All language subtitles for King.of.the.Hill.S07E12.Vision.Quest.1080p.DSNP.WEB-DL.AAC2.0.H.264-playWEB_track7_[spa]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:31,239 --> 00:00:32,699 BACON Y GOFRES 2 00:00:32,782 --> 00:00:36,161 {\an8}Veo que has disfrutado del sándwich, John Redcorn. 3 00:00:36,244 --> 00:00:39,914 {\an8}Hay otros tipos de sándwiches que te gustarían. 4 00:00:39,998 --> 00:00:43,209 {\an8}En Propano Strickland les ofrecemos a nuestros clientes 5 00:00:43,293 --> 00:00:45,962 un sándwich de primera calidad. 6 00:00:46,046 --> 00:00:47,297 - La carne... - Hank. 7 00:00:47,380 --> 00:00:49,299 {\an8}Seguro que tu propano es excelente, 8 00:00:49,382 --> 00:00:50,592 {\an8}pero hemos quedado a comer 9 00:00:50,675 --> 00:00:53,720 {\an8}porque me preocupa cómo está criando Dale a mi hijo. 10 00:00:53,803 --> 00:00:55,805 {\an8}Vale, para el carro. 11 00:00:55,889 --> 00:00:59,517 {\an8}Es el hijo de Dale, no te preocupes. 12 00:00:59,601 --> 00:01:00,935 {\an8}Joseph es un buen chico. 13 00:01:01,019 --> 00:01:02,729 {\an8}Es el mejor amigo de Bobby. 14 00:01:02,812 --> 00:01:05,648 {\an8}Vi cómo aflojaba los saleros del comedor. 15 00:01:05,732 --> 00:01:07,817 {\an8}Se ha cargado la ensalada de un anciano. 16 00:01:07,901 --> 00:01:09,569 {\an8}Ya sabes cómo son los chicos. 17 00:01:09,652 --> 00:01:12,447 Sí, pero a todos los chicos les llega un momento 18 00:01:12,530 --> 00:01:15,325 en el que deciden entre ser bueno o malo. 19 00:01:15,408 --> 00:01:20,038 Y uno fuerte y robusto como él puede ser muy bueno o muy malo. 20 00:01:20,121 --> 00:01:21,915 Necesita una búsqueda de visión. 21 00:01:21,998 --> 00:01:23,083 ¿Búsqueda de visión? 22 00:01:23,166 --> 00:01:25,752 {\an8}Todas las culturas tienen un rito de iniciación. 23 00:01:25,835 --> 00:01:27,921 Vosotros tenéis un bar mitzvah. 24 00:01:28,004 --> 00:01:29,839 No somos judíos. 25 00:01:29,923 --> 00:01:32,717 {\an8}- ¿En serio? - Si Joseph necesita algo, 26 00:01:32,801 --> 00:01:35,386 {\an8}su padre Dale se hará cargo. 27 00:01:36,930 --> 00:01:38,181 INSTITUTO TOM LANDRY 28 00:01:38,515 --> 00:01:39,974 {\an8}Adivina. 29 00:01:40,058 --> 00:01:42,769 {\an8}¿Oso o mapache? 30 00:01:42,852 --> 00:01:44,771 {\an8}No sé. ¿Oso? 31 00:01:44,854 --> 00:01:46,731 {\an8}Pregunta trampa. 32 00:01:46,815 --> 00:01:48,691 Nadie sabe si el panda gigante 33 00:01:48,775 --> 00:01:52,320 pertenece a la familia de los osos o a la de los mapaches. 34 00:01:52,403 --> 00:01:55,031 La excursión de mañana será la mejor. 35 00:01:55,115 --> 00:01:58,076 ¿Más que cuando se abrió la camisa de la Srta. Cooper en el Museo? 36 00:01:58,159 --> 00:02:00,245 ¿Por eso se reía la gente? 37 00:02:00,328 --> 00:02:01,996 Estaba en la oreja gigante. 38 00:02:04,541 --> 00:02:06,292 Steve, Jake y Dave. 39 00:02:11,464 --> 00:02:14,008 Pero si son Oscurito y Rechoncho. 40 00:02:14,092 --> 00:02:17,387 ¡Venid aquí ahora mismo! 41 00:02:17,470 --> 00:02:21,766 ¿Sabríais reconocer la gangrena? 42 00:02:21,850 --> 00:02:23,643 Bobby, ¿dónde está Joseph? 43 00:02:23,726 --> 00:02:26,104 Menudo idiota. 44 00:02:26,187 --> 00:02:27,730 ¿A qué viene eso? 45 00:02:27,814 --> 00:02:29,691 Está en una edad complicada. 46 00:02:29,774 --> 00:02:30,817 Ya te digo. 47 00:02:30,900 --> 00:02:32,694 Son hormonas con patas. 48 00:02:32,777 --> 00:02:34,529 Te rebelas y sigues siendo un crío. 49 00:02:34,612 --> 00:02:36,281 ¿Estoy hablando de mí o qué? 50 00:02:39,993 --> 00:02:41,161 ¿Pero qué...? 51 00:02:44,122 --> 00:02:46,583 - ¿Qué miras? - No sé. 52 00:02:46,666 --> 00:02:48,877 Pero si fuera un espejo, me querría morir. 53 00:02:53,173 --> 00:02:55,925 Son los chicos más guais que he visto, 54 00:02:56,009 --> 00:02:58,595 y parecen llevarse bien con mi hijo. 55 00:02:58,678 --> 00:03:02,265 ¿Sabes lo que hicieron con los reciclables de Bill? 56 00:03:02,348 --> 00:03:04,100 Qué maleducados. 57 00:03:04,184 --> 00:03:06,311 Tonterías. ¿Qué tiene de malo? 58 00:03:06,394 --> 00:03:08,605 Como dice el refrán, 59 00:03:08,688 --> 00:03:11,107 "Dime con quién te juntas y te diré quién eres". 60 00:03:11,191 --> 00:03:13,193 Me parece que a nuestros hijos 61 00:03:13,276 --> 00:03:14,903 les van a decir bien quiénes son. 62 00:03:14,986 --> 00:03:17,113 ¿Sabes quién sería una buena influencia? 63 00:03:17,197 --> 00:03:19,157 Mi hijo Trey. 64 00:03:19,657 --> 00:03:21,701 La semana pasada era Travis. 65 00:03:22,744 --> 00:03:24,037 ¿Y qué? 66 00:03:26,122 --> 00:03:27,916 ¿Te saltas la excursión? 67 00:03:27,999 --> 00:03:31,044 Te vas a meter en un buen lío. 68 00:03:35,673 --> 00:03:38,843 Saluda a tus panditas de mi parte. 69 00:03:40,261 --> 00:03:42,305 Puede que Redcorn tenga razón. 70 00:03:42,388 --> 00:03:44,849 Joseph tiene malas compañías, 71 00:03:44,933 --> 00:03:48,686 y los malotes necesitan un líder. 72 00:03:48,770 --> 00:03:50,355 Y Bobby es muy influenciable. 73 00:03:50,438 --> 00:03:52,649 Espero que sea fuerte y le plante cara. 74 00:03:52,732 --> 00:03:56,819 Mamá, papá, he visto un anuncio genial de suavizante. 75 00:03:56,903 --> 00:03:59,072 ¿Sigue abierto el súper? 76 00:03:59,155 --> 00:04:00,990 Vigílalo, Peggy. 77 00:04:03,034 --> 00:04:05,328 ¿Sabes que existe una suavidad suprema 78 00:04:05,411 --> 00:04:08,331 que nunca has sentido? 79 00:04:10,375 --> 00:04:12,669 Reserva Federal. ¿Qué desea? 80 00:04:12,752 --> 00:04:17,257 No me conoces, pero sé qué tramas. 81 00:04:17,340 --> 00:04:19,259 Perdón, no sabía que estabas hablando. 82 00:04:20,760 --> 00:04:25,139 No suelo decir que algo es un marrón, 83 00:04:25,223 --> 00:04:27,517 pero tienes un problema con Joseph 84 00:04:27,600 --> 00:04:30,186 que no quiero que salpique a Bobby. 85 00:04:30,270 --> 00:04:32,647 Lo sé, ¿pero qué hago? 86 00:04:32,730 --> 00:04:33,856 Dile a Joseph 87 00:04:33,940 --> 00:04:36,484 que no salga con esos chicos. 88 00:04:36,567 --> 00:04:37,819 No puedo hacer eso. 89 00:04:37,902 --> 00:04:40,029 Es su momento de ser guay, 90 00:04:40,113 --> 00:04:42,615 y solo pasa una vez, Hank. 91 00:04:42,699 --> 00:04:44,575 Lo sé. 92 00:04:46,995 --> 00:04:49,080 Ahí está Gribble. ¿Dónde está el fuego? 93 00:04:49,163 --> 00:04:52,125 Di "en las bragas de tu mujer". 94 00:04:52,208 --> 00:04:53,376 Dilo. 95 00:04:53,459 --> 00:04:55,128 ¡En las bragas de tu mujer! 96 00:04:57,255 --> 00:04:59,173 ¡En las bragas de tu mujer! 97 00:05:00,466 --> 00:05:01,926 Ni hablar. 98 00:05:02,010 --> 00:05:05,054 Los chicos como Joseph molan. 99 00:05:05,138 --> 00:05:06,597 Molan mucho. 100 00:05:06,681 --> 00:05:09,392 A nadie le gusta ser el poli malo, 101 00:05:09,475 --> 00:05:12,103 pero la paternidad es así. 102 00:05:12,186 --> 00:05:13,813 No quiero ser padre. 103 00:05:13,896 --> 00:05:14,856 Es muy difícil. 104 00:05:14,939 --> 00:05:16,399 No puedes pasar de... 105 00:05:16,482 --> 00:05:18,109 ¿Diga? Soy Dale. 106 00:05:18,192 --> 00:05:20,069 Ni siquiera ha sonado el teléfono. 107 00:05:20,153 --> 00:05:22,196 Me alegra que hayas llamado. 108 00:05:22,280 --> 00:05:24,449 Perdón, hablamos otro día. 109 00:05:25,241 --> 00:05:27,618 Gracias por acceder a la búsqueda de visión. 110 00:05:27,702 --> 00:05:30,246 - ¿Funcionará con Joseph? - Conmigo lo hizo. 111 00:05:30,330 --> 00:05:33,499 No hay muchos guías que tengan su propio centro. 112 00:05:33,583 --> 00:05:35,335 ¿Cómo funciona? 113 00:05:35,418 --> 00:05:38,296 Míralo como un proceso de purificación 114 00:05:38,379 --> 00:05:41,632 que prepara el cuerpo y la mente para recibir sabiduría. 115 00:05:41,716 --> 00:05:44,927 Hay que ayunar durante 24 horas. 116 00:05:45,011 --> 00:05:47,764 Ni agua, ni comida, nada. 117 00:05:47,847 --> 00:05:51,851 Hay que llegar a un punto de agotamiento físico. 118 00:05:51,934 --> 00:05:55,855 Para eso a veces hay que vagar por el desierto durante horas 119 00:05:55,938 --> 00:05:57,440 hasta que se desmaya. 120 00:05:57,523 --> 00:05:59,442 Vale. Ni comida ni bebida. 121 00:05:59,525 --> 00:06:03,112 Andar mucho y verá algo que lo curará, ¿no? 122 00:06:03,196 --> 00:06:04,489 Eso espero. 123 00:06:05,865 --> 00:06:09,744 Yo vi un árbol enorme balanceándose en el viento. 124 00:06:09,827 --> 00:06:11,621 Pero el árbol no tenía raíces, 125 00:06:11,704 --> 00:06:13,998 lo arrancó y salió volando. 126 00:06:18,169 --> 00:06:21,756 ¡Redcorn! ¡Top verde, fila cuatro! 127 00:06:21,839 --> 00:06:25,760 Supe que los ancianos de la tribu no se equivocaron con mi visión. 128 00:06:25,843 --> 00:06:29,222 Y no podía seguir lidiando con las grupis de Winger. 129 00:06:31,557 --> 00:06:34,977 Creo que le llevaré el jueves al Lago Buchanan. 130 00:06:35,061 --> 00:06:38,064 No sé si saldrá bien 131 00:06:38,147 --> 00:06:42,151 lo de ocultarle a Dale tu... 132 00:06:42,235 --> 00:06:44,404 participación en la creación de Joseph. 133 00:06:44,487 --> 00:06:47,156 Pero es muy importante que la visión de Joseph 134 00:06:47,240 --> 00:06:48,449 se interprete bien 135 00:06:48,533 --> 00:06:50,660 para llevarlo por el buen camino. 136 00:06:50,743 --> 00:06:54,288 Entonces iré con Dale y los chicos de acampada. 137 00:06:54,372 --> 00:06:57,458 Tendrá una visión, te la cuento 138 00:06:57,542 --> 00:07:01,295 y me pondrás al día de la sabiduría sagrada. 139 00:07:01,379 --> 00:07:02,839 Es un trato justo. 140 00:07:02,922 --> 00:07:06,050 Pero para mi gente es un ritual muy importante. 141 00:07:06,134 --> 00:07:07,593 Hazlo entero. 142 00:07:10,972 --> 00:07:12,432 No te dije 143 00:07:12,515 --> 00:07:14,892 lo que te perdiste con los pandas. 144 00:07:14,976 --> 00:07:16,936 Comimos bambú. 145 00:07:17,019 --> 00:07:20,565 Luego Clark Peters hizo una pedorreta con la barriga 146 00:07:20,648 --> 00:07:23,818 y un panda le miró. 147 00:07:23,901 --> 00:07:25,570 ¡Qué risa! 148 00:07:25,653 --> 00:07:27,947 Y me traje esto. 149 00:07:28,030 --> 00:07:29,907 Se llama Pang-Ni 150 00:07:29,991 --> 00:07:34,954 y estaba lleno de bebida energética china. 151 00:07:36,205 --> 00:07:38,082 BIENVENIDOS AL LAGO BUCHANAN 152 00:07:38,166 --> 00:07:39,917 BICHO MUERTO DE DALE 153 00:07:41,711 --> 00:07:45,506 Joseph, Bobby y Dale, 154 00:07:45,590 --> 00:07:49,969 aquí tenemos que escuchar a la naturaleza. 155 00:07:50,052 --> 00:07:53,723 ¿Sabíais que perteneció a la tribu Caddo? 156 00:07:53,806 --> 00:07:57,351 Y dicen que una vez ofendieron a los espíritus... 157 00:07:57,435 --> 00:08:00,396 Hablando de pieles rojas. Por ahí va John Recorn. 158 00:08:00,480 --> 00:08:03,107 Qué co-indi-dencia. 159 00:08:03,191 --> 00:08:05,568 Todos aquí de acampada. Genial. 160 00:08:06,444 --> 00:08:08,988 Querrás decir raro. 161 00:08:09,071 --> 00:08:11,199 Es raro. 162 00:08:11,282 --> 00:08:12,450 No os entretengo más. 163 00:08:12,533 --> 00:08:15,661 Pero escuchad lo que os dice la naturaleza. 164 00:08:15,745 --> 00:08:17,038 Sobre todo Joseph. 165 00:08:18,247 --> 00:08:21,125 Nunca he tenido tanta hambre. 166 00:08:21,209 --> 00:08:24,128 Nunca pensé que aguantaría tanto sin comer, 167 00:08:24,212 --> 00:08:26,005 pero aquí estamos, ¿no? 168 00:08:26,088 --> 00:08:28,007 ¡Danos de comer, Hank! 169 00:08:28,090 --> 00:08:29,342 Me muero de hambre. 170 00:08:32,178 --> 00:08:33,554 Mecachis. 171 00:08:33,638 --> 00:08:35,932 Me he dejado la comida en la furgoneta. 172 00:08:36,015 --> 00:08:37,350 Mecachis. 173 00:08:48,069 --> 00:08:51,822 ¿No había otro sitio más lejos, Hank? 174 00:08:51,906 --> 00:08:53,991 ¿En qué estaría pensando? 175 00:08:54,075 --> 00:08:57,662 El problema es que nunca piensas. 176 00:09:09,340 --> 00:09:10,675 No te duermas. 177 00:09:10,758 --> 00:09:13,052 ¿Por qué no dormimos? 178 00:09:13,135 --> 00:09:14,262 Osos. 179 00:09:14,345 --> 00:09:17,014 Dale, Bobby y yo vamos a por leña. 180 00:09:17,098 --> 00:09:18,391 Quédate aquí, Joseph. 181 00:09:18,474 --> 00:09:21,435 Lo único que te salva de los osos es el fuego. 182 00:09:21,519 --> 00:09:24,480 No te duermas o se apagará. 183 00:09:24,564 --> 00:09:25,481 Lo que tú digas. 184 00:09:25,565 --> 00:09:27,400 ¡No quiero andar más! 185 00:09:27,483 --> 00:09:29,485 ¿Por qué se queda él? 186 00:09:31,195 --> 00:09:32,655 Aquí hay leña. 187 00:09:32,738 --> 00:09:34,782 Estamos pasando por muchos tipos de leña. 188 00:09:34,865 --> 00:09:38,536 Leña, leña, leña. 189 00:09:38,619 --> 00:09:39,829 Leña. 190 00:09:39,912 --> 00:09:41,998 Qué palabra más extraña. 191 00:09:42,081 --> 00:09:44,959 Leña, leña. 192 00:09:45,042 --> 00:09:47,503 Rara, palabra. 193 00:09:47,587 --> 00:09:51,007 Extraña, leña. 194 00:09:51,090 --> 00:09:52,883 Así de lejos vale. 195 00:09:52,967 --> 00:09:54,802 ¿Quién quiere una barrita? 196 00:09:54,885 --> 00:09:57,430 Gracias, me muero de hambre. 197 00:09:57,513 --> 00:10:01,225 - ¿Dale? - Leña, leña, leña. 198 00:10:01,309 --> 00:10:04,770 Leña, leña, leña. 199 00:10:04,854 --> 00:10:05,730 ¡Leña! 200 00:10:08,190 --> 00:10:10,401 ¿Estás bien, Dale? 201 00:10:10,484 --> 00:10:12,820 ¡Veo al búfalo! 202 00:10:12,903 --> 00:10:15,865 ¡Veo al indio! 203 00:10:15,948 --> 00:10:19,744 Soy el indio. 204 00:10:19,827 --> 00:10:21,871 Jolín. 205 00:10:21,954 --> 00:10:24,206 ¿Dónde estás, papá? 206 00:10:24,290 --> 00:10:25,875 ¿Papá? 207 00:10:27,209 --> 00:10:28,711 Tu padre no va a venir. 208 00:10:28,794 --> 00:10:31,339 Está rodando por el suelo y comiendo corteza, 209 00:10:31,422 --> 00:10:33,674 y mi padre no para de decir "mecachis". 210 00:10:33,758 --> 00:10:36,844 ¡Este viaje es... un asco! 211 00:10:36,927 --> 00:10:38,804 ¿Sabés qué me dice la naturaleza? 212 00:10:38,888 --> 00:10:40,264 ¡Rompe cosas! 213 00:10:41,432 --> 00:10:43,976 Ese es el saco de dormir de tu padre. 214 00:10:45,436 --> 00:10:46,896 ¡Mira cómo arde! 215 00:10:55,988 --> 00:10:57,198 Hola, Bobby. 216 00:10:57,281 --> 00:10:59,450 Quiero hablar contigo de Joseph. 217 00:10:59,533 --> 00:11:02,870 Si va a hacer algo malo 218 00:11:02,953 --> 00:11:04,246 quiero que me lo digas. 219 00:11:04,330 --> 00:11:05,790 Un momento. 220 00:11:05,873 --> 00:11:07,958 Quieres que sea un soplón. 221 00:11:08,042 --> 00:11:11,170 A veces está bien ser un soplón. 222 00:11:12,630 --> 00:11:13,756 ¿Lo ves? 223 00:11:13,839 --> 00:11:17,343 Si Boomhauer no me hubiera dicho lo de Bill 224 00:11:17,426 --> 00:11:19,553 no habría sabido que tenía un problema. 225 00:11:19,637 --> 00:11:21,681 ¡Tranquilo! No te muevas. 226 00:11:21,764 --> 00:11:23,432 Así es peor. 227 00:11:23,516 --> 00:11:25,059 No me digas qué debo hacer. 228 00:11:25,142 --> 00:11:28,521 Voy a sacar a Bill de la rueda. 229 00:11:28,604 --> 00:11:31,315 Puede que me patalee y me arañe, 230 00:11:31,399 --> 00:11:33,150 pero para eso están los amigos. 231 00:11:33,609 --> 00:11:34,735 BICHO MUERTO DE DALE 232 00:11:35,194 --> 00:11:37,905 ¡Hola, mi precioso hermano indio! 233 00:11:37,988 --> 00:11:38,948 ¿Puedo pasar? 234 00:11:39,031 --> 00:11:41,826 Necesito que interpretes una visión. 235 00:11:41,909 --> 00:11:43,703 Eso me han dicho. 236 00:11:43,786 --> 00:11:46,080 Por favor, eso era de mi padre. 237 00:11:46,163 --> 00:11:47,498 Es bonito. 238 00:11:47,581 --> 00:11:51,585 - ¿Es de rigatonis? - De huesos. 239 00:11:51,669 --> 00:11:55,381 Interpreta esta visión con tu coco de anciano. 240 00:11:55,464 --> 00:11:56,716 Había un indio. 241 00:11:56,799 --> 00:11:59,301 No le vi la cara, pero era grande, 242 00:11:59,385 --> 00:12:02,304 así de alto y así de ancho. 243 00:12:02,388 --> 00:12:05,558 Llevaba un gorro enormed e búfalo. 244 00:12:05,641 --> 00:12:08,269 ¡Y se estaba acostando con mi mujer! 245 00:12:08,352 --> 00:12:10,771 - No estoy seguro de... - Espera, hay más. 246 00:12:10,855 --> 00:12:14,108 De repente estoy en el hospital, 247 00:12:14,191 --> 00:12:16,944 viendo cómo Nancy daba a luz a Joseph, 248 00:12:17,027 --> 00:12:21,240 pero Joseph llevaba el mismo gorro 249 00:12:21,323 --> 00:12:23,117 que el indio sin cara. 250 00:12:23,200 --> 00:12:25,661 Lo que te decía, 251 00:12:25,745 --> 00:12:31,834 ¡tengo un hijo indio, así que soy indio! 252 00:12:31,917 --> 00:12:34,170 Esa es una interpretación. 253 00:12:34,253 --> 00:12:35,838 ¿A qué sitio sueles ir 254 00:12:35,921 --> 00:12:38,591 para comprar plumas y gorros? 255 00:12:39,800 --> 00:12:41,427 Por internet. 256 00:12:41,510 --> 00:12:43,471 - Ajá. - Ajá. 257 00:12:46,807 --> 00:12:49,185 Voy a decirlo ya, Dale. 258 00:12:49,268 --> 00:12:51,270 Pareces cambiado. 259 00:12:51,353 --> 00:12:52,772 Algo ha cambiado, Bill. 260 00:12:52,855 --> 00:12:55,441 Tuve una visión. Ahora soy indio. 261 00:12:56,484 --> 00:12:59,278 Siempre pensé en por qué odio al gobierno federal 262 00:12:59,361 --> 00:13:01,614 y me gusta tanto el tabaco. 263 00:13:01,697 --> 00:13:02,990 Pero ahora todo encaja. 264 00:13:03,073 --> 00:13:05,826 Tiempo muerto, Idiota Sentado. 265 00:13:05,910 --> 00:13:07,578 ¿Te has mirado al espejo? 266 00:13:07,661 --> 00:13:10,706 Eres la persona más blanca que existe. 267 00:13:10,790 --> 00:13:13,292 ¡Soy el búfalo albino! 268 00:13:13,375 --> 00:13:14,668 Asúmelo. 269 00:13:15,586 --> 00:13:17,004 PASA VETE 270 00:13:17,087 --> 00:13:19,423 ¿Es el recreo o hacéis novillos? 271 00:13:19,507 --> 00:13:21,342 Porque yo hago novillos. 272 00:13:21,425 --> 00:13:23,928 Hacemos novillos y planes. 273 00:13:24,011 --> 00:13:25,554 Mañana por la noche sabrán 274 00:13:25,638 --> 00:13:28,224 esos pandas obesos quién manda aquí. 275 00:13:28,307 --> 00:13:29,725 ¡Vamos a pintarlos! 276 00:13:29,809 --> 00:13:32,520 Les vamos a pintar nuestros nombres. 277 00:13:33,604 --> 00:13:35,940 Pero no se estarán quietos 278 00:13:36,023 --> 00:13:37,274 para que los pintéis. 279 00:13:37,358 --> 00:13:39,151 Por eso los drogaremos. 280 00:13:39,235 --> 00:13:41,612 Tenemos bambú mojado en Nyquil. 281 00:13:45,074 --> 00:13:48,661 Bonita calavera, Joseph. 282 00:13:48,744 --> 00:13:51,455 Un cuchillo en el ojo, ¿eh? 283 00:13:51,539 --> 00:13:53,123 Eso sería lo que le mató. 284 00:13:53,207 --> 00:13:55,876 Si me vas a dar la chapa, hazlo ya. 285 00:13:55,960 --> 00:13:57,211 Porque me voy de aquí. 286 00:13:57,294 --> 00:13:58,462 ¿Otra vez te vas? 287 00:13:58,546 --> 00:14:01,006 ¡O espabilas o te expulsarán! 288 00:14:01,090 --> 00:14:03,634 Expulsaron al hermano de Steve. 289 00:14:03,717 --> 00:14:06,011 Ahora tiene su empresa de máquinas expendedoras. 290 00:14:06,095 --> 00:14:07,721 Come los aperitivos que quiera. 291 00:14:08,556 --> 00:14:11,725 ¿Y si hacemos algo muy malo 292 00:14:11,809 --> 00:14:13,185 después del instituto? 293 00:14:13,269 --> 00:14:17,731 Podríamos comprar un cristal y romperlo. ¡Invito yo! 294 00:14:17,815 --> 00:14:19,775 ¿Lo harías por mí? 295 00:14:19,859 --> 00:14:23,028 Mi padre tiene una bordeadora nueva. 296 00:14:24,238 --> 00:14:27,157 No he podido comer en todo el día 297 00:14:27,241 --> 00:14:28,951 y no puedo dormir. 298 00:14:29,034 --> 00:14:30,494 ¿Puedo contarte algo? 299 00:14:30,578 --> 00:14:31,912 ¿Qué pasa? 300 00:14:32,830 --> 00:14:35,916 Steve y esos chicos van a liarla esta noche en el zoo. 301 00:14:36,000 --> 00:14:38,043 - ¿Qué? - No tenía que haberlo dicho. 302 00:14:38,127 --> 00:14:39,378 ¡No se lo digas a nadie! 303 00:14:39,461 --> 00:14:43,048 Dadle la bienvenida a un invitado especial. 304 00:14:43,132 --> 00:14:46,218 Un hombre de nuestra comunidad Nativa Americana local 305 00:14:46,302 --> 00:14:48,679 que ha hecho un hueco en su apretada agenda 306 00:14:48,762 --> 00:14:52,099 para contarnos un poco de su cultura. 307 00:14:52,808 --> 00:14:54,602 ¡Buenos días! 308 00:14:54,685 --> 00:14:57,897 O como decimos nosotros, "Jao". 309 00:14:57,980 --> 00:15:00,441 Le veo los huevos a tu padre. 310 00:15:11,118 --> 00:15:12,703 ¡Papá! 311 00:15:12,786 --> 00:15:14,288 ¿Va todo bien, hijo? 312 00:15:14,371 --> 00:15:17,374 Estaba labrando y oí algo. 313 00:15:17,458 --> 00:15:18,751 ¡No estás loco! 314 00:15:18,834 --> 00:15:21,420 ¡He tenido una visión de las tuyas! 315 00:15:21,503 --> 00:15:24,048 Tendríamos que hablar con el Sr. Redcorn 316 00:15:24,131 --> 00:15:25,257 y saber qué significa. 317 00:15:25,341 --> 00:15:26,884 No necesitas a John Redcorn. 318 00:15:26,967 --> 00:15:30,387 Soy indio y sé interpretar sueños. 319 00:15:30,471 --> 00:15:32,973 - ¿En serio? - ¿El viento es sagrado? 320 00:15:33,515 --> 00:15:35,351 Pues... 321 00:15:35,434 --> 00:15:38,103 Corría con una manada de búfalos. 322 00:15:38,187 --> 00:15:41,315 Pero no era tan rápido y me pisotearon. 323 00:15:42,232 --> 00:15:44,735 Y uno de los pandas me miró. 324 00:15:44,818 --> 00:15:46,278 Es muy raro. 325 00:15:46,362 --> 00:15:48,906 Lo del panda tiene sentido. 326 00:15:48,989 --> 00:15:51,325 Mis nuevos amigos 327 00:15:51,408 --> 00:15:53,744 van a liarla en el zoo esta noche. 328 00:15:53,827 --> 00:15:56,038 Sé qué significa el sueño. 329 00:15:56,121 --> 00:15:59,458 ¡Que hagas lo mismo que ellos! 330 00:15:59,541 --> 00:16:01,251 Ellos son tu destino. 331 00:16:01,335 --> 00:16:03,963 ¡Tu oportunidad de ser guay! 332 00:16:04,046 --> 00:16:07,383 ¿Hago lo mismo aunque esté mal? 333 00:16:07,466 --> 00:16:09,593 ¡Sí! 334 00:16:09,677 --> 00:16:13,097 No harás lo mismo. 335 00:16:13,180 --> 00:16:16,433 Irás más allá y serás más guay. 336 00:16:16,517 --> 00:16:18,894 ¡Pintarán sus nombres en los pandas! 337 00:16:18,978 --> 00:16:20,521 Nunca seré tan guay. 338 00:16:20,604 --> 00:16:23,691 ¡Lo serías si mataras a un panda! 339 00:16:23,774 --> 00:16:27,027 ¿Pero no es un delito? 340 00:16:27,111 --> 00:16:31,156 Para un blanco, sí. Pero somos indios. 341 00:16:31,240 --> 00:16:35,035 Podemos matar de todo mientras lo aprovechemos todo. 342 00:16:35,119 --> 00:16:38,914 ¿Te gustaría ir al instituto con un gorro de panda? 343 00:16:38,998 --> 00:16:41,000 Estaría guay. 344 00:16:41,083 --> 00:16:42,501 Venga, vístete. 345 00:16:42,584 --> 00:16:44,128 Vamos al zoo. 346 00:16:52,511 --> 00:16:54,763 ¿Qué haces, chiqui? 347 00:16:54,847 --> 00:16:56,473 Ah, eso. 348 00:16:56,557 --> 00:16:58,308 No tengo tiempo, vaquera. 349 00:16:58,392 --> 00:17:00,310 Joseph tuvo un sueño donde lo pisoteaba 350 00:17:00,394 --> 00:17:01,562 una manada de búfalos, 351 00:17:01,645 --> 00:17:05,274 así que haremos algo genial para impresionar a los chicos guais. 352 00:17:05,357 --> 00:17:08,485 El dinero de la fianza está en el armario. ¡Te quiero! 353 00:17:11,113 --> 00:17:14,575 No, el sueño es un aviso. 354 00:17:14,658 --> 00:17:17,077 ¡Dale va a arruinarle la vida a Joseph! 355 00:17:17,161 --> 00:17:20,039 A mi hijo lo están criando otros durante mucho tiempo. 356 00:17:20,122 --> 00:17:22,708 Ya he tenido bastante. 357 00:17:23,667 --> 00:17:25,169 BICHO MUERTO DE DALE 358 00:17:25,252 --> 00:17:27,129 Jo, está cerrado. 359 00:17:27,212 --> 00:17:29,673 ¿Qué canción me enseñó Redcorn? 360 00:17:29,757 --> 00:17:31,592 La que canto para abrir la mostaza. 361 00:17:31,675 --> 00:17:34,887 Hai-ya, Grey Poupon, hey-hoi... 362 00:17:34,970 --> 00:17:35,804 ¡Cuidado, papá! 363 00:17:37,473 --> 00:17:39,016 ¡La puerta está abierta! 364 00:17:39,099 --> 00:17:40,851 Gracias, espíritu de la puerta. 365 00:17:44,730 --> 00:17:46,482 ¡Se fugan! 366 00:17:46,565 --> 00:17:48,859 No, guapa. Es por Joseph. 367 00:17:48,942 --> 00:17:49,943 ¿Podemos pasar? 368 00:17:53,947 --> 00:17:55,741 500 años de opresión 369 00:17:55,824 --> 00:17:58,035 y esto es lo que más me molesta. 370 00:17:58,118 --> 00:18:00,370 Hay que encontrar ya a Dale y Joseph. 371 00:18:01,413 --> 00:18:03,373 Creo que sé dónde están. 372 00:18:03,457 --> 00:18:07,419 ¿Si digo Pang-Ni y lo escucháis soy un soplón? 373 00:18:07,503 --> 00:18:08,587 ¡Bingo! 374 00:18:08,670 --> 00:18:11,215 Un indio rastreador siempre te encuentra. 375 00:18:11,298 --> 00:18:12,716 Vamos. 376 00:18:15,302 --> 00:18:18,138 Joseph no me dirigirá la palabra. 377 00:18:18,222 --> 00:18:21,391 Es duro, pero salvarás a tu amigo. 378 00:18:21,475 --> 00:18:23,977 Cuando mi gente pide fuerzas, 379 00:18:24,061 --> 00:18:27,314 decimos que el Gran Espíritu nos envía retos para fortalecernos. 380 00:18:27,397 --> 00:18:28,816 Eso es muy guay. 381 00:18:28,899 --> 00:18:31,902 ¿Te gusta? Díselo a Joseph. 382 00:18:31,985 --> 00:18:33,237 Si quieres, claro. 383 00:18:33,320 --> 00:18:35,364 De todas formas no me importa. 384 00:18:35,447 --> 00:18:37,116 ZOOLÓGICO DEL CONDADO DE HEIMLICH 385 00:18:39,451 --> 00:18:40,494 PANDA 386 00:18:42,371 --> 00:18:44,081 - ¿Joseph? - Dime, papá. 387 00:18:44,164 --> 00:18:46,834 - ¡Vas a ser muy guay! - ¡Lo sé! 388 00:18:50,045 --> 00:18:53,090 Genial. Algún idiota ha dejado la puerta abierta. 389 00:18:55,551 --> 00:18:57,970 ¡Gribble va a dispararle a un panda! 390 00:18:58,053 --> 00:18:59,847 Si mata a un panda, 391 00:18:59,930 --> 00:19:02,516 se lo rifarán las tías. 392 00:19:05,435 --> 00:19:07,354 ¡Baja el arco, Joseph! 393 00:19:07,437 --> 00:19:10,107 - ¡Por favor, chiqui! - ¡No les hagas caso! 394 00:19:10,190 --> 00:19:13,902 - ¡Céntrate en la presa! - ¡Hazlo, Gribble! 395 00:19:13,986 --> 00:19:15,529 ¡Mata al panda! 396 00:19:15,612 --> 00:19:17,531 Lo voy a grabar. 397 00:19:17,614 --> 00:19:18,657 ¡Mátalo! 398 00:19:18,740 --> 00:19:20,909 ¡La manada está contenta! 399 00:19:32,045 --> 00:19:33,589 Tienes que elegir, Joseph. 400 00:19:33,672 --> 00:19:37,259 La manada puede ser un sitio seguro, 401 00:19:37,342 --> 00:19:39,469 pero la equivocada puede pisotearte. 402 00:19:39,553 --> 00:19:41,221 ¡Mátalo, Gribble! ¡Mátalo! 403 00:19:41,305 --> 00:19:42,890 Ya lo has oído, ¡mátalo! 404 00:19:42,973 --> 00:19:47,352 Si de joven hubiera matado a un panda, ¡viviríamos en la mansión del gobernador! 405 00:19:51,982 --> 00:19:54,568 ¡No quería disparar! ¡Ha sido un accidente! 406 00:19:54,651 --> 00:19:58,488 - No podrá coger una bala. - No voy a dispararle. 407 00:19:58,572 --> 00:20:02,159 Como un búfalo jefe, fuerte e independiente. 408 00:20:02,242 --> 00:20:05,871 - Ese es tu camino. - ¡Me aburro! 409 00:20:05,954 --> 00:20:08,498 Hoy no va a morir ningún panda. 410 00:20:08,582 --> 00:20:10,751 ¡A casa antes de que llame a la policía! 411 00:20:16,798 --> 00:20:18,467 Creía que era un poli. 412 00:20:20,802 --> 00:20:22,846 Seré sincero, Joseph. 413 00:20:22,930 --> 00:20:26,141 Habría estado bien tener un hijo guay. 414 00:20:30,604 --> 00:20:34,441 ¡Mirad cómo fuma Joseph, chicos! 415 00:20:35,067 --> 00:20:37,194 Se han ido. 416 00:20:37,903 --> 00:20:40,447 A veces lo más guay 417 00:20:40,530 --> 00:20:43,116 es seguir tu camino y no matar a un panda. 418 00:20:43,200 --> 00:20:44,618 Sí, sí. 419 00:20:44,701 --> 00:20:46,078 INSTITUTO TOM LANDRY 420 00:20:48,080 --> 00:20:50,791 Perdón por chivarme, Joseph. 421 00:20:50,874 --> 00:20:53,627 Perdón por ser tan idiota. 422 00:20:56,505 --> 00:21:00,259 Anoche casi no pegué ojo. 423 00:21:00,342 --> 00:21:02,719 Y me ha costado tanto levantarme 424 00:21:02,803 --> 00:21:05,639 que me he quedado sin desayuno y sin autobús. 425 00:21:10,227 --> 00:21:13,772 Elijo a Bobby Panda para ganar, Tom. 426 00:21:13,855 --> 00:21:16,108 Bobby Panda, en un estudio han demostrado 427 00:21:16,191 --> 00:21:21,697 que a los americanos les gusta mojar en la fondue... 428 00:21:21,780 --> 00:21:23,949 ¿Qué? 429 00:21:24,032 --> 00:21:25,993 ¡Mi suegra! 430 00:22:06,658 --> 00:22:09,244 {\an8}Qué co-indi-dencia. 431 00:22:09,328 --> 00:22:12,581 {\an8}Traducción: Noelia Vázquez Núñez 30178

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.