¿He dicho eso? ¡Imbécil!
99
00:06:07,784 --> 00:06:08,659
¡Dale Gribble!
100
00:06:13,373 --> 00:06:16,376
Vaya varita de espray tienes.
101
00:06:16,459 --> 00:06:19,087
Seguro que acabarías
con los topos al momento.
102
00:06:19,170 --> 00:06:22,256
Podría atravesar un caballo
para llegar al topo.
103
00:06:23,091 --> 00:06:25,468
Qué manera de usar productos químicos.
104
00:06:25,551 --> 00:06:28,096
Sabe las instrucciones al dedillo.
105
00:06:28,179 --> 00:06:31,099
Tío, qué guapa es esta Sheila, tío.
106
00:06:31,182 --> 00:06:33,851
Hablo de mi cuarto, no de palomas.
107
00:06:33,935 --> 00:06:34,811
¡Dale, cariño!
108
00:06:34,894 --> 00:06:37,438
¿Puedes coger una pistola de sellado
y ayudarme?
109
00:06:37,522 --> 00:06:39,065
¿Sabes cuántos años
110
00:06:39,148 --> 00:06:41,317
llevo esperando a que Peggy
me pregunte eso?
111
00:06:45,196 --> 00:06:46,531
¡Ah!
112
00:06:46,614 --> 00:06:49,283
No merezco manejar productos químicos
113
00:06:49,367 --> 00:06:51,744
comparado con una exterminadora como tú.
114
00:06:51,828 --> 00:06:54,664
- Y no tengo licencia.
- No es nada.
115
00:06:54,747 --> 00:06:57,166
Tienes que apretar el gatillo despacio.
116
00:06:57,250 --> 00:07:00,086
Finge que coges de la mano
a una chica guapa.
117
00:07:00,169 --> 00:07:02,630
Las palomas odian pisar cosas pegajosas.
118
00:07:02,964 --> 00:07:04,340
Cuando pisen el gel,
119
00:07:04,424 --> 00:07:07,218
saldrán volando
porque no lo aguantan.
120
00:07:07,301 --> 00:07:08,469
¡Ay!
121
00:07:09,303 --> 00:07:12,098
Y Luanne me cambió por Hank.
122
00:07:12,181 --> 00:07:15,518
No he tenido un accidente en 20 años...
123
00:07:15,601 --> 00:07:18,104
Solo uno y no fue mi culpa.
124
00:07:18,187 --> 00:07:19,605
¿Quién es esa mujer?
125
00:07:19,689 --> 00:07:22,483
Es la famosa exterminadora.
126
00:07:22,567 --> 00:07:24,944
Total, que Luanne me dice...
127
00:07:26,654 --> 00:07:28,364
No es trigo limpio.
128
00:07:28,823 --> 00:07:30,867
¿No sería irónico
129
00:07:30,950 --> 00:07:33,995
que yo vuelva con Dale
y él se fuera con otra?
130
00:07:37,123 --> 00:07:39,834
Yo no diría irónico,
131
00:07:39,917 --> 00:07:41,752
pero te va a pasar.
132
00:07:41,836 --> 00:07:43,379
Llámalo como quieras.
133
00:07:47,633 --> 00:07:48,843
Perdona.
134
00:07:52,847 --> 00:07:54,307
Esto...
135
00:07:55,725 --> 00:07:56,976
¡Nancy!
136
00:07:57,059 --> 00:08:00,438
Le decía a Boomhauer
que el culo de Sheila y el tuyo
137
00:08:00,521 --> 00:08:02,773
se parecen mucho.
138
00:08:02,857 --> 00:08:04,650
Enséñaselo, Nancy.
139
00:08:04,734 --> 00:08:06,027
Me parece que no.
140
00:08:06,110 --> 00:08:10,198
Sabes que no me gusta mirar las zonas
de otras mujeres.
141
00:08:10,281 --> 00:08:11,699
¿Y qué hago?
142
00:08:11,782 --> 00:08:14,869
Tiene tu cuerpazo y mi mente de infarto.
143
00:08:14,952 --> 00:08:18,748
Es un experimento científico
que salió a la perfección.
144
00:08:18,831 --> 00:08:19,957
¡Dale, cariño!
145
00:08:20,041 --> 00:08:24,462
¿Me subes el gel repelente de aves
Johson Pestgo de 320 ml?
146
00:08:24,545 --> 00:08:25,838
Jo, tío.
147
00:08:25,922 --> 00:08:28,466
Podría pasarme la vida
148
00:08:28,549 --> 00:08:32,386
hablando del gel repelente
de aves de 320 ml.
149
00:08:32,470 --> 00:08:34,305
Tráemelo, Nancy.
150
00:08:34,388 --> 00:08:35,556
Lo tienes detrás.
151
00:08:45,566 --> 00:08:48,152
¡No sabes lo que es!
152
00:08:48,736 --> 00:08:51,155
No debería reírme de ti.
153
00:08:52,240 --> 00:08:55,993
Pero cuando has cogido el Diazinón...
154
00:08:56,077 --> 00:08:59,413
Lo enviaré a Bugs and Giggles.
155
00:09:09,757 --> 00:09:11,259
Ajá.
156
00:09:11,342 --> 00:09:12,969
Ajá.
157
00:09:13,052 --> 00:09:15,513
Mmm.
158
00:09:15,596 --> 00:09:17,390
Eres muy gracioso.
159
00:09:18,349 --> 00:09:19,517
Oye.
160
00:09:19,600 --> 00:09:21,519
Perdonad nuestra emoción.
161
00:09:21,602 --> 00:09:23,771
Vamos a echar unos productos muy fuertes
162
00:09:23,854 --> 00:09:25,398
esta tarde en el callejón.
163
00:09:25,481 --> 00:09:27,775
Cuéntales lo de los productos.
164
00:09:27,858 --> 00:09:30,069
Las palomas viven en bandadas.
165
00:09:30,152 --> 00:09:31,612
Cogeremos al macho alfa.
166
00:09:31,696 --> 00:09:34,365
Le damos Avitrol, un alucinógeno suave.
167
00:09:34,448 --> 00:09:36,993
Que parece un grano de maíz.
168
00:09:37,076 --> 00:09:38,786
No comas granos del jardín, Bill.
169
00:09:38,869 --> 00:09:42,123
Las otras palomas verán
al alfa enloquecido.
170
00:09:42,206 --> 00:09:44,458
Y dirán: "No queremos líos".
171
00:09:44,542 --> 00:09:46,043
Y la bandada se reubicará.
172
00:09:46,127 --> 00:09:48,671
¿No es maravillosa?
173
00:09:48,754 --> 00:09:50,715
Espera, no. Es una diosa.
174
00:09:53,509 --> 00:09:57,722
Pasaré la noche en Econosuiteseste fin de semana.
175
00:09:57,805 --> 00:09:59,515
Palomas, ratas, peces de plata...
176
00:09:59,599 --> 00:10:02,476
¿Te apuntas?
177
00:10:02,560 --> 00:10:06,230
¿Que me una a tu ruta?
178
00:10:06,314 --> 00:10:07,857
Me encantaría.
179
00:10:09,609 --> 00:10:13,195
Mañana pasarán la noche
en un trabajo de exterminación.
180
00:10:13,279 --> 00:10:17,450
Igual que John Redcorn y yo fuimos
a Ensenada al "crucero de la migraña".
181
00:10:17,533 --> 00:10:19,952
Dile a Dale que no vaya.
182
00:10:20,036 --> 00:10:21,454
Usa esto si quieres.
183
00:10:21,537 --> 00:10:23,372
¿Cómo se lo voy a reprochar?
184
00:10:23,456 --> 00:10:26,083
Durante mucho tiempo
no fui cristiana con él.
185
00:10:26,167 --> 00:10:28,419
Solo quiero que vuelva mi chiqui.
186
00:10:28,502 --> 00:10:31,464
Intenta involucrarte más en su vida.
187
00:10:31,547 --> 00:10:33,591
Ser parte de su mundo.
188
00:10:33,674 --> 00:10:37,303
Pero el mundo de Dale es...
189
00:10:37,386 --> 00:10:39,013
En realidad no quiero...
190
00:10:39,096 --> 00:10:40,181
Yo tampoco querría,
191
00:10:40,264 --> 00:10:41,974
pero parece que quieres arreglarlo.
192
00:10:45,186 --> 00:10:46,312
12:00 AM
193
00:10:51,400 --> 00:10:52,818
Ajá.
194
00:10:52,902 --> 00:10:54,236
Mmm.
195
00:10:57,823 --> 00:11:00,493
Tienes razón, Sheila.
196
00:11:00,576 --> 00:11:03,329
Era mejor el segundo Lionel Jefferson.
197
00:11:03,412 --> 00:11:05,790
El primero era mucho lirili y poco lerele.
198
00:11:05,873 --> 00:11:08,084
Estamos conectados.
199
00:11:12,129 --> 00:11:13,964
Estoy hablando.
200
00:11:14,048 --> 00:11:15,841
Te llamo luego, Sheila.
201
00:11:15,925 --> 00:11:17,760
Vale, toma la oreja.
202
00:11:17,843 --> 00:11:18,844
Tócala.
203
00:11:18,928 --> 00:11:20,846
Hoy maté una araña en la cocina.
204
00:11:20,930 --> 00:11:23,432
Menudo subidón me dio.
205
00:11:23,516 --> 00:11:25,976
Estaba pensando...
206
00:11:26,060 --> 00:11:29,563
que en la ruta
debe haber muchas cosas que matar.
207
00:11:29,647 --> 00:11:31,065
¿Te importa que vaya?
208
00:11:31,148 --> 00:11:32,483
No sé, Nancy.
209
00:11:32,566 --> 00:11:35,486
Para hacer lo que hago
hay que ser una mujer especial.
210
00:11:35,569 --> 00:11:38,072
Puedo ser una mujer especial.
211
00:11:49,583 --> 00:11:51,544
¡Dispara, Nancy!
212
00:11:51,627 --> 00:11:53,963
¿Esto es lo que haces?
213
00:11:57,675 --> 00:11:59,218
¿Te recojo a media noche?
214
00:11:59,301 --> 00:12:01,804
Toca el claxon dos veces
para que no te dispare!
215
00:12:04,640 --> 00:12:07,977
Chiqui. Cariño. Guapi.
216
00:12:08,060 --> 00:12:10,813
Vengo a darte un regalito
217
00:12:10,896 --> 00:12:13,649
por invitar a Dale
al trabajo de esta noche.
218
00:12:13,733 --> 00:12:15,151
Un vale regalo.
219
00:12:15,234 --> 00:12:17,111
A una mujer trabajadora como tú
220
00:12:17,194 --> 00:12:18,821
le gustará hacerse un masaje.
221
00:12:18,904 --> 00:12:22,658
"New Age, Centro Curativo
de John Redcorn".
222
00:12:22,742 --> 00:12:23,909
Parece relajante.
223
00:12:23,993 --> 00:12:25,995
Pregunta por el "especial migraña".
224
00:12:26,078 --> 00:12:29,749
Es el "especial migraña".
225
00:12:29,832 --> 00:12:31,917
El vale caduca en dos horas.
226
00:12:32,001 --> 00:12:33,461
Deberías irte ya.
227
00:12:36,130 --> 00:12:38,716
¿Quieres alguna zona en concreto?
228
00:12:38,799 --> 00:12:42,636
Nancy Gribble me dijo que preguntara
229
00:12:42,720 --> 00:12:44,221
por el "especial migraña".
230
00:12:55,900 --> 00:12:59,361
Te habrá contado Nancy esa vez que le curé
231
00:12:59,445 --> 00:13:01,864
cuatro de sus migrañas en una noche.
232
00:13:01,947 --> 00:13:04,158
En realidad soy amiga de Dale.
233
00:13:04,241 --> 00:13:05,284
Qué raro.
234
00:13:05,367 --> 00:13:07,286
Nos conocemos desde hace unos días
235
00:13:07,369 --> 00:13:10,539
pero tenemos una conexión especial.
236
00:13:10,623 --> 00:13:12,500
Como los bichos.
237
00:13:12,583 --> 00:13:15,878
Para sentir los beneficios
del masaje terapéutico,
238
00:13:15,961 --> 00:13:18,172
debes despejar la mente.
239
00:13:18,255 --> 00:13:21,717
No puedo, estoy emocionada
por el trabajo de esta noche.
240
00:13:21,842 --> 00:13:23,719
Dale y yo nos divertimos mucho.
241
00:13:23,803 --> 00:13:25,429
El otro día me gastó una broma.
242
00:13:25,513 --> 00:13:27,807
Puso una zarigüeya muerta
en mi nevera iglú.
243
00:13:27,890 --> 00:13:30,351
¡Cómo nos reímos!
244
00:13:30,935 --> 00:13:32,186
Dale...
245
00:13:33,437 --> 00:13:36,148
¿Qué me pongo para la fiesta de Luanne?
246
00:13:36,232 --> 00:13:37,483
Necesito algo que diga:
247
00:13:37,566 --> 00:13:40,611
"No soy un viejo raro en un bar.
248
00:13:40,694 --> 00:13:42,905
Me obligaron".
249
00:13:42,988 --> 00:13:45,574
Menudo conductor eres.
250
00:13:45,658 --> 00:13:47,701
¿Te puede la presión?
251
00:13:47,785 --> 00:13:50,079
Que Dios ampare a Luanne.
252
00:13:50,162 --> 00:13:52,623
¡Felicidades, Luanne!
253
00:13:53,999 --> 00:13:56,085
Nancy, debo avisarte.
254
00:13:56,168 --> 00:13:57,753
Qué llamada más rara.
255
00:13:57,837 --> 00:14:00,339
A esta mujer le gusta Dale.
256
00:14:00,422 --> 00:14:01,841
No le dejes ir esta noche.
257
00:14:01,924 --> 00:14:03,467
Por eso te la mandé.
258
00:14:03,551 --> 00:14:04,385
¿Y el masaje?
259
00:14:04,468 --> 00:14:06,637
Fue solo un masaje.
260
00:14:06,720 --> 00:14:08,472
Y pensó que la propina iba incluida
261
00:14:08,556 --> 00:14:09,807
en el vale regalo.
262
00:14:09,890 --> 00:14:12,059
SHALACKERS
263
00:14:15,104 --> 00:14:16,438
¿Qué tal, Hefner?
264
00:14:16,522 --> 00:14:18,065
Retira eso.
265
00:14:18,148 --> 00:14:20,234
Soy el conductor,
266
00:14:20,317 --> 00:14:22,987
y quiero una pulsera que lo diga.
267
00:14:29,910 --> 00:14:31,912
Qué guapo es ese chico.
268
00:14:31,996 --> 00:14:34,540
Por lo alto que se ríe
269
00:14:34,623 --> 00:14:38,252
con lo que dice la chica,
tiene buen sentido del humor.
270
00:14:38,335 --> 00:14:40,504
Y buen sentido del culo en esos vaqueros.
271
00:14:40,588 --> 00:14:42,006
Oye.
272
00:14:42,089 --> 00:14:44,592
...entrarle a las chicas en bares.
273
00:14:48,470 --> 00:14:50,264
Dios, no.
274
00:14:50,347 --> 00:14:52,349
No puedo ver esto.
275
00:14:54,018 --> 00:14:56,645
¿Cómo te llamas, guapa?
276
00:14:56,729 --> 00:15:00,399
Luanne, pero llámame guapa.
277
00:15:00,482 --> 00:15:03,694
¡Estoy tonteando en un bar!
278
00:15:03,777 --> 00:15:08,032
En mi vida
he necesitado tanto una cerveza.
279
00:15:08,115 --> 00:15:12,745
No suelo entrarle a las chicas en bares,
pero tú eres especial.
280
00:15:12,828 --> 00:15:15,289
Como un amanecer...
281
00:15:15,372 --> 00:15:16,707
en Italia.
282
00:15:16,790 --> 00:15:17,833
¿Has estado?
283
00:15:17,917 --> 00:15:19,585
Te encantaría.
284
00:15:19,668 --> 00:15:21,629
¡Madre mía!
285
00:15:21,712 --> 00:15:25,507
¿Me estás invitando a ir a Italia contigo?
286
00:15:27,426 --> 00:15:32,222
Perdón, pero vaya estupidez.
287
00:15:32,306 --> 00:15:34,308
Voy a por otra soda gratis.
288
00:15:34,391 --> 00:15:35,976
El amanecer...
289
00:15:41,523 --> 00:15:43,025
¿Listo?
290
00:15:43,108 --> 00:15:49,239
¡Semental!
291
00:15:50,032 --> 00:15:51,617
No, soy el conductor...
292
00:15:51,700 --> 00:15:54,328
¡Ah!
293
00:16:04,338 --> 00:16:07,216
Esa paloma da miedo, tío.
294
00:16:07,299 --> 00:16:08,592
Por los productos químicos.
295
00:16:08,676 --> 00:16:11,345
Se tropieza. Y mucho.
296
00:16:11,428 --> 00:16:12,388
Vamos.
297
00:16:12,471 --> 00:16:14,348
Te ayudaremos, amiguita.
298
00:16:21,605 --> 00:16:23,941
No sé por qué sales con ella esta noche,
299
00:16:24,024 --> 00:16:25,484
pero no te detendré.
300
00:16:25,567 --> 00:16:26,777
Estoy muy nervioso.
301
00:16:26,860 --> 00:16:28,988
¿Puedes olerme la axila?
302
00:16:29,071 --> 00:16:31,115
El desodorante no funciona.
303
00:16:32,157 --> 00:16:33,701
¡No puedes ir!
304
00:16:33,784 --> 00:16:36,161
Dile a tu amiguita que se vaya.
305
00:16:36,245 --> 00:16:37,955
Eso no está bien.
306
00:16:38,038 --> 00:16:42,042
A ti no te dije que le dijeras
a John Redcorn que se fuera.
307
00:16:44,670 --> 00:16:46,213
Te veo mañana.
308
00:16:56,265 --> 00:16:58,308
Va a ser una noche larga, chiqui.
309
00:16:58,392 --> 00:16:59,560
Gracias por quedarte.
310
00:16:59,643 --> 00:17:00,519
Mmm.
311
00:17:00,602 --> 00:17:02,521
Pasaremos por esto juntas.
312
00:17:16,785 --> 00:17:20,372
Quieta...
313
00:17:20,456 --> 00:17:21,915
Quieta...
314
00:17:21,999 --> 00:17:24,376
Tío, estás en casa, relájate
315
00:17:24,460 --> 00:17:26,045
con tu señora en el nido.
316
00:17:26,128 --> 00:17:29,089
Tienes a un ave en palmitas.
317
00:17:29,173 --> 00:17:31,425
Te cagaste en mi coche,
318
00:17:31,508 --> 00:17:33,177
pero ya hablaremos de eso.
319
00:17:33,260 --> 00:17:34,595
No te preocupes por eso.
320
00:17:34,678 --> 00:17:35,596
¡Salud!
321
00:17:35,679 --> 00:17:39,266
¿Sabéis por qué me he caído?
322
00:17:39,349 --> 00:17:40,684
Porque estoy borracho.
323
00:17:40,768 --> 00:17:42,311
¡Y yo!
324
00:17:42,394 --> 00:17:43,645
Pero eres el conductor.
325
00:17:43,729 --> 00:17:46,565
Ni tú ni yo podemos conducir.
326
00:17:46,648 --> 00:17:49,693
¿Cómo conduciremos si no podemos?
327
00:17:49,777 --> 00:17:52,404
Sí, qué mal, pero...
328
00:17:52,488 --> 00:17:55,115
¡Esta es mi canción!
329
00:17:55,199 --> 00:17:58,577
La has puesto seis veces seguidas.
330
00:17:58,660 --> 00:18:02,456
Nueva norma.
Ya no podéis escuchar mi canción.
331
00:18:02,539 --> 00:18:06,085
Me lo estoy pasando de muerte.
332
00:18:06,168 --> 00:18:08,378
Felicidades, Luanne.
333
00:18:08,462 --> 00:18:10,672
Hagamos esto todos los viernes.
334
00:18:12,758 --> 00:18:15,886
ECONOSUITES
335
00:18:15,969 --> 00:18:17,262
Esto es genial.
336
00:18:17,346 --> 00:18:22,017
Es la primera vez
que encuentro orina de rata.
337
00:18:22,101 --> 00:18:25,229
Siempre hablamos de trabajo.
338
00:18:25,312 --> 00:18:26,563
Tomemos un descanso.
339
00:18:33,195 --> 00:18:34,696
Qué bonito.
340
00:18:34,780 --> 00:18:36,073
¿Dónde estamos?
341
00:18:36,156 --> 00:18:39,409
Vengo aquí
cuando no le veo sentido a nada.
342
00:18:39,493 --> 00:18:41,787
¿Esto tiene sentido?
343
00:18:43,997 --> 00:18:45,666
¡No!
344
00:18:58,971 --> 00:19:01,223
Mira cuántas plagas.
345
00:19:01,306 --> 00:19:03,517
¿Ganaremos esta guerra?
346
00:19:03,600 --> 00:19:06,854
¿No es fantástico
cómo se aparean los animales?
347
00:19:07,771 --> 00:19:10,065
Cuando una paloma quiere aparearse,
hace esto.
348
00:19:12,985 --> 00:19:14,278
Qué interesante.
349
00:19:14,361 --> 00:19:16,071
Para aparearse, las cucarachas
350
00:19:16,155 --> 00:19:18,615
sacan todo el aire de los pulmones.
351
00:19:18,699 --> 00:19:19,950
Es algo así.
352
00:19:26,874 --> 00:19:28,208
Se hace tarde.
353
00:19:28,292 --> 00:19:29,710
¿Bajamos?
354
00:19:29,793 --> 00:19:30,794
Tenemos habitación.
355
00:19:30,878 --> 00:19:33,839
Estoy calentando coñac en la cafetera.
356
00:19:33,922 --> 00:19:35,090
Un momento.
357
00:19:35,174 --> 00:19:37,718
¿Quieres algo conmigo?
358
00:19:37,801 --> 00:19:40,179
Eres uno de los hombres
más dulces, amables
359
00:19:40,262 --> 00:19:41,597
y divertidos que conozco.
360
00:19:41,680 --> 00:19:44,224
Pero estoy casado, Sheila.
361
00:19:44,308 --> 00:19:45,559
Estamos solos esta noche.
362
00:19:45,642 --> 00:19:46,894
No, señorita.
363
00:19:46,977 --> 00:19:49,021
Hoy somos tres.
364
00:19:49,104 --> 00:19:51,690
Tú, mi mujer y yo.
365
00:19:51,773 --> 00:19:54,193
Hice dos juramentos.
366
00:19:54,276 --> 00:19:58,280
Una a la Asociación del Rifle y otra
a Nancy Hicks-Gribble,
367
00:19:58,363 --> 00:20:00,157
Nancy Hicks de soltera.
368
00:20:00,240 --> 00:20:03,076
Juré ante Dios y mis amigos
369
00:20:03,160 --> 00:20:05,954
que sería un hombre de honor y sincero.
370
00:20:06,038 --> 00:20:07,789
No negaré haber sentido
371
00:20:07,873 --> 00:20:12,044
una pequeña atracción de insecto por ti,
372
00:20:12,127 --> 00:20:15,589
pero mi mujer es la mejor del mundo.
373
00:20:16,298 --> 00:20:17,883
Deberías irte.
374
00:20:25,140 --> 00:20:27,226
Pilla la indirecta, mujer.
375
00:20:31,104 --> 00:20:34,775
Ya me oíste. Quiero a mi mujer.
376
00:20:38,153 --> 00:20:39,071
¿Dale?
377
00:20:39,154 --> 00:20:42,407
Había una pedazo de cucaracha
que no pude matar.
378
00:20:42,491 --> 00:20:45,369
No estuvimos en Econosuites.
379
00:20:45,452 --> 00:20:48,622
¿Sabías que Sheila me tiraba los trastos?
380
00:20:48,705 --> 00:20:50,791
No. ¿En serio?
381
00:20:50,874 --> 00:20:53,126
Sí, quería algo conmigo.
382
00:20:53,210 --> 00:20:54,086
Fue raro.
383
00:20:54,169 --> 00:20:55,796
Sabe que estoy casado.
384
00:20:55,879 --> 00:20:58,548
Wingo, mi programa favorito.
385
00:20:59,549 --> 00:21:01,426
¿Quieres verlo conmigo?
386
00:21:01,510 --> 00:21:02,594
Claro.
387
00:21:21,655 --> 00:21:23,782
Vaya nochecita.
388
00:22:09,494 --> 00:22:11,163
Traducción: Noelia Vázquez Núñez
26050
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.