Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:31,656 --> 00:00:33,199
Se acerca al green.
2
00:00:33,283 --> 00:00:34,325
{\an8}Se lo piensa mejor
3
00:00:34,409 --> 00:00:36,411
{\an8}y retrocede dos pasos.
4
00:00:36,494 --> 00:00:37,412
{\an8}Tres pasos.
5
00:00:37,495 --> 00:00:38,455
{\an8}Despierta, chica.
6
00:00:38,538 --> 00:00:40,165
{\an8}Te lo vas a perder.
7
00:00:40,498 --> 00:00:43,585
{\an8}Wesley Tung está a tres centímetros
8
00:00:43,668 --> 00:00:45,462
{\an8}del área de tiro.
9
00:00:45,545 --> 00:00:46,921
{\an8}Impresionante.
10
00:00:47,005 --> 00:00:50,383
Cortaron el césped hace poco,
11
00:00:50,467 --> 00:00:52,010
pero sigue estando espeso.
12
00:00:52,093 --> 00:00:53,803
{\an8}Un gran desafío.
13
00:00:56,347 --> 00:00:57,432
{\an8}Ayúdame, Hank.
14
00:00:59,726 --> 00:01:01,603
{\an8}Estoy delirando, ¿verdad?
15
00:01:01,686 --> 00:01:04,105
Es un momento importante.
16
00:01:04,564 --> 00:01:07,025
¡Ayúdame, por favor!
17
00:01:07,108 --> 00:01:08,151
¡Ayuda!
18
00:01:12,655 --> 00:01:13,656
{\an8}¡Ayuda!
19
00:01:14,407 --> 00:01:15,408
{\an8}Otra vez no.
20
00:01:15,492 --> 00:01:16,785
{\an8}¡Ayuda, Hank!
21
00:01:16,868 --> 00:01:17,952
{\an8}¡No puedo moverme!
22
00:01:21,372 --> 00:01:22,624
{\an8}¡Gracias, tío!
23
00:01:23,416 --> 00:01:25,210
{\an8}Miraba si había monedas debajo
24
00:01:25,293 --> 00:01:26,836
{\an8}y me atasqué.
25
00:01:26,920 --> 00:01:28,880
Voy a pedir pizza. ¿Quieres?
26
00:01:28,963 --> 00:01:31,424
{\an8}No, y no la traigas a casa.
27
00:01:36,888 --> 00:01:39,808
Un géiser de grandeza golfística
a borbotones.
28
00:01:39,891 --> 00:01:41,309
¿A que sí, Hank?
29
00:01:41,601 --> 00:01:43,269
Olvidé que te lo perdiste.
30
00:01:43,353 --> 00:01:47,023
Recuerdos atesorados del golf,
31
00:01:47,107 --> 00:01:51,569
pero para aquellos
que vieron ese momento histórico.
32
00:01:51,653 --> 00:01:55,115
Me debes un momento histórico deportivo.
33
00:01:55,198 --> 00:01:58,827
Últimamente me pica mucho la cabeza.
34
00:01:58,910 --> 00:02:02,038
¿A ti también?
Creía que mi sentido arácnido
35
00:02:02,122 --> 00:02:03,748
me avisaba de un peligro.
36
00:02:03,832 --> 00:02:06,501
A no ser que los dos lo tengamos.
37
00:02:06,584 --> 00:02:07,752
¡Por fin!
38
00:02:07,836 --> 00:02:09,504
Podemos hablar de otro tema
39
00:02:09,587 --> 00:02:11,923
que no sea quién arruinó el golf a quién.
40
00:02:12,006 --> 00:02:13,883
¡A mí también me pica!
41
00:02:15,844 --> 00:02:16,886
Son piojos.
42
00:02:16,970 --> 00:02:18,221
- ¿Qué?
- ¡No, tío!
43
00:02:18,304 --> 00:02:19,430
Hay una mujer
44
00:02:19,514 --> 00:02:21,808
que quita los piojos a los niños.
45
00:02:21,891 --> 00:02:23,184
Es guapísima.
46
00:02:23,268 --> 00:02:26,104
Así que metí los brazos
en un montón de pelo,
47
00:02:26,187 --> 00:02:29,190
reclutamos a algunos y esos bichillos
48
00:02:29,274 --> 00:02:31,234
saltaron sobre mí.
49
00:02:32,235 --> 00:02:34,904
Si sabéis otra forma
de conocer a la mujer piojo,
50
00:02:34,988 --> 00:02:36,030
decídmelo.
51
00:02:36,114 --> 00:02:37,740
¡Nos has pegado los piojos,
52
00:02:37,824 --> 00:02:39,784
demente asqueroso!
53
00:02:43,204 --> 00:02:45,165
Oye, Hank.
54
00:02:48,418 --> 00:02:50,795
Tu baño es precioso, Boomhauer.
55
00:02:50,879 --> 00:02:52,463
¿Puedo traer a Nancy
56
00:02:52,547 --> 00:02:53,423
después de cenar?
57
00:02:53,506 --> 00:02:55,717
Vale, meted todos la cabeza
en la bañera.
58
00:03:00,013 --> 00:03:01,514
En la etiqueta pone
59
00:03:01,598 --> 00:03:03,349
que los piojos deberían estar muertos
60
00:03:03,433 --> 00:03:06,060
y el pelo flexible y manejable.
61
00:03:06,853 --> 00:03:09,063
¿Cómo estáis?
62
00:03:11,482 --> 00:03:13,109
Se han atrincherado, tío.
63
00:03:13,193 --> 00:03:15,069
Con tanto hablar de limpiar.
64
00:03:15,153 --> 00:03:18,114
No le veo fin a esto, tío.
65
00:03:19,407 --> 00:03:22,785
¡Morid, morid!
66
00:03:25,246 --> 00:03:26,164
Ajá.
67
00:03:33,129 --> 00:03:34,380
Tranquilo, Dale.
68
00:03:34,464 --> 00:03:36,466
No quiero ponerte un cono de plástico
69
00:03:36,549 --> 00:03:37,467
en el cuello.
70
00:03:41,387 --> 00:03:42,972
No pasa nada
71
00:03:43,056 --> 00:03:43,932
por tener piojos.
72
00:03:44,015 --> 00:03:44,891
Si no pasa nada,
73
00:03:44,974 --> 00:03:46,893
¿por qué llevas el gorro de ducha?
74
00:03:46,976 --> 00:03:50,271
¿Lo llevo? No, yo soy así.
75
00:03:50,355 --> 00:03:51,856
Tiene gracia. Yo...
76
00:03:51,940 --> 00:03:54,234
Me lo quitaré cuando salga,
77
00:03:54,317 --> 00:03:57,237
porque será más fácil quitárselo.
78
00:03:57,946 --> 00:03:59,405
Maldito Bill.
79
00:03:59,489 --> 00:04:00,949
Desde que Lenore le dejó,
80
00:04:01,032 --> 00:04:03,117
se las dejo pasar todas.
81
00:04:03,201 --> 00:04:04,827
Duerme en mi coche,
82
00:04:04,911 --> 00:04:07,413
le quita los juguetes a Ladybird...
83
00:04:07,497 --> 00:04:10,333
¿Recuerdas cuando tuvo un orinal
al lado de la cama?
84
00:04:11,376 --> 00:04:14,545
Esconde el porno en nuestro jardín y...
85
00:04:14,629 --> 00:04:16,297
No aguanto más.
86
00:04:16,381 --> 00:04:17,799
Se acabó.
87
00:04:19,092 --> 00:04:19,968
Ajá.
88
00:04:20,551 --> 00:04:21,386
Ajá.
89
00:04:21,844 --> 00:04:23,137
¡Ajá!
90
00:04:24,180 --> 00:04:26,516
La mujer piojo no tiene hueco de momento.
91
00:04:26,599 --> 00:04:29,227
Hay un buen brote en la reunión
del Club Scout.
92
00:04:29,310 --> 00:04:32,105
Dice que nos lavemos las manos.
93
00:04:32,188 --> 00:04:36,359
Tengo una idea mejor.
Soy exterminador, tomaré medidas
94
00:04:36,442 --> 00:04:39,028
para evitarnos la vergüenza
de la calvicie.
95
00:04:40,905 --> 00:04:44,117
Una mezcla de malatión y lindano.
96
00:04:44,200 --> 00:04:46,536
Bastante inofensivo, según el Gobierno,
97
00:04:46,619 --> 00:04:49,706
quien te lo ha rociado toda tu vida.
98
00:04:49,872 --> 00:04:51,124
Jope, Dale, no me gusta
99
00:04:51,207 --> 00:04:53,334
lo de afeitarnos la cabeza, pero...
100
00:04:53,418 --> 00:04:54,335
¡Eh!
101
00:04:54,419 --> 00:04:56,921
¡Que te den, Bill!
102
00:04:57,005 --> 00:04:58,214
Mirad.
103
00:05:01,592 --> 00:05:03,011
Es muy simple.
104
00:05:04,220 --> 00:05:06,681
Y cosquilleante.
105
00:05:07,807 --> 00:05:09,475
Y abrasador.
106
00:05:09,934 --> 00:05:13,062
Picante, picante, abrasador.
107
00:05:13,563 --> 00:05:16,149
Y cegador.
108
00:05:16,232 --> 00:05:18,359
Muy abrasador.
109
00:05:18,901 --> 00:05:20,820
Trae la manguera, Hank.
110
00:05:20,903 --> 00:05:22,780
¡Ahora!
111
00:05:26,659 --> 00:05:29,245
Yo también quiero jugar en el césped.
112
00:05:29,370 --> 00:05:32,415
Pero nadie quiere la cabeza de Bill
en su césped.
113
00:05:32,498 --> 00:05:34,083
"Bill es malo, tiene piojos".
114
00:05:34,167 --> 00:05:35,835
"Blibliblí, blibliblí, blú.".
115
00:05:36,502 --> 00:05:37,587
Soy penoso.
116
00:05:39,672 --> 00:05:41,299
TIENDA DE LICORES
117
00:05:42,967 --> 00:05:44,677
Siempre coges una caja.
118
00:05:44,761 --> 00:05:47,722
Era cuando tenía amigos
con quien beber cerveza.
119
00:05:47,805 --> 00:05:49,057
¿Puedo beber aquí?
120
00:05:49,515 --> 00:05:50,350
No.
121
00:05:59,859 --> 00:06:01,819
CORREO DE EE. UU.
122
00:06:04,655 --> 00:06:06,783
Solos tú y yo, buzón.
123
00:06:07,116 --> 00:06:08,910
Aquí tienes.
124
00:06:10,411 --> 00:06:12,747
No puede hacer eso, señor.
125
00:06:12,872 --> 00:06:16,959
Perdón, Sr. Borroso.
126
00:06:17,043 --> 00:06:19,003
Vale, es hora de ir al centro.
127
00:06:19,087 --> 00:06:21,464
Tengo un 1-4-9 en la 3-4-4..
128
00:06:25,802 --> 00:06:26,886
¿El ladrón de Northside?
129
00:06:26,969 --> 00:06:28,638
No, es un borracho.
130
00:06:28,721 --> 00:06:30,431
¿El 1-4-9 es robo?
131
00:06:30,515 --> 00:06:31,808
¿Dijiste 1-4-9?
132
00:06:31,891 --> 00:06:33,184
Entendí "lo pillé".
133
00:06:33,267 --> 00:06:36,479
No, dijo 1-4-9.
134
00:06:38,064 --> 00:06:40,024
Perdón. Estoy algo borracho.
135
00:06:45,238 --> 00:06:47,740
Siempre he querido usar esto.
136
00:06:48,282 --> 00:06:50,284
¿No tienes cosas que hacer
137
00:06:50,368 --> 00:06:51,494
aparte de mirar?
138
00:06:51,828 --> 00:06:54,747
Como si fuera a hacer la tarea
139
00:06:54,831 --> 00:06:57,542
¡mientras a mi padre
le rapan la cabeza!
140
00:06:58,042 --> 00:06:59,419
Acabemos con esto.
141
00:06:59,502 --> 00:07:01,879
Una cosa menos que me recuerde a Bill.
142
00:07:04,048 --> 00:07:06,259
Menos mal que estás en casa.
143
00:07:06,342 --> 00:07:07,844
¿Dónde iba a estar si no?
144
00:07:07,927 --> 00:07:10,847
Por tu culpa me estoy rapando la cabeza.
145
00:07:10,930 --> 00:07:13,307
Estoy en prisión.
Le di de beber a un buzón.
146
00:07:13,391 --> 00:07:15,893
Solo tengo una llamada y te llamé a ti...
147
00:07:15,977 --> 00:07:18,312
Mi mejor amigo en este mundo.
148
00:07:18,396 --> 00:07:20,148
Tienes que venir.
149
00:07:21,899 --> 00:07:24,360
- No.
- Eres mi... ¡Hank!
150
00:07:32,034 --> 00:07:35,246
Me rapó Nancy. Y también las axilas.
151
00:07:35,329 --> 00:07:37,039
Me siento limpísimo.
152
00:07:37,373 --> 00:07:40,209
¡Hank! Boomhauer y yo
ya nos hemos rapado.
153
00:07:40,293 --> 00:07:42,211
¿Tú ya lo has hecho?
154
00:07:42,295 --> 00:07:43,838
Hank, vas a estar genial
155
00:07:43,921 --> 00:07:45,798
cuando termine.
156
00:07:48,676 --> 00:07:49,719
¿Pero qué...?
157
00:07:49,802 --> 00:07:53,222
¿Por qué no me dijiste
que tenías un tatuaje?
158
00:07:53,306 --> 00:07:55,516
Imposible. No tengo ningún...
159
00:07:55,600 --> 00:07:56,809
¡Lo estoy viendo!
160
00:07:56,893 --> 00:07:58,686
¿Quién es ella? ¿Tu primer amor?
161
00:07:58,769 --> 00:08:00,229
¿Una golfa de motel?
162
00:08:01,105 --> 00:08:01,939
BILL
163
00:08:02,023 --> 00:08:03,024
¿"Bill"?
164
00:08:07,445 --> 00:08:08,821
¡Será posible!
165
00:08:09,238 --> 00:08:10,907
¿Por qué está ahí?
166
00:08:10,990 --> 00:08:12,033
¡Bórrate!
167
00:08:12,116 --> 00:08:13,534
Es un tatuaje, Hank.
168
00:08:13,618 --> 00:08:16,120
¡No se quita con un trapo!
169
00:08:16,204 --> 00:08:17,371
¡Será posible!
170
00:08:17,705 --> 00:08:19,123
¿Cómo no me voy a acordar
171
00:08:19,207 --> 00:08:21,083
de hacerme un tatuaje en la cabeza?
172
00:08:21,792 --> 00:08:22,960
¿Un tatuaje?
173
00:08:23,044 --> 00:08:25,588
Si me tengo que tumbar cuando dono sangre.
174
00:08:34,096 --> 00:08:35,389
¿Qué te pasa?
175
00:08:35,473 --> 00:08:36,766
Yo soy lo que me pasa.
176
00:08:36,849 --> 00:08:38,601
La he cagado.
177
00:08:38,684 --> 00:08:40,228
Mis amigos se enfadaron
178
00:08:40,311 --> 00:08:41,771
porque les pegué los piojos.
179
00:08:42,480 --> 00:08:43,689
¿Tienes piojos?
180
00:08:43,940 --> 00:08:45,816
También escupo cuando hablo.
181
00:08:45,900 --> 00:08:47,610
Y me tiro pedos cuando escupo.
182
00:08:47,693 --> 00:08:50,071
Es lo que le da sentido a la vida.
183
00:09:01,082 --> 00:09:04,168
Así que eres el ladrón de Northside.
184
00:09:04,252 --> 00:09:05,503
Espera un momento.
185
00:09:05,586 --> 00:09:09,173
¡Tráeme una pistola, Nancy!
186
00:09:09,257 --> 00:09:10,466
Déjate de bromas.
187
00:09:10,550 --> 00:09:12,468
Tengo que preguntarte algo serio.
188
00:09:12,760 --> 00:09:14,679
¿Recuerdas si alguno de nosotros
189
00:09:14,762 --> 00:09:17,598
se hizo un tatuaje?
190
00:09:17,682 --> 00:09:20,351
¿Qué tatuaje? ¿Un código de barras?
191
00:09:20,434 --> 00:09:22,812
Porque sería la Compañía Rand.
192
00:09:23,896 --> 00:09:25,064
Buenas noches, Dale.
193
00:09:26,732 --> 00:09:30,027
Borrar un tatuaje duele mucho
194
00:09:30,111 --> 00:09:31,404
y lleva su tiempo.
195
00:09:31,487 --> 00:09:34,490
¿No puede arreglar las cosas
con este Bill?
196
00:09:34,574 --> 00:09:35,741
En absoluto.
197
00:09:35,825 --> 00:09:39,245
¿Qué hizo? ¿Olvidar su aniversario?
198
00:09:39,495 --> 00:09:41,622
¿Mirar a otro hombre con más pelo?
199
00:09:41,706 --> 00:09:44,125
Bill no es... Nada.
200
00:09:44,208 --> 00:09:46,043
Ni siquiera sé cómo me lo hice.
201
00:09:46,127 --> 00:09:48,546
Solo quiero quitármelo.
202
00:09:48,754 --> 00:09:51,424
Los dedos se quedan azules del barbicide,
203
00:09:51,507 --> 00:09:53,175
pero forma parte del trabajo.
204
00:09:53,259 --> 00:09:55,052
- ¿Tienes trabajo?
- Claro.
205
00:09:55,136 --> 00:09:56,804
Tengo que pagar la hipoteca.
206
00:09:56,887 --> 00:09:58,681
¿Tienes casa?
207
00:09:58,764 --> 00:10:01,434
Sí, me la quedé tras el divorcio.
208
00:10:01,517 --> 00:10:03,019
¿Estabas casado?
209
00:10:04,604 --> 00:10:07,398
Te hemos puesto un mote.
210
00:10:07,815 --> 00:10:09,108
"Hollywood".
211
00:10:12,737 --> 00:10:14,822
Si alguien supiera algo del tatuaje,
212
00:10:14,905 --> 00:10:16,157
sería Boomhauer.
213
00:10:16,240 --> 00:10:17,658
Él fue quien supo que Dale
214
00:10:17,742 --> 00:10:19,410
te robaba el periódico.
215
00:10:19,493 --> 00:10:22,079
Hola, tío. Señora. Hank. Peggy.
216
00:10:24,457 --> 00:10:25,750
Tío, ¿no habrás...
217
00:10:26,292 --> 00:10:28,419
descubierto una obra de arte
en la piel?
218
00:10:29,170 --> 00:10:30,379
Este Hank.
219
00:10:31,922 --> 00:10:33,424
Qué malote.
220
00:10:33,507 --> 00:10:35,009
Venga, Boomhauer. Suéltalo.
221
00:10:35,635 --> 00:10:37,470
¿Por qué no os relajáis?
222
00:10:37,553 --> 00:10:40,014
Quedaos sentados,
os contaré una historia
223
00:10:40,097 --> 00:10:43,559
de hace tiempo
en un lejano y viejo Arlen.
224
00:10:44,435 --> 00:10:46,729
Todo era más fácil.
225
00:10:46,812 --> 00:10:48,272
Unos críos descerebrados.
226
00:10:48,356 --> 00:10:51,609
Nada de pantalones de campana,ni de "Ese disco es una mierda"...
227
00:10:51,692 --> 00:10:53,694
Qué tiempos aquellos.
228
00:10:54,654 --> 00:10:56,781
No me creo que Bill se alistara.
229
00:10:56,864 --> 00:10:59,116
Cuando ejerza mis libertades,
230
00:10:59,200 --> 00:11:01,202
pensaré que él lucha por ellas.
231
00:11:02,662 --> 00:11:04,413
Te esperaré.
232
00:11:04,497 --> 00:11:06,457
Esa es la tercera de hoy.
233
00:11:06,540 --> 00:11:08,959
Nadie le extrañará más que yo.
234
00:11:09,043 --> 00:11:12,213
- O yo.
- O... Jo.
235
00:11:12,755 --> 00:11:14,340
Mirad qué tristes estamos.
236
00:11:14,423 --> 00:11:15,966
No nos despedimos
237
00:11:16,050 --> 00:11:18,302
de un futuro héroe de guerra.
238
00:11:19,553 --> 00:11:20,596
¡De viaje!
239
00:11:20,680 --> 00:11:23,557
Sí, tíos. Es la "Gran D".
Allá vamos, Arlen.
240
00:11:23,641 --> 00:11:25,142
¡Fiesta!
241
00:11:25,643 --> 00:11:26,727
¡Dallas!
242
00:11:26,811 --> 00:11:29,355
¿Veremos dónde detuvieron
a Lee Harvey Oswald?
243
00:11:29,438 --> 00:11:31,691
Espero que no os divirtáis mucho
244
00:11:31,774 --> 00:11:34,110
en mi ausencia.
245
00:11:34,193 --> 00:11:36,862
Qué va. Esta es la última noche
de diversión
246
00:11:36,946 --> 00:11:38,614
que tendremos hasta que vuelvas.
247
00:11:38,698 --> 00:11:40,241
Quiero ser el primero
248
00:11:40,324 --> 00:11:42,034
en pagarle una copa a un soldado.
249
00:11:42,576 --> 00:11:43,786
El "Chainsaw".
250
00:11:44,245 --> 00:11:46,539
Un punto de encuentro
de la industria maderera.
251
00:11:48,999 --> 00:11:51,377
Mirad, enemigos de América.
252
00:11:51,460 --> 00:11:53,045
¡Aquí llega nuestro amigo,
253
00:11:53,129 --> 00:11:56,757
el Soldado de Primera Categoría,
¡Bill Dauterive!
254
00:11:56,841 --> 00:11:59,260
¡El mejor! ¡Por Bill!
255
00:11:59,343 --> 00:12:00,302
¡Eso es!
256
00:12:00,428 --> 00:12:01,929
Tocad The Gambler.
257
00:12:02,012 --> 00:12:03,764
¡Venga, tocad The Gambler!
258
00:12:03,848 --> 00:12:07,435
Hay que saber cuándo mantenerlas
259
00:12:07,518 --> 00:12:09,812
Y cuando doblarlas
260
00:12:09,895 --> 00:12:12,022
Bill, Bill, Bill.
261
00:12:12,106 --> 00:12:13,941
Cuando vaya a la tienda
de informática
262
00:12:14,024 --> 00:12:16,944
y me digan "Aquí tienes el billete",
263
00:12:17,027 --> 00:12:19,905
les diré "No está".
264
00:12:20,531 --> 00:12:22,658
"Este es mi Billete".
265
00:12:24,243 --> 00:12:25,578
Oye, idiota.
266
00:12:25,661 --> 00:12:27,538
¿Quieres quedarte sin dedo?
267
00:12:27,621 --> 00:12:28,581
Oye, oye.
268
00:12:28,664 --> 00:12:31,834
Compórtate delante de GI Bill.
269
00:12:36,005 --> 00:12:37,465
Tranquilo, tío.
270
00:12:37,548 --> 00:12:39,467
¿No venimos a bailar?
271
00:12:45,097 --> 00:12:46,098
¡Boomhauer!
272
00:12:46,182 --> 00:12:47,433
¡Llévate a Hank!
273
00:12:50,186 --> 00:12:53,773
Así que me salvó el culo
y nunca le di las gracias.
274
00:12:53,856 --> 00:12:56,942
Sí que se las diste.
275
00:12:57,234 --> 00:13:00,529
Bill sabe cuándo doblarlas
276
00:13:00,613 --> 00:13:02,948
Sabe cuándo mantenerlas
277
00:13:04,408 --> 00:13:06,160
Quédate con Hank, Boomhauer.
278
00:13:06,660 --> 00:13:08,287
Dale va para rato.
279
00:13:08,370 --> 00:13:09,914
He cenado mucho.
280
00:13:10,498 --> 00:13:13,751
Intenté alistarme también,
pero no me aceptaron.
281
00:13:13,834 --> 00:13:15,503
Uretra estrecha.
282
00:13:15,836 --> 00:13:16,796
¡Bill!
283
00:13:18,422 --> 00:13:19,256
TATUAJES
284
00:13:20,049 --> 00:13:22,760
Oye, tío. No.
285
00:13:25,095 --> 00:13:27,181
En letras grandes. De aquí a aquí.
286
00:13:27,264 --> 00:13:29,850
B-I-L-L. ¡Bill!
287
00:13:29,934 --> 00:13:31,018
Vale.
288
00:13:35,940 --> 00:13:38,317
Oye, tío. Se ha desmayado.
289
00:13:38,400 --> 00:13:39,902
Déjalo, tío.
290
00:13:39,985 --> 00:13:43,072
Acepté su dinero y tendrá su tinta.
291
00:13:44,031 --> 00:13:45,074
Vale, tío.
292
00:13:45,157 --> 00:13:47,701
Pero no en todo el pecho.
293
00:13:47,785 --> 00:13:49,161
En otro sitio
294
00:13:49,245 --> 00:13:51,038
donde no dé el sol.
295
00:13:51,956 --> 00:13:53,082
Os lo estoy contando
296
00:13:53,165 --> 00:13:54,750
como no lo he hecho con nadie.
297
00:13:54,834 --> 00:13:57,920
Piojos...
Eso no lo vimos venir, tío.
298
00:13:58,003 --> 00:14:00,714
Como un pase de Sandy Koufax.
299
00:14:02,258 --> 00:14:03,634
Supongo que olvidé
300
00:14:03,717 --> 00:14:06,262
cómo era Bill.
301
00:14:06,512 --> 00:14:08,264
Debería darme yo mismo una paliza.
302
00:14:08,639 --> 00:14:10,015
Lo más sorprendente
303
00:14:10,099 --> 00:14:11,600
es que los pobres piojos
304
00:14:11,684 --> 00:14:15,104
hayan sobrevivido a esa sangre tan fría.
305
00:14:16,063 --> 00:14:17,481
COMISARÍA DE ARLEN
306
00:14:18,357 --> 00:14:21,485
Dr. Milford, dígamelo.
307
00:14:21,569 --> 00:14:23,028
¿Qué tengo?
308
00:14:23,112 --> 00:14:25,364
Un soplo en el corazón.
309
00:14:25,447 --> 00:14:26,407
Continúa mañana.
310
00:14:26,490 --> 00:14:27,449
¡Oh, no!
311
00:14:27,533 --> 00:14:28,742
¿Qué pasa?
312
00:14:28,826 --> 00:14:29,994
¿Un soplo?
313
00:14:30,077 --> 00:14:33,080
Tened paciencia.
314
00:14:33,163 --> 00:14:36,834
La cárcel era aburrida
antes de que llegaras.
315
00:14:36,917 --> 00:14:37,960
¿William Dauterive?
316
00:14:38,043 --> 00:14:39,712
Se acabó tu corta estancia.
317
00:14:43,757 --> 00:14:46,719
William Dauterive, 50 dólares de fianza.
318
00:14:46,802 --> 00:14:47,845
Que no se repita.
319
00:14:47,928 --> 00:14:49,680
Puedes irte. Paga al salir.
320
00:14:58,772 --> 00:15:00,399
Disculpe, Señoría.
321
00:15:00,482 --> 00:15:02,359
¿Y si no pago la fianza?
322
00:15:02,443 --> 00:15:03,694
Si no puedse pagar,
323
00:15:03,777 --> 00:15:05,154
dos días más de prisión.
324
00:15:05,237 --> 00:15:06,447
¡No pagaré!
325
00:15:06,530 --> 00:15:07,948
- ¿Cómo?
- Me da igual.
326
00:15:08,032 --> 00:15:09,450
Dos días en prisión.
327
00:15:09,533 --> 00:15:10,534
Gracias.
328
00:15:11,911 --> 00:15:13,829
¿Qué narices haces, Bill?
329
00:15:13,913 --> 00:15:15,873
¿Qué quieres?
330
00:15:16,624 --> 00:15:17,750
¿Viniste a reírte de mí?
331
00:15:17,833 --> 00:15:19,418
Vine a ayudarte.
332
00:15:19,501 --> 00:15:20,794
Pues ya es tarde.
333
00:15:20,878 --> 00:15:23,714
Te dejo tirado, como me hiciste a mí.
334
00:15:24,381 --> 00:15:26,675
Y a lo mejor me quedo más días.
335
00:15:26,759 --> 00:15:28,177
Cometeré otro delito.
336
00:15:28,260 --> 00:15:31,055
Les diré que soy el ladrón de Northside.
337
00:15:31,138 --> 00:15:32,222
Me encerrarán
338
00:15:32,306 --> 00:15:33,432
y tirarán la llave.
339
00:15:33,515 --> 00:15:34,558
Así aprenderás.
340
00:15:34,642 --> 00:15:36,769
Es una locura, Bill.
341
00:15:36,852 --> 00:15:39,897
Bailiff, llévame a casa, por favor.
342
00:15:39,980 --> 00:15:41,357
Tengo una idea.
343
00:15:41,440 --> 00:15:43,150
Diles a los chicos de la celda
344
00:15:43,233 --> 00:15:44,652
que me electrocutaron,
345
00:15:44,735 --> 00:15:46,320
entonces entro y les sorprendo.
346
00:15:46,403 --> 00:15:48,906
¡Bill, espera!
347
00:15:51,700 --> 00:15:52,826
COMISARÍA DE ARLEN
348
00:15:53,452 --> 00:15:57,039
Agente, quiero ver a Bill Dauterive.
349
00:15:57,122 --> 00:16:00,501
Rellenaré el papeleo oportuno
si es necesario.
350
00:16:00,584 --> 00:16:03,504
El Sr. Dauterive no quiere visitas.
351
00:16:03,587 --> 00:16:05,381
Lo dejó muy claro.
352
00:16:05,673 --> 00:16:09,426
No me iré hasta que vea a mi amigo.
353
00:16:09,510 --> 00:16:13,138
Aquí no se amenaza.
354
00:16:15,724 --> 00:16:16,892
¡Bill!
355
00:16:16,976 --> 00:16:18,435
¡Tengo que hablar contigo!
356
00:16:18,519 --> 00:16:20,312
Vete.
357
00:16:20,396 --> 00:16:23,399
¡Sí, vete!
358
00:16:23,482 --> 00:16:24,525
¿Quién eres?
359
00:16:24,608 --> 00:16:26,026
¿Quién eres tú?
360
00:16:26,819 --> 00:16:27,987
¡Pírate ya!
361
00:16:28,070 --> 00:16:29,113
¡Estamos ocupados!
362
00:16:30,197 --> 00:16:31,949
Hay un hoyo en el fondo de la mar
363
00:16:32,032 --> 00:16:33,534
Hay un hoyo en el fondo de la mar
364
00:16:33,617 --> 00:16:36,078
Hay una mancha en la ranaen el bache en el tronco
365
00:16:36,161 --> 00:16:37,579
En el hoyo en el fondo de la mar
366
00:16:37,663 --> 00:16:39,498
Una mancha en la ranaen el bache en el tronco
367
00:16:39,581 --> 00:16:41,000
En el hoyo en el fondo de la mar
368
00:16:41,083 --> 00:16:42,835
Hay un hoyo, hay un hoyo
369
00:16:42,918 --> 00:16:44,670
Hay un hoyo en el fondo de la mar
370
00:16:45,504 --> 00:16:47,548
El gordo sigue diciendo
371
00:16:47,631 --> 00:16:50,092
que puede que confiese los allanamientos.
372
00:16:50,175 --> 00:16:51,885
¿Quieres pizza?
373
00:16:52,678 --> 00:16:54,805
Sigue hasta que confiese.
374
00:16:56,473 --> 00:16:58,934
El gordo calvo en camiseta quiere confesar
375
00:16:59,018 --> 00:17:01,228
todos los robos de Northside.
376
00:17:01,311 --> 00:17:02,187
¿En serio?
377
00:17:02,271 --> 00:17:03,188
A Hollywood Dauterive
378
00:17:03,272 --> 00:17:05,024
le espera una buena condena.
379
00:17:08,944 --> 00:17:11,030
No me hagas cena, Peggy.
380
00:17:11,113 --> 00:17:12,906
Ya te lo explicaré.
381
00:17:12,990 --> 00:17:15,367
Pero me temo que tengo...
382
00:17:16,326 --> 00:17:17,661
que cometer un delito.
383
00:17:19,621 --> 00:17:20,497
CRUZA
384
00:17:20,581 --> 00:17:21,457
NO CRUCES
385
00:17:23,292 --> 00:17:24,752
NO CRUCES
386
00:17:42,561 --> 00:17:43,896
ENTRA Y VETE
387
00:17:58,035 --> 00:18:01,121
Voy en contra de la ley.
388
00:18:01,205 --> 00:18:02,623
Arrésteme.
389
00:18:02,706 --> 00:18:05,042
No es una ley en sí.
390
00:18:05,125 --> 00:18:08,087
Es política de la tienda,
pero no la impongo.
391
00:18:08,170 --> 00:18:10,547
Ni siquiera llevo zapatos.
392
00:18:16,261 --> 00:18:18,680
COMISARÍA DE ARLEN
393
00:18:25,938 --> 00:18:27,940
Rayaste la pegatina del parachoques
394
00:18:28,023 --> 00:18:30,734
del colegio de mi hija, idiota.
395
00:18:38,117 --> 00:18:39,201
Eh, tío.
396
00:18:40,786 --> 00:18:42,204
Los guardias me dejan
397
00:18:42,287 --> 00:18:43,580
tener una grabadora.
398
00:18:43,872 --> 00:18:44,748
¿Quieres escuchar
399
00:18:44,832 --> 00:18:47,000
cómo sería tu confesión?
Por las risas.
400
00:18:47,084 --> 00:18:48,335
Te lo agradezco.
401
00:18:48,418 --> 00:18:50,921
Pero no quiero que parezca
que lo he ensayado.
402
00:18:51,004 --> 00:18:52,923
Oye, Bill.
403
00:18:53,006 --> 00:18:54,007
¿Hank?
404
00:18:54,091 --> 00:18:55,259
¿Qué haces aquí?
405
00:18:55,342 --> 00:18:56,426
Vine a ayudarte.
406
00:18:56,510 --> 00:18:57,761
No confieses.
407
00:18:57,845 --> 00:19:00,264
¿Por qué un delincuente
haría que lo arrestaran
408
00:19:00,347 --> 00:19:01,723
para hacerme volver
409
00:19:01,807 --> 00:19:03,892
a mi asquerosa vida sin amigos?
410
00:19:03,976 --> 00:19:06,395
- Soy tu amigo, Bill.
- Demuéstralo.
411
00:19:06,478 --> 00:19:09,439
¿Demostrarlo?
Soy tu amigo desde hace 25 años.
412
00:19:09,523 --> 00:19:11,733
¿Quién dijo
que compraras la casa flotante?
413
00:19:11,817 --> 00:19:14,903
¿Quién impidió que te suicidaras
cuando Lenore te dejó?
414
00:19:14,987 --> 00:19:18,115
¿Quién te escucha durante horas
cuando tienes una pesadilla?
415
00:19:18,198 --> 00:19:20,242
Y lo hago encantado porque somos amigos.
416
00:19:20,325 --> 00:19:23,662
Hasta hice que me arrestaran
para poder hablar contigo.
417
00:19:24,621 --> 00:19:25,664
Y además,
418
00:19:25,747 --> 00:19:28,000
tenía tu nombre tatuado
419
00:19:28,083 --> 00:19:29,543
en la coronilla.
420
00:19:29,626 --> 00:19:31,336
¿En serio? Déjame verlo.
421
00:19:31,837 --> 00:19:33,005
En realidad,
422
00:19:33,088 --> 00:19:35,382
me lo he quitado.
423
00:19:35,465 --> 00:19:37,509
Duele mucho.
424
00:19:37,593 --> 00:19:39,845
No porque fuera feo. Pero...
425
00:19:39,928 --> 00:19:41,680
¡Guardia, quiero confesar!
426
00:19:43,265 --> 00:19:44,433
Mecachis.
427
00:19:45,851 --> 00:19:48,145
Señor, ¿podría robarle
428
00:19:48,228 --> 00:19:49,438
un minuto de su tiempo?
429
00:19:53,650 --> 00:19:55,277
Cómo duele.
430
00:19:55,360 --> 00:19:57,696
Si quieres te lo enmarco
con alambre de espino.
431
00:19:57,779 --> 00:19:58,822
O culebras.
432
00:20:02,910 --> 00:20:04,369
Oye, Bill.
433
00:20:04,453 --> 00:20:05,746
¿Qué quieres ahora?
434
00:20:05,829 --> 00:20:08,707
¿Tienes todavía el espejo?
435
00:20:11,210 --> 00:20:13,378
Anda, mira.
436
00:20:13,462 --> 00:20:15,672
Me encanta la carita sonriente
437
00:20:15,756 --> 00:20:16,924
sobre la "i".
438
00:20:18,800 --> 00:20:22,471
Ha tenido que doler.
439
00:20:22,554 --> 00:20:23,430
Sí.
440
00:20:24,389 --> 00:20:25,432
Sí.
441
00:20:29,645 --> 00:20:32,064
Te vas antes por buen comportamiento.
442
00:20:32,147 --> 00:20:34,358
Si el buen comportamiento cuenta,
443
00:20:34,441 --> 00:20:36,485
limpié el baño e hice las camas.
444
00:20:36,568 --> 00:20:37,778
Siéntante, calvito.
445
00:20:37,861 --> 00:20:39,613
Tu juicio es a mediodía.
446
00:20:42,658 --> 00:20:45,702
Esto es todo, chicos.
447
00:20:46,954 --> 00:20:50,749
- Me prometí que no lloraría.
- Pues vaya, Bill.
448
00:20:52,209 --> 00:20:55,295
Si quieres les digo
que me vuelvan a encerrar
449
00:20:55,379 --> 00:20:57,047
para acompañarte hasta mediodía.
450
00:20:57,130 --> 00:21:00,008
Ya pagaste tu deuda con la sociedad.
451
00:21:00,092 --> 00:21:01,468
Ahora me toca a mí.
452
00:21:02,803 --> 00:21:03,887
Nos vemos.
453
00:21:05,013 --> 00:21:06,014
Vale.
454
00:21:17,150 --> 00:21:20,153
Puede irse, Sr. Dauterive.
455
00:21:20,237 --> 00:21:22,489
No te preocupes.
456
00:21:23,073 --> 00:21:24,616
Estoy esperando a un amigo.
457
00:22:05,032 --> 00:22:06,366
{\an8}Hay un hoyo, hay un hoyo
458
00:22:06,450 --> 00:22:07,534
{\an8}Un hoyo en el fondo de la mar
459
00:22:07,617 --> 00:22:10,912
Traducción: Noelia Vázquez Núñez
30067
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.