All language subtitles for King.of.the.Hill.S07E18.I.Never.Promised.You.an.Organic.Garden.1080p.DSNP.WEB-DL.AAC2.0.H.264-playWEB_track7_[spa]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:35,994 --> 00:00:37,328 {\an8}Qué elegante. 2 00:00:37,412 --> 00:00:38,955 {\an8}¿Hoy vas de sustituta? 3 00:00:39,039 --> 00:00:39,998 Sabes que sí. 4 00:00:40,081 --> 00:00:42,959 {\an8}Me dejaste un mensaje diciendo que tenía que dar italiano. 5 00:00:43,043 --> 00:00:44,627 {\an8}No. 6 00:00:44,711 --> 00:00:48,465 {\an8}Que quería un sándwich italiano. 7 00:00:49,215 --> 00:00:51,509 {\an8}Pues ya estoy arreglada. 8 00:00:51,801 --> 00:00:54,179 {\an8}Iré a la biblioteca a colocar libros 9 00:00:54,262 --> 00:00:55,597 {\an8}hasta que me echen. 10 00:00:55,680 --> 00:00:57,098 {\an8}Ay, señor. 11 00:00:57,182 --> 00:00:59,559 {\an8}Aquí pone que por los costes de producción 12 00:00:59,642 --> 00:01:02,062 {\an8}quitarán las verduras del menú de los colegios. 13 00:01:02,145 --> 00:01:06,107 {\an8}Primero el jardín orgánico y ahora esto. 14 00:01:06,191 --> 00:01:09,194 {\an8}¿Qué les pasa a los colegios con las verduras? 15 00:01:09,277 --> 00:01:10,403 {\an8}¿Jardín orgánico? 16 00:01:10,487 --> 00:01:11,905 ¿Qué jardín orgánico? 17 00:01:11,988 --> 00:01:14,282 {\an8}Los entrenadores lo tienen en secreto. 18 00:01:14,365 --> 00:01:16,659 {\an8}Quien no quiera dar educación física 19 00:01:16,743 --> 00:01:18,536 puede trabajar en el jardín. 20 00:01:18,620 --> 00:01:19,454 Me gustaría 21 00:01:19,537 --> 00:01:21,164 {\an8}haberlo sabido antes 22 00:01:21,247 --> 00:01:24,459 {\an8}y librarme de la Prueba de Aptitud Presidencial. 23 00:01:24,542 --> 00:01:27,253 {\an8}¿Prefieres trabajar en un jardín orgánico 24 00:01:27,337 --> 00:01:30,590 antes que participar en la Prueba de Aptitud Presidencial? 25 00:01:30,673 --> 00:01:32,383 ¿Y tu patriotismo? 26 00:01:32,467 --> 00:01:36,221 Odio colgarme de la barra delante de todo el mundo. 27 00:01:36,304 --> 00:01:40,183 Me dicen T-Rex porque los brazos no aguantan mi peso. 28 00:01:40,266 --> 00:01:41,935 Colgarse de la barra... 29 00:01:42,018 --> 00:01:43,394 Lo sé. 30 00:01:43,478 --> 00:01:46,397 Marcaría la diferencia entre la vida y la muerte. 31 00:01:46,773 --> 00:01:48,108 Pero no importa. 32 00:01:48,191 --> 00:01:51,486 El Sr. Tomich se jubila y adiós al jardín. 33 00:01:51,569 --> 00:01:52,862 Fin de la historia. 34 00:01:58,326 --> 00:01:59,953 Como puedes ver 35 00:02:00,036 --> 00:02:01,496 y oler, 36 00:02:01,579 --> 00:02:03,957 tengo un don para las plantas. 37 00:02:04,040 --> 00:02:06,709 Lo siento, pero no sustituiremos al Sr. Tomich. 38 00:02:06,793 --> 00:02:09,337 Nadie necesita un jardín orgánico. 39 00:02:09,587 --> 00:02:10,964 Pero el equipo de fútbol 40 00:02:11,047 --> 00:02:13,383 necesita espacio para los trineos de bloqueo 41 00:02:13,466 --> 00:02:15,051 y los cascos rotos. 42 00:02:15,135 --> 00:02:16,553 Buena jugada. 43 00:02:16,636 --> 00:02:18,721 Este equipo es bueno. 44 00:02:18,930 --> 00:02:20,390 No como el año pasado. 45 00:02:20,473 --> 00:02:22,142 Casi me despiden por los mocosos. 46 00:02:25,520 --> 00:02:29,399 ¿Y si la jardinería es buena para el equipo de fútbol? 47 00:02:29,482 --> 00:02:31,025 ¿Fútbol? Soy todo oídos. 48 00:02:31,109 --> 00:02:32,944 Mi marido leyó en el periódico 49 00:02:33,027 --> 00:02:34,696 que quitarán las verduras. 50 00:02:34,779 --> 00:02:36,990 El equipo necesita vitaminas. 51 00:02:37,073 --> 00:02:39,075 ¿Cómo van a llegar a ser estatales 52 00:02:39,159 --> 00:02:41,452 sin lechuga en las hamburguesas? 53 00:02:41,536 --> 00:02:42,829 Si me contratas, 54 00:02:42,912 --> 00:02:44,080 alimentaré al equipo 55 00:02:44,164 --> 00:02:46,666 con las verduras más frescas del condado. 56 00:02:47,917 --> 00:02:48,877 De acuerdo, Peggy. 57 00:02:48,960 --> 00:02:50,253 Vamos a probar. 58 00:02:50,336 --> 00:02:52,088 Si va bien, el puesto es tuyo. 59 00:02:52,172 --> 00:02:53,548 Y siembra kale. 60 00:02:53,631 --> 00:02:56,176 Al quaterback le encanta. 61 00:02:58,720 --> 00:03:01,014 - Mira lo que hago, papá. - No. 62 00:03:01,097 --> 00:03:03,016 - Pero si no sabes lo que... - No. 63 00:03:04,058 --> 00:03:06,311 Saludad a la nueva profesora de jardinería orgánica 64 00:03:06,394 --> 00:03:08,771 del Instituto Tom Landry. 65 00:03:08,855 --> 00:03:10,315 ¿Salvaste el jardín? 66 00:03:10,398 --> 00:03:11,816 ¡Muy bien, mamá! 67 00:03:12,609 --> 00:03:14,986 Y le daremos verduras frescas 68 00:03:15,069 --> 00:03:16,321 al equipo de fútbol. 69 00:03:16,404 --> 00:03:17,697 ¿Jardinería orgánica? 70 00:03:17,780 --> 00:03:19,199 Los hippies comen eso. 71 00:03:19,282 --> 00:03:21,451 ¿Cuándo has visto a un hippy 72 00:03:21,534 --> 00:03:23,536 que aguantara un ataque ofensivo? 73 00:03:23,620 --> 00:03:24,621 ¿Qué más da? 74 00:03:24,704 --> 00:03:27,957 La jardinería orgánica no es productiva. 75 00:03:28,041 --> 00:03:30,001 Es un trabajo a jornada completa. 76 00:03:30,084 --> 00:03:32,170 Sería mi trabajo a jornada completa. 77 00:03:33,504 --> 00:03:34,964 Buenos días. 78 00:03:35,048 --> 00:03:39,052 Soy la Srta. Hill, la nueva profesora de jardinería. 79 00:03:40,220 --> 00:03:42,055 ¿Solo sois vosotros? 80 00:03:44,432 --> 00:03:45,308 Muy bien. 81 00:03:46,226 --> 00:03:47,769 Ya está maduro. 82 00:03:47,852 --> 00:03:48,937 A trabajar. 83 00:03:49,020 --> 00:03:49,979 ¿Trabajar? 84 00:03:50,063 --> 00:03:52,315 Me avergüenzas, mamá. 85 00:03:52,774 --> 00:03:54,442 El Sr. Tomich lo hacía todo. 86 00:03:54,525 --> 00:03:55,526 A veces recogíamos algo. 87 00:03:55,610 --> 00:03:57,445 Pero casi siempre nos sentábamos y ya está. 88 00:03:57,528 --> 00:03:59,697 Pues ya nada de "y ya está" 89 00:03:59,781 --> 00:04:01,532 en el jardín de la Srta. Hill. 90 00:04:16,047 --> 00:04:20,134 Por eso la gente come fruta. 91 00:04:23,846 --> 00:04:25,807 Uno, dos, tres, cuatro... 92 00:04:25,890 --> 00:04:27,934 Mira qué jumping jacks. 93 00:04:28,017 --> 00:04:29,978 Este año es el bueno. 94 00:04:30,061 --> 00:04:33,856 ¿Por qué traemos esto al campo de fútbol? 95 00:04:33,940 --> 00:04:37,527 Para que no se lleven el mérito las cocineras de la cafetería. 96 00:04:37,610 --> 00:04:38,861 Abran paso. 97 00:04:38,945 --> 00:04:40,947 Aquí vienen tomates con tanto zumo 98 00:04:41,030 --> 00:04:43,283 que tendrás que comerlos con salvavidas. 99 00:04:43,366 --> 00:04:44,826 Bienes orgánicos. 100 00:04:44,909 --> 00:04:47,287 Directos del vientre de la Madre Naturaleza. 101 00:04:47,370 --> 00:04:49,789 Mira allí. 102 00:04:49,872 --> 00:04:51,332 ¿Tenéis un cronómetro? 103 00:04:51,416 --> 00:04:53,751 Comprobemos el tiempo suspendido de ese jugador. 104 00:04:53,835 --> 00:04:56,421 Los productos que tiene tu chico 105 00:04:56,504 --> 00:04:57,630 tienen buena pinta. 106 00:04:57,797 --> 00:04:59,215 Les dará bastante zumo 107 00:04:59,299 --> 00:05:02,135 ¡para que muevan el culo y se den prisa! 108 00:05:03,219 --> 00:05:05,722 Pues sí que tiene buena pinta. 109 00:05:05,805 --> 00:05:08,808 ¡Mejor pinta que este puñetero equipo! 110 00:05:08,891 --> 00:05:11,894 ¡No pueden ni coger un balón! 111 00:05:12,353 --> 00:05:13,354 Buen trabajo, chico. 112 00:05:14,188 --> 00:05:15,982 Peggy, reconozco que tiene 113 00:05:16,065 --> 00:05:16,941 tan buena pinta 114 00:05:17,025 --> 00:05:19,569 que me haré vegetariano. 115 00:05:21,446 --> 00:05:22,405 Es broma. 116 00:05:23,114 --> 00:05:24,907 Atento. Es el entrenador. 117 00:05:26,617 --> 00:05:28,536 Qué pinta tiene esa baya. 118 00:05:28,619 --> 00:05:30,038 Sigue así, hijo. 119 00:05:31,998 --> 00:05:33,333 Seguid, chicas. 120 00:05:36,586 --> 00:05:38,421 "Sigue así, hijo". 121 00:05:38,671 --> 00:05:41,382 Le dijo el entrenador a Bobby. 122 00:05:41,466 --> 00:05:43,926 Y cuando sacó esas cebollas orgánicas 123 00:05:44,010 --> 00:05:46,262 fue como si hubiera cogido un buen pase. 124 00:05:46,346 --> 00:05:48,431 ¿Qué quieres hacer, Hank? 125 00:05:48,514 --> 00:05:50,183 ¿Convertir el instituto 126 00:05:50,266 --> 00:05:52,894 en un festival de amor bohemio Montessori? 127 00:05:52,977 --> 00:05:54,062 No es eso. 128 00:05:54,145 --> 00:05:57,482 No es como el jardín orgánico que tenían en Jonestown. 129 00:05:57,565 --> 00:05:58,816 Es de cultivo. 130 00:05:58,900 --> 00:06:00,693 Teníais que haber visto la cosecha. 131 00:06:00,777 --> 00:06:02,820 Y para ser un grupo de gimnastas 132 00:06:02,904 --> 00:06:05,531 lo hicieron bastante bien. 133 00:06:06,491 --> 00:06:08,117 Iré a ver 134 00:06:08,201 --> 00:06:10,912 el canal de Casa y Jardín. 135 00:06:11,120 --> 00:06:12,455 Es la semana de compostaje. 136 00:06:12,538 --> 00:06:15,333 Bobby y yo queremos hacer un poco para el equipo. 137 00:06:22,131 --> 00:06:24,759 Ahora quiero hacer compostaje. 138 00:06:24,842 --> 00:06:25,718 Y yo. 139 00:06:25,802 --> 00:06:27,136 Podríamos ayudar. 140 00:06:27,220 --> 00:06:28,554 Buena idea. 141 00:06:28,888 --> 00:06:31,516 Tenemos que encontrar sobras, 142 00:06:31,599 --> 00:06:34,560 césped, hojas muertas y posos de café 143 00:06:34,644 --> 00:06:37,688 que lleven podridos mucho tiempo. 144 00:06:40,691 --> 00:06:44,529 Hay un cubo de basura por ahí. 145 00:06:45,822 --> 00:06:48,199 ¿Sabéis qué lo mejoraría? 146 00:06:48,282 --> 00:06:51,494 Guano de murciélago. Un milagro de la naturaleza. 147 00:06:51,577 --> 00:06:53,955 ¿Dónde lo compras? ¿En Sears? 148 00:06:54,038 --> 00:06:55,790 Sí, pero será más potente 149 00:06:55,873 --> 00:06:58,668 si lo sacamos directamente de las heces del murciélago. 150 00:06:58,751 --> 00:07:00,962 Hay que ir al origen. 151 00:07:01,045 --> 00:07:02,839 Mano a guano. 152 00:07:06,551 --> 00:07:08,845 "Calabaza de verano Gold Bar". 153 00:07:11,848 --> 00:07:13,516 ¡Mamá, ven! 154 00:07:15,518 --> 00:07:17,145 Mira qué bichos. 155 00:07:17,812 --> 00:07:19,814 Spencer dice que te diga 156 00:07:19,897 --> 00:07:21,566 que hay un hongo raro en los nabos. 157 00:07:21,649 --> 00:07:23,025 Y vi caracoles cerca de la lechuga. 158 00:07:23,109 --> 00:07:24,193 He pisado uno. 159 00:07:24,277 --> 00:07:25,319 Ha sido genial. 160 00:07:25,445 --> 00:07:28,739 Hoy se los tenemos que dar al equipo de fútbol. 161 00:07:28,823 --> 00:07:29,907 ¿Por qué les prometí 162 00:07:29,991 --> 00:07:31,200 un huerto de verduras? 163 00:07:31,617 --> 00:07:33,578 ¡Morid! 164 00:07:37,665 --> 00:07:39,834 Ya está aquí la caballería. 165 00:07:39,917 --> 00:07:40,877 Enséñale al entrenador 166 00:07:40,960 --> 00:07:41,919 la munición 167 00:07:42,003 --> 00:07:43,629 que le traes a las tropas. 168 00:07:44,505 --> 00:07:46,340 Lo de siempre. 169 00:07:50,887 --> 00:07:53,264 ¿Qué le pasa a la zanahoria? 170 00:07:53,347 --> 00:07:56,601 No se lo daría ni a J.V. de sexto. 171 00:08:00,271 --> 00:08:01,689 Qué mal. 172 00:08:01,772 --> 00:08:03,566 ¿Hay algo más para el equipo? 173 00:08:03,649 --> 00:08:04,567 ¿Tapacubos viejos? 174 00:08:04,650 --> 00:08:06,152 ¿Un periódico arrugado? 175 00:08:07,278 --> 00:08:08,488 Peggy, a decir verdad, 176 00:08:08,571 --> 00:08:11,199 mi trabajo sería más fácil si no le dieras gusanos 177 00:08:11,282 --> 00:08:12,283 al equipo de fútbol. 178 00:08:12,533 --> 00:08:14,035 Se acabó el jardín. 179 00:08:14,952 --> 00:08:16,329 No puedes hacer eso. 180 00:08:16,412 --> 00:08:17,580 Pues vaya. 181 00:08:17,663 --> 00:08:20,708 Yo era casi del equipo. 182 00:08:22,001 --> 00:08:23,294 Espera, Carl. 183 00:08:23,377 --> 00:08:24,337 Quiero recordarte 184 00:08:24,420 --> 00:08:26,714 cuando la junta escolar quiso echar 185 00:08:26,797 --> 00:08:29,217 a cierto director por dejarse coleta. 186 00:08:29,717 --> 00:08:31,302 Fue hace mucho tiempo. 187 00:08:31,385 --> 00:08:34,388 Muchos dijimos: "Parece imbécil, 188 00:08:34,472 --> 00:08:36,307 pero dadle otra oportunidad". 189 00:08:36,390 --> 00:08:38,100 Y eso es lo que pedimos. 190 00:08:39,644 --> 00:08:40,645 Tienes dos semanas. 191 00:08:40,728 --> 00:08:43,856 No me siento... 192 00:08:44,941 --> 00:08:45,900 Una semana. 193 00:08:53,032 --> 00:08:55,284 No te preocupes. Arreglaremos el jardín. 194 00:08:55,368 --> 00:08:58,663 El trabajo en equipo siempre se soluciona. 195 00:08:59,413 --> 00:09:01,457 "Pulgones, gusanos..." 196 00:09:02,667 --> 00:09:05,294 ¿Por qué en todos los libros de jardines orgánicos 197 00:09:05,378 --> 00:09:06,921 aparece gente desnuda? 198 00:09:07,004 --> 00:09:09,173 Este tiene tres capítulos sobre Nixon 199 00:09:09,257 --> 00:09:10,883 y nada de bichos. 200 00:09:12,218 --> 00:09:13,761 ¿Cuando dicen "Madre Tierra" 201 00:09:13,844 --> 00:09:15,263 se refieren a la suciedad? 202 00:09:15,346 --> 00:09:17,557 Ni idea, pero escucha: 203 00:09:17,640 --> 00:09:19,850 "El olor a cerveza atrae a los caracoles. 204 00:09:19,934 --> 00:09:23,437 Siguen el olor, caen en la cerveza y se ahogan". 205 00:09:23,521 --> 00:09:25,314 Como Judy Garland. 206 00:09:26,440 --> 00:09:28,651 Pues aquí estamos. 207 00:09:28,734 --> 00:09:30,528 Qué... 208 00:09:30,611 --> 00:09:32,947 grupillo tan majo. 209 00:09:33,489 --> 00:09:34,865 ¿Falta gente? 210 00:09:37,118 --> 00:09:39,954 ¿Cuántos queríais entrar en un equipo? 211 00:09:41,581 --> 00:09:44,125 ¿A cuántos os cogieron? 212 00:09:45,626 --> 00:09:47,003 Vale. 213 00:09:47,086 --> 00:09:49,130 Haré un equipo. 214 00:09:49,213 --> 00:09:50,673 Equipo Jardín. 215 00:09:50,756 --> 00:09:53,092 Y sois los primeros que elijo. 216 00:09:53,175 --> 00:09:55,678 ¡Juego para mi padre! 217 00:09:55,928 --> 00:09:59,181 Con tu permiso, me gustaría animar. 218 00:09:59,265 --> 00:10:01,142 - Dame una... - Permido denegado. 219 00:10:01,684 --> 00:10:03,477 Si vamos a ser un equipo, 220 00:10:03,561 --> 00:10:05,896 iremos a una y daremos el cien por cien. 221 00:10:05,980 --> 00:10:09,692 Ya verán esos bichos que vamos en serio. 222 00:10:14,947 --> 00:10:17,950 Aquí va la cerveza, pequeños masticadores de jardín. 223 00:10:18,034 --> 00:10:20,745 No tienes que irte a casa, pero tampoco quedarte. 224 00:10:21,495 --> 00:10:24,081 Se supone que estos cartones de leche 225 00:10:24,165 --> 00:10:27,835 protegen las plantas de bichos trepadores, 226 00:10:28,252 --> 00:10:31,631 "que son preciosos a su manera". 227 00:10:31,839 --> 00:10:33,090 Reina Amidala, 228 00:10:33,174 --> 00:10:35,217 la salvaré de El Lado Oscuro. 229 00:10:38,262 --> 00:10:39,930 Si hubiera más equipos de jardín, 230 00:10:40,014 --> 00:10:41,557 seríamos los últimos. 231 00:10:41,641 --> 00:10:44,060 Dejaos de tonterías. 232 00:10:44,143 --> 00:10:46,771 Y olvidaos de la Reina Amidala y de El Lado Oscuro. 233 00:10:46,854 --> 00:10:49,774 ¿Quién salvará a esos pepinos de los pulgones? 234 00:10:51,901 --> 00:10:54,820 Es verdad lo de Denton Flea Market. 235 00:10:54,904 --> 00:10:57,031 No se puede comprar nada. 236 00:10:57,114 --> 00:10:59,700 ¿Cuánto guano tienes? 237 00:10:59,784 --> 00:11:02,620 Ninguno. Pero le di bichos y ciruelas pasas 238 00:11:02,703 --> 00:11:05,289 y llevo dos días masajeándole el colon 239 00:11:05,373 --> 00:11:07,416 para que abra las compuertas. 240 00:11:07,875 --> 00:11:09,627 Traed el arca, chicos. 241 00:11:17,468 --> 00:11:19,261 Necesitamos más murciélagos. 242 00:11:23,766 --> 00:11:26,185 ¿Cuántas veces tengo que decir 243 00:11:26,268 --> 00:11:27,812 que el tirador de maleza sirve... 244 00:11:28,437 --> 00:11:29,271 para quitar maleza? 245 00:11:29,355 --> 00:11:31,023 Muy bien. 246 00:11:35,569 --> 00:11:38,864 Rain, no creo que tu extracto de hippy 247 00:11:38,948 --> 00:11:40,157 sea de ayuda. 248 00:11:40,241 --> 00:11:43,244 Son cenizas de la estufa de casa. 249 00:11:43,327 --> 00:11:45,663 Ahuyentan a babosas y a gusanos cortadores. 250 00:11:46,580 --> 00:11:48,749 Te has ganado 251 00:11:48,833 --> 00:11:49,917 chocar esos cinco. 252 00:11:51,460 --> 00:11:53,212 No me dejes tirado. 253 00:12:01,178 --> 00:12:02,805 ¿Por qué no funciona? 254 00:12:02,888 --> 00:12:04,807 Estos bichos se comen mi trabajo. 255 00:12:04,890 --> 00:12:08,185 No estaba seguro de este asunto orgánico, 256 00:12:08,269 --> 00:12:09,729 pero si el profesor de jardinería 257 00:12:09,812 --> 00:12:11,689 lo consiguió, nosotros también. 258 00:12:11,772 --> 00:12:12,648 Míralos. 259 00:12:12,732 --> 00:12:14,358 Están trabajando en equipo. 260 00:12:15,359 --> 00:12:16,360 Despacio, Tommy. 261 00:12:16,444 --> 00:12:18,070 Déjales agua a las plantas. 262 00:12:18,654 --> 00:12:19,989 TOMICH 263 00:12:20,072 --> 00:12:21,073 Sr. Tomich, 264 00:12:21,157 --> 00:12:22,658 no sé cómo lo hizo. 265 00:12:22,742 --> 00:12:25,494 Probé todos los trucos del libro. 266 00:12:25,578 --> 00:12:29,123 Agua jabonosa, espray de pimienta, tabaco, bolas de algodón, 267 00:12:29,206 --> 00:12:31,375 cáscaras de nuez, mariquitas... 268 00:12:31,459 --> 00:12:33,085 y estoy harta. 269 00:12:34,003 --> 00:12:36,005 ¿Y isotiocianato de metilo? 270 00:12:36,338 --> 00:12:38,549 No aparece en los libros. 271 00:12:38,632 --> 00:12:39,508 ¿Qué es? 272 00:12:39,592 --> 00:12:41,177 Un pesticida fuerte. 273 00:12:41,469 --> 00:12:43,679 Ni se te ocurra tocarlo. 274 00:12:43,763 --> 00:12:45,264 Pero la cuestión es 275 00:12:45,347 --> 00:12:47,933 enseñarle a los niños jardinería orgánica. 276 00:12:48,017 --> 00:12:50,603 Pues no se lo digas a nadie. 277 00:12:50,686 --> 00:12:53,606 ¡Creaste un jardín de mentiras! 278 00:12:53,689 --> 00:12:56,734 Y tomates del tamaño de una cabeza. 279 00:12:56,817 --> 00:12:59,487 Si quieres tener jardín y trabajo 280 00:12:59,570 --> 00:13:01,238 usa pesticidas. 281 00:13:01,322 --> 00:13:03,532 ¿Por qué las termitas no se comen este suelo? 282 00:13:03,616 --> 00:13:04,658 ¿Por amor? 283 00:13:07,369 --> 00:13:08,245 VENENO 284 00:13:20,674 --> 00:13:23,260 JARDÍN ORGÁNICO DEL INSTITUTO TOM LANDRY 285 00:13:32,812 --> 00:13:34,980 ¡Mira qué grande, papá! 286 00:13:35,064 --> 00:13:36,565 Si se aplastara, 287 00:13:36,649 --> 00:13:39,276 llegaría el zumo hasta el otro lado. 288 00:13:39,401 --> 00:13:42,905 No tenías fe, pero mira. 289 00:13:44,698 --> 00:13:47,034 ¿Hay algo que no consiga la cerveza? 290 00:13:47,117 --> 00:13:48,786 Es verdad. 291 00:13:48,869 --> 00:13:50,996 Sé que todo es para el equipo de fútbol, 292 00:13:51,080 --> 00:13:52,540 pero tiene tan buena pinta 293 00:13:52,623 --> 00:13:54,291 que lo probaré. 294 00:13:55,084 --> 00:13:56,210 ¡No, Hank! 295 00:13:56,293 --> 00:13:57,962 Es para el equipo. 296 00:13:58,045 --> 00:13:59,338 Y no te toques los ojos. 297 00:13:59,755 --> 00:14:00,631 ENTRADA AL PUENTE ESTE 298 00:14:00,714 --> 00:14:01,757 Según la señora 299 00:14:01,841 --> 00:14:03,592 de la Sociedad de Mamíferos Voladores, 300 00:14:03,676 --> 00:14:06,554 este puente aloja a más de 30 000 murciélagos. 301 00:14:06,637 --> 00:14:08,848 Si la mitad tienen diarrea, 302 00:14:08,931 --> 00:14:10,432 será una mina de oro. 303 00:14:11,475 --> 00:14:14,687 Tío, se mean y se cagan. 304 00:14:15,604 --> 00:14:17,398 Qué mal huele. 305 00:14:25,406 --> 00:14:26,490 El suelo resbala. 306 00:14:26,574 --> 00:14:27,783 Es buena señal. 307 00:14:28,033 --> 00:14:29,076 Prepárate, Boomhauer. 308 00:14:29,159 --> 00:14:30,411 He oído algo. 309 00:14:32,371 --> 00:14:33,414 ¡Sí! 310 00:14:37,042 --> 00:14:38,252 Recogiendo... 311 00:14:44,133 --> 00:14:47,845 ¡Hemos despertado a un gigante dormido y cagón! 312 00:14:48,679 --> 00:14:50,556 ¡Tengo un murciélago en la boca! 313 00:14:53,601 --> 00:14:54,977 PIZZERÍA JOE 314 00:14:55,060 --> 00:14:56,270 Escuchad. 315 00:14:56,353 --> 00:14:57,813 Quiero deciros 316 00:14:57,897 --> 00:14:59,064 que estoy muy orgulloso. 317 00:14:59,398 --> 00:15:02,109 Luchasteis contra los bichos 318 00:15:02,192 --> 00:15:04,320 Y eso que no sois muy listos. 319 00:15:04,403 --> 00:15:05,738 Me dio un golpe de calor. 320 00:15:06,071 --> 00:15:07,239 Mira. 321 00:15:07,323 --> 00:15:08,782 Creía que era un tumor, 322 00:15:08,866 --> 00:15:11,952 pero mamá dice que es un callo. 323 00:15:13,162 --> 00:15:15,080 Y como trabajáis en equipo, 324 00:15:15,164 --> 00:15:17,458 deberíais parecer uno. 325 00:15:17,541 --> 00:15:19,752 EQUIPO JARDÍN 326 00:15:19,835 --> 00:15:21,962 Sí, camisetas. 327 00:15:22,880 --> 00:15:24,423 Si sigues así, 328 00:15:24,506 --> 00:15:27,051 te coseré una "C" de Capitán 329 00:15:27,134 --> 00:15:28,052 en la camiseta. 330 00:15:45,736 --> 00:15:46,946 Bueno, equipo. 331 00:15:47,029 --> 00:15:49,239 A quien madruga Dios le ayuda. 332 00:15:50,908 --> 00:15:51,825 JARDÍN ORGÁNICO 333 00:15:52,201 --> 00:15:53,035 ¿Peggy? 334 00:15:53,118 --> 00:15:54,578 ¿Qué? 335 00:16:04,004 --> 00:16:05,506 ¿Qué haces? 336 00:16:05,589 --> 00:16:08,467 ¿Pasar la aspiradora? 337 00:16:08,550 --> 00:16:10,135 Es una pegatina de calavera. 338 00:16:10,219 --> 00:16:11,720 Dice "Peligro, veneno". 339 00:16:12,262 --> 00:16:15,724 Vale, he echado pesticidas. 340 00:16:15,808 --> 00:16:18,227 Pero es un jardín orgánico. 341 00:16:18,310 --> 00:16:21,438 No se permiten los pesticidas. 342 00:16:21,522 --> 00:16:22,773 Venga ya, Hank. 343 00:16:22,856 --> 00:16:25,150 ¿Cómo íbamos a cultivar? 344 00:16:25,234 --> 00:16:26,819 ¿No fuimos nosotros? 345 00:16:26,902 --> 00:16:28,153 ¿El equipo? 346 00:16:28,946 --> 00:16:32,408 Ya le agradecí a Dios por una buena cosecha. 347 00:16:32,491 --> 00:16:34,118 Pensará que soy imbécil. 348 00:16:35,619 --> 00:16:37,079 No tenía elección. 349 00:16:37,162 --> 00:16:39,665 Sin productos químicos no hay nada. 350 00:16:39,748 --> 00:16:43,127 Me mantienen el pelo alto y castaño. 351 00:16:43,293 --> 00:16:45,295 ¡Hank! 352 00:16:45,671 --> 00:16:47,047 MERCADO DENTON FLEA 353 00:16:47,131 --> 00:16:49,425 Que le den al equipo de fútbol. 354 00:16:49,508 --> 00:16:50,592 Si quieren guano, 355 00:16:50,676 --> 00:16:53,470 que se mojen el culo como hicimos nosotros. 356 00:16:53,554 --> 00:16:55,347 Quemé mis Levis preferidos 357 00:16:55,431 --> 00:16:58,100 y un sombrero hecho a medida. 358 00:16:58,183 --> 00:16:59,018 Acércate, tío. 359 00:16:59,101 --> 00:17:02,312 Hazte con un poco de guano como los egipcios. 360 00:17:02,396 --> 00:17:03,772 Te cambiará la vida. 361 00:17:03,856 --> 00:17:06,442 También está fresco. 362 00:17:06,525 --> 00:17:10,571 ¿Por qué no quieres guano? 363 00:17:10,654 --> 00:17:13,699 ¿Temes que tambalee tu mundo? 364 00:17:15,200 --> 00:17:16,493 ¡Cobarde! 365 00:17:19,496 --> 00:17:23,042 El Director Moss ha cancelado el jardín. 366 00:17:24,460 --> 00:17:26,962 El equipo llevará sus trineos allí 367 00:17:27,046 --> 00:17:28,630 la semana que viene. 368 00:17:28,714 --> 00:17:31,341 Bien. Ahora estoy en una dichosa lista de correo 369 00:17:31,425 --> 00:17:33,594 de una tienda de comida orgánica. 370 00:17:34,011 --> 00:17:37,389 Y pensar que compré en un tal Passages. 371 00:17:37,473 --> 00:17:40,976 Supongo que al equipo le queda un último partido. 372 00:17:41,060 --> 00:17:43,228 Recoger la última cosecha. 373 00:17:43,312 --> 00:17:45,355 Nunca hubo un equipo jardín. 374 00:17:46,023 --> 00:17:47,232 Solo era tu madre, 375 00:17:47,316 --> 00:17:49,401 la tramposa, echando su líquido tramposo 376 00:17:49,485 --> 00:17:50,569 por todas partes. 377 00:17:50,652 --> 00:17:51,820 No es verdad. 378 00:17:51,904 --> 00:17:53,947 Trabajamos mucho en el jardín. 379 00:17:54,031 --> 00:17:55,783 A nadie le importa. 380 00:17:55,866 --> 00:17:58,660 Es como si nos pillaran dopándonos. 381 00:17:58,744 --> 00:18:00,454 Para mantener nuestro honor 382 00:18:00,537 --> 00:18:02,414 hay que renunciar y dejar el campo. 383 00:18:11,840 --> 00:18:13,133 ¿Qué haces, Bobby? 384 00:18:13,217 --> 00:18:14,218 Ya no hay equipo. 385 00:18:14,301 --> 00:18:15,928 Deberíamos prenderle fuego 386 00:18:16,011 --> 00:18:17,137 y ver cómo arde. 387 00:18:17,221 --> 00:18:18,597 Nosotros lo plantamos 388 00:18:18,680 --> 00:18:20,390 y nos costó que diera frutos. 389 00:18:20,474 --> 00:18:22,309 Solo queda una cosecha 390 00:18:22,392 --> 00:18:25,687 y los caracoles tendrán que pasar por encima de mi cadáver. 391 00:18:50,420 --> 00:18:51,755 Azul, 32. Vamos. 392 00:18:53,841 --> 00:18:54,842 Despejado. 393 00:18:54,925 --> 00:18:55,884 ¡Despejado! 394 00:18:55,968 --> 00:18:56,844 Será... 395 00:18:56,927 --> 00:18:58,137 ¡Maldita sea! 396 00:18:58,846 --> 00:19:02,266 Vaya, Hill el hippy. 397 00:19:02,349 --> 00:19:06,061 Granola, ¿qué hace tu chico en aquel jardín? 398 00:19:06,270 --> 00:19:07,604 Vaya tela. 399 00:19:07,688 --> 00:19:09,690 Los echaré de allí 400 00:19:09,773 --> 00:19:10,816 antes de que el equipo 401 00:19:10,899 --> 00:19:12,734 traiga los trineos de bloqueo. 402 00:19:16,196 --> 00:19:17,614 Seguid así. 403 00:19:17,698 --> 00:19:18,824 Es el quinto cuarto 404 00:19:18,907 --> 00:19:20,284 y se acaba el tiempo. 405 00:19:20,409 --> 00:19:22,202 Sé que estáis cansados y doloridos, 406 00:19:22,286 --> 00:19:25,956 pero si no cogemos las verduras, nadie lo hará. 407 00:19:26,039 --> 00:19:28,709 Recoged hasta que no podáis más 408 00:19:28,792 --> 00:19:31,003 y recoged una más. 409 00:19:32,796 --> 00:19:34,214 Plantad esto. 410 00:19:34,298 --> 00:19:36,091 Lluvia de dolor. 411 00:19:36,175 --> 00:19:37,092 Que vienen. 412 00:19:37,176 --> 00:19:38,552 Siempre vienen. 413 00:19:40,429 --> 00:19:41,638 ¡Chupaos esta! 414 00:19:42,431 --> 00:19:44,766 Si se ponen en medio, arrolladlos. 415 00:19:44,850 --> 00:19:46,977 Apartaos, tontos del jardín. 416 00:19:47,728 --> 00:19:49,980 ¿Por qué, papá? 417 00:19:56,236 --> 00:19:57,571 Me parece que no. 418 00:19:57,654 --> 00:19:59,406 Han trabajado mucho 419 00:19:59,489 --> 00:20:00,991 y vais a hacer lo siguiente. 420 00:20:01,074 --> 00:20:02,743 Van a recoger sus verduras, 421 00:20:02,826 --> 00:20:04,161 vosotros las comeréis 422 00:20:04,244 --> 00:20:06,205 y luego daréis las gracias. 423 00:20:06,747 --> 00:20:07,789 Que se vayan, Hank. 424 00:20:07,873 --> 00:20:10,417 Estos bizcochitos no pintan nada aquí. 425 00:20:10,500 --> 00:20:12,336 Sabéis que puedo correr, 426 00:20:12,419 --> 00:20:14,129 pero también bloquear. 427 00:20:15,339 --> 00:20:18,425 Rick, tú jugabas al tenis, ¿no? 428 00:20:27,351 --> 00:20:29,937 Volvamos al entrenamiento. 429 00:20:40,864 --> 00:20:43,700 Hemos trabajado en el jardín durante una semana 430 00:20:43,784 --> 00:20:46,370 e intenté aguantar, pero... 431 00:20:46,453 --> 00:20:49,539 ¡Dame un paseo en carretilla! 432 00:20:51,124 --> 00:20:52,709 Venga, rápido, sube. 433 00:20:53,710 --> 00:20:54,753 ¿Os ayudo? 434 00:20:56,546 --> 00:20:58,215 He cambiado. Lo juro. 435 00:20:58,298 --> 00:20:59,841 Nada de químicos. 436 00:20:59,925 --> 00:21:01,802 Esta mañana ni siquiera usé champú, 437 00:21:01,885 --> 00:21:03,887 ni gel, ni desodorante. 438 00:21:03,971 --> 00:21:04,930 Huele. 439 00:21:11,270 --> 00:21:13,522 Puedes pisar escarabajos. 440 00:21:13,605 --> 00:21:14,773 Pero te aviso 441 00:21:14,856 --> 00:21:16,608 de que los que no mató el veneno 442 00:21:16,692 --> 00:21:18,151 son duros de roer. 443 00:21:23,490 --> 00:21:24,908 Venga, vamos. 444 00:21:25,325 --> 00:21:30,038 Más rápido. ¡Vamos! 445 00:22:04,406 --> 00:22:07,117 {\an8}¿Hay algo que no consiga la cerveza? 446 00:22:07,284 --> 00:22:10,287 Traducción: Noelia Vázquez Núñez 29787

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.