All language subtitles for King.of.the.Hill.S07E19.Be.True.to.Your.Fool.1080p.DSNP.WEB-DL.AAC2.0.H.264-playWEB_track7_[spa]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:31,656 --> 00:00:33,199 Se acerca al green. 2 00:00:33,283 --> 00:00:34,325 {\an8}Se lo piensa mejor 3 00:00:34,409 --> 00:00:36,411 {\an8}y retrocede dos pasos. 4 00:00:36,494 --> 00:00:37,412 {\an8}Tres pasos. 5 00:00:37,495 --> 00:00:38,455 {\an8}Despierta, chica. 6 00:00:38,538 --> 00:00:40,165 {\an8}Te lo vas a perder. 7 00:00:40,498 --> 00:00:43,585 {\an8}Wesley Tung está a tres centímetros 8 00:00:43,668 --> 00:00:45,462 {\an8}del área de tiro. 9 00:00:45,545 --> 00:00:46,921 {\an8}Impresionante. 10 00:00:47,005 --> 00:00:50,383 Cortaron el césped hace poco, 11 00:00:50,467 --> 00:00:52,010 pero sigue estando espeso. 12 00:00:52,093 --> 00:00:53,803 {\an8}Un gran desafío. 13 00:00:56,347 --> 00:00:57,432 {\an8}Ayúdame, Hank. 14 00:00:59,726 --> 00:01:01,603 {\an8}Estoy delirando, ¿verdad? 15 00:01:01,686 --> 00:01:04,105 Es un momento importante. 16 00:01:04,564 --> 00:01:07,025 ¡Ayúdame, por favor! 17 00:01:07,108 --> 00:01:08,151 ¡Ayuda! 18 00:01:12,655 --> 00:01:13,656 {\an8}¡Ayuda! 19 00:01:14,407 --> 00:01:15,408 {\an8}Otra vez no. 20 00:01:15,492 --> 00:01:16,785 {\an8}¡Ayuda, Hank! 21 00:01:16,868 --> 00:01:17,952 {\an8}¡No puedo moverme! 22 00:01:21,372 --> 00:01:22,624 {\an8}¡Gracias, tío! 23 00:01:23,416 --> 00:01:25,210 {\an8}Miraba si había monedas debajo 24 00:01:25,293 --> 00:01:26,836 {\an8}y me atasqué. 25 00:01:26,920 --> 00:01:28,880 Voy a pedir pizza. ¿Quieres? 26 00:01:28,963 --> 00:01:31,424 {\an8}No, y no la traigas a casa. 27 00:01:36,888 --> 00:01:39,808 Un géiser de grandeza golfística a borbotones. 28 00:01:39,891 --> 00:01:41,309 ¿A que sí, Hank? 29 00:01:41,601 --> 00:01:43,269 Olvidé que te lo perdiste. 30 00:01:43,353 --> 00:01:47,023 Recuerdos atesorados del golf, 31 00:01:47,107 --> 00:01:51,569 pero para aquellos que vieron ese momento histórico. 32 00:01:51,653 --> 00:01:55,115 Me debes un momento histórico deportivo. 33 00:01:55,198 --> 00:01:58,827 Últimamente me pica mucho la cabeza. 34 00:01:58,910 --> 00:02:02,038 ¿A ti también? Creía que mi sentido arácnido 35 00:02:02,122 --> 00:02:03,748 me avisaba de un peligro. 36 00:02:03,832 --> 00:02:06,501 A no ser que los dos lo tengamos. 37 00:02:06,584 --> 00:02:07,752 ¡Por fin! 38 00:02:07,836 --> 00:02:09,504 Podemos hablar de otro tema 39 00:02:09,587 --> 00:02:11,923 que no sea quién arruinó el golf a quién. 40 00:02:12,006 --> 00:02:13,883 ¡A mí también me pica! 41 00:02:15,844 --> 00:02:16,886 Son piojos. 42 00:02:16,970 --> 00:02:18,221 - ¿Qué? - ¡No, tío! 43 00:02:18,304 --> 00:02:19,430 Hay una mujer 44 00:02:19,514 --> 00:02:21,808 que quita los piojos a los niños. 45 00:02:21,891 --> 00:02:23,184 Es guapísima. 46 00:02:23,268 --> 00:02:26,104 Así que metí los brazos en un montón de pelo, 47 00:02:26,187 --> 00:02:29,190 reclutamos a algunos y esos bichillos 48 00:02:29,274 --> 00:02:31,234 saltaron sobre mí. 49 00:02:32,235 --> 00:02:34,904 Si sabéis otra forma de conocer a la mujer piojo, 50 00:02:34,988 --> 00:02:36,030 decídmelo. 51 00:02:36,114 --> 00:02:37,740 ¡Nos has pegado los piojos, 52 00:02:37,824 --> 00:02:39,784 demente asqueroso! 53 00:02:43,204 --> 00:02:45,165 Oye, Hank. 54 00:02:48,418 --> 00:02:50,795 Tu baño es precioso, Boomhauer. 55 00:02:50,879 --> 00:02:52,463 ¿Puedo traer a Nancy 56 00:02:52,547 --> 00:02:53,423 después de cenar? 57 00:02:53,506 --> 00:02:55,717 Vale, meted todos la cabeza en la bañera. 58 00:03:00,013 --> 00:03:01,514 En la etiqueta pone 59 00:03:01,598 --> 00:03:03,349 que los piojos deberían estar muertos 60 00:03:03,433 --> 00:03:06,060 y el pelo flexible y manejable. 61 00:03:06,853 --> 00:03:09,063 ¿Cómo estáis? 62 00:03:11,482 --> 00:03:13,109 Se han atrincherado, tío. 63 00:03:13,193 --> 00:03:15,069 Con tanto hablar de limpiar. 64 00:03:15,153 --> 00:03:18,114 No le veo fin a esto, tío. 65 00:03:19,407 --> 00:03:22,785 ¡Morid, morid! 66 00:03:25,246 --> 00:03:26,164 Ajá. 67 00:03:33,129 --> 00:03:34,380 Tranquilo, Dale. 68 00:03:34,464 --> 00:03:36,466 No quiero ponerte un cono de plástico 69 00:03:36,549 --> 00:03:37,467 en el cuello. 70 00:03:41,387 --> 00:03:42,972 No pasa nada 71 00:03:43,056 --> 00:03:43,932 por tener piojos. 72 00:03:44,015 --> 00:03:44,891 Si no pasa nada, 73 00:03:44,974 --> 00:03:46,893 ¿por qué llevas el gorro de ducha? 74 00:03:46,976 --> 00:03:50,271 ¿Lo llevo? No, yo soy así. 75 00:03:50,355 --> 00:03:51,856 Tiene gracia. Yo... 76 00:03:51,940 --> 00:03:54,234 Me lo quitaré cuando salga, 77 00:03:54,317 --> 00:03:57,237 porque será más fácil quitárselo. 78 00:03:57,946 --> 00:03:59,405 Maldito Bill. 79 00:03:59,489 --> 00:04:00,949 Desde que Lenore le dejó, 80 00:04:01,032 --> 00:04:03,117 se las dejo pasar todas. 81 00:04:03,201 --> 00:04:04,827 Duerme en mi coche, 82 00:04:04,911 --> 00:04:07,413 le quita los juguetes a Ladybird... 83 00:04:07,497 --> 00:04:10,333 ¿Recuerdas cuando tuvo un orinal al lado de la cama? 84 00:04:11,376 --> 00:04:14,545 Esconde el porno en nuestro jardín y... 85 00:04:14,629 --> 00:04:16,297 No aguanto más. 86 00:04:16,381 --> 00:04:17,799 Se acabó. 87 00:04:19,092 --> 00:04:19,968 Ajá. 88 00:04:20,551 --> 00:04:21,386 Ajá. 89 00:04:21,844 --> 00:04:23,137 ¡Ajá! 90 00:04:24,180 --> 00:04:26,516 La mujer piojo no tiene hueco de momento. 91 00:04:26,599 --> 00:04:29,227 Hay un buen brote en la reunión del Club Scout. 92 00:04:29,310 --> 00:04:32,105 Dice que nos lavemos las manos. 93 00:04:32,188 --> 00:04:36,359 Tengo una idea mejor. Soy exterminador, tomaré medidas 94 00:04:36,442 --> 00:04:39,028 para evitarnos la vergüenza de la calvicie. 95 00:04:40,905 --> 00:04:44,117 Una mezcla de malatión y lindano. 96 00:04:44,200 --> 00:04:46,536 Bastante inofensivo, según el Gobierno, 97 00:04:46,619 --> 00:04:49,706 quien te lo ha rociado toda tu vida. 98 00:04:49,872 --> 00:04:51,124 Jope, Dale, no me gusta 99 00:04:51,207 --> 00:04:53,334 lo de afeitarnos la cabeza, pero... 100 00:04:53,418 --> 00:04:54,335 ¡Eh! 101 00:04:54,419 --> 00:04:56,921 ¡Que te den, Bill! 102 00:04:57,005 --> 00:04:58,214 Mirad. 103 00:05:01,592 --> 00:05:03,011 Es muy simple. 104 00:05:04,220 --> 00:05:06,681 Y cosquilleante. 105 00:05:07,807 --> 00:05:09,475 Y abrasador. 106 00:05:09,934 --> 00:05:13,062 Picante, picante, abrasador. 107 00:05:13,563 --> 00:05:16,149 Y cegador. 108 00:05:16,232 --> 00:05:18,359 Muy abrasador. 109 00:05:18,901 --> 00:05:20,820 Trae la manguera, Hank. 110 00:05:20,903 --> 00:05:22,780 ¡Ahora! 111 00:05:26,659 --> 00:05:29,245 Yo también quiero jugar en el césped. 112 00:05:29,370 --> 00:05:32,415 Pero nadie quiere la cabeza de Bill en su césped. 113 00:05:32,498 --> 00:05:34,083 "Bill es malo, tiene piojos". 114 00:05:34,167 --> 00:05:35,835 "Blibliblí, blibliblí, blú.". 115 00:05:36,502 --> 00:05:37,587 Soy penoso. 116 00:05:39,672 --> 00:05:41,299 TIENDA DE LICORES 117 00:05:42,967 --> 00:05:44,677 Siempre coges una caja. 118 00:05:44,761 --> 00:05:47,722 Era cuando tenía amigos con quien beber cerveza. 119 00:05:47,805 --> 00:05:49,057 ¿Puedo beber aquí? 120 00:05:49,515 --> 00:05:50,350 No. 121 00:05:59,859 --> 00:06:01,819 CORREO DE EE. UU. 122 00:06:04,655 --> 00:06:06,783 Solos tú y yo, buzón. 123 00:06:07,116 --> 00:06:08,910 Aquí tienes. 124 00:06:10,411 --> 00:06:12,747 No puede hacer eso, señor. 125 00:06:12,872 --> 00:06:16,959 Perdón, Sr. Borroso. 126 00:06:17,043 --> 00:06:19,003 Vale, es hora de ir al centro. 127 00:06:19,087 --> 00:06:21,464 Tengo un 1-4-9 en la 3-4-4.. 128 00:06:25,802 --> 00:06:26,886 ¿El ladrón de Northside? 129 00:06:26,969 --> 00:06:28,638 No, es un borracho. 130 00:06:28,721 --> 00:06:30,431 ¿El 1-4-9 es robo? 131 00:06:30,515 --> 00:06:31,808 ¿Dijiste 1-4-9? 132 00:06:31,891 --> 00:06:33,184 Entendí "lo pillé". 133 00:06:33,267 --> 00:06:36,479 No, dijo 1-4-9. 134 00:06:38,064 --> 00:06:40,024 Perdón. Estoy algo borracho. 135 00:06:45,238 --> 00:06:47,740 Siempre he querido usar esto. 136 00:06:48,282 --> 00:06:50,284 ¿No tienes cosas que hacer 137 00:06:50,368 --> 00:06:51,494 aparte de mirar? 138 00:06:51,828 --> 00:06:54,747 Como si fuera a hacer la tarea 139 00:06:54,831 --> 00:06:57,542 ¡mientras a mi padre le rapan la cabeza! 140 00:06:58,042 --> 00:06:59,419 Acabemos con esto. 141 00:06:59,502 --> 00:07:01,879 Una cosa menos que me recuerde a Bill. 142 00:07:04,048 --> 00:07:06,259 Menos mal que estás en casa. 143 00:07:06,342 --> 00:07:07,844 ¿Dónde iba a estar si no? 144 00:07:07,927 --> 00:07:10,847 Por tu culpa me estoy rapando la cabeza. 145 00:07:10,930 --> 00:07:13,307 Estoy en prisión. Le di de beber a un buzón. 146 00:07:13,391 --> 00:07:15,893 Solo tengo una llamada y te llamé a ti... 147 00:07:15,977 --> 00:07:18,312 Mi mejor amigo en este mundo. 148 00:07:18,396 --> 00:07:20,148 Tienes que venir. 149 00:07:21,899 --> 00:07:24,360 - No. - Eres mi... ¡Hank! 150 00:07:32,034 --> 00:07:35,246 Me rapó Nancy. Y también las axilas. 151 00:07:35,329 --> 00:07:37,039 Me siento limpísimo. 152 00:07:37,373 --> 00:07:40,209 ¡Hank! Boomhauer y yo ya nos hemos rapado. 153 00:07:40,293 --> 00:07:42,211 ¿Tú ya lo has hecho? 154 00:07:42,295 --> 00:07:43,838 Hank, vas a estar genial 155 00:07:43,921 --> 00:07:45,798 cuando termine. 156 00:07:48,676 --> 00:07:49,719 ¿Pero qué...? 157 00:07:49,802 --> 00:07:53,222 ¿Por qué no me dijiste que tenías un tatuaje? 158 00:07:53,306 --> 00:07:55,516 Imposible. No tengo ningún... 159 00:07:55,600 --> 00:07:56,809 ¡Lo estoy viendo! 160 00:07:56,893 --> 00:07:58,686 ¿Quién es ella? ¿Tu primer amor? 161 00:07:58,769 --> 00:08:00,229 ¿Una golfa de motel? 162 00:08:01,105 --> 00:08:01,939 BILL 163 00:08:02,023 --> 00:08:03,024 ¿"Bill"? 164 00:08:07,445 --> 00:08:08,821 ¡Será posible! 165 00:08:09,238 --> 00:08:10,907 ¿Por qué está ahí? 166 00:08:10,990 --> 00:08:12,033 ¡Bórrate! 167 00:08:12,116 --> 00:08:13,534 Es un tatuaje, Hank. 168 00:08:13,618 --> 00:08:16,120 ¡No se quita con un trapo! 169 00:08:16,204 --> 00:08:17,371 ¡Será posible! 170 00:08:17,705 --> 00:08:19,123 ¿Cómo no me voy a acordar 171 00:08:19,207 --> 00:08:21,083 de hacerme un tatuaje en la cabeza? 172 00:08:21,792 --> 00:08:22,960 ¿Un tatuaje? 173 00:08:23,044 --> 00:08:25,588 Si me tengo que tumbar cuando dono sangre. 174 00:08:34,096 --> 00:08:35,389 ¿Qué te pasa? 175 00:08:35,473 --> 00:08:36,766 Yo soy lo que me pasa. 176 00:08:36,849 --> 00:08:38,601 La he cagado. 177 00:08:38,684 --> 00:08:40,228 Mis amigos se enfadaron 178 00:08:40,311 --> 00:08:41,771 porque les pegué los piojos. 179 00:08:42,480 --> 00:08:43,689 ¿Tienes piojos? 180 00:08:43,940 --> 00:08:45,816 También escupo cuando hablo. 181 00:08:45,900 --> 00:08:47,610 Y me tiro pedos cuando escupo. 182 00:08:47,693 --> 00:08:50,071 Es lo que le da sentido a la vida. 183 00:09:01,082 --> 00:09:04,168 Así que eres el ladrón de Northside. 184 00:09:04,252 --> 00:09:05,503 Espera un momento. 185 00:09:05,586 --> 00:09:09,173 ¡Tráeme una pistola, Nancy! 186 00:09:09,257 --> 00:09:10,466 Déjate de bromas. 187 00:09:10,550 --> 00:09:12,468 Tengo que preguntarte algo serio. 188 00:09:12,760 --> 00:09:14,679 ¿Recuerdas si alguno de nosotros 189 00:09:14,762 --> 00:09:17,598 se hizo un tatuaje? 190 00:09:17,682 --> 00:09:20,351 ¿Qué tatuaje? ¿Un código de barras? 191 00:09:20,434 --> 00:09:22,812 Porque sería la Compañía Rand. 192 00:09:23,896 --> 00:09:25,064 Buenas noches, Dale. 193 00:09:26,732 --> 00:09:30,027 Borrar un tatuaje duele mucho 194 00:09:30,111 --> 00:09:31,404 y lleva su tiempo. 195 00:09:31,487 --> 00:09:34,490 ¿No puede arreglar las cosas con este Bill? 196 00:09:34,574 --> 00:09:35,741 En absoluto. 197 00:09:35,825 --> 00:09:39,245 ¿Qué hizo? ¿Olvidar su aniversario? 198 00:09:39,495 --> 00:09:41,622 ¿Mirar a otro hombre con más pelo? 199 00:09:41,706 --> 00:09:44,125 Bill no es... Nada. 200 00:09:44,208 --> 00:09:46,043 Ni siquiera sé cómo me lo hice. 201 00:09:46,127 --> 00:09:48,546 Solo quiero quitármelo. 202 00:09:48,754 --> 00:09:51,424 Los dedos se quedan azules del barbicide, 203 00:09:51,507 --> 00:09:53,175 pero forma parte del trabajo. 204 00:09:53,259 --> 00:09:55,052 - ¿Tienes trabajo? - Claro. 205 00:09:55,136 --> 00:09:56,804 Tengo que pagar la hipoteca. 206 00:09:56,887 --> 00:09:58,681 ¿Tienes casa? 207 00:09:58,764 --> 00:10:01,434 Sí, me la quedé tras el divorcio. 208 00:10:01,517 --> 00:10:03,019 ¿Estabas casado? 209 00:10:04,604 --> 00:10:07,398 Te hemos puesto un mote. 210 00:10:07,815 --> 00:10:09,108 "Hollywood". 211 00:10:12,737 --> 00:10:14,822 Si alguien supiera algo del tatuaje, 212 00:10:14,905 --> 00:10:16,157 sería Boomhauer. 213 00:10:16,240 --> 00:10:17,658 Él fue quien supo que Dale 214 00:10:17,742 --> 00:10:19,410 te robaba el periódico. 215 00:10:19,493 --> 00:10:22,079 Hola, tío. Señora. Hank. Peggy. 216 00:10:24,457 --> 00:10:25,750 Tío, ¿no habrás... 217 00:10:26,292 --> 00:10:28,419 descubierto una obra de arte en la piel? 218 00:10:29,170 --> 00:10:30,379 Este Hank. 219 00:10:31,922 --> 00:10:33,424 Qué malote. 220 00:10:33,507 --> 00:10:35,009 Venga, Boomhauer. Suéltalo. 221 00:10:35,635 --> 00:10:37,470 ¿Por qué no os relajáis? 222 00:10:37,553 --> 00:10:40,014 Quedaos sentados, os contaré una historia 223 00:10:40,097 --> 00:10:43,559 de hace tiempo en un lejano y viejo Arlen. 224 00:10:44,435 --> 00:10:46,729 Todo era más fácil. 225 00:10:46,812 --> 00:10:48,272 Unos críos descerebrados. 226 00:10:48,356 --> 00:10:51,609 Nada de pantalones de campana, ni de "Ese disco es una mierda"... 227 00:10:51,692 --> 00:10:53,694 Qué tiempos aquellos. 228 00:10:54,654 --> 00:10:56,781 No me creo que Bill se alistara. 229 00:10:56,864 --> 00:10:59,116 Cuando ejerza mis libertades, 230 00:10:59,200 --> 00:11:01,202 pensaré que él lucha por ellas. 231 00:11:02,662 --> 00:11:04,413 Te esperaré. 232 00:11:04,497 --> 00:11:06,457 Esa es la tercera de hoy. 233 00:11:06,540 --> 00:11:08,959 Nadie le extrañará más que yo. 234 00:11:09,043 --> 00:11:12,213 - O yo. - O... Jo. 235 00:11:12,755 --> 00:11:14,340 Mirad qué tristes estamos. 236 00:11:14,423 --> 00:11:15,966 No nos despedimos 237 00:11:16,050 --> 00:11:18,302 de un futuro héroe de guerra. 238 00:11:19,553 --> 00:11:20,596 ¡De viaje! 239 00:11:20,680 --> 00:11:23,557 Sí, tíos. Es la "Gran D". Allá vamos, Arlen. 240 00:11:23,641 --> 00:11:25,142 ¡Fiesta! 241 00:11:25,643 --> 00:11:26,727 ¡Dallas! 242 00:11:26,811 --> 00:11:29,355 ¿Veremos dónde detuvieron a Lee Harvey Oswald? 243 00:11:29,438 --> 00:11:31,691 Espero que no os divirtáis mucho 244 00:11:31,774 --> 00:11:34,110 en mi ausencia. 245 00:11:34,193 --> 00:11:36,862 Qué va. Esta es la última noche de diversión 246 00:11:36,946 --> 00:11:38,614 que tendremos hasta que vuelvas. 247 00:11:38,698 --> 00:11:40,241 Quiero ser el primero 248 00:11:40,324 --> 00:11:42,034 en pagarle una copa a un soldado. 249 00:11:42,576 --> 00:11:43,786 El "Chainsaw". 250 00:11:44,245 --> 00:11:46,539 Un punto de encuentro de la industria maderera. 251 00:11:48,999 --> 00:11:51,377 Mirad, enemigos de América. 252 00:11:51,460 --> 00:11:53,045 ¡Aquí llega nuestro amigo, 253 00:11:53,129 --> 00:11:56,757 el Soldado de Primera Categoría, ¡Bill Dauterive! 254 00:11:56,841 --> 00:11:59,260 ¡El mejor! ¡Por Bill! 255 00:11:59,343 --> 00:12:00,302 ¡Eso es! 256 00:12:00,428 --> 00:12:01,929 Tocad The Gambler. 257 00:12:02,012 --> 00:12:03,764 ¡Venga, tocad The Gambler! 258 00:12:03,848 --> 00:12:07,435 Hay que saber cuándo mantenerlas 259 00:12:07,518 --> 00:12:09,812 Y cuando doblarlas 260 00:12:09,895 --> 00:12:12,022 Bill, Bill, Bill. 261 00:12:12,106 --> 00:12:13,941 Cuando vaya a la tienda de informática 262 00:12:14,024 --> 00:12:16,944 y me digan "Aquí tienes el billete", 263 00:12:17,027 --> 00:12:19,905 les diré "No está". 264 00:12:20,531 --> 00:12:22,658 "Este es mi Billete". 265 00:12:24,243 --> 00:12:25,578 Oye, idiota. 266 00:12:25,661 --> 00:12:27,538 ¿Quieres quedarte sin dedo? 267 00:12:27,621 --> 00:12:28,581 Oye, oye. 268 00:12:28,664 --> 00:12:31,834 Compórtate delante de GI Bill. 269 00:12:36,005 --> 00:12:37,465 Tranquilo, tío. 270 00:12:37,548 --> 00:12:39,467 ¿No venimos a bailar? 271 00:12:45,097 --> 00:12:46,098 ¡Boomhauer! 272 00:12:46,182 --> 00:12:47,433 ¡Llévate a Hank! 273 00:12:50,186 --> 00:12:53,773 Así que me salvó el culo y nunca le di las gracias. 274 00:12:53,856 --> 00:12:56,942 Sí que se las diste. 275 00:12:57,234 --> 00:13:00,529 Bill sabe cuándo doblarlas 276 00:13:00,613 --> 00:13:02,948 Sabe cuándo mantenerlas 277 00:13:04,408 --> 00:13:06,160 Quédate con Hank, Boomhauer. 278 00:13:06,660 --> 00:13:08,287 Dale va para rato. 279 00:13:08,370 --> 00:13:09,914 He cenado mucho. 280 00:13:10,498 --> 00:13:13,751 Intenté alistarme también, pero no me aceptaron. 281 00:13:13,834 --> 00:13:15,503 Uretra estrecha. 282 00:13:15,836 --> 00:13:16,796 ¡Bill! 283 00:13:18,422 --> 00:13:19,256 TATUAJES 284 00:13:20,049 --> 00:13:22,760 Oye, tío. No. 285 00:13:25,095 --> 00:13:27,181 En letras grandes. De aquí a aquí. 286 00:13:27,264 --> 00:13:29,850 B-I-L-L. ¡Bill! 287 00:13:29,934 --> 00:13:31,018 Vale. 288 00:13:35,940 --> 00:13:38,317 Oye, tío. Se ha desmayado. 289 00:13:38,400 --> 00:13:39,902 Déjalo, tío. 290 00:13:39,985 --> 00:13:43,072 Acepté su dinero y tendrá su tinta. 291 00:13:44,031 --> 00:13:45,074 Vale, tío. 292 00:13:45,157 --> 00:13:47,701 Pero no en todo el pecho. 293 00:13:47,785 --> 00:13:49,161 En otro sitio 294 00:13:49,245 --> 00:13:51,038 donde no dé el sol. 295 00:13:51,956 --> 00:13:53,082 Os lo estoy contando 296 00:13:53,165 --> 00:13:54,750 como no lo he hecho con nadie. 297 00:13:54,834 --> 00:13:57,920 Piojos... Eso no lo vimos venir, tío. 298 00:13:58,003 --> 00:14:00,714 Como un pase de Sandy Koufax. 299 00:14:02,258 --> 00:14:03,634 Supongo que olvidé 300 00:14:03,717 --> 00:14:06,262 cómo era Bill. 301 00:14:06,512 --> 00:14:08,264 Debería darme yo mismo una paliza. 302 00:14:08,639 --> 00:14:10,015 Lo más sorprendente 303 00:14:10,099 --> 00:14:11,600 es que los pobres piojos 304 00:14:11,684 --> 00:14:15,104 hayan sobrevivido a esa sangre tan fría. 305 00:14:16,063 --> 00:14:17,481 COMISARÍA DE ARLEN 306 00:14:18,357 --> 00:14:21,485 Dr. Milford, dígamelo. 307 00:14:21,569 --> 00:14:23,028 ¿Qué tengo? 308 00:14:23,112 --> 00:14:25,364 Un soplo en el corazón. 309 00:14:25,447 --> 00:14:26,407 Continúa mañana. 310 00:14:26,490 --> 00:14:27,449 ¡Oh, no! 311 00:14:27,533 --> 00:14:28,742 ¿Qué pasa? 312 00:14:28,826 --> 00:14:29,994 ¿Un soplo? 313 00:14:30,077 --> 00:14:33,080 Tened paciencia. 314 00:14:33,163 --> 00:14:36,834 La cárcel era aburrida antes de que llegaras. 315 00:14:36,917 --> 00:14:37,960 ¿William Dauterive? 316 00:14:38,043 --> 00:14:39,712 Se acabó tu corta estancia. 317 00:14:43,757 --> 00:14:46,719 William Dauterive, 50 dólares de fianza. 318 00:14:46,802 --> 00:14:47,845 Que no se repita. 319 00:14:47,928 --> 00:14:49,680 Puedes irte. Paga al salir. 320 00:14:58,772 --> 00:15:00,399 Disculpe, Señoría. 321 00:15:00,482 --> 00:15:02,359 ¿Y si no pago la fianza? 322 00:15:02,443 --> 00:15:03,694 Si no puedse pagar, 323 00:15:03,777 --> 00:15:05,154 dos días más de prisión. 324 00:15:05,237 --> 00:15:06,447 ¡No pagaré! 325 00:15:06,530 --> 00:15:07,948 - ¿Cómo? - Me da igual. 326 00:15:08,032 --> 00:15:09,450 Dos días en prisión. 327 00:15:09,533 --> 00:15:10,534 Gracias. 328 00:15:11,911 --> 00:15:13,829 ¿Qué narices haces, Bill? 329 00:15:13,913 --> 00:15:15,873 ¿Qué quieres? 330 00:15:16,624 --> 00:15:17,750 ¿Viniste a reírte de mí? 331 00:15:17,833 --> 00:15:19,418 Vine a ayudarte. 332 00:15:19,501 --> 00:15:20,794 Pues ya es tarde. 333 00:15:20,878 --> 00:15:23,714 Te dejo tirado, como me hiciste a mí. 334 00:15:24,381 --> 00:15:26,675 Y a lo mejor me quedo más días. 335 00:15:26,759 --> 00:15:28,177 Cometeré otro delito. 336 00:15:28,260 --> 00:15:31,055 Les diré que soy el ladrón de Northside. 337 00:15:31,138 --> 00:15:32,222 Me encerrarán 338 00:15:32,306 --> 00:15:33,432 y tirarán la llave. 339 00:15:33,515 --> 00:15:34,558 Así aprenderás. 340 00:15:34,642 --> 00:15:36,769 Es una locura, Bill. 341 00:15:36,852 --> 00:15:39,897 Bailiff, llévame a casa, por favor. 342 00:15:39,980 --> 00:15:41,357 Tengo una idea. 343 00:15:41,440 --> 00:15:43,150 Diles a los chicos de la celda 344 00:15:43,233 --> 00:15:44,652 que me electrocutaron, 345 00:15:44,735 --> 00:15:46,320 entonces entro y les sorprendo. 346 00:15:46,403 --> 00:15:48,906 ¡Bill, espera! 347 00:15:51,700 --> 00:15:52,826 COMISARÍA DE ARLEN 348 00:15:53,452 --> 00:15:57,039 Agente, quiero ver a Bill Dauterive. 349 00:15:57,122 --> 00:16:00,501 Rellenaré el papeleo oportuno si es necesario. 350 00:16:00,584 --> 00:16:03,504 El Sr. Dauterive no quiere visitas. 351 00:16:03,587 --> 00:16:05,381 Lo dejó muy claro. 352 00:16:05,673 --> 00:16:09,426 No me iré hasta que vea a mi amigo. 353 00:16:09,510 --> 00:16:13,138 Aquí no se amenaza. 354 00:16:15,724 --> 00:16:16,892 ¡Bill! 355 00:16:16,976 --> 00:16:18,435 ¡Tengo que hablar contigo! 356 00:16:18,519 --> 00:16:20,312 Vete. 357 00:16:20,396 --> 00:16:23,399 ¡Sí, vete! 358 00:16:23,482 --> 00:16:24,525 ¿Quién eres? 359 00:16:24,608 --> 00:16:26,026 ¿Quién eres tú? 360 00:16:26,819 --> 00:16:27,987 ¡Pírate ya! 361 00:16:28,070 --> 00:16:29,113 ¡Estamos ocupados! 362 00:16:30,197 --> 00:16:31,949 Hay un hoyo en el fondo de la mar 363 00:16:32,032 --> 00:16:33,534 Hay un hoyo en el fondo de la mar 364 00:16:33,617 --> 00:16:36,078 Hay una mancha en la rana en el bache en el tronco 365 00:16:36,161 --> 00:16:37,579 En el hoyo en el fondo de la mar 366 00:16:37,663 --> 00:16:39,498 Una mancha en la rana en el bache en el tronco 367 00:16:39,581 --> 00:16:41,000 En el hoyo en el fondo de la mar 368 00:16:41,083 --> 00:16:42,835 Hay un hoyo, hay un hoyo 369 00:16:42,918 --> 00:16:44,670 Hay un hoyo en el fondo de la mar 370 00:16:45,504 --> 00:16:47,548 El gordo sigue diciendo 371 00:16:47,631 --> 00:16:50,092 que puede que confiese los allanamientos. 372 00:16:50,175 --> 00:16:51,885 ¿Quieres pizza? 373 00:16:52,678 --> 00:16:54,805 Sigue hasta que confiese. 374 00:16:56,473 --> 00:16:58,934 El gordo calvo en camiseta quiere confesar 375 00:16:59,018 --> 00:17:01,228 todos los robos de Northside. 376 00:17:01,311 --> 00:17:02,187 ¿En serio? 377 00:17:02,271 --> 00:17:03,188 A Hollywood Dauterive 378 00:17:03,272 --> 00:17:05,024 le espera una buena condena. 379 00:17:08,944 --> 00:17:11,030 No me hagas cena, Peggy. 380 00:17:11,113 --> 00:17:12,906 Ya te lo explicaré. 381 00:17:12,990 --> 00:17:15,367 Pero me temo que tengo... 382 00:17:16,326 --> 00:17:17,661 que cometer un delito. 383 00:17:19,621 --> 00:17:20,497 CRUZA 384 00:17:20,581 --> 00:17:21,457 NO CRUCES 385 00:17:23,292 --> 00:17:24,752 NO CRUCES 386 00:17:42,561 --> 00:17:43,896 ENTRA Y VETE 387 00:17:58,035 --> 00:18:01,121 Voy en contra de la ley. 388 00:18:01,205 --> 00:18:02,623 Arrésteme. 389 00:18:02,706 --> 00:18:05,042 No es una ley en sí. 390 00:18:05,125 --> 00:18:08,087 Es política de la tienda, pero no la impongo. 391 00:18:08,170 --> 00:18:10,547 Ni siquiera llevo zapatos. 392 00:18:16,261 --> 00:18:18,680 COMISARÍA DE ARLEN 393 00:18:25,938 --> 00:18:27,940 Rayaste la pegatina del parachoques 394 00:18:28,023 --> 00:18:30,734 del colegio de mi hija, idiota. 395 00:18:38,117 --> 00:18:39,201 Eh, tío. 396 00:18:40,786 --> 00:18:42,204 Los guardias me dejan 397 00:18:42,287 --> 00:18:43,580 tener una grabadora. 398 00:18:43,872 --> 00:18:44,748 ¿Quieres escuchar 399 00:18:44,832 --> 00:18:47,000 cómo sería tu confesión? Por las risas. 400 00:18:47,084 --> 00:18:48,335 Te lo agradezco. 401 00:18:48,418 --> 00:18:50,921 Pero no quiero que parezca que lo he ensayado. 402 00:18:51,004 --> 00:18:52,923 Oye, Bill. 403 00:18:53,006 --> 00:18:54,007 ¿Hank? 404 00:18:54,091 --> 00:18:55,259 ¿Qué haces aquí? 405 00:18:55,342 --> 00:18:56,426 Vine a ayudarte. 406 00:18:56,510 --> 00:18:57,761 No confieses. 407 00:18:57,845 --> 00:19:00,264 ¿Por qué un delincuente haría que lo arrestaran 408 00:19:00,347 --> 00:19:01,723 para hacerme volver 409 00:19:01,807 --> 00:19:03,892 a mi asquerosa vida sin amigos? 410 00:19:03,976 --> 00:19:06,395 - Soy tu amigo, Bill. - Demuéstralo. 411 00:19:06,478 --> 00:19:09,439 ¿Demostrarlo? Soy tu amigo desde hace 25 años. 412 00:19:09,523 --> 00:19:11,733 ¿Quién dijo que compraras la casa flotante? 413 00:19:11,817 --> 00:19:14,903 ¿Quién impidió que te suicidaras cuando Lenore te dejó? 414 00:19:14,987 --> 00:19:18,115 ¿Quién te escucha durante horas cuando tienes una pesadilla? 415 00:19:18,198 --> 00:19:20,242 Y lo hago encantado porque somos amigos. 416 00:19:20,325 --> 00:19:23,662 Hasta hice que me arrestaran para poder hablar contigo. 417 00:19:24,621 --> 00:19:25,664 Y además, 418 00:19:25,747 --> 00:19:28,000 tenía tu nombre tatuado 419 00:19:28,083 --> 00:19:29,543 en la coronilla. 420 00:19:29,626 --> 00:19:31,336 ¿En serio? Déjame verlo. 421 00:19:31,837 --> 00:19:33,005 En realidad, 422 00:19:33,088 --> 00:19:35,382 me lo he quitado. 423 00:19:35,465 --> 00:19:37,509 Duele mucho. 424 00:19:37,593 --> 00:19:39,845 No porque fuera feo. Pero... 425 00:19:39,928 --> 00:19:41,680 ¡Guardia, quiero confesar! 426 00:19:43,265 --> 00:19:44,433 Mecachis. 427 00:19:45,851 --> 00:19:48,145 Señor, ¿podría robarle 428 00:19:48,228 --> 00:19:49,438 un minuto de su tiempo? 429 00:19:53,650 --> 00:19:55,277 Cómo duele. 430 00:19:55,360 --> 00:19:57,696 Si quieres te lo enmarco con alambre de espino. 431 00:19:57,779 --> 00:19:58,822 O culebras. 432 00:20:02,910 --> 00:20:04,369 Oye, Bill. 433 00:20:04,453 --> 00:20:05,746 ¿Qué quieres ahora? 434 00:20:05,829 --> 00:20:08,707 ¿Tienes todavía el espejo? 435 00:20:11,210 --> 00:20:13,378 Anda, mira. 436 00:20:13,462 --> 00:20:15,672 Me encanta la carita sonriente 437 00:20:15,756 --> 00:20:16,924 sobre la "i". 438 00:20:18,800 --> 00:20:22,471 Ha tenido que doler. 439 00:20:22,554 --> 00:20:23,430 Sí. 440 00:20:24,389 --> 00:20:25,432 Sí. 441 00:20:29,645 --> 00:20:32,064 Te vas antes por buen comportamiento. 442 00:20:32,147 --> 00:20:34,358 Si el buen comportamiento cuenta, 443 00:20:34,441 --> 00:20:36,485 limpié el baño e hice las camas. 444 00:20:36,568 --> 00:20:37,778 Siéntante, calvito. 445 00:20:37,861 --> 00:20:39,613 Tu juicio es a mediodía. 446 00:20:42,658 --> 00:20:45,702 Esto es todo, chicos. 447 00:20:46,954 --> 00:20:50,749 - Me prometí que no lloraría. - Pues vaya, Bill. 448 00:20:52,209 --> 00:20:55,295 Si quieres les digo que me vuelvan a encerrar 449 00:20:55,379 --> 00:20:57,047 para acompañarte hasta mediodía. 450 00:20:57,130 --> 00:21:00,008 Ya pagaste tu deuda con la sociedad. 451 00:21:00,092 --> 00:21:01,468 Ahora me toca a mí. 452 00:21:02,803 --> 00:21:03,887 Nos vemos. 453 00:21:05,013 --> 00:21:06,014 Vale. 454 00:21:17,150 --> 00:21:20,153 Puede irse, Sr. Dauterive. 455 00:21:20,237 --> 00:21:22,489 No te preocupes. 456 00:21:23,073 --> 00:21:24,616 Estoy esperando a un amigo. 457 00:22:05,032 --> 00:22:06,366 {\an8}Hay un hoyo, hay un hoyo 458 00:22:06,450 --> 00:22:07,534 {\an8}Un hoyo en el fondo de la mar 459 00:22:07,617 --> 00:22:10,912 Traducción: Noelia Vázquez Núñez 30067

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.