All language subtitles for King.of.the.Hill.S07E15.An.Officer.and.a.Gentle.Boy.1080p.DSNP.WEB-DL.AAC2.0.H.264-playWEB_track7_[spa]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:32,365 --> 00:00:35,535 Compré este afilador cuando nació Bobby. 2 00:00:35,910 --> 00:00:39,748 {\an8}No me creo que vaya a afilar su primer cortacésped. 3 00:00:43,793 --> 00:00:44,753 Hijo... 4 00:00:44,836 --> 00:00:47,964 {\an8}pronto serás un hombre. 5 00:00:48,381 --> 00:00:50,216 {\an8}Esto te ayudará. 6 00:00:50,300 --> 00:00:53,470 Siempre quise uno. 7 00:00:54,721 --> 00:00:56,181 ¡No hagas eso! 8 00:00:56,848 --> 00:00:59,392 {\an8}Es para afilar el cortacésped. 9 00:00:59,476 --> 00:01:01,311 {\an8}Lo harás los sábados 10 00:01:01,394 --> 00:01:04,731 {\an8}y cuando sepa que puedes hacerlo 11 00:01:04,814 --> 00:01:08,068 {\an8}podrás usar las cuchillas para cortar el césped. 12 00:01:08,735 --> 00:01:09,861 Vale. 13 00:01:11,279 --> 00:01:13,114 No lo pongas ahí. 14 00:01:16,076 --> 00:01:17,911 {\an8}- Perdón. - Jolín, Bobby. 15 00:01:20,789 --> 00:01:24,292 {\an8}Vas a recoger hojas hasta que lo pagues. 16 00:01:24,626 --> 00:01:25,710 {\an8}Y los jueves 17 00:01:25,794 --> 00:01:27,754 {\an8}dejas las bolsas en la acera 18 00:01:27,837 --> 00:01:30,715 {\an8}para que el basurero Morehouse las recoja. 19 00:01:30,799 --> 00:01:33,468 {\an8}¿No coge él las bolsas? 20 00:01:33,551 --> 00:01:36,513 {\an8}Se dedica a eso. 21 00:01:36,596 --> 00:01:37,847 Recógelas ya. 22 00:01:44,437 --> 00:01:45,396 {\an8}¿Pero qué...? 23 00:01:48,191 --> 00:01:49,109 {\an8}¡Bobby! 24 00:01:49,442 --> 00:01:50,860 Voy. 25 00:01:54,197 --> 00:01:56,074 He practicado. 26 00:01:56,866 --> 00:01:57,742 Se acabó. 27 00:01:57,826 --> 00:02:00,662 Castigado hasta que recojas las hojas. 28 00:02:00,745 --> 00:02:02,831 - Vale. - Va en serio. 29 00:02:04,707 --> 00:02:06,835 - ¿Puedo llevarme el rastrillo? - No. 30 00:02:13,216 --> 00:02:14,259 A cenar. 31 00:02:15,009 --> 00:02:16,427 Un momento. 32 00:02:17,762 --> 00:02:21,182 Perdona si me he pasado, pero... 33 00:02:21,266 --> 00:02:22,267 ¿Qué haces? 34 00:02:22,350 --> 00:02:23,893 Oler cosas. 35 00:02:26,604 --> 00:02:30,191 El despertador huele como la Game Boy, 36 00:02:30,275 --> 00:02:32,944 pero sabe igual que el carnet de la biblioteca. 37 00:02:33,278 --> 00:02:36,322 ¿Encendida tendrá otro olor? 38 00:02:36,698 --> 00:02:38,366 CASA LINDA 39 00:02:38,825 --> 00:02:40,076 ¿Y Bobby? 40 00:02:40,160 --> 00:02:42,036 Necesito compañía mientras trabajas. 41 00:02:42,120 --> 00:02:43,371 Está castigado. 42 00:02:43,454 --> 00:02:44,789 Pero le da igual. 43 00:02:44,873 --> 00:02:48,710 Está oliendo cosas en la habitación. 44 00:02:48,793 --> 00:02:50,712 Qué chico más raro. 45 00:02:50,795 --> 00:02:51,963 Déjalo en paz. 46 00:02:52,046 --> 00:02:54,674 Está mimado desde pequeño. 47 00:02:54,757 --> 00:02:56,050 No está mimado. 48 00:02:56,134 --> 00:02:59,262 Le expliqué qué es ser responsable. 49 00:02:59,345 --> 00:03:00,221 ¿Explicar? 50 00:03:00,305 --> 00:03:03,433 Eso no se explica. 51 00:03:03,516 --> 00:03:06,853 Se lo enseñas con mano dura. 52 00:03:06,936 --> 00:03:09,355 No estoy seguro de... 53 00:03:09,439 --> 00:03:10,273 Lo sé. 54 00:03:10,356 --> 00:03:11,608 Te diré cómo. 55 00:03:11,691 --> 00:03:14,194 Lo curtiremos como hombre 56 00:03:14,277 --> 00:03:16,154 en la Academia Fort Berk. 57 00:03:19,532 --> 00:03:21,326 A mí me fue bien. 58 00:03:21,576 --> 00:03:23,786 Siempre quise ir. 59 00:03:23,870 --> 00:03:25,914 Ojalá te hubiera llevado. 60 00:03:25,997 --> 00:03:28,458 Pero eras tan tonto 61 00:03:28,541 --> 00:03:29,667 que no aposté por ti. 62 00:03:29,751 --> 00:03:32,086 Habría sido buen cadete. 63 00:03:32,170 --> 00:03:33,755 Ni de lejos. 64 00:03:34,255 --> 00:03:37,008 Pero sabrías manejar a Bobby. 65 00:03:37,842 --> 00:03:40,511 Las dos semanas de entrenamiento 66 00:03:40,595 --> 00:03:43,848 te enseñan más que los padres. 67 00:03:44,182 --> 00:03:47,393 Bobby sería buen cadete. 68 00:03:52,190 --> 00:03:54,943 No sé cómo habrá arrugado tanto la capa. 69 00:03:55,026 --> 00:03:57,278 Tampoco sé qué hacer con él. 70 00:03:57,779 --> 00:03:58,696 ¿Qué te parece 71 00:03:58,780 --> 00:04:01,866 si lo llevamos a Fort Berk? 72 00:04:01,950 --> 00:04:03,493 ¿A la que fue Cotton? 73 00:04:03,576 --> 00:04:04,410 Claro. 74 00:04:04,494 --> 00:04:05,870 Y este verano 75 00:04:05,954 --> 00:04:08,748 lo mandamos a la guerra. 76 00:04:08,831 --> 00:04:10,375 Hablé con el director 77 00:04:10,458 --> 00:04:13,503 y me dijeron que aprietan pero no ahogan. 78 00:04:13,586 --> 00:04:16,881 Estuvo un rato explicándomelo. 79 00:04:17,382 --> 00:04:19,550 Hoy le planchas una capa. 80 00:04:19,634 --> 00:04:21,344 Si no tomamos medidas, 81 00:04:21,427 --> 00:04:23,888 mañana será un sombrero de copa. 82 00:04:27,600 --> 00:04:28,476 ¿Bobby? 83 00:04:28,559 --> 00:04:30,019 Es el abuelo. 84 00:04:30,103 --> 00:04:31,938 Tengo un regalo para ti. 85 00:04:32,021 --> 00:04:34,065 ¿Qué me traes? 86 00:04:34,565 --> 00:04:36,484 ¡Un disfraz! 87 00:04:38,319 --> 00:04:41,864 "¿Quieres la verdad? ¡Tú no puedes encajar la verdad!" 88 00:04:41,948 --> 00:04:42,949 Es genial. 89 00:04:43,032 --> 00:04:45,076 No es un disfraz. 90 00:04:45,159 --> 00:04:46,119 Sino un uniforme. 91 00:04:46,202 --> 00:04:49,247 El de los cadetes de la Academia Fort Berk. 92 00:04:50,081 --> 00:04:52,125 Tendrás el honor de asistir 93 00:04:52,208 --> 00:04:56,296 a dos semanas de entrenamiento. 94 00:04:56,379 --> 00:04:58,172 Pásatelo bien. 95 00:04:58,256 --> 00:04:59,424 ¿Entrenamiento? 96 00:04:59,507 --> 00:05:01,259 ¿Podemos negociarlo? 97 00:05:01,342 --> 00:05:03,469 ¿Y si me das unos azotes? 98 00:05:03,553 --> 00:05:05,179 Las dos cosas. 99 00:05:07,932 --> 00:05:08,975 No sé qué significa, 100 00:05:09,058 --> 00:05:12,729 pero dicen que cuando no te gusta algo, 101 00:05:12,812 --> 00:05:16,024 te tumbas y piensas en Inglaterra. 102 00:05:17,734 --> 00:05:19,277 ¡Para ya, mujer de Hank! 103 00:05:19,360 --> 00:05:21,404 Si quieres cariño, 104 00:05:21,487 --> 00:05:23,740 haz con él una tarta. 105 00:05:28,411 --> 00:05:29,245 ¡Coche rojo! 106 00:05:30,580 --> 00:05:31,622 Bobby. 107 00:05:31,706 --> 00:05:35,543 Cuando veas un coche rojo grítalo y dale un puñetazo a tu padre. 108 00:05:35,626 --> 00:05:38,629 No me apetece jugar. 109 00:05:38,713 --> 00:05:39,714 Venga. 110 00:05:39,797 --> 00:05:41,841 Disfruta ahora que puedes. 111 00:05:41,924 --> 00:05:44,886 Que pronto te quitarán la tontería. 112 00:05:44,969 --> 00:05:45,803 Para siempre. 113 00:05:45,887 --> 00:05:47,472 Te irá bien, Bobby. 114 00:05:47,555 --> 00:05:49,057 Pero si lloras, 115 00:05:49,140 --> 00:05:51,726 impulsa las lágrimas a la frente 116 00:05:51,809 --> 00:05:53,227 y parecerá sudor. 117 00:05:53,311 --> 00:05:56,022 En mis tiempos el director era un cabronazo 118 00:05:56,105 --> 00:05:58,149 con una sola pierna. 119 00:05:58,232 --> 00:06:01,402 Se apoyaba en la mesa y te acercaba la pierna. 120 00:06:01,486 --> 00:06:03,404 Y mientras te quedabas ahí al ver 121 00:06:03,488 --> 00:06:06,783 que un hombre de una pierna te ha pegado, te daba una paliza. 122 00:06:08,284 --> 00:06:09,118 Vaya. 123 00:06:09,452 --> 00:06:10,286 Bueno. 124 00:06:11,954 --> 00:06:13,081 ¿Qué es esto? 125 00:06:13,456 --> 00:06:16,250 Los recuerdos sacan el agua del dolor. 126 00:06:18,127 --> 00:06:19,420 Coche rojo. 127 00:06:24,884 --> 00:06:26,219 Ahí está. 128 00:06:26,886 --> 00:06:27,970 ¡Dios! 129 00:06:28,054 --> 00:06:29,305 ¡Qué bonita! 130 00:06:29,389 --> 00:06:31,057 ACADEMIA FORT BERK 131 00:06:31,891 --> 00:06:34,352 Ese es el hoyo. 132 00:06:35,561 --> 00:06:38,356 Con un euro por cada chico que ha salido loco de ahí, 133 00:06:38,439 --> 00:06:40,400 sería rico. 134 00:06:40,483 --> 00:06:42,652 ¿Los meten en un hoyo? 135 00:06:42,735 --> 00:06:44,070 - No... - ¡No queda otra! 136 00:06:44,153 --> 00:06:47,698 Te ayuda a ser fuerte. 137 00:06:48,616 --> 00:06:49,992 ACADEMIA FORT BERK 138 00:06:53,704 --> 00:06:54,914 ¿Qué haces? 139 00:06:54,997 --> 00:06:57,625 Quiero ir con vosotros. 140 00:06:57,708 --> 00:07:00,795 Te lo dije hace 30 años. 141 00:07:00,878 --> 00:07:02,130 ¡No vales! 142 00:07:02,213 --> 00:07:03,840 Iba a ayudar a Bobby a... 143 00:07:03,923 --> 00:07:04,966 ¡Ya hiciste bastante! 144 00:07:05,049 --> 00:07:07,718 Ahora se encarga Fort Berk. 145 00:07:07,802 --> 00:07:10,972 Llévate la crianza hippy 146 00:07:11,055 --> 00:07:12,682 a otra parte. 147 00:07:15,435 --> 00:07:16,561 ¿Papá? 148 00:07:23,568 --> 00:07:26,571 Tienen que coger palos más grandes 149 00:07:26,654 --> 00:07:28,698 para darles a esos culos gordos. 150 00:07:30,283 --> 00:07:31,617 Y lo harán. 151 00:07:31,701 --> 00:07:32,785 Coronel Hill, 152 00:07:32,869 --> 00:07:35,037 encantado de conocer a nuestro mejor alumno. 153 00:07:35,121 --> 00:07:36,706 Ahí la has dado, 154 00:07:36,789 --> 00:07:39,792 pero nada de trato especial. 155 00:07:39,876 --> 00:07:43,463 Será uno más. 156 00:07:50,303 --> 00:07:52,513 Que te vaya bien. 157 00:07:52,597 --> 00:07:54,599 Pero no te ayudaré. 158 00:07:57,477 --> 00:08:00,897 Estoy deseando que sea un hombre. 159 00:08:00,980 --> 00:08:04,817 ¿Podéis informarme de sus víctimas? 160 00:08:05,401 --> 00:08:09,739 Todo ha cambiado desde que estuvo aquí. 161 00:08:09,822 --> 00:08:12,325 Cuéntemelas por correo. 162 00:08:15,328 --> 00:08:16,329 ¡Luces fuera! 163 00:08:17,413 --> 00:08:22,126 Dormid antes de que los cadetes vengan... 164 00:08:22,668 --> 00:08:23,920 a recibiros. 165 00:08:28,883 --> 00:08:31,302 Código amarillo. 166 00:08:32,053 --> 00:08:35,014 Mi abuelo dijo que te pegan 167 00:08:35,097 --> 00:08:36,933 con sacos de naranjas. 168 00:08:37,308 --> 00:08:38,643 - ¡Vamos! - ¡Ay, madre! 169 00:08:38,726 --> 00:08:39,685 Viene alguien. 170 00:08:39,769 --> 00:08:41,312 Túmbate y piensa en Inglaterra. 171 00:08:42,021 --> 00:08:44,273 Hugh Grant, Spice Girls... 172 00:08:44,357 --> 00:08:46,025 Paddington. 173 00:08:46,901 --> 00:08:49,445 ¡Arriba! 174 00:08:59,747 --> 00:09:00,665 No entiendo. 175 00:09:00,748 --> 00:09:03,042 Eso no da miedo. 176 00:09:03,125 --> 00:09:05,878 Otros cinco minutos 177 00:09:05,962 --> 00:09:09,590 y te daña el cerebro. 178 00:09:17,682 --> 00:09:20,268 Cuando venga Bobby 179 00:09:20,351 --> 00:09:24,438 será respetuoso y obediente. 180 00:09:24,647 --> 00:09:28,526 Igual que un perro. 181 00:09:30,778 --> 00:09:33,197 Mi abuelo dice que de desayuno 182 00:09:33,281 --> 00:09:36,409 hay una cucharada de sal y pan. 183 00:09:36,492 --> 00:09:37,952 Tío. 184 00:09:38,035 --> 00:09:39,787 Así te lavan el cerebro. 185 00:09:39,870 --> 00:09:41,330 Matándote de hambre. 186 00:09:41,414 --> 00:09:42,999 Rápido. 187 00:09:43,082 --> 00:09:45,751 Se acaban los crêpes. 188 00:09:55,136 --> 00:09:57,346 Los guisantes están buenos. 189 00:09:57,430 --> 00:09:58,347 ¿Cómo los haces? 190 00:09:58,431 --> 00:09:59,599 Microondas. 191 00:09:59,849 --> 00:10:04,770 ¿Dormirá en barro o estiércol? 192 00:10:05,062 --> 00:10:07,023 ¿Hoy es martes? 193 00:10:07,440 --> 00:10:08,274 En estiércol. 194 00:10:12,737 --> 00:10:13,988 ACADEMIA FORT BERK 195 00:10:16,073 --> 00:10:18,409 No contestan. 196 00:10:18,492 --> 00:10:20,494 Los tendrán secuestrados. 197 00:10:21,287 --> 00:10:22,622 Madre mía. 198 00:10:22,705 --> 00:10:26,626 ¿El timbre conecta con sus pezones? 199 00:10:26,709 --> 00:10:28,794 ¡Es aún peor! 200 00:10:28,878 --> 00:10:30,004 ¿Nos dejan pasar? 201 00:10:30,087 --> 00:10:31,255 ¡Déjennos pasar! 202 00:10:35,468 --> 00:10:37,386 Queremos ver a Bobby. 203 00:10:37,470 --> 00:10:38,929 El protocolo. 204 00:10:39,013 --> 00:10:40,973 Permiso para ver al Cadete Hill 205 00:10:41,057 --> 00:10:43,517 desde la distancia. 206 00:10:43,601 --> 00:10:45,269 Es su padre. 207 00:10:45,353 --> 00:10:46,687 Hablamos por teléfono. 208 00:10:46,771 --> 00:10:47,855 Sea bienvenido. 209 00:10:47,938 --> 00:10:48,939 ¿Lo soy? 210 00:10:49,023 --> 00:10:51,359 Claro. Su abogado también. 211 00:10:51,442 --> 00:10:52,693 No hemos hecho nada. 212 00:11:00,826 --> 00:11:03,537 Su preocupación es normal, 213 00:11:03,621 --> 00:11:07,375 pero su hijo está bien. 214 00:11:07,458 --> 00:11:09,210 ¡Mamá! ¡Papá! 215 00:11:09,293 --> 00:11:10,127 ¡Bobby! 216 00:11:10,461 --> 00:11:11,837 ¿Estás bien? 217 00:11:12,296 --> 00:11:13,714 Pestañea si es que no. 218 00:11:13,798 --> 00:11:15,299 Estoy genial. 219 00:11:15,383 --> 00:11:16,217 Cadete Hill, 220 00:11:16,300 --> 00:11:19,303 lleve a sus padres a la clase de Artesanía de Superviviencia. 221 00:11:19,387 --> 00:11:21,681 ¿Puedo ir a una clase? 222 00:11:22,515 --> 00:11:24,225 No te decepcionaré, Bobby. 223 00:11:24,308 --> 00:11:26,060 Cadete Hill. 224 00:11:26,352 --> 00:11:27,603 En batalla 225 00:11:27,687 --> 00:11:31,565 puedes quedarte sin agua, 226 00:11:31,649 --> 00:11:33,150 pero si tienes barro 227 00:11:33,234 --> 00:11:34,151 podrás fabricar 228 00:11:34,235 --> 00:11:36,737 cuencos, ollas, urnas, decantadores 229 00:11:36,821 --> 00:11:39,782 o tazas para recoger agua. 230 00:11:42,785 --> 00:11:44,620 Muy bien, Sr. Hill. 231 00:11:44,704 --> 00:11:47,456 Le echaremos un vistazo. 232 00:11:47,540 --> 00:11:48,833 ¿Has visto? 233 00:11:48,916 --> 00:11:51,293 Soy apto para Fort Berk. 234 00:11:58,342 --> 00:11:59,468 ¿Y la cena? 235 00:11:59,552 --> 00:12:01,303 Son las 15:00. 236 00:12:01,387 --> 00:12:03,264 Excusas. 237 00:12:03,347 --> 00:12:04,265 ¿Cómo está Bobby? 238 00:12:04,348 --> 00:12:06,851 Sobreviviendo. 239 00:12:06,934 --> 00:12:08,602 ¿Sobreviviendo? 240 00:12:08,686 --> 00:12:12,148 Entonces se parece a ti. 241 00:12:12,523 --> 00:12:14,442 Casi no lo cuento 242 00:12:14,525 --> 00:12:17,987 y mis padres no érais vosotros. 243 00:12:18,070 --> 00:12:21,449 Está mejorando. 244 00:12:21,532 --> 00:12:23,868 Fuimos a verlo ayer. 245 00:12:23,951 --> 00:12:25,536 ¿Por qué leches lo hicisteis? 246 00:12:25,619 --> 00:12:28,289 No deberían dejaros pasar. 247 00:12:28,372 --> 00:12:31,959 Por ley sí. Y fuimos a una clase. 248 00:12:32,042 --> 00:12:34,128 Enséñale el cuenco. 249 00:12:34,211 --> 00:12:35,296 ¿Pero qué...? 250 00:12:35,379 --> 00:12:36,881 ¿Hiciste un cuenco? 251 00:12:36,964 --> 00:12:37,965 Sí. 252 00:12:38,048 --> 00:12:39,592 Un cuenco de guerra. 253 00:12:39,675 --> 00:12:40,885 Y Bobby otro. 254 00:12:40,968 --> 00:12:42,178 ¿Cuenco de guerra? 255 00:12:42,261 --> 00:12:45,473 Debería hacer cuencos con los cráneos. 256 00:12:49,518 --> 00:12:50,352 ¡Quita! 257 00:12:57,777 --> 00:12:59,945 ¿Qué haces tan solito? 258 00:13:06,035 --> 00:13:07,119 ¿Qué narices...? 259 00:13:13,626 --> 00:13:15,961 ¿Así me respetas? 260 00:13:16,045 --> 00:13:17,838 ¡Convertiste mi casa 261 00:13:17,922 --> 00:13:19,632 en una fábrica de nenas! 262 00:13:19,715 --> 00:13:21,675 Bobby no será un hombre 263 00:13:21,759 --> 00:13:23,302 si no sois estrictos. 264 00:13:23,385 --> 00:13:26,055 Cuando vine aquí... 265 00:13:26,138 --> 00:13:27,681 ¡Despedido! ¡Fuera! 266 00:13:27,765 --> 00:13:29,183 No puedes despedirme. 267 00:13:29,391 --> 00:13:30,559 Ya veremos. 268 00:13:32,520 --> 00:13:33,854 Vale, nenaza. 269 00:13:33,938 --> 00:13:37,316 Habla con Letrina Limpio de Genes, 270 00:13:37,399 --> 00:13:40,361 presidente de su consejo directivo. 271 00:13:40,528 --> 00:13:41,904 ¿El General Gene Jefford? 272 00:13:41,987 --> 00:13:43,197 El mismo. 273 00:13:44,615 --> 00:13:45,699 Hola. 274 00:13:45,783 --> 00:13:47,409 Sí, señor. 275 00:13:48,452 --> 00:13:49,703 Perfecto, yo... 276 00:13:49,787 --> 00:13:51,747 ¿Puedo quedarme la silla? 277 00:13:52,122 --> 00:13:53,123 Gracias. señor. 278 00:14:00,172 --> 00:14:01,215 Después de esto 279 00:14:01,298 --> 00:14:03,175 la liamos y vamos a por un batido. 280 00:14:11,141 --> 00:14:12,059 ¿Abuelo? 281 00:14:12,142 --> 00:14:13,894 ¡En fila! 282 00:14:17,147 --> 00:14:19,108 El comandante era un flojo 283 00:14:19,191 --> 00:14:20,818 e inútil como vuestros padres. 284 00:14:20,901 --> 00:14:24,154 Y no pagan para eso. 285 00:14:24,238 --> 00:14:27,658 Yo haré que valga la pena. 286 00:14:27,741 --> 00:14:28,784 Con intereses. 287 00:14:29,952 --> 00:14:31,912 Habrá cambios 288 00:14:31,996 --> 00:14:33,622 y no os gustarán. 289 00:14:33,706 --> 00:14:38,460 El día es la noche, el gozo, dolor y el amor, odio. 290 00:14:43,132 --> 00:14:45,259 Perfecto, soldado. 291 00:14:45,342 --> 00:14:48,220 Dormid, que empezamos a las 04:00 292 00:14:48,304 --> 00:14:49,805 y no dormiréis más. 293 00:14:50,180 --> 00:14:52,683 Hasta el alba, blandengues. 294 00:15:00,691 --> 00:15:01,734 ¿Qué quiere? 295 00:15:01,817 --> 00:15:05,112 Abuelito. 296 00:15:05,195 --> 00:15:06,822 Soy Bobby. 297 00:15:07,072 --> 00:15:08,240 Tu nietecito. 298 00:15:08,324 --> 00:15:11,452 Ni abuelito ni nietecito. 299 00:15:11,535 --> 00:15:14,204 Si crees que serás especial, 300 00:15:14,288 --> 00:15:15,581 diste en el clavo. 301 00:15:15,664 --> 00:15:17,499 Mejor, porque dije a los chicos... 302 00:15:17,583 --> 00:15:21,837 ¡Será el doble de duro! 303 00:15:22,588 --> 00:15:23,672 ¿Por qué? 304 00:15:23,756 --> 00:15:26,008 Porque quiero que salgas de aquí 305 00:15:26,091 --> 00:15:28,677 siendo el mejor cadete. 306 00:15:28,761 --> 00:15:31,513 No hace falta. 307 00:15:31,597 --> 00:15:34,516 Solo queremos teléfono 308 00:15:34,600 --> 00:15:36,685 y colchones. 309 00:15:36,769 --> 00:15:37,686 ¡Silencio! 310 00:15:37,770 --> 00:15:41,899 Tu padre dijo que no puedes recoger hojas. 311 00:15:41,982 --> 00:15:42,816 Pues bien, 312 00:15:42,900 --> 00:15:45,778 vas a poder recogerlas 313 00:15:45,861 --> 00:15:49,740 cuando recojas todas 314 00:15:49,823 --> 00:15:50,783 ¡con un tenedor! 315 00:16:02,753 --> 00:16:04,421 ¿Qué haces? 316 00:16:04,505 --> 00:16:07,383 El tenedor es para comer, así que me como las hojas. 317 00:16:07,466 --> 00:16:09,301 ¡Estoy llenísimo! 318 00:16:10,719 --> 00:16:12,388 Es broma. 319 00:16:15,849 --> 00:16:19,603 Es mi culpa por no motivarte. 320 00:16:19,687 --> 00:16:21,355 Si quieres comida... 321 00:16:21,438 --> 00:16:22,523 Podría comer. 322 00:16:23,232 --> 00:16:26,068 Si no quieres rastrillar, necesitas energía. 323 00:16:26,151 --> 00:16:29,196 Esta comida asquerosa es para ti. 324 00:16:29,279 --> 00:16:32,616 ¡Y hundirás la cuchara hasta que no quede nada! 325 00:16:32,700 --> 00:16:33,617 Vale. 326 00:16:51,677 --> 00:16:52,720 ¡Se acabó! 327 00:16:52,803 --> 00:16:55,764 Ahora un postre fresco. 328 00:16:55,848 --> 00:16:56,849 Vale. 329 00:16:59,184 --> 00:17:01,895 Todo se agrieta al congelarse. 330 00:17:08,402 --> 00:17:10,821 ¿Cómo vas? 331 00:17:10,904 --> 00:17:12,239 Bien. 332 00:17:12,322 --> 00:17:15,951 Mamá dice que aguanto bien el frío. 333 00:17:16,035 --> 00:17:17,369 ¡Será posible! 334 00:17:17,453 --> 00:17:19,496 Al hoyo. 335 00:17:19,580 --> 00:17:21,040 El que me hizo trizas 336 00:17:21,123 --> 00:17:23,375 y te hará trizas a ti. 337 00:17:27,087 --> 00:17:29,465 Adiós, soldado. 338 00:17:31,842 --> 00:17:33,594 ¡Entra y sé un hombre! 339 00:17:35,971 --> 00:17:36,847 ¿Abuelito? 340 00:17:37,514 --> 00:17:38,849 No os quedéis ahí. 341 00:17:38,932 --> 00:17:40,893 Corred hasta que no quede mañana. 342 00:17:57,618 --> 00:17:58,994 ¿Ves, tenedorcito? 343 00:17:59,078 --> 00:18:01,747 Se está mejor fuera del cajón. 344 00:18:01,830 --> 00:18:03,832 ¿Qué estará haciendo Bobby? 345 00:18:03,916 --> 00:18:06,210 Puede que de charla 346 00:18:06,293 --> 00:18:07,669 con sus nuevos amigos. 347 00:18:10,255 --> 00:18:11,215 ¿Bobby? 348 00:18:11,298 --> 00:18:12,674 ¿Estás bien? 349 00:18:13,050 --> 00:18:14,885 Da un golpe si es que sí. 350 00:18:25,562 --> 00:18:27,022 CASA LINDA 351 00:18:28,398 --> 00:18:29,274 Hola, Didi. 352 00:18:29,358 --> 00:18:31,151 Marqué en la guía de la tele 353 00:18:31,235 --> 00:18:33,862 las series de abogados, como le gusta a mi padre. 354 00:18:33,946 --> 00:18:34,780 ¿Está aquí? 355 00:18:34,863 --> 00:18:36,949 No. En Fort Berk. 356 00:18:37,032 --> 00:18:38,826 - ¿Qué? - Ahora se encarga 357 00:18:38,909 --> 00:18:40,327 de gestionar la academia. 358 00:18:40,410 --> 00:18:41,829 Oh, no. 359 00:18:41,912 --> 00:18:44,748 Los tiene a raya. 360 00:18:44,832 --> 00:18:46,917 Bobby lleva tres días en el hoyo. 361 00:18:50,629 --> 00:18:52,965 No será agradable. 362 00:18:53,048 --> 00:18:54,758 El blandengue se fue 363 00:18:54,842 --> 00:18:59,012 para dejar paso al supercadete. 364 00:19:08,564 --> 00:19:10,816 ¿Estás loco? Sácalo. 365 00:19:10,899 --> 00:19:12,609 A eso iba. 366 00:19:15,320 --> 00:19:16,822 ¿Bobby? 367 00:19:19,449 --> 00:19:21,118 Déjale espacio. 368 00:19:27,541 --> 00:19:28,792 Hola, papá. 369 00:19:38,385 --> 00:19:42,890 Entre el colchón y el cemento... 370 00:19:42,973 --> 00:19:44,683 me quedo con el colchón. 371 00:19:45,976 --> 00:19:48,020 ¿Estás bien? 372 00:19:48,103 --> 00:19:49,646 Como siempre. 373 00:19:52,357 --> 00:19:53,567 ¡Fui despiadado! 374 00:19:53,650 --> 00:19:57,279 ¡Descargué mi maldad en él! 375 00:19:57,738 --> 00:19:59,323 ¿Le liberaste? 376 00:19:59,656 --> 00:20:02,326 ¿Por qué te ríes? 377 00:20:02,409 --> 00:20:03,744 Dije que no era fácil. 378 00:20:03,827 --> 00:20:05,454 Y no me creíste. 379 00:20:05,871 --> 00:20:08,582 Es como un montón de papilla. 380 00:20:08,665 --> 00:20:10,500 Supongo. 381 00:20:10,584 --> 00:20:12,753 La papilla no está mal. 382 00:20:12,836 --> 00:20:16,506 Aunque la golpees, mantiene la forma. 383 00:20:16,590 --> 00:20:19,301 No puedes moldearla ni romperla. 384 00:20:19,635 --> 00:20:22,095 Tiene sus ventajas. 385 00:20:26,642 --> 00:20:29,937 ¿Te imaginas la papilla en el frente? 386 00:20:30,020 --> 00:20:32,648 Saldrían majaretas. 387 00:20:32,731 --> 00:20:35,275 ¡La guerra duraría tres días! 388 00:20:38,237 --> 00:20:40,822 Te perdiste el antiguo Fort Berk. 389 00:20:40,906 --> 00:20:43,283 Eran otros tiempos. 390 00:20:44,368 --> 00:20:47,037 Llevo hablando contigo un rato 391 00:20:47,120 --> 00:20:49,081 y no me diste permiso para hablar. 392 00:20:50,916 --> 00:20:51,917 Cierto. 393 00:20:52,000 --> 00:20:53,961 Es insubordinación. 394 00:20:54,044 --> 00:20:56,463 Haz 20 flexiones. 395 00:20:56,546 --> 00:20:57,547 Sí, señor. 396 00:21:00,759 --> 00:21:03,262 Dos, tres, cuatro. 397 00:21:03,345 --> 00:21:05,764 ¡Así no! 398 00:21:05,847 --> 00:21:06,682 ¡Otra vez! 399 00:21:06,974 --> 00:21:08,392 ¿Cómo lo hiciste? 400 00:21:08,475 --> 00:21:10,018 ¿Cómo aguantaste? 401 00:21:10,102 --> 00:21:13,313 Estaba algo preocupado. 402 00:21:13,397 --> 00:21:17,234 Pero vi un pintada en la pared 403 00:21:17,609 --> 00:21:18,902 que me animó. 404 00:21:18,986 --> 00:21:20,028 Guay. 405 00:21:20,112 --> 00:21:21,321 - Venga. - Vamos. 406 00:21:24,741 --> 00:21:26,326 COTTON HILL DOS DÍAS 407 00:21:26,410 --> 00:21:28,704 BOBBY HILL TRES DÍAS 408 00:22:05,866 --> 00:22:08,452 {\an8}¿Pero qué...? ¿Hiciste un cuenco? 409 00:22:08,535 --> 00:22:11,413 {\an8}Traducción: Noelia Vázquez Núñez 25321

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.