All language subtitles for King.of.the.Hill.S07E20.Racist.Dawg.1080p.DSNP.WEB-DL.AAC2.0.H.264-playWEB_track7_[spa]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:50,258 --> 00:00:52,719 {\an8}¡Dios mío, Bill! 2 00:00:53,553 --> 00:00:55,513 {\an8}¿Has comido nachos? 3 00:01:11,237 --> 00:01:14,908 ¿Por qué el Sr. Dauterive está besando a papá? 4 00:01:14,991 --> 00:01:16,993 No mires, Bobby. 5 00:01:17,077 --> 00:01:18,953 {\an8}Hemos llamado al 911. 6 00:01:19,037 --> 00:01:21,581 {\an8}Vaya, qué rapidez. 7 00:01:21,664 --> 00:01:24,167 {\an8}Y eso que di una dirección falsa. 8 00:01:28,588 --> 00:01:30,548 {\an8}¿Qué narices pasa? 9 00:01:30,632 --> 00:01:33,093 {\an8}Salía un olor de tu casa. 10 00:01:33,176 --> 00:01:37,847 {\an8}No olía ni a comida, ni a limpiador de pino, ni a felicidad, como siempre. 11 00:01:37,931 --> 00:01:39,224 {\an8}Era gas. 12 00:01:39,307 --> 00:01:40,600 {\an8}¿Gas? 13 00:01:40,683 --> 00:01:42,852 {\an8}Madre mía, la caldera. 14 00:01:46,606 --> 00:01:48,358 PRECAUCIÓN 15 00:01:49,818 --> 00:01:52,779 {\an8}Te juro por mi vida que no sé en qué fallé 16 00:01:52,862 --> 00:01:54,989 {\an8}cuando instalé ayer la caldera. 17 00:01:56,533 --> 00:02:00,036 {\an8}El técnico de la iglesia circular llegará enseguida. 18 00:02:00,120 --> 00:02:02,539 {\an8}Cariño, sé que es duro para ti, 19 00:02:02,622 --> 00:02:05,333 {\an8}pero después de anoche, necesitamos otra opinión. 20 00:02:05,416 --> 00:02:08,711 {\an8}Puedo arreglarlo. Dame otra oportunidad. 21 00:02:08,795 --> 00:02:10,088 {\an8}No correremos ese riesgo. 22 00:02:10,171 --> 00:02:12,340 {\an8}No soporto la idea de irme a dormir 23 00:02:12,423 --> 00:02:15,260 y despertarme con Bill babeándome encima. 24 00:02:20,140 --> 00:02:21,724 Debe ser el Sr. Walker. 25 00:02:21,808 --> 00:02:24,227 El Sr. Walker es como mi padre. 26 00:02:24,310 --> 00:02:25,520 Llámeme Mack, por favor. 27 00:02:25,603 --> 00:02:28,940 La Reverenda Stroup le hizo 28 00:02:29,023 --> 00:02:30,942 una carta de recomendación inmejorable. 29 00:02:31,025 --> 00:02:34,404 Dijo que arregla los problemas de alcantarillado de la iglesia. 30 00:02:35,947 --> 00:02:37,448 Me alegra saberlo. 31 00:02:37,532 --> 00:02:40,451 Pero además de fontanero, soy diácono en la iglesia. 32 00:02:40,535 --> 00:02:43,454 Me gusta pensar que soy un manitas de Dios. 33 00:02:44,497 --> 00:02:49,544 Usted debe ser el técnico al que llamó Peggy a mis espaldas. 34 00:02:49,627 --> 00:02:51,880 Mack, este es mi marido, Hank. 35 00:02:51,963 --> 00:02:53,756 El que casi nos mata. 36 00:02:58,386 --> 00:03:00,221 Yo dije lo mismo. 37 00:03:04,559 --> 00:03:05,935 Qué interesante. 38 00:03:06,019 --> 00:03:07,312 Es interesante 39 00:03:07,395 --> 00:03:09,856 golpear la tubería con una llave de tres cuartos 40 00:03:09,939 --> 00:03:12,859 en lugar de una de cinco. 41 00:03:12,942 --> 00:03:13,776 Supongo. 42 00:03:13,860 --> 00:03:16,988 ¿Sabe que llevo reparando calderas 43 00:03:17,071 --> 00:03:19,324 y accesorios durante casi 20 años? 44 00:03:19,407 --> 00:03:20,533 Qué coincidencia. 45 00:03:20,617 --> 00:03:23,328 Llevo vendiendo propano y sus accesorios 46 00:03:23,411 --> 00:03:24,662 durante casi 20 años. 47 00:03:24,746 --> 00:03:27,957 Seguro que los dos hemos visto muchas cosas raras, ¿eh? 48 00:03:28,041 --> 00:03:29,292 Y que lo digas. 49 00:03:29,375 --> 00:03:33,880 Una vez vino un quiropráctico. Era buena persona. 50 00:03:33,963 --> 00:03:40,637 Usó tubos de plástico de primera etapa para un regulador de segunda. 51 00:03:42,055 --> 00:03:44,057 ¡Te lo supero! 52 00:03:44,140 --> 00:03:46,601 Conozco a un tío que instaló una caldera 53 00:03:46,684 --> 00:03:48,478 sin comprobar los sellos de Gumson. 54 00:03:48,561 --> 00:03:51,689 Y se despertó en su jardín delantero 55 00:03:51,773 --> 00:03:53,524 después de salvarle su vecino. 56 00:03:53,608 --> 00:03:55,777 Un buen tío. Vende propano. 57 00:03:56,569 --> 00:04:00,782 ¿Te refieres a mí? ¿Vas a por mí? 58 00:04:00,865 --> 00:04:02,450 Vas a por mí, ¿verdad? 59 00:04:02,533 --> 00:04:05,286 Tengo que quitar un trozo de pared 60 00:04:05,370 --> 00:04:07,497 para poder examinar las tuberías. 61 00:04:09,582 --> 00:04:13,044 Y aspirar antes de que el polvo entre en los conductos de ventilación. 62 00:04:16,381 --> 00:04:17,465 Hola, chica. 63 00:04:22,428 --> 00:04:27,016 Soy Bobby. ¿Vas a arreglar la fuga de gas? 64 00:04:27,100 --> 00:04:30,645 Creo que tu perra me odia. 65 00:04:30,728 --> 00:04:32,522 No sé por qué. 66 00:04:32,605 --> 00:04:35,233 Nunca le había sonreído a nadie. 67 00:04:35,316 --> 00:04:39,362 Tengo un perro y sé cuándo tienen malas intenciones. 68 00:04:39,445 --> 00:04:43,741 Y esa perra me mira como si fuera un filete con patas. 69 00:04:44,993 --> 00:04:47,287 "Un filete con patas". 70 00:04:47,370 --> 00:04:51,332 Voy a por un boli para apuntarlo. No diga nada en mi ausencia. 71 00:04:56,587 --> 00:04:59,382 El Sr. Walker es muy gracioso. 72 00:04:59,465 --> 00:05:02,802 Cree que Ladybird quiere 73 00:05:02,885 --> 00:05:04,470 "rebanarle la garganta". 74 00:05:05,013 --> 00:05:07,682 Me pidió que le diera en la cabeza con un ladrillo. 75 00:05:07,765 --> 00:05:10,059 ¿Y qué tiene de gracioso? 76 00:05:10,143 --> 00:05:12,061 Puede que Bobby no lo cuente bien. 77 00:05:12,729 --> 00:05:13,938 ¿Qué pasa, chica? 78 00:05:15,148 --> 00:05:18,443 Qué raro. ¿Está ahí, Sr. Walker? 79 00:05:18,526 --> 00:05:19,861 Sí, aquí estoy. 80 00:05:19,944 --> 00:05:23,197 Parece que está cerrada con llave, pero no hay cerradura. 81 00:05:23,281 --> 00:05:24,949 La até con una cuerda. 82 00:05:25,033 --> 00:05:28,953 Tengo derecho a ver su trabajo. 83 00:05:29,037 --> 00:05:32,373 Quiero acabar el trabajo sin que su perra me muerda. 84 00:05:32,457 --> 00:05:34,250 Mi perra no muerde. 85 00:05:34,334 --> 00:05:37,295 No para de gruñirme desde que llegué. 86 00:05:38,046 --> 00:05:40,965 ¡Mírela! Me mira mal. 87 00:05:41,049 --> 00:05:42,342 Es diabólica. 88 00:05:42,425 --> 00:05:43,718 No es cierto. 89 00:05:43,801 --> 00:05:45,303 ¿Sabe qué? 90 00:05:45,386 --> 00:05:47,013 Le encanta que le rasquen la tripa. 91 00:05:47,096 --> 00:05:49,390 Y a mí conservar los dedos. 92 00:05:49,474 --> 00:05:51,351 Venga, acaríciela. Es un encanto. 93 00:05:52,143 --> 00:05:55,772 - Vale. Sujétela. - Eso hago. 94 00:05:58,483 --> 00:05:59,942 ¿Ves? Usted le gusta. 95 00:06:00,026 --> 00:06:01,611 Dígale que es buena chica. 96 00:06:01,694 --> 00:06:03,363 Buena chica. 97 00:06:03,446 --> 00:06:05,073 Sí lo eres. 98 00:06:05,156 --> 00:06:07,116 Sí lo eres. 99 00:06:07,658 --> 00:06:09,452 ¿Qué te pasa, Ladybird? 100 00:06:09,535 --> 00:06:11,371 Le diré lo que le pasa. 101 00:06:11,454 --> 00:06:13,623 Está llena de odio. ¡A los negros! 102 00:06:13,706 --> 00:06:15,833 Qué tontería. 103 00:06:15,917 --> 00:06:17,710 ¿Por qué tanto ladrido? 104 00:06:17,794 --> 00:06:20,129 El Sr. Walker la hace enfadar. 105 00:06:20,213 --> 00:06:22,590 La enfado porque soy negro. 106 00:06:22,673 --> 00:06:23,883 ¡No es verdad! 107 00:06:23,966 --> 00:06:26,511 Está nervioso y se pone nerviosa. 108 00:06:26,594 --> 00:06:28,679 ¡Llévate a la perra, Hank! 109 00:06:28,763 --> 00:06:30,598 - Pero Peggy, él… - ¡Ahora! 110 00:06:32,517 --> 00:06:35,186 Perdone a mi marido. 111 00:06:35,269 --> 00:06:38,564 Tiene una relación tóxica con la perra. 112 00:06:38,648 --> 00:06:41,734 Estamos asando hamburguesas. 113 00:06:41,818 --> 00:06:44,237 Quédese a comer. 114 00:06:44,320 --> 00:06:45,947 Espero que le guste el kétchup. 115 00:06:51,369 --> 00:06:52,995 ¿Qué se cree ese tío? 116 00:06:53,079 --> 00:06:55,706 Primero me aparta de mi caldera 117 00:06:55,790 --> 00:06:58,709 y luego se atreve a decir que Ladybird es prejuiciosa. 118 00:06:58,793 --> 00:07:00,378 Hablando de Ladybird, tío. 119 00:07:00,461 --> 00:07:04,048 Es dócil como una paloma. 120 00:07:04,132 --> 00:07:06,801 - ¿Sabéis a qué me refiero? - Sí, Ladybird es tan buena 121 00:07:06,884 --> 00:07:09,971 que dejaría a la gente comer su comida. 122 00:07:10,054 --> 00:07:11,889 Da igual que esté borracho. 123 00:07:12,557 --> 00:07:14,434 Pero yo soy blanco. 124 00:07:17,228 --> 00:07:20,690 Gracias por invitarme a comer. Tiene muy buena pinta. 125 00:07:20,773 --> 00:07:22,984 Gracias, Mack. La tiene. 126 00:07:23,067 --> 00:07:26,696 Ladybird nunca se comporta como lo hizo esta mañana. 127 00:07:26,779 --> 00:07:28,990 No sé qué le ha pasado. 128 00:07:29,073 --> 00:07:30,741 Creo que todavía le afecta 129 00:07:30,825 --> 00:07:33,703 que anoche casi muriera gaseada. 130 00:07:33,786 --> 00:07:34,954 ¿Pepinillo? 131 00:07:35,037 --> 00:07:40,418 Puede que me precipitara al llamarla racista. 132 00:07:40,501 --> 00:07:43,421 Pero le juro que pensé que me iba a hincar el diente. 133 00:07:43,504 --> 00:07:45,006 "Hincar el diente". 134 00:07:46,382 --> 00:07:47,633 Sublime. 135 00:07:48,134 --> 00:07:51,554 No sé mucho de esto, Sr. Walker. 136 00:07:51,637 --> 00:07:56,225 Pero sé que no hay que juzgar a un hombre por el color de la piel, 137 00:07:56,309 --> 00:07:59,145 sino por su interior. 138 00:07:59,228 --> 00:08:00,396 ¡Amén! 139 00:08:03,316 --> 00:08:05,067 Qué sabroso. 140 00:08:05,151 --> 00:08:07,737 Ojalá mi mujer supiera hacer hamburguesas. 141 00:08:07,820 --> 00:08:09,238 Le traeré otra. 142 00:08:09,322 --> 00:08:13,367 Vale, pero si llama mi mujer, díganle que solo comí una. 143 00:08:15,077 --> 00:08:20,791 ¿Lo habéis oído? Es un calzonazos. No puedo con este tío. 144 00:08:23,044 --> 00:08:24,128 ¡Llámela! 145 00:08:24,212 --> 00:08:26,339 ¡Buena perrita! 146 00:08:27,798 --> 00:08:30,635 - ¡Perrita mala! - ¡No, Ladybird! 147 00:08:41,062 --> 00:08:44,941 No ha atravesado la piel, pero es mejor prevenir. 148 00:08:45,024 --> 00:08:48,986 Me responsabilizo de los actos de Ladybird, 149 00:08:49,070 --> 00:08:52,156 pero créame, no es prejuiciosa. 150 00:08:52,240 --> 00:08:55,368 No es prejuiciosa. Es racista. 151 00:08:55,451 --> 00:08:56,869 No lo es. 152 00:08:56,953 --> 00:09:01,040 Se hace mayor y tiene miedo a los desconocidos. 153 00:09:01,123 --> 00:09:03,751 Ha venido el cartero. 154 00:09:03,834 --> 00:09:06,879 Debe ser el Sr. Hill. Soy el nuevo cartero. 155 00:09:06,963 --> 00:09:10,091 El Sr. Peters se jubiló ayer tras 25 años. 156 00:09:10,174 --> 00:09:11,759 Menuda fiesta. 157 00:09:13,052 --> 00:09:16,138 Dele otro juguete a su perra. ¡Renuncio! 158 00:09:18,432 --> 00:09:20,184 ¡Le veo en la iglesia! 159 00:09:22,436 --> 00:09:24,689 - Ajá. - Ajá. 160 00:09:25,565 --> 00:09:26,399 Ajá. 161 00:09:27,441 --> 00:09:29,277 Mi perra es racista. 162 00:09:30,278 --> 00:09:33,281 Mordió al técnico, que es negro. 163 00:09:33,364 --> 00:09:35,575 Con lo que han sufrido los negros. 164 00:09:35,658 --> 00:09:37,994 Sí, tío. Todos somos iguales, tío. 165 00:09:38,077 --> 00:09:39,870 Y tienen derecho a ser felices. 166 00:09:39,954 --> 00:09:42,498 Tienes dos opciones, Hank. 167 00:09:42,582 --> 00:09:45,960 O le disparas en la frente como en la película Fiel Amigo, 168 00:09:46,043 --> 00:09:49,589 o la sorprendes por detrás y le das un golpe en la cabeza. 169 00:09:49,672 --> 00:09:51,757 Te costará 10 pavos de todas formas. 170 00:09:52,925 --> 00:09:55,970 ¡La estrangulo por cinco y te quedas la cabeza! 171 00:09:57,263 --> 00:10:01,142 No podemos tener a esta perra suelta 172 00:10:01,225 --> 00:10:03,603 y que muerda a cada persona negra que vea. 173 00:10:03,686 --> 00:10:06,063 Pareceremos unos paletos ignorantes. 174 00:10:06,147 --> 00:10:08,941 Y también es malo para la gente negra. 175 00:10:12,153 --> 00:10:13,988 ¿Qué hicimos mal, Peggy? 176 00:10:18,701 --> 00:10:24,040 Sé que has visto vídeos de negros y todo eso. 177 00:10:24,123 --> 00:10:30,421 Necesito que me ayudes con tu amor por Puffy, Diddy y Snoopy. 178 00:10:30,504 --> 00:10:32,548 ¿Es por Ladybird? 179 00:10:32,632 --> 00:10:34,800 Exacto. 180 00:10:35,509 --> 00:10:37,428 Drivin' down the street in my Escalade 181 00:10:37,511 --> 00:10:40,473 Drinkin' Cris like Swiss Miss In a chick parade 182 00:10:41,015 --> 00:10:44,060 Sigue acariciándola y dándole premios 183 00:10:44,143 --> 00:10:47,355 mientras lo asimila todo. 184 00:10:47,438 --> 00:10:49,690 Mira sus joyas. 185 00:10:51,108 --> 00:10:52,193 Así, chica. 186 00:10:52,276 --> 00:10:56,364 Déjate llevar por la buena música y las joyas. 187 00:10:56,447 --> 00:10:59,200 ¡No! No te rindas. 188 00:11:00,159 --> 00:11:02,870 Ven, ¡van a hacer una fiesta en la piscina! 189 00:11:03,621 --> 00:11:05,289 ¿No lo entiendes, Ladybird? 190 00:11:05,373 --> 00:11:10,503 ¡No se debe juzgar a un hombre por el color de su piel sino… 191 00:11:10,586 --> 00:11:12,963 por su interior! 192 00:11:13,047 --> 00:11:15,466 CENTRO DE ADIESTRAMIENTO CANINO K9 193 00:11:18,386 --> 00:11:21,931 Hola, Srta. Stogner, ¿cómo lleva Lulu lo de morder almohadas? 194 00:11:22,014 --> 00:11:26,060 Ese espray de manzana amarga es una maravilla. 195 00:11:26,143 --> 00:11:27,353 Genial. 196 00:11:27,436 --> 00:11:30,147 ¿Qué problema tiene esta señorita? 197 00:11:30,231 --> 00:11:32,066 ¿Ladra mucho? 198 00:11:32,149 --> 00:11:34,193 Seguro que no deja dormir a los vecinos. 199 00:11:34,276 --> 00:11:37,613 No ladra, muerde. 200 00:11:37,697 --> 00:11:40,533 ¿Este encanto de perra muerde? No puede ser. 201 00:11:41,492 --> 00:11:43,703 Solo muerde… 202 00:11:44,787 --> 00:11:46,038 a la gente negra. 203 00:11:48,082 --> 00:11:51,293 No sabía que era una cachorra con prejuicios cuando la adopté. 204 00:11:51,377 --> 00:11:53,212 Era monísima. 205 00:11:53,295 --> 00:11:55,339 Es absurdo. 206 00:11:55,423 --> 00:11:57,883 Le aseguro que su perra no es racista. 207 00:11:57,967 --> 00:11:59,468 Gracias a Dios. 208 00:11:59,552 --> 00:12:03,764 Los perros siguen el subconsciente de sus dueños. 209 00:12:03,848 --> 00:12:05,015 ¿Qué quiere decir? 210 00:12:05,099 --> 00:12:08,978 Que el racista es usted, Sr. Hill. 211 00:12:09,645 --> 00:12:13,357 Mi novia es afroamericana. 212 00:12:13,441 --> 00:12:14,942 Me repugna. 213 00:12:17,695 --> 00:12:19,196 PROPANO STRICKLAND 214 00:12:20,281 --> 00:12:22,658 - ¿Qué pasa, Hank? - No mucho. 215 00:12:23,659 --> 00:12:26,579 Roger, no sabía que eras tú. 216 00:12:27,538 --> 00:12:29,957 ¿Qué tal? ¿Quieres café? 217 00:12:30,040 --> 00:12:32,710 Ya me he echado. ¿Hay leche? 218 00:12:33,627 --> 00:12:37,214 Aquí tienes. Leche para tu café. 219 00:12:37,298 --> 00:12:40,217 Ya vale, Hank. ¿Te pasa algo? 220 00:12:41,260 --> 00:12:45,055 Me han dicho que soy racista. 221 00:12:45,139 --> 00:12:49,101 ¿Racista? Pero si me conseguiste este trabajo. 222 00:12:49,185 --> 00:12:53,314 ¿El tío que te lo dijo llevaba pajarita? 223 00:12:53,397 --> 00:12:56,484 No es agradable que te diga eso. 224 00:12:56,567 --> 00:12:58,736 Te ha afectado bastante. 225 00:12:58,819 --> 00:13:00,821 Sé que no eres así. 226 00:13:00,905 --> 00:13:03,699 Pero si te sientes mejor, haz el test en línea 227 00:13:03,783 --> 00:13:05,993 que mi cuñado nos hizo hacer en Acción de Gracias. 228 00:13:06,076 --> 00:13:07,244 Es un buen test. 229 00:13:07,328 --> 00:13:11,415 Dijo que soy "racialmente imparcial" y que me gusta la gente gay. 230 00:13:11,499 --> 00:13:13,667 No me lo esperaba, pero soy feliz. 231 00:13:13,751 --> 00:13:16,086 Enséñame ese test. 232 00:13:16,170 --> 00:13:17,046 ¡Date prisa! 233 00:13:17,129 --> 00:13:19,840 Si no lo acabas a tiempo, ¡el test no vale! 234 00:13:19,924 --> 00:13:22,802 Pero no sé qué teclas pulsar. 235 00:13:22,885 --> 00:13:24,845 ¿La "E" es para blanco o negro? 236 00:13:24,929 --> 00:13:27,640 ¿Y la "I" es bueno o malo? No lo sé. 237 00:13:27,723 --> 00:13:28,849 ¡Elige una! 238 00:13:28,933 --> 00:13:31,685 No hay tiempo para pensar. Por eso funciona. 239 00:13:31,769 --> 00:13:33,395 Es el subconsciente. 240 00:13:33,479 --> 00:13:34,939 ¡Vamos! 241 00:13:35,022 --> 00:13:36,774 Esto es muy… 242 00:13:36,857 --> 00:13:38,692 ¿Qué pasa, chicos? 243 00:13:38,776 --> 00:13:40,319 Hank hace un test de racismo. 244 00:13:40,402 --> 00:13:43,614 - Vaya. ¿Es racista? - No sabemos aún. 245 00:13:43,697 --> 00:13:45,449 Intento concentrarme. 246 00:13:45,533 --> 00:13:48,452 ¿Es que eres racista? 247 00:13:48,536 --> 00:13:50,913 - Casi has acabado. - Silencio. 248 00:13:51,539 --> 00:13:53,791 Este test debe ser un juego. 249 00:13:53,874 --> 00:13:56,418 ¿Cómo sabe si eres racista o no? 250 00:13:56,502 --> 00:13:58,671 Casi acabas. Quedan un par. 251 00:13:59,755 --> 00:14:01,006 MALO 252 00:14:01,090 --> 00:14:02,591 Ya está. 253 00:14:02,675 --> 00:14:05,719 Ahora a esperar a que cuente los puntos. 254 00:14:05,803 --> 00:14:08,556 No creo que sea muy fiable. 255 00:14:08,639 --> 00:14:12,393 Seguro que es un juego para pasar el rato. 256 00:14:12,935 --> 00:14:16,146 "Los resultados muestran que se siente 257 00:14:16,230 --> 00:14:18,691 - muchísimo mejor con la gente blanca". - ¿Qué? 258 00:14:18,774 --> 00:14:21,777 Y la palabra "muchísimo" parpadea. 259 00:14:21,861 --> 00:14:23,153 ¡Tío! 260 00:14:23,237 --> 00:14:25,990 El test se equivoca totalmente. 261 00:14:26,073 --> 00:14:30,035 No me siento mejor con gente blanca que con otras. 262 00:14:30,119 --> 00:14:31,453 Díselo, Roger. 263 00:14:35,207 --> 00:14:37,001 ¡Te eché leche! 264 00:14:44,592 --> 00:14:48,262 Hasta el lunes no vendrá un técnico a arreglar la caldera. 265 00:14:48,345 --> 00:14:51,098 Pero he hervido agua para un baño de espuma 266 00:14:51,181 --> 00:14:55,561 y me sobra para una taza de té, sopa y hervir un huevo. 267 00:14:55,644 --> 00:14:56,645 Vale. 268 00:14:56,729 --> 00:14:59,356 ¿Qué pasa? Vale, te cedo el huevo. 269 00:14:59,940 --> 00:15:03,819 Hice un test absurdo de racismo por internet 270 00:15:03,903 --> 00:15:06,906 delante de toda la oficina y fracasé. 271 00:15:06,989 --> 00:15:09,992 Según los resultados solo me gusta la gente blanca. 272 00:15:10,075 --> 00:15:11,076 ¿Un test? 273 00:15:13,329 --> 00:15:15,581 Date prisa. Ya casi lo tienes. 274 00:15:15,664 --> 00:15:16,749 ¡No me metas prisa! 275 00:15:16,832 --> 00:15:19,293 No sé qué teclas pulsar. 276 00:15:19,376 --> 00:15:21,128 ¿Ves? Te dije que era absurdo. 277 00:15:21,211 --> 00:15:23,589 Este test no puede demostrar nada. 278 00:15:23,672 --> 00:15:25,716 No me creo que lo esté haciendo. 279 00:15:25,799 --> 00:15:28,135 Ya has acabado. 280 00:15:28,218 --> 00:15:30,596 Ahora cuenta la puntuación. 281 00:15:30,679 --> 00:15:35,351 Ni siquiera me importa lo que salga, porque el test es… 282 00:15:35,434 --> 00:15:36,435 ¡Toma ya! 283 00:15:36,518 --> 00:15:39,647 ¿"Te sientes muchísimo mejor con gente negra"? 284 00:15:39,730 --> 00:15:42,399 Es lo que dice el resultado. 285 00:15:42,483 --> 00:15:45,569 Creo que es un buen test. 286 00:15:45,653 --> 00:15:47,655 Mira si hay papel en la impresora. 287 00:15:47,738 --> 00:15:49,239 Quiero imprimirlo. 288 00:15:50,324 --> 00:15:55,037 Amén. 289 00:15:55,120 --> 00:15:56,664 Sentaos. 290 00:15:56,747 --> 00:15:57,790 En el sermón de hoy, 291 00:15:57,873 --> 00:16:01,293 me gustaría que los niños se sentaran delante. 292 00:16:06,465 --> 00:16:08,801 Me repugna. 293 00:16:10,886 --> 00:16:13,430 ¿Quién me dice el color? 294 00:16:13,514 --> 00:16:15,015 - Blanco. - Blanco. 295 00:16:15,099 --> 00:16:16,850 ¿Y este? 296 00:16:16,934 --> 00:16:18,060 - Negro. - Negro. 297 00:16:18,143 --> 00:16:19,395 Muy bien. 298 00:16:19,478 --> 00:16:22,398 ¿Sabíais que Dios creó todos los colores 299 00:16:22,481 --> 00:16:24,400 y los quiere por igual? 300 00:16:24,483 --> 00:16:28,195 Por eso los metió en la misma caja. 301 00:16:28,278 --> 00:16:30,948 Pero por desgracia, hay gente que prefiere 302 00:16:31,031 --> 00:16:35,285 que en su caja estén las ceras blancas 303 00:16:35,369 --> 00:16:38,122 separadas de las otras ceras. 304 00:16:51,385 --> 00:16:55,264 La Reverenda Stroup nos ha dejado algo para aliviar nuestra carga. 305 00:16:55,347 --> 00:16:58,600 Y en virtud de mi deseo de estar rodeada de gente negra, 306 00:16:58,684 --> 00:17:02,354 te guiaré hasta el camino correcto. 307 00:17:02,438 --> 00:17:04,189 ¿Qué hago con esto? 308 00:17:04,273 --> 00:17:06,150 Son muñecos de tolerancia racial. 309 00:17:06,233 --> 00:17:08,110 Practica con ellos la interacción. 310 00:17:08,193 --> 00:17:10,446 No jugaré con muñecos. 311 00:17:10,529 --> 00:17:13,115 ¿Le digo a la Reverenda Stroup que ni lo intentaste? 312 00:17:14,616 --> 00:17:16,201 ¿Qué tengo que hacer? 313 00:17:16,285 --> 00:17:20,039 Lo primero es aceptar que tienes problemas con la gente negra. 314 00:17:20,122 --> 00:17:21,749 Pero no los tengo. 315 00:17:21,832 --> 00:17:25,294 No hay que juzgar a un hombre por el color de la piel, 316 00:17:25,377 --> 00:17:27,296 - sino por su… - ¡Acéptalo! 317 00:17:28,464 --> 00:17:30,340 Perdón, pero es parte del tratamiento. 318 00:17:30,424 --> 00:17:31,592 ¡Acéptalo! 319 00:17:34,344 --> 00:17:38,766 Si los encontrasteis en mi cuarto, no los he visto nunca. 320 00:17:38,849 --> 00:17:40,934 Tranquilo, son de tu padre. 321 00:17:41,018 --> 00:17:43,520 ¿Papá juega con muñecos? 322 00:17:43,604 --> 00:17:47,149 No juego con muñecos. 323 00:17:47,232 --> 00:17:50,110 Interactúo con ellos. 324 00:17:50,194 --> 00:17:54,615 ¿Puedo interactuar con ellos también? 325 00:17:56,075 --> 00:17:59,912 Claro. Interactuemos juntos. 326 00:17:59,995 --> 00:18:05,876 ¿Has visto un gatito grande y peludo? 327 00:18:05,959 --> 00:18:07,711 ¿Cómo se llama tu gatito? 328 00:18:07,795 --> 00:18:13,050 Se llama Whiskers, pero responde por Kee-Kee. 329 00:18:13,133 --> 00:18:16,762 Ven, Kee-Kee. 330 00:18:20,682 --> 00:18:23,352 Venga, Kee-Kee. ¿Dónde estás? 331 00:18:24,186 --> 00:18:27,648 Abro yo. Seguid buscando al gato. 332 00:18:27,731 --> 00:18:30,359 Puede que esté debajo de la mesa. 333 00:18:30,442 --> 00:18:32,528 Ven, Kee-Kee. 334 00:18:34,279 --> 00:18:36,657 ¡No, Ladybird! ¡Espera! 335 00:18:36,740 --> 00:18:38,450 ¡Suéltalo! 336 00:18:38,534 --> 00:18:41,078 Señor, hemos formado un círculo de oración 337 00:18:41,161 --> 00:18:44,123 para rezar por el corazón racista de Hank Hill. 338 00:18:54,842 --> 00:18:59,763 Sonreíd ahora a vuestro hermano 339 00:18:59,847 --> 00:19:03,183 Todos juntos 340 00:19:03,267 --> 00:19:08,981 Amaos ahora los unos a los otros 341 00:19:12,359 --> 00:19:14,403 En el pasillo a la derecha 342 00:19:17,823 --> 00:19:20,617 ¿Tienes una fuga? 343 00:19:20,701 --> 00:19:24,621 No pasa nada. La dejaré como nueva. 344 00:19:24,705 --> 00:19:26,123 A lo mejor… 345 00:19:26,206 --> 00:19:28,959 Tengo un destornillador magnético. 346 00:19:29,042 --> 00:19:30,919 Estás tirando los tornillos al suelo. 347 00:19:31,003 --> 00:19:31,837 Se van a perder. 348 00:19:31,920 --> 00:19:35,632 Me llamó porque quiere mi ayuda, 349 00:19:35,716 --> 00:19:38,218 así que déjeme hacer mi trabajo. 350 00:19:39,845 --> 00:19:41,346 ¿Qué pasa, Ladybird? 351 00:19:43,515 --> 00:19:45,767 - ¡Quíteme al perro de encima! - ¡Para! 352 00:19:45,851 --> 00:19:47,352 ¿Pero qué pasa? 353 00:19:47,436 --> 00:19:48,812 No sé qué le pasa. 354 00:19:48,896 --> 00:19:51,732 Empezó a morder a este… hombre blanco. 355 00:19:52,566 --> 00:19:54,693 ¡El perro está loco! ¡Vete! 356 00:19:54,776 --> 00:19:58,864 Está mordiendo a un hombre blanco, Peggy. 357 00:19:58,947 --> 00:20:00,324 El adiestrador tenía razón. 358 00:20:00,407 --> 00:20:03,493 Ladybird captó mi subconsciente. 359 00:20:03,577 --> 00:20:07,206 No odio a la gente negra. Odio a los técnicos. 360 00:20:07,289 --> 00:20:08,457 ¡Eh! 361 00:20:08,540 --> 00:20:11,210 Estabas enfadado porque no podías arreglar la caldera 362 00:20:11,293 --> 00:20:14,213 y por eso Ladybird atacó a Mack. 363 00:20:15,214 --> 00:20:17,925 ¿Está aquí la Reverenda Stroup? Tiene que ver esto. 364 00:20:18,008 --> 00:20:20,844 Vamos a buscarla antes de que empiecen otra canción. 365 00:20:20,928 --> 00:20:23,513 ¡Esperad! ¡No se vayan! ¡Ayuda! 366 00:20:25,474 --> 00:20:27,226 Ya voy. ¿Hola? 367 00:20:27,309 --> 00:20:28,644 ¡Ay, mi madre! 368 00:20:28,727 --> 00:20:30,771 Por favor, abra la puerta, Sr. Walker. 369 00:20:30,854 --> 00:20:33,607 La reunión del Klan ahora es en La Casa de las Tortitas. 370 00:20:33,690 --> 00:20:35,984 Puedo explicárselo. 371 00:20:36,068 --> 00:20:38,570 Le prometo que no le morderá. 372 00:20:39,780 --> 00:20:41,657 Eso me suena de algo. 373 00:20:41,740 --> 00:20:42,908 No lo entiende. 374 00:20:42,991 --> 00:20:45,369 No le mordió porque sea negro. 375 00:20:45,452 --> 00:20:49,456 Sabía que me molestaba que me repararan la caldera. 376 00:20:49,539 --> 00:20:50,874 ¿En serio? 377 00:20:50,958 --> 00:20:55,087 Sí. Mordió a otro técnico. A uno blanco. Lo comprobé. 378 00:20:55,170 --> 00:20:57,547 Y es escocés-irlandés hasta la médula. 379 00:20:58,674 --> 00:21:03,762 Le juro por mis 20 años vendiendo propano y accesorios de propano 380 00:21:03,845 --> 00:21:06,515 que mi perra y yo no somos racistas. 381 00:21:14,773 --> 00:21:16,858 ¿Lo ves? Le gusta. 382 00:21:18,360 --> 00:21:22,197 Eres buena, ¿a qué sí? Buena chica. 383 00:21:22,281 --> 00:21:23,448 Sí que lo es. 384 00:22:08,452 --> 00:22:11,705 Traducción: Noelia Vázquez Núñez 27512

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.