Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:31,239 --> 00:00:32,699
BACON Y GOFRES
2
00:00:32,782 --> 00:00:36,161
{\an8}Veo que has disfrutado
del sándwich, John Redcorn.
3
00:00:36,244 --> 00:00:39,914
{\an8}Hay otros tipos de sándwiches
que te gustarían.
4
00:00:39,998 --> 00:00:43,209
{\an8}En Propano Strickland
les ofrecemos a nuestros clientes
5
00:00:43,293 --> 00:00:45,962
un sándwich de primera calidad.
6
00:00:46,046 --> 00:00:47,297
- La carne...
- Hank.
7
00:00:47,380 --> 00:00:49,299
{\an8}Seguro que tu propano es excelente,
8
00:00:49,382 --> 00:00:50,592
{\an8}pero hemos quedado a comer
9
00:00:50,675 --> 00:00:53,720
{\an8}porque me preocupa
cómo está criando Dale a mi hijo.
10
00:00:53,803 --> 00:00:55,805
{\an8}Vale, para el carro.
11
00:00:55,889 --> 00:00:59,517
{\an8}Es el hijo de Dale, no te preocupes.
12
00:00:59,601 --> 00:01:00,935
{\an8}Joseph es un buen chico.
13
00:01:01,019 --> 00:01:02,729
{\an8}Es el mejor amigo de Bobby.
14
00:01:02,812 --> 00:01:05,648
{\an8}Vi cómo aflojaba
los saleros del comedor.
15
00:01:05,732 --> 00:01:07,817
{\an8}Se ha cargado la ensalada
de un anciano.
16
00:01:07,901 --> 00:01:09,569
{\an8}Ya sabes cómo son los chicos.
17
00:01:09,652 --> 00:01:12,447
Sí, pero a todos los chicos
les llega un momento
18
00:01:12,530 --> 00:01:15,325
en el que deciden
entre ser bueno o malo.
19
00:01:15,408 --> 00:01:20,038
Y uno fuerte y robusto como él
puede ser muy bueno o muy malo.
20
00:01:20,121 --> 00:01:21,915
Necesita una búsqueda de visión.
21
00:01:21,998 --> 00:01:23,083
¿Búsqueda de visión?
22
00:01:23,166 --> 00:01:25,752
{\an8}Todas las culturas
tienen un rito de iniciación.
23
00:01:25,835 --> 00:01:27,921
Vosotros tenéis un bar mitzvah.
24
00:01:28,004 --> 00:01:29,839
No somos judíos.
25
00:01:29,923 --> 00:01:32,717
{\an8}- ¿En serio?
- Si Joseph necesita algo,
26
00:01:32,801 --> 00:01:35,386
{\an8}su padre Dale se hará cargo.
27
00:01:36,930 --> 00:01:38,181
INSTITUTO TOM LANDRY
28
00:01:38,515 --> 00:01:39,974
{\an8}Adivina.
29
00:01:40,058 --> 00:01:42,769
{\an8}¿Oso o mapache?
30
00:01:42,852 --> 00:01:44,771
{\an8}No sé. ¿Oso?
31
00:01:44,854 --> 00:01:46,731
{\an8}Pregunta trampa.
32
00:01:46,815 --> 00:01:48,691
Nadie sabe si el panda gigante
33
00:01:48,775 --> 00:01:52,320
pertenece a la familia de los osos
o a la de los mapaches.
34
00:01:52,403 --> 00:01:55,031
La excursión de mañana será la mejor.
35
00:01:55,115 --> 00:01:58,076
¿Más que cuando se abrió la camisa
de la Srta. Cooper en el Museo?
36
00:01:58,159 --> 00:02:00,245
¿Por eso se reía la gente?
37
00:02:00,328 --> 00:02:01,996
Estaba en la oreja gigante.
38
00:02:04,541 --> 00:02:06,292
Steve, Jake y Dave.
39
00:02:11,464 --> 00:02:14,008
Pero si son Oscurito y Rechoncho.
40
00:02:14,092 --> 00:02:17,387
¡Venid aquí ahora mismo!
41
00:02:17,470 --> 00:02:21,766
¿Sabríais reconocer la gangrena?
42
00:02:21,850 --> 00:02:23,643
Bobby, ¿dónde está Joseph?
43
00:02:23,726 --> 00:02:26,104
Menudo idiota.
44
00:02:26,187 --> 00:02:27,730
¿A qué viene eso?
45
00:02:27,814 --> 00:02:29,691
Está en una edad complicada.
46
00:02:29,774 --> 00:02:30,817
Ya te digo.
47
00:02:30,900 --> 00:02:32,694
Son hormonas con patas.
48
00:02:32,777 --> 00:02:34,529
Te rebelas
y sigues siendo un crío.
49
00:02:34,612 --> 00:02:36,281
¿Estoy hablando de mí o qué?
50
00:02:39,993 --> 00:02:41,161
¿Pero qué...?
51
00:02:44,122 --> 00:02:46,583
- ¿Qué miras?
- No sé.
52
00:02:46,666 --> 00:02:48,877
Pero si fuera un espejo,
me querría morir.
53
00:02:53,173 --> 00:02:55,925
Son los chicos
más guais que he visto,
54
00:02:56,009 --> 00:02:58,595
y parecen llevarse bien
con mi hijo.
55
00:02:58,678 --> 00:03:02,265
¿Sabes lo que hicieron
con los reciclables de Bill?
56
00:03:02,348 --> 00:03:04,100
Qué maleducados.
57
00:03:04,184 --> 00:03:06,311
Tonterías.
¿Qué tiene de malo?
58
00:03:06,394 --> 00:03:08,605
Como dice el refrán,
59
00:03:08,688 --> 00:03:11,107
"Dime con quién te juntas
y te diré quién eres".
60
00:03:11,191 --> 00:03:13,193
Me parece que a nuestros hijos
61
00:03:13,276 --> 00:03:14,903
les van a decir
bien quiénes son.
62
00:03:14,986 --> 00:03:17,113
¿Sabes quién sería
una buena influencia?
63
00:03:17,197 --> 00:03:19,157
Mi hijo Trey.
64
00:03:19,657 --> 00:03:21,701
La semana pasada era Travis.
65
00:03:22,744 --> 00:03:24,037
¿Y qué?
66
00:03:26,122 --> 00:03:27,916
¿Te saltas la excursión?
67
00:03:27,999 --> 00:03:31,044
Te vas a meter en un buen lío.
68
00:03:35,673 --> 00:03:38,843
Saluda a tus panditas de mi parte.
69
00:03:40,261 --> 00:03:42,305
Puede que Redcorn tenga razón.
70
00:03:42,388 --> 00:03:44,849
Joseph tiene malas compañías,
71
00:03:44,933 --> 00:03:48,686
y los malotes necesitan un líder.
72
00:03:48,770 --> 00:03:50,355
Y Bobby es muy influenciable.
73
00:03:50,438 --> 00:03:52,649
Espero que sea fuerte
y le plante cara.
74
00:03:52,732 --> 00:03:56,819
Mamá, papá, he visto
un anuncio genial de suavizante.
75
00:03:56,903 --> 00:03:59,072
¿Sigue abierto el súper?
76
00:03:59,155 --> 00:04:00,990
Vigílalo, Peggy.
77
00:04:03,034 --> 00:04:05,328
¿Sabes que existe una suavidad suprema
78
00:04:05,411 --> 00:04:08,331
que nunca has sentido?
79
00:04:10,375 --> 00:04:12,669
Reserva Federal. ¿Qué desea?
80
00:04:12,752 --> 00:04:17,257
No me conoces, pero sé qué tramas.
81
00:04:17,340 --> 00:04:19,259
Perdón, no sabía
que estabas hablando.
82
00:04:20,760 --> 00:04:25,139
No suelo decir que algo es un marrón,
83
00:04:25,223 --> 00:04:27,517
pero tienes un problema con Joseph
84
00:04:27,600 --> 00:04:30,186
que no quiero que salpique a Bobby.
85
00:04:30,270 --> 00:04:32,647
Lo sé, ¿pero qué hago?
86
00:04:32,730 --> 00:04:33,856
Dile a Joseph
87
00:04:33,940 --> 00:04:36,484
que no salga con esos chicos.
88
00:04:36,567 --> 00:04:37,819
No puedo hacer eso.
89
00:04:37,902 --> 00:04:40,029
Es su momento de ser guay,
90
00:04:40,113 --> 00:04:42,615
y solo pasa una vez, Hank.
91
00:04:42,699 --> 00:04:44,575
Lo sé.
92
00:04:46,995 --> 00:04:49,080
Ahí está Gribble.
¿Dónde está el fuego?
93
00:04:49,163 --> 00:04:52,125
Di "en las bragas de tu mujer".
94
00:04:52,208 --> 00:04:53,376
Dilo.
95
00:04:53,459 --> 00:04:55,128
¡En las bragas de tu mujer!
96
00:04:57,255 --> 00:04:59,173
¡En las bragas de tu mujer!
97
00:05:00,466 --> 00:05:01,926
Ni hablar.
98
00:05:02,010 --> 00:05:05,054
Los chicos como Joseph molan.
99
00:05:05,138 --> 00:05:06,597
Molan mucho.
100
00:05:06,681 --> 00:05:09,392
A nadie le gusta ser el poli malo,
101
00:05:09,475 --> 00:05:12,103
pero la paternidad es así.
102
00:05:12,186 --> 00:05:13,813
No quiero ser padre.
103
00:05:13,896 --> 00:05:14,856
Es muy difícil.
104
00:05:14,939 --> 00:05:16,399
No puedes pasar de...
105
00:05:16,482 --> 00:05:18,109
¿Diga? Soy Dale.
106
00:05:18,192 --> 00:05:20,069
Ni siquiera ha sonado el teléfono.
107
00:05:20,153 --> 00:05:22,196
Me alegra que hayas llamado.
108
00:05:22,280 --> 00:05:24,449
Perdón, hablamos otro día.
109
00:05:25,241 --> 00:05:27,618
Gracias por acceder
a la búsqueda de visión.
110
00:05:27,702 --> 00:05:30,246
- ¿Funcionará con Joseph?
- Conmigo lo hizo.
111
00:05:30,330 --> 00:05:33,499
No hay muchos guías
que tengan su propio centro.
112
00:05:33,583 --> 00:05:35,335
¿Cómo funciona?
113
00:05:35,418 --> 00:05:38,296
Míralo como un proceso de purificación
114
00:05:38,379 --> 00:05:41,632
que prepara el cuerpo y la mentepara recibir sabiduría.
115
00:05:41,716 --> 00:05:44,927
Hay que ayunar durante 24 horas.
116
00:05:45,011 --> 00:05:47,764
Ni agua, ni comida, nada.
117
00:05:47,847 --> 00:05:51,851
Hay que llegar a un puntode agotamiento físico.
118
00:05:51,934 --> 00:05:55,855
Para eso a veces hay que vagarpor el desierto durante horas
119
00:05:55,938 --> 00:05:57,440
hasta que se desmaya.
120
00:05:57,523 --> 00:05:59,442
Vale. Ni comida ni bebida.
121
00:05:59,525 --> 00:06:03,112
Andar mucho y verá algo
que lo curará, ¿no?
122
00:06:03,196 --> 00:06:04,489
Eso espero.
123
00:06:05,865 --> 00:06:09,744
Yo vi un árbol enormebalanceándose en el viento.
124
00:06:09,827 --> 00:06:11,621
Pero el árbol no tenía raíces,
125
00:06:11,704 --> 00:06:13,998
lo arrancó y salió volando.
126
00:06:18,169 --> 00:06:21,756
¡Redcorn!
¡Top verde, fila cuatro!
127
00:06:21,839 --> 00:06:25,760
Supe que los ancianos de la tribuno se equivocaron con mi visión.
128
00:06:25,843 --> 00:06:29,222
Y no podía seguir lidiandocon las grupis de Winger.
129
00:06:31,557 --> 00:06:34,977
Creo que le llevaré el jueves
al Lago Buchanan.
130
00:06:35,061 --> 00:06:38,064
No sé si saldrá bien
131
00:06:38,147 --> 00:06:42,151
lo de ocultarle a Dale tu...
132
00:06:42,235 --> 00:06:44,404
participación en la creación de Joseph.
133
00:06:44,487 --> 00:06:47,156
Pero es muy importante
que la visión de Joseph
134
00:06:47,240 --> 00:06:48,449
se interprete bien
135
00:06:48,533 --> 00:06:50,660
para llevarlo por el buen camino.
136
00:06:50,743 --> 00:06:54,288
Entonces iré con Dale
y los chicos de acampada.
137
00:06:54,372 --> 00:06:57,458
Tendrá una visión, te la cuento
138
00:06:57,542 --> 00:07:01,295
y me pondrás al día
de la sabiduría sagrada.
139
00:07:01,379 --> 00:07:02,839
Es un trato justo.
140
00:07:02,922 --> 00:07:06,050
Pero para mi gente
es un ritual muy importante.
141
00:07:06,134 --> 00:07:07,593
Hazlo entero.
142
00:07:10,972 --> 00:07:12,432
No te dije
143
00:07:12,515 --> 00:07:14,892
lo que te perdiste con los pandas.
144
00:07:14,976 --> 00:07:16,936
Comimos bambú.
145
00:07:17,019 --> 00:07:20,565
Luego Clark Peters
hizo una pedorreta con la barriga
146
00:07:20,648 --> 00:07:23,818
y un panda le miró.
147
00:07:23,901 --> 00:07:25,570
¡Qué risa!
148
00:07:25,653 --> 00:07:27,947
Y me traje esto.
149
00:07:28,030 --> 00:07:29,907
Se llama Pang-Ni
150
00:07:29,991 --> 00:07:34,954
y estaba lleno
de bebida energética china.
151
00:07:36,205 --> 00:07:38,082
BIENVENIDOS
AL LAGO BUCHANAN
152
00:07:38,166 --> 00:07:39,917
BICHO MUERTO DE DALE
153
00:07:41,711 --> 00:07:45,506
Joseph, Bobby y Dale,
154
00:07:45,590 --> 00:07:49,969
aquí tenemos que escuchar
a la naturaleza.
155
00:07:50,052 --> 00:07:53,723
¿Sabíais que perteneció a la tribu Caddo?
156
00:07:53,806 --> 00:07:57,351
Y dicen que una vez
ofendieron a los espíritus...
157
00:07:57,435 --> 00:08:00,396
Hablando de pieles rojas.
Por ahí va John Recorn.
158
00:08:00,480 --> 00:08:03,107
Qué co-indi-dencia.
159
00:08:03,191 --> 00:08:05,568
Todos aquí de acampada. Genial.
160
00:08:06,444 --> 00:08:08,988
Querrás decir raro.
161
00:08:09,071 --> 00:08:11,199
Es raro.
162
00:08:11,282 --> 00:08:12,450
No os entretengo más.
163
00:08:12,533 --> 00:08:15,661
Pero escuchad
lo que os dice la naturaleza.
164
00:08:15,745 --> 00:08:17,038
Sobre todo Joseph.
165
00:08:18,247 --> 00:08:21,125
Nunca he tenido tanta hambre.
166
00:08:21,209 --> 00:08:24,128
Nunca pensé
que aguantaría tanto sin comer,
167
00:08:24,212 --> 00:08:26,005
pero aquí estamos, ¿no?
168
00:08:26,088 --> 00:08:28,007
¡Danos de comer, Hank!
169
00:08:28,090 --> 00:08:29,342
Me muero de hambre.
170
00:08:32,178 --> 00:08:33,554
Mecachis.
171
00:08:33,638 --> 00:08:35,932
Me he dejado
la comida en la furgoneta.
172
00:08:36,015 --> 00:08:37,350
Mecachis.
173
00:08:48,069 --> 00:08:51,822
¿No había otro sitio más lejos, Hank?
174
00:08:51,906 --> 00:08:53,991
¿En qué estaría pensando?
175
00:08:54,075 --> 00:08:57,662
El problema es que nunca piensas.
176
00:09:09,340 --> 00:09:10,675
No te duermas.
177
00:09:10,758 --> 00:09:13,052
¿Por qué no dormimos?
178
00:09:13,135 --> 00:09:14,262
Osos.
179
00:09:14,345 --> 00:09:17,014
Dale, Bobby y yo vamos a por leña.
180
00:09:17,098 --> 00:09:18,391
Quédate aquí, Joseph.
181
00:09:18,474 --> 00:09:21,435
Lo único que te salva
de los osos es el fuego.
182
00:09:21,519 --> 00:09:24,480
No te duermas o se apagará.
183
00:09:24,564 --> 00:09:25,481
Lo que tú digas.
184
00:09:25,565 --> 00:09:27,400
¡No quiero andar más!
185
00:09:27,483 --> 00:09:29,485
¿Por qué se queda él?
186
00:09:31,195 --> 00:09:32,655
Aquí hay leña.
187
00:09:32,738 --> 00:09:34,782
Estamos pasando
por muchos tipos de leña.
188
00:09:34,865 --> 00:09:38,536
Leña, leña, leña.
189
00:09:38,619 --> 00:09:39,829
Leña.
190
00:09:39,912 --> 00:09:41,998
Qué palabra más extraña.
191
00:09:42,081 --> 00:09:44,959
Leña, leña.
192
00:09:45,042 --> 00:09:47,503
Rara, palabra.
193
00:09:47,587 --> 00:09:51,007
Extraña, leña.
194
00:09:51,090 --> 00:09:52,883
Así de lejos vale.
195
00:09:52,967 --> 00:09:54,802
¿Quién quiere una barrita?
196
00:09:54,885 --> 00:09:57,430
Gracias, me muero de hambre.
197
00:09:57,513 --> 00:10:01,225
- ¿Dale?
- Leña, leña, leña.
198
00:10:01,309 --> 00:10:04,770
Leña, leña, leña.
199
00:10:04,854 --> 00:10:05,730
¡Leña!
200
00:10:08,190 --> 00:10:10,401
¿Estás bien, Dale?
201
00:10:10,484 --> 00:10:12,820
¡Veo al búfalo!
202
00:10:12,903 --> 00:10:15,865
¡Veo al indio!
203
00:10:15,948 --> 00:10:19,744
Soy el indio.
204
00:10:19,827 --> 00:10:21,871
Jolín.
205
00:10:21,954 --> 00:10:24,206
¿Dónde estás, papá?
206
00:10:24,290 --> 00:10:25,875
¿Papá?
207
00:10:27,209 --> 00:10:28,711
Tu padre no va a venir.
208
00:10:28,794 --> 00:10:31,339
Está rodando por el suelo
y comiendo corteza,
209
00:10:31,422 --> 00:10:33,674
y mi padre no para de decir "mecachis".
210
00:10:33,758 --> 00:10:36,844
¡Este viaje es... un asco!
211
00:10:36,927 --> 00:10:38,804
¿Sabés qué me dice la naturaleza?
212
00:10:38,888 --> 00:10:40,264
¡Rompe cosas!
213
00:10:41,432 --> 00:10:43,976
Ese es el saco de dormir de tu padre.
214
00:10:45,436 --> 00:10:46,896
¡Mira cómo arde!
215
00:10:55,988 --> 00:10:57,198
Hola, Bobby.
216
00:10:57,281 --> 00:10:59,450
Quiero hablar contigo de Joseph.
217
00:10:59,533 --> 00:11:02,870
Si va a hacer algo malo
218
00:11:02,953 --> 00:11:04,246
quiero que me lo digas.
219
00:11:04,330 --> 00:11:05,790
Un momento.
220
00:11:05,873 --> 00:11:07,958
Quieres que sea un soplón.
221
00:11:08,042 --> 00:11:11,170
A veces está bien ser un soplón.
222
00:11:12,630 --> 00:11:13,756
¿Lo ves?
223
00:11:13,839 --> 00:11:17,343
Si Boomhauer
no me hubiera dicho lo de Bill
224
00:11:17,426 --> 00:11:19,553
no habría sabido
que tenía un problema.
225
00:11:19,637 --> 00:11:21,681
¡Tranquilo! No te muevas.
226
00:11:21,764 --> 00:11:23,432
Así es peor.
227
00:11:23,516 --> 00:11:25,059
No me digas qué debo hacer.
228
00:11:25,142 --> 00:11:28,521
Voy a sacar a Bill de la rueda.
229
00:11:28,604 --> 00:11:31,315
Puede que me patalee y me arañe,
230
00:11:31,399 --> 00:11:33,150
pero para eso están los amigos.
231
00:11:33,609 --> 00:11:34,735
BICHO MUERTO DE DALE
232
00:11:35,194 --> 00:11:37,905
¡Hola, mi precioso hermano indio!
233
00:11:37,988 --> 00:11:38,948
¿Puedo pasar?
234
00:11:39,031 --> 00:11:41,826
Necesito que interpretes una visión.
235
00:11:41,909 --> 00:11:43,703
Eso me han dicho.
236
00:11:43,786 --> 00:11:46,080
Por favor, eso era de mi padre.
237
00:11:46,163 --> 00:11:47,498
Es bonito.
238
00:11:47,581 --> 00:11:51,585
- ¿Es de rigatonis?
- De huesos.
239
00:11:51,669 --> 00:11:55,381
Interpreta esta visión
con tu coco de anciano.
240
00:11:55,464 --> 00:11:56,716
Había un indio.
241
00:11:56,799 --> 00:11:59,301
No le vi la cara,
pero era grande,
242
00:11:59,385 --> 00:12:02,304
así de alto y así de ancho.
243
00:12:02,388 --> 00:12:05,558
Llevaba un gorro enormed e búfalo.
244
00:12:05,641 --> 00:12:08,269
¡Y se estaba acostando con mi mujer!
245
00:12:08,352 --> 00:12:10,771
- No estoy seguro de...
- Espera, hay más.
246
00:12:10,855 --> 00:12:14,108
De repente estoy en el hospital,
247
00:12:14,191 --> 00:12:16,944
viendo cómo Nancy
daba a luz a Joseph,
248
00:12:17,027 --> 00:12:21,240
pero Joseph llevaba el mismo gorro
249
00:12:21,323 --> 00:12:23,117
que el indio sin cara.
250
00:12:23,200 --> 00:12:25,661
Lo que te decía,
251
00:12:25,745 --> 00:12:31,834
¡tengo un hijo indio, así que soy indio!
252
00:12:31,917 --> 00:12:34,170
Esa es una interpretación.
253
00:12:34,253 --> 00:12:35,838
¿A qué sitio sueles ir
254
00:12:35,921 --> 00:12:38,591
para comprar plumas y gorros?
255
00:12:39,800 --> 00:12:41,427
Por internet.
256
00:12:41,510 --> 00:12:43,471
- Ajá.
- Ajá.
257
00:12:46,807 --> 00:12:49,185
Voy a decirlo ya, Dale.
258
00:12:49,268 --> 00:12:51,270
Pareces cambiado.
259
00:12:51,353 --> 00:12:52,772
Algo ha cambiado, Bill.
260
00:12:52,855 --> 00:12:55,441
Tuve una visión. Ahora soy indio.
261
00:12:56,484 --> 00:12:59,278
Siempre pensé en por qué odio
al gobierno federal
262
00:12:59,361 --> 00:13:01,614
y me gusta tanto el tabaco.
263
00:13:01,697 --> 00:13:02,990
Pero ahora todo encaja.
264
00:13:03,073 --> 00:13:05,826
Tiempo muerto, Idiota Sentado.
265
00:13:05,910 --> 00:13:07,578
¿Te has mirado al espejo?
266
00:13:07,661 --> 00:13:10,706
Eres la persona más blanca que existe.
267
00:13:10,790 --> 00:13:13,292
¡Soy el búfalo albino!
268
00:13:13,375 --> 00:13:14,668
Asúmelo.
269
00:13:15,586 --> 00:13:17,004
PASA VETE
270
00:13:17,087 --> 00:13:19,423
¿Es el recreo o hacéis novillos?
271
00:13:19,507 --> 00:13:21,342
Porque yo hago novillos.
272
00:13:21,425 --> 00:13:23,928
Hacemos novillos y planes.
273
00:13:24,011 --> 00:13:25,554
Mañana por la noche sabrán
274
00:13:25,638 --> 00:13:28,224
esos pandas obesos quién manda aquí.
275
00:13:28,307 --> 00:13:29,725
¡Vamos a pintarlos!
276
00:13:29,809 --> 00:13:32,520
Les vamos a pintar nuestros nombres.
277
00:13:33,604 --> 00:13:35,940
Pero no se estarán quietos
278
00:13:36,023 --> 00:13:37,274
para que los pintéis.
279
00:13:37,358 --> 00:13:39,151
Por eso los drogaremos.
280
00:13:39,235 --> 00:13:41,612
Tenemos bambú mojado en Nyquil.
281
00:13:45,074 --> 00:13:48,661
Bonita calavera, Joseph.
282
00:13:48,744 --> 00:13:51,455
Un cuchillo en el ojo, ¿eh?
283
00:13:51,539 --> 00:13:53,123
Eso sería lo que le mató.
284
00:13:53,207 --> 00:13:55,876
Si me vas a dar la chapa, hazlo ya.
285
00:13:55,960 --> 00:13:57,211
Porque me voy de aquí.
286
00:13:57,294 --> 00:13:58,462
¿Otra vez te vas?
287
00:13:58,546 --> 00:14:01,006
¡O espabilas o te expulsarán!
288
00:14:01,090 --> 00:14:03,634
Expulsaron al hermano de Steve.
289
00:14:03,717 --> 00:14:06,011
Ahora tiene su empresa
de máquinas expendedoras.
290
00:14:06,095 --> 00:14:07,721
Come los aperitivos que quiera.
291
00:14:08,556 --> 00:14:11,725
¿Y si hacemos algo muy malo
292
00:14:11,809 --> 00:14:13,185
después del instituto?
293
00:14:13,269 --> 00:14:17,731
Podríamos comprar un cristal
y romperlo. ¡Invito yo!
294
00:14:17,815 --> 00:14:19,775
¿Lo harías por mí?
295
00:14:19,859 --> 00:14:23,028
Mi padre tiene una bordeadora nueva.
296
00:14:24,238 --> 00:14:27,157
No he podido comer en todo el día
297
00:14:27,241 --> 00:14:28,951
y no puedo dormir.
298
00:14:29,034 --> 00:14:30,494
¿Puedo contarte algo?
299
00:14:30,578 --> 00:14:31,912
¿Qué pasa?
300
00:14:32,830 --> 00:14:35,916
Steve y esos chicos van a liarla
esta noche en el zoo.
301
00:14:36,000 --> 00:14:38,043
- ¿Qué?
- No tenía que haberlo dicho.
302
00:14:38,127 --> 00:14:39,378
¡No se lo digas a nadie!
303
00:14:39,461 --> 00:14:43,048
Dadle la bienvenida
a un invitado especial.
304
00:14:43,132 --> 00:14:46,218
Un hombre de nuestra comunidad
Nativa Americana local
305
00:14:46,302 --> 00:14:48,679
que ha hecho un hueco
en su apretada agenda
306
00:14:48,762 --> 00:14:52,099
para contarnos un poco de su cultura.
307
00:14:52,808 --> 00:14:54,602
¡Buenos días!
308
00:14:54,685 --> 00:14:57,897
O como decimos nosotros, "Jao".
309
00:14:57,980 --> 00:15:00,441
Le veo los huevos a tu padre.
310
00:15:11,118 --> 00:15:12,703
¡Papá!
311
00:15:12,786 --> 00:15:14,288
¿Va todo bien, hijo?
312
00:15:14,371 --> 00:15:17,374
Estaba labrando y oí algo.
313
00:15:17,458 --> 00:15:18,751
¡No estás loco!
314
00:15:18,834 --> 00:15:21,420
¡He tenido una visión de las tuyas!
315
00:15:21,503 --> 00:15:24,048
Tendríamos que hablar
con el Sr. Redcorn
316
00:15:24,131 --> 00:15:25,257
y saber qué significa.
317
00:15:25,341 --> 00:15:26,884
No necesitas a John Redcorn.
318
00:15:26,967 --> 00:15:30,387
Soy indio y sé interpretar sueños.
319
00:15:30,471 --> 00:15:32,973
- ¿En serio?
- ¿El viento es sagrado?
320
00:15:33,515 --> 00:15:35,351
Pues...
321
00:15:35,434 --> 00:15:38,103
Corría con una manada de búfalos.
322
00:15:38,187 --> 00:15:41,315
Pero no era tan rápido y me pisotearon.
323
00:15:42,232 --> 00:15:44,735
Y uno de los pandas me miró.
324
00:15:44,818 --> 00:15:46,278
Es muy raro.
325
00:15:46,362 --> 00:15:48,906
Lo del panda tiene sentido.
326
00:15:48,989 --> 00:15:51,325
Mis nuevos amigos
327
00:15:51,408 --> 00:15:53,744
van a liarla en el zoo esta noche.
328
00:15:53,827 --> 00:15:56,038
Sé qué significa el sueño.
329
00:15:56,121 --> 00:15:59,458
¡Que hagas lo mismo que ellos!
330
00:15:59,541 --> 00:16:01,251
Ellos son tu destino.
331
00:16:01,335 --> 00:16:03,963
¡Tu oportunidad de ser guay!
332
00:16:04,046 --> 00:16:07,383
¿Hago lo mismo aunque esté mal?
333
00:16:07,466 --> 00:16:09,593
¡Sí!
334
00:16:09,677 --> 00:16:13,097
No harás lo mismo.
335
00:16:13,180 --> 00:16:16,433
Irás más allá y serás más guay.
336
00:16:16,517 --> 00:16:18,894
¡Pintarán sus nombres
en los pandas!
337
00:16:18,978 --> 00:16:20,521
Nunca seré tan guay.
338
00:16:20,604 --> 00:16:23,691
¡Lo serías si mataras a un panda!
339
00:16:23,774 --> 00:16:27,027
¿Pero no es un delito?
340
00:16:27,111 --> 00:16:31,156
Para un blanco, sí.
Pero somos indios.
341
00:16:31,240 --> 00:16:35,035
Podemos matar de todo
mientras lo aprovechemos todo.
342
00:16:35,119 --> 00:16:38,914
¿Te gustaría ir al instituto
con un gorro de panda?
343
00:16:38,998 --> 00:16:41,000
Estaría guay.
344
00:16:41,083 --> 00:16:42,501
Venga, vístete.
345
00:16:42,584 --> 00:16:44,128
Vamos al zoo.
346
00:16:52,511 --> 00:16:54,763
¿Qué haces, chiqui?
347
00:16:54,847 --> 00:16:56,473
Ah, eso.
348
00:16:56,557 --> 00:16:58,308
No tengo tiempo, vaquera.
349
00:16:58,392 --> 00:17:00,310
Joseph tuvo un sueño
donde lo pisoteaba
350
00:17:00,394 --> 00:17:01,562
una manada de búfalos,
351
00:17:01,645 --> 00:17:05,274
así que haremos algo genial
para impresionar a los chicos guais.
352
00:17:05,357 --> 00:17:08,485
El dinero de la fianza está en el armario.
¡Te quiero!
353
00:17:11,113 --> 00:17:14,575
No, el sueño es un aviso.
354
00:17:14,658 --> 00:17:17,077
¡Dale va a arruinarle la vida a Joseph!
355
00:17:17,161 --> 00:17:20,039
A mi hijo lo están criando otros
durante mucho tiempo.
356
00:17:20,122 --> 00:17:22,708
Ya he tenido bastante.
357
00:17:23,667 --> 00:17:25,169
BICHO MUERTO DE DALE
358
00:17:25,252 --> 00:17:27,129
Jo, está cerrado.
359
00:17:27,212 --> 00:17:29,673
¿Qué canción me enseñó Redcorn?
360
00:17:29,757 --> 00:17:31,592
La que canto para abrir la mostaza.
361
00:17:31,675 --> 00:17:34,887
Hai-ya, Grey Poupon, hey-hoi...
362
00:17:34,970 --> 00:17:35,804
¡Cuidado, papá!
363
00:17:37,473 --> 00:17:39,016
¡La puerta está abierta!
364
00:17:39,099 --> 00:17:40,851
Gracias, espíritu de la puerta.
365
00:17:44,730 --> 00:17:46,482
¡Se fugan!
366
00:17:46,565 --> 00:17:48,859
No, guapa. Es por Joseph.
367
00:17:48,942 --> 00:17:49,943
¿Podemos pasar?
368
00:17:53,947 --> 00:17:55,741
500 años de opresión
369
00:17:55,824 --> 00:17:58,035
y esto es lo que más me molesta.
370
00:17:58,118 --> 00:18:00,370
Hay que encontrar ya
a Dale y Joseph.
371
00:18:01,413 --> 00:18:03,373
Creo que sé dónde están.
372
00:18:03,457 --> 00:18:07,419
¿Si digo Pang-Ni
y lo escucháis soy un soplón?
373
00:18:07,503 --> 00:18:08,587
¡Bingo!
374
00:18:08,670 --> 00:18:11,215
Un indio rastreador siempre te encuentra.
375
00:18:11,298 --> 00:18:12,716
Vamos.
376
00:18:15,302 --> 00:18:18,138
Joseph no me dirigirá la palabra.
377
00:18:18,222 --> 00:18:21,391
Es duro,
pero salvarás a tu amigo.
378
00:18:21,475 --> 00:18:23,977
Cuando mi gente pide fuerzas,
379
00:18:24,061 --> 00:18:27,314
decimos que el Gran Espíritu
nos envía retos para fortalecernos.
380
00:18:27,397 --> 00:18:28,816
Eso es muy guay.
381
00:18:28,899 --> 00:18:31,902
¿Te gusta? Díselo a Joseph.
382
00:18:31,985 --> 00:18:33,237
Si quieres, claro.
383
00:18:33,320 --> 00:18:35,364
De todas formas no me importa.
384
00:18:35,447 --> 00:18:37,116
ZOOLÓGICO
DEL CONDADO DE HEIMLICH
385
00:18:39,451 --> 00:18:40,494
PANDA
386
00:18:42,371 --> 00:18:44,081
- ¿Joseph?
- Dime, papá.
387
00:18:44,164 --> 00:18:46,834
- ¡Vas a ser muy guay!
- ¡Lo sé!
388
00:18:50,045 --> 00:18:53,090
Genial. Algún idiota
ha dejado la puerta abierta.
389
00:18:55,551 --> 00:18:57,970
¡Gribble va a dispararle a un panda!
390
00:18:58,053 --> 00:18:59,847
Si mata a un panda,
391
00:18:59,930 --> 00:19:02,516
se lo rifarán las tías.
392
00:19:05,435 --> 00:19:07,354
¡Baja el arco, Joseph!
393
00:19:07,437 --> 00:19:10,107
- ¡Por favor, chiqui!
- ¡No les hagas caso!
394
00:19:10,190 --> 00:19:13,902
- ¡Céntrate en la presa!
- ¡Hazlo, Gribble!
395
00:19:13,986 --> 00:19:15,529
¡Mata al panda!
396
00:19:15,612 --> 00:19:17,531
Lo voy a grabar.
397
00:19:17,614 --> 00:19:18,657
¡Mátalo!
398
00:19:18,740 --> 00:19:20,909
¡La manada está contenta!
399
00:19:32,045 --> 00:19:33,589
Tienes que elegir, Joseph.
400
00:19:33,672 --> 00:19:37,259
La manada puede ser un sitio seguro,
401
00:19:37,342 --> 00:19:39,469
pero la equivocada puede pisotearte.
402
00:19:39,553 --> 00:19:41,221
¡Mátalo, Gribble! ¡Mátalo!
403
00:19:41,305 --> 00:19:42,890
Ya lo has oído, ¡mátalo!
404
00:19:42,973 --> 00:19:47,352
Si de joven hubiera matado a un panda,
¡viviríamos en la mansión del gobernador!
405
00:19:51,982 --> 00:19:54,568
¡No quería disparar!
¡Ha sido un accidente!
406
00:19:54,651 --> 00:19:58,488
- No podrá coger una bala.
- No voy a dispararle.
407
00:19:58,572 --> 00:20:02,159
Como un búfalo jefe,
fuerte e independiente.
408
00:20:02,242 --> 00:20:05,871
- Ese es tu camino.
- ¡Me aburro!
409
00:20:05,954 --> 00:20:08,498
Hoy no va a morir ningún panda.
410
00:20:08,582 --> 00:20:10,751
¡A casa antes
de que llame a la policía!
411
00:20:16,798 --> 00:20:18,467
Creía que era un poli.
412
00:20:20,802 --> 00:20:22,846
Seré sincero, Joseph.
413
00:20:22,930 --> 00:20:26,141
Habría estado bien tener un hijo guay.
414
00:20:30,604 --> 00:20:34,441
¡Mirad cómo fuma Joseph, chicos!
415
00:20:35,067 --> 00:20:37,194
Se han ido.
416
00:20:37,903 --> 00:20:40,447
A veces lo más guay
417
00:20:40,530 --> 00:20:43,116
es seguir tu camino y no matar a un panda.
418
00:20:43,200 --> 00:20:44,618
Sí, sí.
419
00:20:44,701 --> 00:20:46,078
INSTITUTO TOM LANDRY
420
00:20:48,080 --> 00:20:50,791
Perdón por chivarme, Joseph.
421
00:20:50,874 --> 00:20:53,627
Perdón por ser tan idiota.
422
00:20:56,505 --> 00:21:00,259
Anoche casi no pegué ojo.
423
00:21:00,342 --> 00:21:02,719
Y me ha costado tanto levantarme
424
00:21:02,803 --> 00:21:05,639
que me he quedado
sin desayuno y sin autobús.
425
00:21:10,227 --> 00:21:13,772
Elijo a Bobby Panda para ganar, Tom.
426
00:21:13,855 --> 00:21:16,108
Bobby Panda, en un estudio han demostrado
427
00:21:16,191 --> 00:21:21,697
que a los americanosles gusta mojar en la fondue...
428
00:21:21,780 --> 00:21:23,949
¿Qué?
429
00:21:24,032 --> 00:21:25,993
¡Mi suegra!
430
00:22:06,658 --> 00:22:09,244
{\an8}Qué co-indi-dencia.
431
00:22:09,328 --> 00:22:12,581
{\an8}Traducción: Noelia Vázquez Núñez
30178
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.