Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:32,365 --> 00:00:35,535
Compré este afilador cuando nació Bobby.
2
00:00:35,910 --> 00:00:39,748
{\an8}No me creo que vaya
a afilar su primer cortacésped.
3
00:00:43,793 --> 00:00:44,753
Hijo...
4
00:00:44,836 --> 00:00:47,964
{\an8}pronto serás un hombre.
5
00:00:48,381 --> 00:00:50,216
{\an8}Esto te ayudará.
6
00:00:50,300 --> 00:00:53,470
Siempre quise uno.
7
00:00:54,721 --> 00:00:56,181
¡No hagas eso!
8
00:00:56,848 --> 00:00:59,392
{\an8}Es para afilar el cortacésped.
9
00:00:59,476 --> 00:01:01,311
{\an8}Lo harás los sábados
10
00:01:01,394 --> 00:01:04,731
{\an8}y cuando sepa que puedes hacerlo
11
00:01:04,814 --> 00:01:08,068
{\an8}podrás usar las cuchillas
para cortar el césped.
12
00:01:08,735 --> 00:01:09,861
Vale.
13
00:01:11,279 --> 00:01:13,114
No lo pongas ahí.
14
00:01:16,076 --> 00:01:17,911
{\an8}- Perdón.
- Jolín, Bobby.
15
00:01:20,789 --> 00:01:24,292
{\an8}Vas a recoger hojas
hasta que lo pagues.
16
00:01:24,626 --> 00:01:25,710
{\an8}Y los jueves
17
00:01:25,794 --> 00:01:27,754
{\an8}dejas las bolsas en la acera
18
00:01:27,837 --> 00:01:30,715
{\an8}para que el basurero Morehouse las recoja.
19
00:01:30,799 --> 00:01:33,468
{\an8}¿No coge él las bolsas?
20
00:01:33,551 --> 00:01:36,513
{\an8}Se dedica a eso.
21
00:01:36,596 --> 00:01:37,847
Recógelas ya.
22
00:01:44,437 --> 00:01:45,396
{\an8}¿Pero qué...?
23
00:01:48,191 --> 00:01:49,109
{\an8}¡Bobby!
24
00:01:49,442 --> 00:01:50,860
Voy.
25
00:01:54,197 --> 00:01:56,074
He practicado.
26
00:01:56,866 --> 00:01:57,742
Se acabó.
27
00:01:57,826 --> 00:02:00,662
Castigado hasta que recojas las hojas.
28
00:02:00,745 --> 00:02:02,831
- Vale.
- Va en serio.
29
00:02:04,707 --> 00:02:06,835
- ¿Puedo llevarme el rastrillo?
- No.
30
00:02:13,216 --> 00:02:14,259
A cenar.
31
00:02:15,009 --> 00:02:16,427
Un momento.
32
00:02:17,762 --> 00:02:21,182
Perdona si me he pasado, pero...
33
00:02:21,266 --> 00:02:22,267
¿Qué haces?
34
00:02:22,350 --> 00:02:23,893
Oler cosas.
35
00:02:26,604 --> 00:02:30,191
El despertador huele como la Game Boy,
36
00:02:30,275 --> 00:02:32,944
pero sabe igual
que el carnet de la biblioteca.
37
00:02:33,278 --> 00:02:36,322
¿Encendida tendrá otro olor?
38
00:02:36,698 --> 00:02:38,366
CASA LINDA
39
00:02:38,825 --> 00:02:40,076
¿Y Bobby?
40
00:02:40,160 --> 00:02:42,036
Necesito compañía mientras trabajas.
41
00:02:42,120 --> 00:02:43,371
Está castigado.
42
00:02:43,454 --> 00:02:44,789
Pero le da igual.
43
00:02:44,873 --> 00:02:48,710
Está oliendo cosas en la habitación.
44
00:02:48,793 --> 00:02:50,712
Qué chico más raro.
45
00:02:50,795 --> 00:02:51,963
Déjalo en paz.
46
00:02:52,046 --> 00:02:54,674
Está mimado desde pequeño.
47
00:02:54,757 --> 00:02:56,050
No está mimado.
48
00:02:56,134 --> 00:02:59,262
Le expliqué qué es ser responsable.
49
00:02:59,345 --> 00:03:00,221
¿Explicar?
50
00:03:00,305 --> 00:03:03,433
Eso no se explica.
51
00:03:03,516 --> 00:03:06,853
Se lo enseñas con mano dura.
52
00:03:06,936 --> 00:03:09,355
No estoy seguro de...
53
00:03:09,439 --> 00:03:10,273
Lo sé.
54
00:03:10,356 --> 00:03:11,608
Te diré cómo.
55
00:03:11,691 --> 00:03:14,194
Lo curtiremos como hombre
56
00:03:14,277 --> 00:03:16,154
en la Academia Fort Berk.
57
00:03:19,532 --> 00:03:21,326
A mí me fue bien.
58
00:03:21,576 --> 00:03:23,786
Siempre quise ir.
59
00:03:23,870 --> 00:03:25,914
Ojalá te hubiera llevado.
60
00:03:25,997 --> 00:03:28,458
Pero eras tan tonto
61
00:03:28,541 --> 00:03:29,667
que no aposté por ti.
62
00:03:29,751 --> 00:03:32,086
Habría sido buen cadete.
63
00:03:32,170 --> 00:03:33,755
Ni de lejos.
64
00:03:34,255 --> 00:03:37,008
Pero sabrías manejar a Bobby.
65
00:03:37,842 --> 00:03:40,511
Las dos semanas de entrenamiento
66
00:03:40,595 --> 00:03:43,848
te enseñan más que los padres.
67
00:03:44,182 --> 00:03:47,393
Bobby sería buen cadete.
68
00:03:52,190 --> 00:03:54,943
No sé cómo habrá arrugado tanto la capa.
69
00:03:55,026 --> 00:03:57,278
Tampoco sé qué hacer con él.
70
00:03:57,779 --> 00:03:58,696
¿Qué te parece
71
00:03:58,780 --> 00:04:01,866
si lo llevamos a Fort Berk?
72
00:04:01,950 --> 00:04:03,493
¿A la que fue Cotton?
73
00:04:03,576 --> 00:04:04,410
Claro.
74
00:04:04,494 --> 00:04:05,870
Y este verano
75
00:04:05,954 --> 00:04:08,748
lo mandamos a la guerra.
76
00:04:08,831 --> 00:04:10,375
Hablé con el director
77
00:04:10,458 --> 00:04:13,503
y me dijeron que aprietan pero no ahogan.
78
00:04:13,586 --> 00:04:16,881
Estuvo un rato explicándomelo.
79
00:04:17,382 --> 00:04:19,550
Hoy le planchas una capa.
80
00:04:19,634 --> 00:04:21,344
Si no tomamos medidas,
81
00:04:21,427 --> 00:04:23,888
mañana será un sombrero de copa.
82
00:04:27,600 --> 00:04:28,476
¿Bobby?
83
00:04:28,559 --> 00:04:30,019
Es el abuelo.
84
00:04:30,103 --> 00:04:31,938
Tengo un regalo para ti.
85
00:04:32,021 --> 00:04:34,065
¿Qué me traes?
86
00:04:34,565 --> 00:04:36,484
¡Un disfraz!
87
00:04:38,319 --> 00:04:41,864
"¿Quieres la verdad?
¡Tú no puedes encajar la verdad!"
88
00:04:41,948 --> 00:04:42,949
Es genial.
89
00:04:43,032 --> 00:04:45,076
No es un disfraz.
90
00:04:45,159 --> 00:04:46,119
Sino un uniforme.
91
00:04:46,202 --> 00:04:49,247
El de los cadetes
de la Academia Fort Berk.
92
00:04:50,081 --> 00:04:52,125
Tendrás el honor de asistir
93
00:04:52,208 --> 00:04:56,296
a dos semanas de entrenamiento.
94
00:04:56,379 --> 00:04:58,172
Pásatelo bien.
95
00:04:58,256 --> 00:04:59,424
¿Entrenamiento?
96
00:04:59,507 --> 00:05:01,259
¿Podemos negociarlo?
97
00:05:01,342 --> 00:05:03,469
¿Y si me das unos azotes?
98
00:05:03,553 --> 00:05:05,179
Las dos cosas.
99
00:05:07,932 --> 00:05:08,975
No sé qué significa,
100
00:05:09,058 --> 00:05:12,729
pero dicen que cuando no te gusta algo,
101
00:05:12,812 --> 00:05:16,024
te tumbas y piensas en Inglaterra.
102
00:05:17,734 --> 00:05:19,277
¡Para ya, mujer de Hank!
103
00:05:19,360 --> 00:05:21,404
Si quieres cariño,
104
00:05:21,487 --> 00:05:23,740
haz con él una tarta.
105
00:05:28,411 --> 00:05:29,245
¡Coche rojo!
106
00:05:30,580 --> 00:05:31,622
Bobby.
107
00:05:31,706 --> 00:05:35,543
Cuando veas un coche rojo
grítalo y dale un puñetazo a tu padre.
108
00:05:35,626 --> 00:05:38,629
No me apetece jugar.
109
00:05:38,713 --> 00:05:39,714
Venga.
110
00:05:39,797 --> 00:05:41,841
Disfruta ahora que puedes.
111
00:05:41,924 --> 00:05:44,886
Que pronto te quitarán la tontería.
112
00:05:44,969 --> 00:05:45,803
Para siempre.
113
00:05:45,887 --> 00:05:47,472
Te irá bien, Bobby.
114
00:05:47,555 --> 00:05:49,057
Pero si lloras,
115
00:05:49,140 --> 00:05:51,726
impulsa las lágrimas a la frente
116
00:05:51,809 --> 00:05:53,227
y parecerá sudor.
117
00:05:53,311 --> 00:05:56,022
En mis tiempos
el director era un cabronazo
118
00:05:56,105 --> 00:05:58,149
con una sola pierna.
119
00:05:58,232 --> 00:06:01,402
Se apoyaba en la mesa
y te acercaba la pierna.
120
00:06:01,486 --> 00:06:03,404
Y mientras te quedabas ahí al ver
121
00:06:03,488 --> 00:06:06,783
que un hombre de una pierna
te ha pegado, te daba una paliza.
122
00:06:08,284 --> 00:06:09,118
Vaya.
123
00:06:09,452 --> 00:06:10,286
Bueno.
124
00:06:11,954 --> 00:06:13,081
¿Qué es esto?
125
00:06:13,456 --> 00:06:16,250
Los recuerdos sacan el agua del dolor.
126
00:06:18,127 --> 00:06:19,420
Coche rojo.
127
00:06:24,884 --> 00:06:26,219
Ahí está.
128
00:06:26,886 --> 00:06:27,970
¡Dios!
129
00:06:28,054 --> 00:06:29,305
¡Qué bonita!
130
00:06:29,389 --> 00:06:31,057
ACADEMIA FORT BERK
131
00:06:31,891 --> 00:06:34,352
Ese es el hoyo.
132
00:06:35,561 --> 00:06:38,356
Con un euro por cada chico
que ha salido loco de ahí,
133
00:06:38,439 --> 00:06:40,400
sería rico.
134
00:06:40,483 --> 00:06:42,652
¿Los meten en un hoyo?
135
00:06:42,735 --> 00:06:44,070
- No...
- ¡No queda otra!
136
00:06:44,153 --> 00:06:47,698
Te ayuda a ser fuerte.
137
00:06:48,616 --> 00:06:49,992
ACADEMIA FORT BERK
138
00:06:53,704 --> 00:06:54,914
¿Qué haces?
139
00:06:54,997 --> 00:06:57,625
Quiero ir con vosotros.
140
00:06:57,708 --> 00:07:00,795
Te lo dije hace 30 años.
141
00:07:00,878 --> 00:07:02,130
¡No vales!
142
00:07:02,213 --> 00:07:03,840
Iba a ayudar a Bobby a...
143
00:07:03,923 --> 00:07:04,966
¡Ya hiciste bastante!
144
00:07:05,049 --> 00:07:07,718
Ahora se encarga Fort Berk.
145
00:07:07,802 --> 00:07:10,972
Llévate la crianza hippy
146
00:07:11,055 --> 00:07:12,682
a otra parte.
147
00:07:15,435 --> 00:07:16,561
¿Papá?
148
00:07:23,568 --> 00:07:26,571
Tienen que coger palos más grandes
149
00:07:26,654 --> 00:07:28,698
para darles a esos culos gordos.
150
00:07:30,283 --> 00:07:31,617
Y lo harán.
151
00:07:31,701 --> 00:07:32,785
Coronel Hill,
152
00:07:32,869 --> 00:07:35,037
encantado de conocer
a nuestro mejor alumno.
153
00:07:35,121 --> 00:07:36,706
Ahí la has dado,
154
00:07:36,789 --> 00:07:39,792
pero nada de trato especial.
155
00:07:39,876 --> 00:07:43,463
Será uno más.
156
00:07:50,303 --> 00:07:52,513
Que te vaya bien.
157
00:07:52,597 --> 00:07:54,599
Pero no te ayudaré.
158
00:07:57,477 --> 00:08:00,897
Estoy deseando que sea un hombre.
159
00:08:00,980 --> 00:08:04,817
¿Podéis informarme de sus víctimas?
160
00:08:05,401 --> 00:08:09,739
Todo ha cambiado
desde que estuvo aquí.
161
00:08:09,822 --> 00:08:12,325
Cuéntemelas por correo.
162
00:08:15,328 --> 00:08:16,329
¡Luces fuera!
163
00:08:17,413 --> 00:08:22,126
Dormid antes de que los cadetes vengan...
164
00:08:22,668 --> 00:08:23,920
a recibiros.
165
00:08:28,883 --> 00:08:31,302
Código amarillo.
166
00:08:32,053 --> 00:08:35,014
Mi abuelo dijo que te pegan
167
00:08:35,097 --> 00:08:36,933
con sacos de naranjas.
168
00:08:37,308 --> 00:08:38,643
- ¡Vamos!
- ¡Ay, madre!
169
00:08:38,726 --> 00:08:39,685
Viene alguien.
170
00:08:39,769 --> 00:08:41,312
Túmbate y piensa en Inglaterra.
171
00:08:42,021 --> 00:08:44,273
Hugh Grant, Spice Girls...
172
00:08:44,357 --> 00:08:46,025
Paddington.
173
00:08:46,901 --> 00:08:49,445
¡Arriba!
174
00:08:59,747 --> 00:09:00,665
No entiendo.
175
00:09:00,748 --> 00:09:03,042
Eso no da miedo.
176
00:09:03,125 --> 00:09:05,878
Otros cinco minutos
177
00:09:05,962 --> 00:09:09,590
y te daña el cerebro.
178
00:09:17,682 --> 00:09:20,268
Cuando venga Bobby
179
00:09:20,351 --> 00:09:24,438
será respetuoso y obediente.
180
00:09:24,647 --> 00:09:28,526
Igual que un perro.
181
00:09:30,778 --> 00:09:33,197
Mi abuelo dice que de desayuno
182
00:09:33,281 --> 00:09:36,409
hay una cucharada de sal y pan.
183
00:09:36,492 --> 00:09:37,952
Tío.
184
00:09:38,035 --> 00:09:39,787
Así te lavan el cerebro.
185
00:09:39,870 --> 00:09:41,330
Matándote de hambre.
186
00:09:41,414 --> 00:09:42,999
Rápido.
187
00:09:43,082 --> 00:09:45,751
Se acaban los crêpes.
188
00:09:55,136 --> 00:09:57,346
Los guisantes están buenos.
189
00:09:57,430 --> 00:09:58,347
¿Cómo los haces?
190
00:09:58,431 --> 00:09:59,599
Microondas.
191
00:09:59,849 --> 00:10:04,770
¿Dormirá en barro o estiércol?
192
00:10:05,062 --> 00:10:07,023
¿Hoy es martes?
193
00:10:07,440 --> 00:10:08,274
En estiércol.
194
00:10:12,737 --> 00:10:13,988
ACADEMIA FORT BERK
195
00:10:16,073 --> 00:10:18,409
No contestan.
196
00:10:18,492 --> 00:10:20,494
Los tendrán secuestrados.
197
00:10:21,287 --> 00:10:22,622
Madre mía.
198
00:10:22,705 --> 00:10:26,626
¿El timbre conecta con sus pezones?
199
00:10:26,709 --> 00:10:28,794
¡Es aún peor!
200
00:10:28,878 --> 00:10:30,004
¿Nos dejan pasar?
201
00:10:30,087 --> 00:10:31,255
¡Déjennos pasar!
202
00:10:35,468 --> 00:10:37,386
Queremos ver a Bobby.
203
00:10:37,470 --> 00:10:38,929
El protocolo.
204
00:10:39,013 --> 00:10:40,973
Permiso para ver al Cadete Hill
205
00:10:41,057 --> 00:10:43,517
desde la distancia.
206
00:10:43,601 --> 00:10:45,269
Es su padre.
207
00:10:45,353 --> 00:10:46,687
Hablamos por teléfono.
208
00:10:46,771 --> 00:10:47,855
Sea bienvenido.
209
00:10:47,938 --> 00:10:48,939
¿Lo soy?
210
00:10:49,023 --> 00:10:51,359
Claro. Su abogado también.
211
00:10:51,442 --> 00:10:52,693
No hemos hecho nada.
212
00:11:00,826 --> 00:11:03,537
Su preocupación es normal,
213
00:11:03,621 --> 00:11:07,375
pero su hijo está bien.
214
00:11:07,458 --> 00:11:09,210
¡Mamá! ¡Papá!
215
00:11:09,293 --> 00:11:10,127
¡Bobby!
216
00:11:10,461 --> 00:11:11,837
¿Estás bien?
217
00:11:12,296 --> 00:11:13,714
Pestañea si es que no.
218
00:11:13,798 --> 00:11:15,299
Estoy genial.
219
00:11:15,383 --> 00:11:16,217
Cadete Hill,
220
00:11:16,300 --> 00:11:19,303
lleve a sus padres a la clase
de Artesanía de Superviviencia.
221
00:11:19,387 --> 00:11:21,681
¿Puedo ir a una clase?
222
00:11:22,515 --> 00:11:24,225
No te decepcionaré, Bobby.
223
00:11:24,308 --> 00:11:26,060
Cadete Hill.
224
00:11:26,352 --> 00:11:27,603
En batalla
225
00:11:27,687 --> 00:11:31,565
puedes quedarte sin agua,
226
00:11:31,649 --> 00:11:33,150
pero si tienes barro
227
00:11:33,234 --> 00:11:34,151
podrás fabricar
228
00:11:34,235 --> 00:11:36,737
cuencos, ollas, urnas, decantadores
229
00:11:36,821 --> 00:11:39,782
o tazas para recoger agua.
230
00:11:42,785 --> 00:11:44,620
Muy bien, Sr. Hill.
231
00:11:44,704 --> 00:11:47,456
Le echaremos un vistazo.
232
00:11:47,540 --> 00:11:48,833
¿Has visto?
233
00:11:48,916 --> 00:11:51,293
Soy apto para Fort Berk.
234
00:11:58,342 --> 00:11:59,468
¿Y la cena?
235
00:11:59,552 --> 00:12:01,303
Son las 15:00.
236
00:12:01,387 --> 00:12:03,264
Excusas.
237
00:12:03,347 --> 00:12:04,265
¿Cómo está Bobby?
238
00:12:04,348 --> 00:12:06,851
Sobreviviendo.
239
00:12:06,934 --> 00:12:08,602
¿Sobreviviendo?
240
00:12:08,686 --> 00:12:12,148
Entonces se parece a ti.
241
00:12:12,523 --> 00:12:14,442
Casi no lo cuento
242
00:12:14,525 --> 00:12:17,987
y mis padres no érais vosotros.
243
00:12:18,070 --> 00:12:21,449
Está mejorando.
244
00:12:21,532 --> 00:12:23,868
Fuimos a verlo ayer.
245
00:12:23,951 --> 00:12:25,536
¿Por qué leches lo hicisteis?
246
00:12:25,619 --> 00:12:28,289
No deberían dejaros pasar.
247
00:12:28,372 --> 00:12:31,959
Por ley sí. Y fuimos a una clase.
248
00:12:32,042 --> 00:12:34,128
Enséñale el cuenco.
249
00:12:34,211 --> 00:12:35,296
¿Pero qué...?
250
00:12:35,379 --> 00:12:36,881
¿Hiciste un cuenco?
251
00:12:36,964 --> 00:12:37,965
Sí.
252
00:12:38,048 --> 00:12:39,592
Un cuenco de guerra.
253
00:12:39,675 --> 00:12:40,885
Y Bobby otro.
254
00:12:40,968 --> 00:12:42,178
¿Cuenco de guerra?
255
00:12:42,261 --> 00:12:45,473
Debería hacer cuencos con los cráneos.
256
00:12:49,518 --> 00:12:50,352
¡Quita!
257
00:12:57,777 --> 00:12:59,945
¿Qué haces tan solito?
258
00:13:06,035 --> 00:13:07,119
¿Qué narices...?
259
00:13:13,626 --> 00:13:15,961
¿Así me respetas?
260
00:13:16,045 --> 00:13:17,838
¡Convertiste mi casa
261
00:13:17,922 --> 00:13:19,632
en una fábrica de nenas!
262
00:13:19,715 --> 00:13:21,675
Bobby no será un hombre
263
00:13:21,759 --> 00:13:23,302
si no sois estrictos.
264
00:13:23,385 --> 00:13:26,055
Cuando vine aquí...
265
00:13:26,138 --> 00:13:27,681
¡Despedido! ¡Fuera!
266
00:13:27,765 --> 00:13:29,183
No puedes despedirme.
267
00:13:29,391 --> 00:13:30,559
Ya veremos.
268
00:13:32,520 --> 00:13:33,854
Vale, nenaza.
269
00:13:33,938 --> 00:13:37,316
Habla con Letrina Limpio de Genes,
270
00:13:37,399 --> 00:13:40,361
presidente de su consejo directivo.
271
00:13:40,528 --> 00:13:41,904
¿El General Gene Jefford?
272
00:13:41,987 --> 00:13:43,197
El mismo.
273
00:13:44,615 --> 00:13:45,699
Hola.
274
00:13:45,783 --> 00:13:47,409
Sí, señor.
275
00:13:48,452 --> 00:13:49,703
Perfecto, yo...
276
00:13:49,787 --> 00:13:51,747
¿Puedo quedarme la silla?
277
00:13:52,122 --> 00:13:53,123
Gracias. señor.
278
00:14:00,172 --> 00:14:01,215
Después de esto
279
00:14:01,298 --> 00:14:03,175
la liamos y vamos a por un batido.
280
00:14:11,141 --> 00:14:12,059
¿Abuelo?
281
00:14:12,142 --> 00:14:13,894
¡En fila!
282
00:14:17,147 --> 00:14:19,108
El comandante era un flojo
283
00:14:19,191 --> 00:14:20,818
e inútil como vuestros padres.
284
00:14:20,901 --> 00:14:24,154
Y no pagan para eso.
285
00:14:24,238 --> 00:14:27,658
Yo haré que valga la pena.
286
00:14:27,741 --> 00:14:28,784
Con intereses.
287
00:14:29,952 --> 00:14:31,912
Habrá cambios
288
00:14:31,996 --> 00:14:33,622
y no os gustarán.
289
00:14:33,706 --> 00:14:38,460
El día es la noche,
el gozo, dolor y el amor, odio.
290
00:14:43,132 --> 00:14:45,259
Perfecto, soldado.
291
00:14:45,342 --> 00:14:48,220
Dormid, que empezamos a las 04:00
292
00:14:48,304 --> 00:14:49,805
y no dormiréis más.
293
00:14:50,180 --> 00:14:52,683
Hasta el alba, blandengues.
294
00:15:00,691 --> 00:15:01,734
¿Qué quiere?
295
00:15:01,817 --> 00:15:05,112
Abuelito.
296
00:15:05,195 --> 00:15:06,822
Soy Bobby.
297
00:15:07,072 --> 00:15:08,240
Tu nietecito.
298
00:15:08,324 --> 00:15:11,452
Ni abuelito ni nietecito.
299
00:15:11,535 --> 00:15:14,204
Si crees que serás especial,
300
00:15:14,288 --> 00:15:15,581
diste en el clavo.
301
00:15:15,664 --> 00:15:17,499
Mejor, porque dije a los chicos...
302
00:15:17,583 --> 00:15:21,837
¡Será el doble de duro!
303
00:15:22,588 --> 00:15:23,672
¿Por qué?
304
00:15:23,756 --> 00:15:26,008
Porque quiero que salgas de aquí
305
00:15:26,091 --> 00:15:28,677
siendo el mejor cadete.
306
00:15:28,761 --> 00:15:31,513
No hace falta.
307
00:15:31,597 --> 00:15:34,516
Solo queremos teléfono
308
00:15:34,600 --> 00:15:36,685
y colchones.
309
00:15:36,769 --> 00:15:37,686
¡Silencio!
310
00:15:37,770 --> 00:15:41,899
Tu padre dijo
que no puedes recoger hojas.
311
00:15:41,982 --> 00:15:42,816
Pues bien,
312
00:15:42,900 --> 00:15:45,778
vas a poder recogerlas
313
00:15:45,861 --> 00:15:49,740
cuando recojas todas
314
00:15:49,823 --> 00:15:50,783
¡con un tenedor!
315
00:16:02,753 --> 00:16:04,421
¿Qué haces?
316
00:16:04,505 --> 00:16:07,383
El tenedor es para comer,
así que me como las hojas.
317
00:16:07,466 --> 00:16:09,301
¡Estoy llenísimo!
318
00:16:10,719 --> 00:16:12,388
Es broma.
319
00:16:15,849 --> 00:16:19,603
Es mi culpa por no motivarte.
320
00:16:19,687 --> 00:16:21,355
Si quieres comida...
321
00:16:21,438 --> 00:16:22,523
Podría comer.
322
00:16:23,232 --> 00:16:26,068
Si no quieres rastrillar,
necesitas energía.
323
00:16:26,151 --> 00:16:29,196
Esta comida asquerosa es para ti.
324
00:16:29,279 --> 00:16:32,616
¡Y hundirás la cuchara
hasta que no quede nada!
325
00:16:32,700 --> 00:16:33,617
Vale.
326
00:16:51,677 --> 00:16:52,720
¡Se acabó!
327
00:16:52,803 --> 00:16:55,764
Ahora un postre fresco.
328
00:16:55,848 --> 00:16:56,849
Vale.
329
00:16:59,184 --> 00:17:01,895
Todo se agrieta al congelarse.
330
00:17:08,402 --> 00:17:10,821
¿Cómo vas?
331
00:17:10,904 --> 00:17:12,239
Bien.
332
00:17:12,322 --> 00:17:15,951
Mamá dice que aguanto bien el frío.
333
00:17:16,035 --> 00:17:17,369
¡Será posible!
334
00:17:17,453 --> 00:17:19,496
Al hoyo.
335
00:17:19,580 --> 00:17:21,040
El que me hizo trizas
336
00:17:21,123 --> 00:17:23,375
y te hará trizas a ti.
337
00:17:27,087 --> 00:17:29,465
Adiós, soldado.
338
00:17:31,842 --> 00:17:33,594
¡Entra y sé un hombre!
339
00:17:35,971 --> 00:17:36,847
¿Abuelito?
340
00:17:37,514 --> 00:17:38,849
No os quedéis ahí.
341
00:17:38,932 --> 00:17:40,893
Corred hasta que no quede mañana.
342
00:17:57,618 --> 00:17:58,994
¿Ves, tenedorcito?
343
00:17:59,078 --> 00:18:01,747
Se está mejor fuera del cajón.
344
00:18:01,830 --> 00:18:03,832
¿Qué estará haciendo Bobby?
345
00:18:03,916 --> 00:18:06,210
Puede que de charla
346
00:18:06,293 --> 00:18:07,669
con sus nuevos amigos.
347
00:18:10,255 --> 00:18:11,215
¿Bobby?
348
00:18:11,298 --> 00:18:12,674
¿Estás bien?
349
00:18:13,050 --> 00:18:14,885
Da un golpe si es que sí.
350
00:18:25,562 --> 00:18:27,022
CASA LINDA
351
00:18:28,398 --> 00:18:29,274
Hola, Didi.
352
00:18:29,358 --> 00:18:31,151
Marqué en la guía de la tele
353
00:18:31,235 --> 00:18:33,862
las series de abogados,
como le gusta a mi padre.
354
00:18:33,946 --> 00:18:34,780
¿Está aquí?
355
00:18:34,863 --> 00:18:36,949
No. En Fort Berk.
356
00:18:37,032 --> 00:18:38,826
- ¿Qué?
- Ahora se encarga
357
00:18:38,909 --> 00:18:40,327
de gestionar la academia.
358
00:18:40,410 --> 00:18:41,829
Oh, no.
359
00:18:41,912 --> 00:18:44,748
Los tiene a raya.
360
00:18:44,832 --> 00:18:46,917
Bobby lleva tres días en el hoyo.
361
00:18:50,629 --> 00:18:52,965
No será agradable.
362
00:18:53,048 --> 00:18:54,758
El blandengue se fue
363
00:18:54,842 --> 00:18:59,012
para dejar paso al supercadete.
364
00:19:08,564 --> 00:19:10,816
¿Estás loco? Sácalo.
365
00:19:10,899 --> 00:19:12,609
A eso iba.
366
00:19:15,320 --> 00:19:16,822
¿Bobby?
367
00:19:19,449 --> 00:19:21,118
Déjale espacio.
368
00:19:27,541 --> 00:19:28,792
Hola, papá.
369
00:19:38,385 --> 00:19:42,890
Entre el colchón y el cemento...
370
00:19:42,973 --> 00:19:44,683
me quedo con el colchón.
371
00:19:45,976 --> 00:19:48,020
¿Estás bien?
372
00:19:48,103 --> 00:19:49,646
Como siempre.
373
00:19:52,357 --> 00:19:53,567
¡Fui despiadado!
374
00:19:53,650 --> 00:19:57,279
¡Descargué mi maldad en él!
375
00:19:57,738 --> 00:19:59,323
¿Le liberaste?
376
00:19:59,656 --> 00:20:02,326
¿Por qué te ríes?
377
00:20:02,409 --> 00:20:03,744
Dije que no era fácil.
378
00:20:03,827 --> 00:20:05,454
Y no me creíste.
379
00:20:05,871 --> 00:20:08,582
Es como un montón de papilla.
380
00:20:08,665 --> 00:20:10,500
Supongo.
381
00:20:10,584 --> 00:20:12,753
La papilla no está mal.
382
00:20:12,836 --> 00:20:16,506
Aunque la golpees, mantiene la forma.
383
00:20:16,590 --> 00:20:19,301
No puedes moldearla ni romperla.
384
00:20:19,635 --> 00:20:22,095
Tiene sus ventajas.
385
00:20:26,642 --> 00:20:29,937
¿Te imaginas la papilla en el frente?
386
00:20:30,020 --> 00:20:32,648
Saldrían majaretas.
387
00:20:32,731 --> 00:20:35,275
¡La guerra duraría tres días!
388
00:20:38,237 --> 00:20:40,822
Te perdiste el antiguo Fort Berk.
389
00:20:40,906 --> 00:20:43,283
Eran otros tiempos.
390
00:20:44,368 --> 00:20:47,037
Llevo hablando contigo un rato
391
00:20:47,120 --> 00:20:49,081
y no me diste permiso para hablar.
392
00:20:50,916 --> 00:20:51,917
Cierto.
393
00:20:52,000 --> 00:20:53,961
Es insubordinación.
394
00:20:54,044 --> 00:20:56,463
Haz 20 flexiones.
395
00:20:56,546 --> 00:20:57,547
Sí, señor.
396
00:21:00,759 --> 00:21:03,262
Dos, tres, cuatro.
397
00:21:03,345 --> 00:21:05,764
¡Así no!
398
00:21:05,847 --> 00:21:06,682
¡Otra vez!
399
00:21:06,974 --> 00:21:08,392
¿Cómo lo hiciste?
400
00:21:08,475 --> 00:21:10,018
¿Cómo aguantaste?
401
00:21:10,102 --> 00:21:13,313
Estaba algo preocupado.
402
00:21:13,397 --> 00:21:17,234
Pero vi un pintada en la pared
403
00:21:17,609 --> 00:21:18,902
que me animó.
404
00:21:18,986 --> 00:21:20,028
Guay.
405
00:21:20,112 --> 00:21:21,321
- Venga.
- Vamos.
406
00:21:24,741 --> 00:21:26,326
COTTON HILL
DOS DÍAS
407
00:21:26,410 --> 00:21:28,704
BOBBY HILL
TRES DÍAS
408
00:22:05,866 --> 00:22:08,452
{\an8}¿Pero qué...? ¿Hiciste un cuenco?
409
00:22:08,535 --> 00:22:11,413
{\an8}Traducción: Noelia Vázquez Núñez
25321
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.