Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:50,258 --> 00:00:52,719
{\an8}¡Dios mío, Bill!
2
00:00:53,553 --> 00:00:55,513
{\an8}¿Has comido nachos?
3
00:01:11,237 --> 00:01:14,908
¿Por qué el Sr. Dauterive
está besando a papá?
4
00:01:14,991 --> 00:01:16,993
No mires, Bobby.
5
00:01:17,077 --> 00:01:18,953
{\an8}Hemos llamado al 911.
6
00:01:19,037 --> 00:01:21,581
{\an8}Vaya, qué rapidez.
7
00:01:21,664 --> 00:01:24,167
{\an8}Y eso que di una dirección falsa.
8
00:01:28,588 --> 00:01:30,548
{\an8}¿Qué narices pasa?
9
00:01:30,632 --> 00:01:33,093
{\an8}Salía un olor de tu casa.
10
00:01:33,176 --> 00:01:37,847
{\an8}No olía ni a comida, ni a limpiador
de pino, ni a felicidad, como siempre.
11
00:01:37,931 --> 00:01:39,224
{\an8}Era gas.
12
00:01:39,307 --> 00:01:40,600
{\an8}¿Gas?
13
00:01:40,683 --> 00:01:42,852
{\an8}Madre mía, la caldera.
14
00:01:46,606 --> 00:01:48,358
PRECAUCIÓN
15
00:01:49,818 --> 00:01:52,779
{\an8}Te juro por mi vida
que no sé en qué fallé
16
00:01:52,862 --> 00:01:54,989
{\an8}cuando instalé ayer la caldera.
17
00:01:56,533 --> 00:02:00,036
{\an8}El técnico de la iglesia circular
llegará enseguida.
18
00:02:00,120 --> 00:02:02,539
{\an8}Cariño, sé que es duro para ti,
19
00:02:02,622 --> 00:02:05,333
{\an8}pero después de anoche,
necesitamos otra opinión.
20
00:02:05,416 --> 00:02:08,711
{\an8}Puedo arreglarlo.
Dame otra oportunidad.
21
00:02:08,795 --> 00:02:10,088
{\an8}No correremos ese riesgo.
22
00:02:10,171 --> 00:02:12,340
{\an8}No soporto la idea de irme a dormir
23
00:02:12,423 --> 00:02:15,260
y despertarme con Bill babeándome encima.
24
00:02:20,140 --> 00:02:21,724
Debe ser el Sr. Walker.
25
00:02:21,808 --> 00:02:24,227
El Sr. Walker es como mi padre.
26
00:02:24,310 --> 00:02:25,520
Llámeme Mack, por favor.
27
00:02:25,603 --> 00:02:28,940
La Reverenda Stroup le hizo
28
00:02:29,023 --> 00:02:30,942
una carta de recomendación inmejorable.
29
00:02:31,025 --> 00:02:34,404
Dijo que arregla los problemas
de alcantarillado de la iglesia.
30
00:02:35,947 --> 00:02:37,448
Me alegra saberlo.
31
00:02:37,532 --> 00:02:40,451
Pero además de fontanero,
soy diácono en la iglesia.
32
00:02:40,535 --> 00:02:43,454
Me gusta pensar
que soy un manitas de Dios.
33
00:02:44,497 --> 00:02:49,544
Usted debe ser el técnico
al que llamó Peggy a mis espaldas.
34
00:02:49,627 --> 00:02:51,880
Mack, este es mi marido, Hank.
35
00:02:51,963 --> 00:02:53,756
El que casi nos mata.
36
00:02:58,386 --> 00:03:00,221
Yo dije lo mismo.
37
00:03:04,559 --> 00:03:05,935
Qué interesante.
38
00:03:06,019 --> 00:03:07,312
Es interesante
39
00:03:07,395 --> 00:03:09,856
golpear la tubería
con una llave de tres cuartos
40
00:03:09,939 --> 00:03:12,859
en lugar de una de cinco.
41
00:03:12,942 --> 00:03:13,776
Supongo.
42
00:03:13,860 --> 00:03:16,988
¿Sabe que llevo reparando calderas
43
00:03:17,071 --> 00:03:19,324
y accesorios durante casi 20 años?
44
00:03:19,407 --> 00:03:20,533
Qué coincidencia.
45
00:03:20,617 --> 00:03:23,328
Llevo vendiendo propano
y sus accesorios
46
00:03:23,411 --> 00:03:24,662
durante casi 20 años.
47
00:03:24,746 --> 00:03:27,957
Seguro que los dos hemos visto
muchas cosas raras, ¿eh?
48
00:03:28,041 --> 00:03:29,292
Y que lo digas.
49
00:03:29,375 --> 00:03:33,880
Una vez vino un quiropráctico.
Era buena persona.
50
00:03:33,963 --> 00:03:40,637
Usó tubos de plástico de primera etapa
para un regulador de segunda.
51
00:03:42,055 --> 00:03:44,057
¡Te lo supero!
52
00:03:44,140 --> 00:03:46,601
Conozco a un tío que instaló una caldera
53
00:03:46,684 --> 00:03:48,478
sin comprobar los sellos de Gumson.
54
00:03:48,561 --> 00:03:51,689
Y se despertó en su jardín delantero
55
00:03:51,773 --> 00:03:53,524
después de salvarle su vecino.
56
00:03:53,608 --> 00:03:55,777
Un buen tío. Vende propano.
57
00:03:56,569 --> 00:04:00,782
¿Te refieres a mí?
¿Vas a por mí?
58
00:04:00,865 --> 00:04:02,450
Vas a por mí, ¿verdad?
59
00:04:02,533 --> 00:04:05,286
Tengo que quitar un trozo de pared
60
00:04:05,370 --> 00:04:07,497
para poder examinar las tuberías.
61
00:04:09,582 --> 00:04:13,044
Y aspirar antes de que el polvo
entre en los conductos de ventilación.
62
00:04:16,381 --> 00:04:17,465
Hola, chica.
63
00:04:22,428 --> 00:04:27,016
Soy Bobby. ¿Vas a arreglar la fuga de gas?
64
00:04:27,100 --> 00:04:30,645
Creo que tu perra me odia.
65
00:04:30,728 --> 00:04:32,522
No sé por qué.
66
00:04:32,605 --> 00:04:35,233
Nunca le había sonreído a nadie.
67
00:04:35,316 --> 00:04:39,362
Tengo un perro
y sé cuándo tienen malas intenciones.
68
00:04:39,445 --> 00:04:43,741
Y esa perra me mira
como si fuera un filete con patas.
69
00:04:44,993 --> 00:04:47,287
"Un filete con patas".
70
00:04:47,370 --> 00:04:51,332
Voy a por un boli para apuntarlo.
No diga nada en mi ausencia.
71
00:04:56,587 --> 00:04:59,382
El Sr. Walker es muy gracioso.
72
00:04:59,465 --> 00:05:02,802
Cree que Ladybird quiere
73
00:05:02,885 --> 00:05:04,470
"rebanarle la garganta".
74
00:05:05,013 --> 00:05:07,682
Me pidió que le diera en la cabeza
con un ladrillo.
75
00:05:07,765 --> 00:05:10,059
¿Y qué tiene de gracioso?
76
00:05:10,143 --> 00:05:12,061
Puede que Bobby no lo cuente bien.
77
00:05:12,729 --> 00:05:13,938
¿Qué pasa, chica?
78
00:05:15,148 --> 00:05:18,443
Qué raro. ¿Está ahí, Sr. Walker?
79
00:05:18,526 --> 00:05:19,861
Sí, aquí estoy.
80
00:05:19,944 --> 00:05:23,197
Parece que está cerrada con llave,
pero no hay cerradura.
81
00:05:23,281 --> 00:05:24,949
La até con una cuerda.
82
00:05:25,033 --> 00:05:28,953
Tengo derecho a ver su trabajo.
83
00:05:29,037 --> 00:05:32,373
Quiero acabar el trabajo
sin que su perra me muerda.
84
00:05:32,457 --> 00:05:34,250
Mi perra no muerde.
85
00:05:34,334 --> 00:05:37,295
No para de gruñirme desde que llegué.
86
00:05:38,046 --> 00:05:40,965
¡Mírela! Me mira mal.
87
00:05:41,049 --> 00:05:42,342
Es diabólica.
88
00:05:42,425 --> 00:05:43,718
No es cierto.
89
00:05:43,801 --> 00:05:45,303
¿Sabe qué?
90
00:05:45,386 --> 00:05:47,013
Le encanta que le rasquen la tripa.
91
00:05:47,096 --> 00:05:49,390
Y a mí conservar los dedos.
92
00:05:49,474 --> 00:05:51,351
Venga, acaríciela. Es un encanto.
93
00:05:52,143 --> 00:05:55,772
- Vale. Sujétela.
- Eso hago.
94
00:05:58,483 --> 00:05:59,942
¿Ves? Usted le gusta.
95
00:06:00,026 --> 00:06:01,611
Dígale que es buena chica.
96
00:06:01,694 --> 00:06:03,363
Buena chica.
97
00:06:03,446 --> 00:06:05,073
Sí lo eres.
98
00:06:05,156 --> 00:06:07,116
Sí lo eres.
99
00:06:07,658 --> 00:06:09,452
¿Qué te pasa, Ladybird?
100
00:06:09,535 --> 00:06:11,371
Le diré lo que le pasa.
101
00:06:11,454 --> 00:06:13,623
Está llena de odio. ¡A los negros!
102
00:06:13,706 --> 00:06:15,833
Qué tontería.
103
00:06:15,917 --> 00:06:17,710
¿Por qué tanto ladrido?
104
00:06:17,794 --> 00:06:20,129
El Sr. Walker la hace enfadar.
105
00:06:20,213 --> 00:06:22,590
La enfado porque soy negro.
106
00:06:22,673 --> 00:06:23,883
¡No es verdad!
107
00:06:23,966 --> 00:06:26,511
Está nervioso y se pone nerviosa.
108
00:06:26,594 --> 00:06:28,679
¡Llévate a la perra, Hank!
109
00:06:28,763 --> 00:06:30,598
- Pero Peggy, él…
- ¡Ahora!
110
00:06:32,517 --> 00:06:35,186
Perdone a mi marido.
111
00:06:35,269 --> 00:06:38,564
Tiene una relación tóxica con la perra.
112
00:06:38,648 --> 00:06:41,734
Estamos asando hamburguesas.
113
00:06:41,818 --> 00:06:44,237
Quédese a comer.
114
00:06:44,320 --> 00:06:45,947
Espero que le guste el kétchup.
115
00:06:51,369 --> 00:06:52,995
¿Qué se cree ese tío?
116
00:06:53,079 --> 00:06:55,706
Primero me aparta de mi caldera
117
00:06:55,790 --> 00:06:58,709
y luego se atreve a decir
que Ladybird es prejuiciosa.
118
00:06:58,793 --> 00:07:00,378
Hablando de Ladybird, tío.
119
00:07:00,461 --> 00:07:04,048
Es dócil como una paloma.
120
00:07:04,132 --> 00:07:06,801
- ¿Sabéis a qué me refiero?
- Sí, Ladybird es tan buena
121
00:07:06,884 --> 00:07:09,971
que dejaría a la gente comer su comida.
122
00:07:10,054 --> 00:07:11,889
Da igual que esté borracho.
123
00:07:12,557 --> 00:07:14,434
Pero yo soy blanco.
124
00:07:17,228 --> 00:07:20,690
Gracias por invitarme a comer.
Tiene muy buena pinta.
125
00:07:20,773 --> 00:07:22,984
Gracias, Mack. La tiene.
126
00:07:23,067 --> 00:07:26,696
Ladybird nunca se comporta
como lo hizo esta mañana.
127
00:07:26,779 --> 00:07:28,990
No sé qué le ha pasado.
128
00:07:29,073 --> 00:07:30,741
Creo que todavía le afecta
129
00:07:30,825 --> 00:07:33,703
que anoche casi muriera gaseada.
130
00:07:33,786 --> 00:07:34,954
¿Pepinillo?
131
00:07:35,037 --> 00:07:40,418
Puede que me precipitara
al llamarla racista.
132
00:07:40,501 --> 00:07:43,421
Pero le juro que pensé
que me iba a hincar el diente.
133
00:07:43,504 --> 00:07:45,006
"Hincar el diente".
134
00:07:46,382 --> 00:07:47,633
Sublime.
135
00:07:48,134 --> 00:07:51,554
No sé mucho de esto, Sr. Walker.
136
00:07:51,637 --> 00:07:56,225
Pero sé que no hay que juzgar a un hombre
por el color de la piel,
137
00:07:56,309 --> 00:07:59,145
sino por su interior.
138
00:07:59,228 --> 00:08:00,396
¡Amén!
139
00:08:03,316 --> 00:08:05,067
Qué sabroso.
140
00:08:05,151 --> 00:08:07,737
Ojalá mi mujer supiera hacer hamburguesas.
141
00:08:07,820 --> 00:08:09,238
Le traeré otra.
142
00:08:09,322 --> 00:08:13,367
Vale, pero si llama mi mujer,
díganle que solo comí una.
143
00:08:15,077 --> 00:08:20,791
¿Lo habéis oído? Es un calzonazos.
No puedo con este tío.
144
00:08:23,044 --> 00:08:24,128
¡Llámela!
145
00:08:24,212 --> 00:08:26,339
¡Buena perrita!
146
00:08:27,798 --> 00:08:30,635
- ¡Perrita mala!
- ¡No, Ladybird!
147
00:08:41,062 --> 00:08:44,941
No ha atravesado la piel,
pero es mejor prevenir.
148
00:08:45,024 --> 00:08:48,986
Me responsabilizo de los actos
de Ladybird,
149
00:08:49,070 --> 00:08:52,156
pero créame, no es prejuiciosa.
150
00:08:52,240 --> 00:08:55,368
No es prejuiciosa. Es racista.
151
00:08:55,451 --> 00:08:56,869
No lo es.
152
00:08:56,953 --> 00:09:01,040
Se hace mayor y tiene miedo
a los desconocidos.
153
00:09:01,123 --> 00:09:03,751
Ha venido el cartero.
154
00:09:03,834 --> 00:09:06,879
Debe ser el Sr. Hill.
Soy el nuevo cartero.
155
00:09:06,963 --> 00:09:10,091
El Sr. Peters se jubiló ayer tras 25 años.
156
00:09:10,174 --> 00:09:11,759
Menuda fiesta.
157
00:09:13,052 --> 00:09:16,138
Dele otro juguete a su perra. ¡Renuncio!
158
00:09:18,432 --> 00:09:20,184
¡Le veo en la iglesia!
159
00:09:22,436 --> 00:09:24,689
- Ajá.
- Ajá.
160
00:09:25,565 --> 00:09:26,399
Ajá.
161
00:09:27,441 --> 00:09:29,277
Mi perra es racista.
162
00:09:30,278 --> 00:09:33,281
Mordió al técnico, que es negro.
163
00:09:33,364 --> 00:09:35,575
Con lo que han sufrido los negros.
164
00:09:35,658 --> 00:09:37,994
Sí, tío. Todos somos iguales, tío.
165
00:09:38,077 --> 00:09:39,870
Y tienen derecho a ser felices.
166
00:09:39,954 --> 00:09:42,498
Tienes dos opciones, Hank.
167
00:09:42,582 --> 00:09:45,960
O le disparas en la frente
como en la película Fiel Amigo,
168
00:09:46,043 --> 00:09:49,589
o la sorprendes por detrás
y le das un golpe en la cabeza.
169
00:09:49,672 --> 00:09:51,757
Te costará 10 pavos de todas formas.
170
00:09:52,925 --> 00:09:55,970
¡La estrangulo por cinco
y te quedas la cabeza!
171
00:09:57,263 --> 00:10:01,142
No podemos tener a esta perra suelta
172
00:10:01,225 --> 00:10:03,603
y que muerda
a cada persona negra que vea.
173
00:10:03,686 --> 00:10:06,063
Pareceremos unos paletos ignorantes.
174
00:10:06,147 --> 00:10:08,941
Y también es malo para la gente negra.
175
00:10:12,153 --> 00:10:13,988
¿Qué hicimos mal, Peggy?
176
00:10:18,701 --> 00:10:24,040
Sé que has visto vídeos de negros
y todo eso.
177
00:10:24,123 --> 00:10:30,421
Necesito que me ayudes con tu amor
por Puffy, Diddy y Snoopy.
178
00:10:30,504 --> 00:10:32,548
¿Es por Ladybird?
179
00:10:32,632 --> 00:10:34,800
Exacto.
180
00:10:35,509 --> 00:10:37,428
Drivin' down the street in my Escalade
181
00:10:37,511 --> 00:10:40,473
Drinkin' Cris like Swiss MissIn a chick parade
182
00:10:41,015 --> 00:10:44,060
Sigue acariciándola y dándole premios
183
00:10:44,143 --> 00:10:47,355
mientras lo asimila todo.
184
00:10:47,438 --> 00:10:49,690
Mira sus joyas.
185
00:10:51,108 --> 00:10:52,193
Así, chica.
186
00:10:52,276 --> 00:10:56,364
Déjate llevar
por la buena música y las joyas.
187
00:10:56,447 --> 00:10:59,200
¡No! No te rindas.
188
00:11:00,159 --> 00:11:02,870
Ven, ¡van a hacer una fiesta
en la piscina!
189
00:11:03,621 --> 00:11:05,289
¿No lo entiendes, Ladybird?
190
00:11:05,373 --> 00:11:10,503
¡No se debe juzgar a un hombre
por el color de su piel sino…
191
00:11:10,586 --> 00:11:12,963
por su interior!
192
00:11:13,047 --> 00:11:15,466
CENTRO DE ADIESTRAMIENTO CANINO K9
193
00:11:18,386 --> 00:11:21,931
Hola, Srta. Stogner, ¿cómo lleva Lulu
lo de morder almohadas?
194
00:11:22,014 --> 00:11:26,060
Ese espray de manzana amarga
es una maravilla.
195
00:11:26,143 --> 00:11:27,353
Genial.
196
00:11:27,436 --> 00:11:30,147
¿Qué problema tiene esta señorita?
197
00:11:30,231 --> 00:11:32,066
¿Ladra mucho?
198
00:11:32,149 --> 00:11:34,193
Seguro que no deja dormir
a los vecinos.
199
00:11:34,276 --> 00:11:37,613
No ladra, muerde.
200
00:11:37,697 --> 00:11:40,533
¿Este encanto de perra muerde?
No puede ser.
201
00:11:41,492 --> 00:11:43,703
Solo muerde…
202
00:11:44,787 --> 00:11:46,038
a la gente negra.
203
00:11:48,082 --> 00:11:51,293
No sabía que era una cachorra
con prejuicios cuando la adopté.
204
00:11:51,377 --> 00:11:53,212
Era monísima.
205
00:11:53,295 --> 00:11:55,339
Es absurdo.
206
00:11:55,423 --> 00:11:57,883
Le aseguro que su perra no es racista.
207
00:11:57,967 --> 00:11:59,468
Gracias a Dios.
208
00:11:59,552 --> 00:12:03,764
Los perros siguen el subconsciente
de sus dueños.
209
00:12:03,848 --> 00:12:05,015
¿Qué quiere decir?
210
00:12:05,099 --> 00:12:08,978
Que el racista es usted, Sr. Hill.
211
00:12:09,645 --> 00:12:13,357
Mi novia es afroamericana.
212
00:12:13,441 --> 00:12:14,942
Me repugna.
213
00:12:17,695 --> 00:12:19,196
PROPANO STRICKLAND
214
00:12:20,281 --> 00:12:22,658
- ¿Qué pasa, Hank?
- No mucho.
215
00:12:23,659 --> 00:12:26,579
Roger, no sabía que eras tú.
216
00:12:27,538 --> 00:12:29,957
¿Qué tal? ¿Quieres café?
217
00:12:30,040 --> 00:12:32,710
Ya me he echado. ¿Hay leche?
218
00:12:33,627 --> 00:12:37,214
Aquí tienes. Leche para tu café.
219
00:12:37,298 --> 00:12:40,217
Ya vale, Hank. ¿Te pasa algo?
220
00:12:41,260 --> 00:12:45,055
Me han dicho que soy racista.
221
00:12:45,139 --> 00:12:49,101
¿Racista?
Pero si me conseguiste este trabajo.
222
00:12:49,185 --> 00:12:53,314
¿El tío que te lo dijo llevaba pajarita?
223
00:12:53,397 --> 00:12:56,484
No es agradable que te diga eso.
224
00:12:56,567 --> 00:12:58,736
Te ha afectado bastante.
225
00:12:58,819 --> 00:13:00,821
Sé que no eres así.
226
00:13:00,905 --> 00:13:03,699
Pero si te sientes mejor,
haz el test en línea
227
00:13:03,783 --> 00:13:05,993
que mi cuñado nos hizo hacer
en Acción de Gracias.
228
00:13:06,076 --> 00:13:07,244
Es un buen test.
229
00:13:07,328 --> 00:13:11,415
Dijo que soy "racialmente imparcial"
y que me gusta la gente gay.
230
00:13:11,499 --> 00:13:13,667
No me lo esperaba, pero soy feliz.
231
00:13:13,751 --> 00:13:16,086
Enséñame ese test.
232
00:13:16,170 --> 00:13:17,046
¡Date prisa!
233
00:13:17,129 --> 00:13:19,840
Si no lo acabas a tiempo,
¡el test no vale!
234
00:13:19,924 --> 00:13:22,802
Pero no sé qué teclas pulsar.
235
00:13:22,885 --> 00:13:24,845
¿La "E" es para blanco o negro?
236
00:13:24,929 --> 00:13:27,640
¿Y la "I" es bueno o malo? No lo sé.
237
00:13:27,723 --> 00:13:28,849
¡Elige una!
238
00:13:28,933 --> 00:13:31,685
No hay tiempo para pensar.
Por eso funciona.
239
00:13:31,769 --> 00:13:33,395
Es el subconsciente.
240
00:13:33,479 --> 00:13:34,939
¡Vamos!
241
00:13:35,022 --> 00:13:36,774
Esto es muy…
242
00:13:36,857 --> 00:13:38,692
¿Qué pasa, chicos?
243
00:13:38,776 --> 00:13:40,319
Hank hace un test de racismo.
244
00:13:40,402 --> 00:13:43,614
- Vaya. ¿Es racista?
- No sabemos aún.
245
00:13:43,697 --> 00:13:45,449
Intento concentrarme.
246
00:13:45,533 --> 00:13:48,452
¿Es que eres racista?
247
00:13:48,536 --> 00:13:50,913
- Casi has acabado.
- Silencio.
248
00:13:51,539 --> 00:13:53,791
Este test debe ser un juego.
249
00:13:53,874 --> 00:13:56,418
¿Cómo sabe si eres racista o no?
250
00:13:56,502 --> 00:13:58,671
Casi acabas. Quedan un par.
251
00:13:59,755 --> 00:14:01,006
MALO
252
00:14:01,090 --> 00:14:02,591
Ya está.
253
00:14:02,675 --> 00:14:05,719
Ahora a esperar a que cuente los puntos.
254
00:14:05,803 --> 00:14:08,556
No creo que sea muy fiable.
255
00:14:08,639 --> 00:14:12,393
Seguro que es un juego
para pasar el rato.
256
00:14:12,935 --> 00:14:16,146
"Los resultados muestran que se siente
257
00:14:16,230 --> 00:14:18,691
- muchísimo mejor con la gente blanca".
- ¿Qué?
258
00:14:18,774 --> 00:14:21,777
Y la palabra "muchísimo" parpadea.
259
00:14:21,861 --> 00:14:23,153
¡Tío!
260
00:14:23,237 --> 00:14:25,990
El test se equivoca totalmente.
261
00:14:26,073 --> 00:14:30,035
No me siento mejor con gente blanca
que con otras.
262
00:14:30,119 --> 00:14:31,453
Díselo, Roger.
263
00:14:35,207 --> 00:14:37,001
¡Te eché leche!
264
00:14:44,592 --> 00:14:48,262
Hasta el lunes no vendrá un técnico
a arreglar la caldera.
265
00:14:48,345 --> 00:14:51,098
Pero he hervido agua
para un baño de espuma
266
00:14:51,181 --> 00:14:55,561
y me sobra para una taza de té, sopa
y hervir un huevo.
267
00:14:55,644 --> 00:14:56,645
Vale.
268
00:14:56,729 --> 00:14:59,356
¿Qué pasa? Vale, te cedo el huevo.
269
00:14:59,940 --> 00:15:03,819
Hice un test absurdo
de racismo por internet
270
00:15:03,903 --> 00:15:06,906
delante de toda la oficina y fracasé.
271
00:15:06,989 --> 00:15:09,992
Según los resultados
solo me gusta la gente blanca.
272
00:15:10,075 --> 00:15:11,076
¿Un test?
273
00:15:13,329 --> 00:15:15,581
Date prisa. Ya casi lo tienes.
274
00:15:15,664 --> 00:15:16,749
¡No me metas prisa!
275
00:15:16,832 --> 00:15:19,293
No sé qué teclas pulsar.
276
00:15:19,376 --> 00:15:21,128
¿Ves? Te dije que era absurdo.
277
00:15:21,211 --> 00:15:23,589
Este test no puede demostrar nada.
278
00:15:23,672 --> 00:15:25,716
No me creo que lo esté haciendo.
279
00:15:25,799 --> 00:15:28,135
Ya has acabado.
280
00:15:28,218 --> 00:15:30,596
Ahora cuenta la puntuación.
281
00:15:30,679 --> 00:15:35,351
Ni siquiera me importa lo que salga,
porque el test es…
282
00:15:35,434 --> 00:15:36,435
¡Toma ya!
283
00:15:36,518 --> 00:15:39,647
¿"Te sientes muchísimo mejor
con gente negra"?
284
00:15:39,730 --> 00:15:42,399
Es lo que dice el resultado.
285
00:15:42,483 --> 00:15:45,569
Creo que es un buen test.
286
00:15:45,653 --> 00:15:47,655
Mira si hay papel en la impresora.
287
00:15:47,738 --> 00:15:49,239
Quiero imprimirlo.
288
00:15:50,324 --> 00:15:55,037
Amén.
289
00:15:55,120 --> 00:15:56,664
Sentaos.
290
00:15:56,747 --> 00:15:57,790
En el sermón de hoy,
291
00:15:57,873 --> 00:16:01,293
me gustaría que los niños
se sentaran delante.
292
00:16:06,465 --> 00:16:08,801
Me repugna.
293
00:16:10,886 --> 00:16:13,430
¿Quién me dice el color?
294
00:16:13,514 --> 00:16:15,015
- Blanco.
- Blanco.
295
00:16:15,099 --> 00:16:16,850
¿Y este?
296
00:16:16,934 --> 00:16:18,060
- Negro.
- Negro.
297
00:16:18,143 --> 00:16:19,395
Muy bien.
298
00:16:19,478 --> 00:16:22,398
¿Sabíais que Dios creó todos los colores
299
00:16:22,481 --> 00:16:24,400
y los quiere por igual?
300
00:16:24,483 --> 00:16:28,195
Por eso los metió en la misma caja.
301
00:16:28,278 --> 00:16:30,948
Pero por desgracia, hay gente que prefiere
302
00:16:31,031 --> 00:16:35,285
que en su caja estén las ceras blancas
303
00:16:35,369 --> 00:16:38,122
separadas de las otras ceras.
304
00:16:51,385 --> 00:16:55,264
La Reverenda Stroup nos ha dejado algo
para aliviar nuestra carga.
305
00:16:55,347 --> 00:16:58,600
Y en virtud de mi deseo
de estar rodeada de gente negra,
306
00:16:58,684 --> 00:17:02,354
te guiaré hasta el camino correcto.
307
00:17:02,438 --> 00:17:04,189
¿Qué hago con esto?
308
00:17:04,273 --> 00:17:06,150
Son muñecos de tolerancia racial.
309
00:17:06,233 --> 00:17:08,110
Practica con ellos la interacción.
310
00:17:08,193 --> 00:17:10,446
No jugaré con muñecos.
311
00:17:10,529 --> 00:17:13,115
¿Le digo a la Reverenda Stroup
que ni lo intentaste?
312
00:17:14,616 --> 00:17:16,201
¿Qué tengo que hacer?
313
00:17:16,285 --> 00:17:20,039
Lo primero es aceptar que tienes problemas
con la gente negra.
314
00:17:20,122 --> 00:17:21,749
Pero no los tengo.
315
00:17:21,832 --> 00:17:25,294
No hay que juzgar a un hombre
por el color de la piel,
316
00:17:25,377 --> 00:17:27,296
- sino por su…
- ¡Acéptalo!
317
00:17:28,464 --> 00:17:30,340
Perdón, pero es parte
del tratamiento.
318
00:17:30,424 --> 00:17:31,592
¡Acéptalo!
319
00:17:34,344 --> 00:17:38,766
Si los encontrasteis en mi cuarto,
no los he visto nunca.
320
00:17:38,849 --> 00:17:40,934
Tranquilo, son de tu padre.
321
00:17:41,018 --> 00:17:43,520
¿Papá juega con muñecos?
322
00:17:43,604 --> 00:17:47,149
No juego con muñecos.
323
00:17:47,232 --> 00:17:50,110
Interactúo con ellos.
324
00:17:50,194 --> 00:17:54,615
¿Puedo interactuar con ellos también?
325
00:17:56,075 --> 00:17:59,912
Claro. Interactuemos juntos.
326
00:17:59,995 --> 00:18:05,876
¿Has visto un gatito grande y peludo?
327
00:18:05,959 --> 00:18:07,711
¿Cómo se llama tu gatito?
328
00:18:07,795 --> 00:18:13,050
Se llama Whiskers,
pero responde por Kee-Kee.
329
00:18:13,133 --> 00:18:16,762
Ven, Kee-Kee.
330
00:18:20,682 --> 00:18:23,352
Venga, Kee-Kee. ¿Dónde estás?
331
00:18:24,186 --> 00:18:27,648
Abro yo. Seguid buscando al gato.
332
00:18:27,731 --> 00:18:30,359
Puede que esté debajo de la mesa.
333
00:18:30,442 --> 00:18:32,528
Ven, Kee-Kee.
334
00:18:34,279 --> 00:18:36,657
¡No, Ladybird! ¡Espera!
335
00:18:36,740 --> 00:18:38,450
¡Suéltalo!
336
00:18:38,534 --> 00:18:41,078
Señor, hemos formado un círculo de oración
337
00:18:41,161 --> 00:18:44,123
para rezar
por el corazón racista de Hank Hill.
338
00:18:54,842 --> 00:18:59,763
Sonreíd ahora a vuestro hermano
339
00:18:59,847 --> 00:19:03,183
Todos juntos
340
00:19:03,267 --> 00:19:08,981
Amaos ahora los unos a los otros
341
00:19:12,359 --> 00:19:14,403
En el pasillo a la derecha
342
00:19:17,823 --> 00:19:20,617
¿Tienes una fuga?
343
00:19:20,701 --> 00:19:24,621
No pasa nada. La dejaré como nueva.
344
00:19:24,705 --> 00:19:26,123
A lo mejor…
345
00:19:26,206 --> 00:19:28,959
Tengo un destornillador magnético.
346
00:19:29,042 --> 00:19:30,919
Estás tirando los tornillos al suelo.
347
00:19:31,003 --> 00:19:31,837
Se van a perder.
348
00:19:31,920 --> 00:19:35,632
Me llamó porque quiere mi ayuda,
349
00:19:35,716 --> 00:19:38,218
así que déjeme hacer mi trabajo.
350
00:19:39,845 --> 00:19:41,346
¿Qué pasa, Ladybird?
351
00:19:43,515 --> 00:19:45,767
- ¡Quíteme al perro de encima!
- ¡Para!
352
00:19:45,851 --> 00:19:47,352
¿Pero qué pasa?
353
00:19:47,436 --> 00:19:48,812
No sé qué le pasa.
354
00:19:48,896 --> 00:19:51,732
Empezó a morder a este…
hombre blanco.
355
00:19:52,566 --> 00:19:54,693
¡El perro está loco! ¡Vete!
356
00:19:54,776 --> 00:19:58,864
Está mordiendo a un hombre blanco, Peggy.
357
00:19:58,947 --> 00:20:00,324
El adiestrador tenía razón.
358
00:20:00,407 --> 00:20:03,493
Ladybird captó mi subconsciente.
359
00:20:03,577 --> 00:20:07,206
No odio a la gente negra.
Odio a los técnicos.
360
00:20:07,289 --> 00:20:08,457
¡Eh!
361
00:20:08,540 --> 00:20:11,210
Estabas enfadado
porque no podías arreglar la caldera
362
00:20:11,293 --> 00:20:14,213
y por eso Ladybird atacó a Mack.
363
00:20:15,214 --> 00:20:17,925
¿Está aquí la Reverenda Stroup?
Tiene que ver esto.
364
00:20:18,008 --> 00:20:20,844
Vamos a buscarla
antes de que empiecen otra canción.
365
00:20:20,928 --> 00:20:23,513
¡Esperad! ¡No se vayan! ¡Ayuda!
366
00:20:25,474 --> 00:20:27,226
Ya voy. ¿Hola?
367
00:20:27,309 --> 00:20:28,644
¡Ay, mi madre!
368
00:20:28,727 --> 00:20:30,771
Por favor, abra la puerta, Sr. Walker.
369
00:20:30,854 --> 00:20:33,607
La reunión del Klan ahora es
en La Casa de las Tortitas.
370
00:20:33,690 --> 00:20:35,984
Puedo explicárselo.
371
00:20:36,068 --> 00:20:38,570
Le prometo que no le morderá.
372
00:20:39,780 --> 00:20:41,657
Eso me suena de algo.
373
00:20:41,740 --> 00:20:42,908
No lo entiende.
374
00:20:42,991 --> 00:20:45,369
No le mordió porque sea negro.
375
00:20:45,452 --> 00:20:49,456
Sabía que me molestaba
que me repararan la caldera.
376
00:20:49,539 --> 00:20:50,874
¿En serio?
377
00:20:50,958 --> 00:20:55,087
Sí. Mordió a otro técnico.
A uno blanco. Lo comprobé.
378
00:20:55,170 --> 00:20:57,547
Y es escocés-irlandés hasta la médula.
379
00:20:58,674 --> 00:21:03,762
Le juro por mis 20 años vendiendo propano
y accesorios de propano
380
00:21:03,845 --> 00:21:06,515
que mi perra y yo no somos racistas.
381
00:21:14,773 --> 00:21:16,858
¿Lo ves? Le gusta.
382
00:21:18,360 --> 00:21:22,197
Eres buena, ¿a qué sí? Buena chica.
383
00:21:22,281 --> 00:21:23,448
Sí que lo es.
384
00:22:08,452 --> 00:22:11,705
Traducción: Noelia Vázquez Núñez
27512
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.